summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/LINGUAS17
-rw-r--r--po/POTFILES.in1
-rw-r--r--po/af.po894
-rw-r--r--po/am.po775
-rw-r--r--po/ar.po1352
-rw-r--r--po/as.po1246
-rw-r--r--po/ast.po1313
-rw-r--r--po/az.po839
-rw-r--r--po/be.po1253
-rw-r--r--po/bg.po1180
-rw-r--r--po/bn.po1325
-rw-r--r--po/bn_IN.po1359
-rw-r--r--po/br.po1326
-rw-r--r--po/bs.po924
-rw-r--r--po/ca.po1194
-rw-r--r--po/[email protected]1188
-rw-r--r--po/cmn.po960
-rw-r--r--po/crh.po1231
-rw-r--r--po/cs.po1174
-rw-r--r--po/cy.po1079
-rw-r--r--po/da.po1084
-rw-r--r--po/de.po1289
-rw-r--r--po/dz.po1240
-rw-r--r--po/el.po1219
-rw-r--r--po/en_AU.po1203
-rw-r--r--po/en_CA.po913
-rw-r--r--po/en_GB.po1087
-rw-r--r--po/eo.po1170
-rw-r--r--po/es.po1171
-rw-r--r--po/es_AR.po681
-rw-r--r--po/es_CO.po783
-rw-r--r--po/es_MX.po715
-rw-r--r--po/et.po1262
-rw-r--r--po/eu.po1297
-rw-r--r--po/fa.po894
-rw-r--r--po/fi.po1320
-rw-r--r--po/fr.po1263
-rw-r--r--po/frp.po5089
-rw-r--r--po/fur.po5091
-rw-r--r--po/fy.po5092
-rw-r--r--po/ga.po795
-rw-r--r--po/gl.po1432
-rw-r--r--po/gu.po1230
-rw-r--r--po/ha.po5089
-rw-r--r--po/he.po1326
-rw-r--r--po/hi.po1219
-rw-r--r--po/hr.po1053
-rw-r--r--po/hu.po1077
-rw-r--r--po/hy.po1269
-rw-r--r--po/ia.po5089
-rw-r--r--po/id.po1124
-rw-r--r--po/ig.po5074
-rw-r--r--po/is.po1066
-rw-r--r--po/it.po1163
-rw-r--r--po/ja.po906
-rw-r--r--po/ka.po817
-rw-r--r--po/kk.po814
-rw-r--r--po/kn.po1250
-rw-r--r--po/ko.po847
-rw-r--r--po/ks.po5089
-rw-r--r--po/ku.po800
-rw-r--r--po/ku_IQ.po751
-rw-r--r--po/ky.po789
-rw-r--r--po/la.po700
-rw-r--r--po/li.po5089
-rw-r--r--po/lt.po1159
-rw-r--r--po/lv.po1279
-rw-r--r--po/mai.po1155
-rw-r--r--po/mg.po1028
-rw-r--r--po/mi.po668
-rw-r--r--po/mk.po1172
-rw-r--r--po/ml.po1359
-rw-r--r--po/mn.po855
-rw-r--r--po/mr.po1212
-rw-r--r--po/ms.po1000
-rw-r--r--po/nb.po1038
-rw-r--r--po/nds.po773
-rw-r--r--po/ne.po1196
-rw-r--r--po/nl.po1229
-rw-r--r--po/nn.po1172
-rw-r--r--po/nso.po5091
-rw-r--r--po/oc.po769
-rw-r--r--po/or.po1171
-rw-r--r--po/pa.po1248
-rw-r--r--po/pl.po1293
-rw-r--r--po/pms.po663
-rw-r--r--po/ps.po781
-rw-r--r--po/pt.po1136
-rw-r--r--po/pt_BR.po1215
-rw-r--r--po/ro.po1206
-rw-r--r--po/ru.po1302
-rw-r--r--po/rw.po660
-rw-r--r--po/si.po808
-rw-r--r--po/sk.po1084
-rw-r--r--po/sl.po1121
-rw-r--r--po/sq.po1183
-rw-r--r--po/sr.po1148
-rw-r--r--po/[email protected]1276
-rw-r--r--po/sv.po1084
-rw-r--r--po/ta.po1383
-rw-r--r--po/te.po1258
-rw-r--r--po/th.po1235
-rw-r--r--po/tk.po799
-rw-r--r--po/tr.po1198
-rw-r--r--po/tt.po5074
-rw-r--r--po/ug.po5085
-rw-r--r--po/uk.po1161
-rw-r--r--po/ur.po1016
-rw-r--r--po/uz.po754
-rw-r--r--po/vi.po1121
-rw-r--r--po/wa.po748
-rw-r--r--po/xh.po912
-rw-r--r--po/yi.po5089
-rw-r--r--po/yo.po5074
-rw-r--r--po/zh_CN.po794
-rw-r--r--po/zh_HK.po1034
-rw-r--r--po/zh_TW.po835
-rw-r--r--po/zu.po5091
118 files changed, 137662 insertions, 42884 deletions
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 3f96f9fb..69f13c71 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -1,6 +1,5 @@
-#
-# pluma translations
# please keep this list sorted alphabetically
+#
af
am
ar
@@ -37,15 +36,21 @@ fa
fi
fr
fr_CA
+frp
+fur
+fy
ga
gl
gu
+ha
he
hi
hr
hu
hy
+ia
id
+ig
is
it
ja
@@ -54,10 +59,12 @@ ka
kk
kn
ko
+ks
ku
ku_IQ
ky
la
+li
lt
lv
mai
@@ -73,6 +80,7 @@ nds
ne
nl
nn
+nso
oc
or
pa
@@ -96,12 +104,17 @@ te
th
tk
tr
+tt
+ug
uk
ur
uz
vi
wa
xh
+yi
+yo
zh_CN
zh_HK
zh_TW
+zu
diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in
index 247d6d4b..479928b7 100644
--- a/po/POTFILES.in
+++ b/po/POTFILES.in
@@ -34,6 +34,7 @@ pluma/pluma-prefs-manager.c
pluma/pluma-print-job.c
[type: gettext/glade]pluma/pluma-print-preferences.ui
pluma/pluma-print-preview.c
+pluma/pluma-progress-message-area.c
pluma/pluma-smart-charset-converter.c
pluma/pluma-statusbar.c
pluma/pluma-style-scheme-manager.c
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
index ce3edbf9..1a6b83a5 100644
--- a/po/af.po
+++ b/po/af.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/af/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Juanita Nell <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Afrikaans (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/af/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -42,7 +43,10 @@ msgstr "Redigeerfont"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "'n Doelgemaakte font wat vir die redigeerbare streek gebruik sal word. Dit sal eers in werking tree as die \"Gebruik verstekfont\"-opsie buite werking gestel word."
+msgstr ""
+"'n Doelgemaakte font wat vir die redigeerbare streek gebruik sal word. Dit "
+"sal eers in werking tree as die \"Gebruik verstekfont\"-opsie buite werking "
+"gestel word."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -60,7 +64,9 @@ msgstr "Maak rugsteunkopieë"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Of pluma rugsteunkopieë moet maak van die lêers wat dit stoor. Jy kan die rugsteunlêer-uitbreiding met die \"Rugsteunkopie-uitbreiding\"-opsie stel."
+msgstr ""
+"Of pluma rugsteunkopieë moet maak van die lêers wat dit stoor. Jy kan die "
+"rugsteunlêer-uitbreiding met die \"Rugsteunkopie-uitbreiding\"-opsie stel."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -122,7 +128,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Spesifiseer hoe om lang reëls in die redigeerbare streek te vou. Gebruik \"GTK_WRAP_NONE\" vir geen omvou, \"GTK_WRAP_WORD\" vir omvou by woordgrense, en \"GTK_WRAP_CHAR\" vir omvou by individuele karakters se grense. Let op dat die waardes kas-sensitief is. Maak dus seker hulle verskyn presies soos hierbo vermeld."
+msgstr ""
+"Spesifiseer hoe om lang reëls in die redigeerbare streek te vou. Gebruik "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" vir geen omvou, \"GTK_WRAP_WORD\" vir omvou by "
+"woordgrense, en \"GTK_WRAP_CHAR\" vir omvou by individuele karakters se "
+"grense. Let op dat die waardes kas-sensitief is. Maak dus seker hulle "
+"verskyn presies soos hierbo vermeld."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -132,7 +143,9 @@ msgstr "Keepgrootte"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "Spesifiseer die getal spasies wat vertoon moet word in plaas van keepkarakters."
+msgstr ""
+"Spesifiseer die getal spasies wat vertoon moet word in plaas van "
+"keepkarakters."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -252,7 +265,13 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Styl vir nutsbalkknoppies. Moontlike waardes is \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" vir die stelsel se verstekstyl, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" om net ikone te vertoon, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" om beide ikone en teks te vertoon, en \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" om geprioritiseerde teks langs ikone te vertoon. Let op dat die waardes kas-sensitief is. Maak dus seker hulle verskyn presies soos hierbo vermeld."
+msgstr ""
+"Styl vir nutsbalkknoppies. Moontlike waardes is \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" vir"
+" die stelsel se verstekstyl, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" om net ikone te "
+"vertoon, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" om beide ikone en teks te vertoon,"
+" en \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" om geprioritiseerde teks langs ikone "
+"te vertoon. Let op dat die waardes kas-sensitief is. Maak dus seker hulle "
+"verskyn presies soos hierbo vermeld."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -298,7 +317,9 @@ msgstr "Maksimum onlangse lêers"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Spesifiseer die maksimum getal onlangs geopende lêers wat in die \"Onlangse lêers\"-subkieslys vertoon sal word."
+msgstr ""
+"Spesifiseer die maksimum getal onlangs geopende lêers wat in die \"Onlangse "
+"lêers\"-subkieslys vertoon sal word."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -329,7 +350,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Spesifiseer hoe lang reëls gevou word vir drukwerk. Gebruik \"GTK_WRAP_NONE\" vir geen omvou, \"GTK_WRAP_WORD\" vir omvou by woordgrense, en \"GTK_WRAP_CHAR\" vir omvou by individuele karakters se grense. Let op dat die waardes kas-sensitief is. Maak dus seker hulle verskyn presies soos hierbo vermeld."
+msgstr ""
+"Spesifiseer hoe lang reëls gevou word vir drukwerk. Gebruik "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" vir geen omvou, \"GTK_WRAP_WORD\" vir omvou by "
+"woordgrense, en \"GTK_WRAP_CHAR\" vir omvou by individuele karakters se "
+"grense. Let op dat die waardes kas-sensitief is. Maak dus seker hulle "
+"verskyn presies soos hierbo vermeld."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -340,7 +366,10 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "As hierdie waarde 0 is, sal geen reëlnommers ingevoeg word wanneer 'n dokument gedruk word nie. Andersins sal pluma reëlnommers by elke soveel reëls druk."
+msgstr ""
+"As hierdie waarde 0 is, sal geen reëlnommers ingevoeg word wanneer 'n "
+"dokument gedruk word nie. Andersins sal pluma reëlnommers by elke soveel "
+"reëls druk."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -354,7 +383,9 @@ msgstr "Lyffont vir drukwerk"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Spesifiseer watter font vir 'n dokument se lyf gebruik moet word wanneer dokumente gedruk word."
+msgstr ""
+"Spesifiseer watter font vir 'n dokument se lyf gebruik moet word wanneer "
+"dokumente gedruk word."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -369,7 +400,9 @@ msgstr "Kopfont vir drukwerk"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Spesifiseer watter font vir bladsykoppe gebruik moet word by drukwerk. Dit sal eers in werking tree as die \"Druk kop\"-opsie in werking gestel word."
+msgstr ""
+"Spesifiseer watter font vir bladsykoppe gebruik moet word by drukwerk. Dit "
+"sal eers in werking tree as die \"Druk kop\"-opsie in werking gestel word."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -384,7 +417,9 @@ msgstr "Reëlnommerfont vir drukwerk"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Spesifiseer watter font vir reëlnommers gebruik moet word by drukwerk. Dit sal slegs in werking tree wanneer die \"Druk reëlnommers\"-opsie nie-nul is."
+msgstr ""
+"Spesifiseer watter font vir reëlnommers gebruik moet word by drukwerk. Dit "
+"sal slegs in werking tree wanneer die \"Druk reëlnommers\"-opsie nie-nul is."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -485,13 +520,40 @@ msgstr "_Kanselleer afmelding"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Sluit _sonder om te stoor"
+msgstr "Sluit _af sonder om te stoor"
+
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Stoor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -499,15 +561,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope %ld sekonde permanent verlore wees."
-msgstr[1] "As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope %ld sekondes permanent verlore wees."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope minuut permanent verlore wees."
+msgstr ""
+"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope minuut permanent verlore"
+" wees."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -515,10 +579,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope minuut en %ld sekonde permanent verlore wees."
-msgstr[1] "As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope minuut en %ld sekondes permanent verlore wees."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -526,15 +590,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope %ld minuut permanent verlore wees."
-msgstr[1] "As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope %ld minute permanent verlore wees."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope uur permanent verlore wees."
+msgstr ""
+"As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope uur permanent verlore "
+"wees."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -542,72 +608,95 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope uur en %d minuut permanent verlore wees."
-msgstr[1] "As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope uur en %d minute permanent verlore wees."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope %d uur permanent verlore wees."
-msgstr[1] "As jy nie stoor nie, sal wysigings van die afgelope %d ure permanent verlore wees."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Wysigings aan dokument \"%s\" sal permanent verlore wees."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Wysigings aan %d dokument sal permanent verlore wees."
-msgstr[1] "Wysigings aan %d dokumente sal permanent verlore wees."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Daar is %d dokument met ongestoorde wysigings. Stoor wysigings voor afsluiting?"
-msgstr[1] "Daar is %d dokumente met ongestoorde wysigings. Stoor wysigings voor afsluiting?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_ente met ongestoorde veranderinge:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Ki_es die dokumente om te stoor:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "As jy nie stoor nie, sal al die wysigings permanent verlore wees."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Beskrywing"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Enkodering"
@@ -615,14 +704,25 @@ msgstr "_Enkodering"
msgid "Character encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "B_eskikbare enkoderings:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Voeg by"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "E_nkoderings in kieslys vertoon:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "Ve_rwyder"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
@@ -636,29 +736,39 @@ msgstr "Gebr_uik die stelsel se vastewydte font (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Alle lêers"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Sluit"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
@@ -666,190 +776,195 @@ msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeure"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Aktiveer teks_omvou"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Moenie woorde oor twee reëls _opbreek nie"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Vertoon reëlnommers"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Verlig huidige _reël"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "V_ertoon regterkantlyn"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_Regterkantlyn by kolom:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Verlig passende _hakkie"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Bekyk"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Keepwydte:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Voeg _spasies in plaas van keepkarakters in"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Aktiveer outo-inkeping"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Maak 'n _rugsteunkopie van lêers voor gestoor word"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Outostoor lêers elke"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_minute"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Redigeerder"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Font"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "Redigeer_font: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Kies die redigeerfont"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "_Voeg by..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Font en kleure"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Inproppe"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Vervang"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Vind"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "Vervang _almal"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_Vervang"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Vervang almal"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "_Soek vir: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Vervang _met: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_Soek kassensitief"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Soek slegs vir _volledige woord"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Deursoek _agteruit"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Vou om"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
@@ -899,6 +1014,8 @@ msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
+"%s\n"
+"Laat loop '%s --help' vir 'n volledige lys van beskikbare opdraglynkeuses.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -909,8 +1026,8 @@ msgstr "Laai tans lêer '%s'…"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Laai tans %d lêer…"
-msgstr[1] "Laai tans %d lêers…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
@@ -926,26 +1043,26 @@ msgstr "Die lêer \"%s\" is leesalleen."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Wil jy dit probeer vervang met die een wat jy tans stoor?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Stoor tans lêer '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Stoor as…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Keer die dokument '%s' terug…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Keer ongestoorde wysigings in dokument '%s' terug?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -953,15 +1070,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Wysigings aan die dokument van die afgelope %ld sekonde sal permanent verlore wees."
-msgstr[1] "Wysigings aan die dokument van die afgelope %ld sekondes sal permanent verlore wees."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Wysigings aan die dokument van die afgelope minuut sal permanent verlore wees."
+msgstr ""
+"Wysigings aan die dokument van die afgelope minuut sal permanent verlore "
+"wees."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -969,10 +1088,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Wysigings aan die dokument van die afgelope minuut en %ld sekonde sal permanent verlore wees."
-msgstr[1] "Wysigings aan die dokument van die afgelope minuut en %ld sekondes sal permanent verlore wees."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -980,15 +1099,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Wysigings aan die dokument van die afgelope %ld minuut sal permanent verlore wees."
-msgstr[1] "Wysigings aan die dokument van die afgelope %ld minute sal permanent verlore wees."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Wysigings aan die dokument van die afgelope uur sal permanent verlore wees."
+msgstr ""
+"Wysigings aan die dokument van die afgelope uur sal permanent verlore wees."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -996,19 +1116,19 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Wysigings aan die dokument van die afgelope uur en %d minuut sal permanent verlore wees."
-msgstr[1] "Wysigings aan die dokument van die afgelope uur en %d minute sal permanent verlore wees."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Wysigings aan die dokument van die afgelope %d uur sal permanent verlore wees."
-msgstr[1] "Wysigings aan die dokument van die afgelope %d uur sal permanent verlore wees."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "_Keer terug"
@@ -1018,14 +1138,17 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Friedel Wolff"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Valmantas Palikša https://launchpad.net/~walmis\n"
+" maiatoday https://launchpad.net/~maiatoday"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "%d voorkoms gevind en vervang"
-msgstr[1] "%d voorkomste gevind en vervang"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1038,17 +1161,17 @@ msgstr "Een voorkoms gevind en vervang"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Ongestoorde dokument %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
@@ -1182,219 +1305,224 @@ msgstr "Huidige lokaliteit (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Alle tekslêers"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Werks area"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Open"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "P_robeer weer"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Kon nie die lêer '%s' kry nie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Maak seker die ligging is reg ingetik en probeer weer."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma kan nie %s-liggings hanteer nie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma kan nie hierdie ligging hanteer nie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s is 'n gids."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s is nie 'n geldige ligging nie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s is nie 'n gewone lêer nie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Verbinding het uitgetel. Probeer gerus weer."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Die lêer is te groot."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Onverwagse fout: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Kon nie na die lêer %s terugkeer nie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Bepaal of u moontlik 'n binêre lêer probeer oopmaak."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Kon nie die lêer %s open nie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Hierdie lêer (%s) is reeds oop in 'n ander pluma-venster."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "St_oor in elkgeval"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "M_oenie stoor nie"
@@ -1403,27 +1531,29 @@ msgstr "M_oenie stoor nie"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Die lêer %s is verander sedert dit gelees is."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Indien dit nou gestoor word, sal alle eksterne veranderinge verloor word. Stoor in elkgeval?"
+msgstr ""
+"Indien dit nou gestoor word, sal alle eksterne veranderinge verloor word. "
+"Stoor in elkgeval?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Kon nie 'n rugsteunlêer skep terwyl %s gestoor is nie"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1431,62 +1561,62 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr ""
@@ -1496,20 +1626,20 @@ msgstr ""
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Die lêer %s het verander op die skyf."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Wil u die veranderinge laat vaar en die lêer nuut laai?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Wil u die lêer herlaai?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "He_rlaai"
@@ -1564,7 +1694,7 @@ msgstr "Druk bladsy_koppe"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Fonts"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
@@ -1672,8 +1802,8 @@ msgstr " Reël %d, kol %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Daar is 'n keep met foute"
-msgstr[1] "Daar is %d kepe met foute"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
@@ -1717,42 +1847,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Stoor tans %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unikode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-soort:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Enkodering:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Sluit dokument"
@@ -1763,7 +1893,7 @@ msgstr "_Lêer"
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
-msgstr "_Redigeer"
+msgstr "R_edigeer"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
@@ -1771,7 +1901,7 @@ msgstr "_Bekyk"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
-msgstr "_Deursoek"
+msgstr "_Soek"
#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
@@ -1781,9 +1911,10 @@ msgstr "_Nutsgoed"
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumente"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Nuwe"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1793,7 +1924,7 @@ msgstr "Skep 'n nuwe dokument"
msgid "_Open..."
msgstr "_Open..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Open 'n lêer"
@@ -1815,13 +1946,22 @@ msgstr "_Inhoud"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Open die pluma-handleiding"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Aangaande"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Aangaande dié toepassing"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Verlaat volskermmodus"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
@@ -1855,33 +1995,61 @@ msgstr "_Druk..."
msgid "Print the current page"
msgstr "Druk die huidige bladsy"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Ontdoen"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Ontdoen die jongste aksie"
+msgstr "Ontdoen die vorige aksie"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Herdoen"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Herdoen die ongedane aksie"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Kn_ip"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Knip die seleksie"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopieer"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopieer die seleksie"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Plak"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Plak die knipbord"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Skrap"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Skrap die gemerkte teks"
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "Merk _alles"
+msgstr "Selekteer _almal"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1994,9 +2162,13 @@ msgstr "Verskuif die huidige dokument na 'n nuwe venster"
msgid "Close the current file"
msgstr "Sluit die huidige lêer"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Verlaat"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
-msgstr "Sluit die program af"
+msgstr "Verlaat die program"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
@@ -2014,13 +2186,17 @@ msgstr "_Statusstaaf"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Wys of versteek die statusstaaf in die huidige venster"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Volskerm"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Sy_paneel"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2055,36 +2231,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Vou om"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Soek slegs vir _volledige woord"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "_Soek kassensitief"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "String om voor te soek"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Gebruik %s-verligting-modus"
@@ -2092,7 +2268,7 @@ msgstr "Gebruik %s-verligting-modus"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2100,43 +2276,43 @@ msgstr "Gebruik %s-verligting-modus"
msgid "Plain Text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Deaktiveer sintaksverligting"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Open '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Open 'n onlangs gebruikte lêer"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Open"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Stoor"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Druk"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktiveer '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr ""
@@ -2193,41 +2369,43 @@ msgstr "Dokumentstatistiek"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Analiseer die huidige dokument en bepaal die aantal woorde, reëls, karakters en niespasie-karakters daarin."
+msgstr ""
+"Analiseer die huidige dokument en bepaal die aantal woorde, reëls, karakters"
+" en niespasie-karakters daarin."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Bywerk"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Grepe"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Karakters (sonder spasies)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Karakters (met spasies)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Woorde"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Reëls"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Seleksie"
@@ -2241,7 +2419,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Eksterne gereedskap"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
@@ -2253,7 +2431,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Open die bestuurder vir eksterne gereedskap"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
@@ -2282,7 +2460,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "Klaar."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
@@ -2318,24 +2496,24 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Gestop."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Nols"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "Huidige dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "Alle dokumente"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Huidige seleksie"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
@@ -2343,11 +2521,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "Huidige reël"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "Huidige woord"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
@@ -2355,39 +2533,39 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "Skep nuwe dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "Voeg agteraan huidige dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "Vervang huidige dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Vervang huidige seleksie"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Voeg in by merkerposisie"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "Alle dokumente behalwe naamloses"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "Slegs plaaslike lêers"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "Slegs afgeleë lêers"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "Slegs naamlose dokumente"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
@@ -2395,7 +2573,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "_Nutsgoed:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
@@ -2408,15 +2586,15 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "_Afvoer:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "_Toevoer:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "_Stoor:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
@@ -2424,7 +2602,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "Bou"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
@@ -2456,7 +2634,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Soek"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2614,18 +2792,18 @@ msgstr ""
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Wil u definitief \"%s\" permanent uitvee?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "As u 'n item skrap, sal dit permanent verlore wees."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2677,10 +2855,6 @@ msgstr ""
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Skuif gemerkte lêer of gids na gemors"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Skrap"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Skrap gemerkte boodskap of gids"
@@ -2771,18 +2945,18 @@ msgstr "Wys _binêre lêers"
msgid "Show binary files"
msgstr "Wys binêre lêers"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Vorige ligging"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Gaan na vorige ligging"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr ""
@@ -2790,25 +2964,25 @@ msgstr ""
msgid "Next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr ""
@@ -2831,12 +3005,11 @@ msgstr ""
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr ""
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr ""
@@ -2988,7 +3161,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Alle lêers"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
@@ -3098,27 +3271,27 @@ msgstr "Sorteer"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Sorteer 'n dokument of gemerkte teks."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Sorteer"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Keer volgorde om"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Ver_wyder duplikate"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignoreer kas"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "B_egin by kolom:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Jy kan nie 'n sorteeroperasie ontdoen nie"
@@ -3132,7 +3305,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(geen voorgestelde woorde nie)"
@@ -3141,16 +3314,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Meer..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ignoreer alles"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Voeg by"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Spellingsvoorstelle..."
@@ -3164,11 +3332,11 @@ msgstr "Voorstelle"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(korrekte spelling)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Speltoets voltooi"
@@ -3180,7 +3348,7 @@ msgstr "Speltoets voltooi"
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
@@ -3195,14 +3363,14 @@ msgstr ""
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Verstek"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Stel taal"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Tale"
@@ -3238,7 +3406,7 @@ msgstr "Die dokument is leeg."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Geen verkeerd gespelde woorde nie"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Kies die _taal van die huidige dokument."
@@ -3252,7 +3420,7 @@ msgstr "Verkeerd gespelde woord:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
-msgstr ""
+msgstr "woord"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3302,19 +3470,19 @@ msgstr ""
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3330,7 +3498,7 @@ msgstr "Gaan die huidige dokument se spelling na."
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
msgid "Tags"
-msgstr "Merkers"
+msgstr "Etikette"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
@@ -3338,7 +3506,7 @@ msgstr "Kies die groep merkers wat jy wil gebruik"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
msgid "_Preview"
-msgstr "_Voorskou"
+msgstr "Voor_beeld"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
msgid "Available Tag Lists"
@@ -3544,7 +3712,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Gedeaktiveer"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -3854,7 +4022,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naam"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
@@ -4131,7 +4299,7 @@ msgstr "Onderskrif"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
-msgstr ""
+msgstr "Boskrif"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
@@ -4250,7 +4418,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Wydte"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "HTML - Tags"
@@ -4450,7 +4618,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Grootte"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "Soft line break"
@@ -4666,7 +4834,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
-msgstr ""
+msgstr "Item"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
@@ -4896,7 +5064,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
-msgstr ""
+msgstr "Pasgemaakte formaat"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -4930,31 +5098,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Voeg datum en tyd in"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Voeg in"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Gebruik die _geselekteerde formaat"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Gebruik doelgemaakte formaat"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
@@ -4962,10 +5130,10 @@ msgstr ""
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Stel datum/tyd-inprop op"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Vra vir 'n formaat"
diff --git a/po/am.po b/po/am.po
index 1ec7fd19..c66637fb 100644
--- a/po/am.po
+++ b/po/am.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# samson <[email protected]>, 2013,2015,2017
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Amharic (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/am/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Amharic (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/am/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -43,7 +43,9 @@ msgstr "ፊደል ማረሚያ"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "እርስዎ የሚጠቀሙት ነባር ፊደል ማስተካከያ ለ ማረሚያ ቦታ: ይህ ውጠታማ የሚሆነው \"ነባር ፊደል መጠቀሚያ\" ምርጫ ሲጠፋ ነው"
+msgstr ""
+"እርስዎ የሚጠቀሙት ነባር ፊደል ማስተካከያ ለ ማረሚያ ቦታ: ይህ ውጠታማ የሚሆነው \"ነባር ፊደል መጠቀሚያ\" ምርጫ "
+"ሲጠፋ ነው"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -86,11 +88,11 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "የ ማስቀመጫ ማረጋገጫ ማሳያ"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show save confirmation if the files have changes."
-msgstr ""
+msgstr "ፋይሎቹ ከ ተቀየሩ የ ማስቀመጫ ማረጋገጫ ማሳያ "
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16
msgid "Writable VFS schemes"
@@ -341,7 +343,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "ይህ ዋጋ 0 ከሆነ: ምንም የ መስመር ቁጥር አይገባም ሰነድ በሚታተም ጊዜ: ያለ በለዚያ ፕሉማ ለ እያንዳንዱ መስመር ቁጥሮች ያትማል"
+msgstr ""
+"ይህ ዋጋ 0 ከሆነ: ምንም የ መስመር ቁጥር አይገባም ሰነድ በሚታተም ጊዜ: ያለ በለዚያ ፕሉማ ለ እያንዳንዱ መስመር "
+"ቁጥሮች ያትማል"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -488,11 +492,38 @@ msgstr "መውጫውን _መሰረዣ"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "መዝጊያ _ምንም ሳያስቀምጡ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_መሰረዣ "
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_ማስቀመጫ"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "ጥያቄ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -500,15 +531,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "ካላስቀመጡት ለውጦቹን ከ መጨረሻው %ld ሰከንዶች ጀምሮ ያለው በቋሚነት ይጠፋል "
-msgstr[1] "ካላስቀመጡት ለውጦቹን ከ መጨረሻው %ld ሰከንዶች ጀምሮ ያለው በቋሚነት ይጠፋል "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "ካላስቀመጡት ለውጦቹን ከ መጨረሻው ደቂቃ ጀምሮ ያለው በቋሚነት ይጠፋል "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -516,10 +547,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "ካላስቀመጡት ለውጦቹን ከ መጨረሻው ደቂቃ እና %ld ሰከንዶች ጀምሮ ያለው በቋሚነት ይጠፋል"
-msgstr[1] "ካላስቀመጡት ለውጦቹን ከ መጨረሻው ደቂቃ እና %ld ሰከንዶች ጀምሮ ያለው በቋሚነት ይጠፋል "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -527,15 +558,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "ካላስቀመጡት ለውጦቹን ከ መጨረሻው %ld ደቂቃዎች ጀምሮ ያለው በቋሚነት ይጠፋል"
-msgstr[1] "ካላስቀመጡት ለውጦቹን ከ መጨረሻው %ld ደቂቃዎች ጀምሮ ያለው በቋሚነት ይጠፋል "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "ካላስቀመጡት ለውጦቹን ከ መጨረሻው ሰአት ጀምሮ ያለው በቋሚነት ይጠፋል "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -543,72 +574,95 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "ካላስቀመጡት ለውጦቹን ከ መጨረሻው ሰአት እና %d ደቂቃዎች ጀምሮ ያለው በቋሚነት ይጠፋል"
-msgstr[1] "ካላስቀመጡት ለውጦቹን ከ መጨረሻው ሰአት እና %d ደቂቃዎች ጀምሮ ያለው በቋሚነት ይጠፋል"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "ካላስቀመጡት ለውጦቹን ከ መጨረሻው %d ሰአት ጀምሮ ያለው በቋሚነት ይጠፋል"
-msgstr[1] "ካላስቀመጡት ለውጦቹን ከ መጨረሻው %d ሰአት ጀምሮ ያለው በቋሚነት ይጠፋል "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "ለውጦቹ ከ ሰነዱ ላይ \"%s\" በቋሚነት ይጠፋሉ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "ለውጦቹን ሰነዱ ላይ ላስቀምጣቸው \"%s\" ከመዘጋቱ በፊት?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "በ ስርአት አስተዳዳሪው ማስቀመጥ ተሰናክሏል"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "ለውጦቹን ከ %d ሰነዱ ላይ በቋሚነት ይጠፋል"
-msgstr[1] "ለውጦቹ ከ %d ሰነዱ ላይ በቋሚነት ይጠፋሉ"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "እነዚህ %d ሰነዶች ያልተቀመጠ ለውጦች አላቸው: ለውጦቹን ከ መዘጋቱ በፊት ላስቀምጥ?"
-msgstr[1] "እነዚህ %d ሰነዶች ያልተቀመጠ ለውጦች አላቸው: ለውጦቹን ከ መዘጋቱ በፊት ላስቀምጥ? "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "ሰነ_ዶች ያልተቀመጠ ለውጦች የያዙ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "ይ_ምረጡ ማስቀመጥ የሚፈልጉትን ሰነድ:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "ካላስቀመጡት ለውጦቹ በ ሙሉ በ ቋሚነት ይጠፋሉ "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_እሺ"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_እርዳታ"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "ባህሪ መቀየሪያ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_መግለጫ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_መቀየሪያ"
@@ -616,14 +670,25 @@ msgstr "_መቀየሪያ"
msgid "Character encodings"
msgstr "ባህሪ መቀየሪያ "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "ዝ_ግጁ መቀየሪያዎች:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_መጨመሪያ"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "በ ዝርዝር ላይ የሚታዩት መ_ቀየሪያዎች:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_ማስወገጃ "
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "ይጫኑ እዚህ በ ቁልፉ ላይ ለ መምረጥ ፊደል ለ ማረሚያ የሚጠቀሙትን"
@@ -637,29 +702,39 @@ msgstr "_ይጠቀሙ የ ስርአቱን የ ተወሰነ ፊደል ስፋት (
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "የ ተመረጠውን የ ገጽታ ቀለም መግጠም አልተቻለም"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "ገጽታ መጨመሪያ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "ገጽታ መ_ጨመሪያ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "የ ቀለም ገጽታ ፋይሎች"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "ሁሉንም ፋይሎች"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "የ ቀለም ገጽታ ማስወገድ አልተቻለም \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_መዝጊያ"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "የ pluma ምርጫዎች "
@@ -667,190 +742,195 @@ msgstr "የ pluma ምርጫዎች "
msgid "Preferences"
msgstr "ምርጫዎች"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "ጽሁፍ መጠቅለያ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "ጽሁፍ _መጠቅለያ ማስቻያ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "ቃላቶችን ሁለት ቦታ _አትሰንጥቅ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "የመስመር ቁጥር"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr " የመስመር ቁጥር _ማሳያ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "የ አሁኑ መስመር"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "የ አሁኑን _መስመር ማድመቂያ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "የ ቀኝ መስመር "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "የ ቀኝ _መስመር ማሳያ "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "የ _ቀኝ መስመር በ አምድ ውስጥ:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "ተመሳሳይ ቅንፍ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "ተመሳሳይ _ቅንፎችን ማድመቂያ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "መመልከቻ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "ማስረጊያ ማስቆሚያ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "የ _ማስረጊያ ስፋት:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "_ክፍተት ማስገቢያ ከ tabs ይልቅ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "ራሱ በራሱ ማስረጊያ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "ራሱ በራሱ ማስረጊያ ማስቻያ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "ፋይል ማስቀመጫ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "_ተተኪ ኮፒ መፍጠሪያ ለ ፋይሎች ከ መቀመጣቸው በፊት"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_ራሱ በራሱ ፋይሎች ማስቀመጫ በየ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_ደቂቃዎች"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "ማረሚያ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "ፊደል"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "_ፊደል ማረሚያ: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "የ ማረሚያ ፊደል መምረጫ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "የ ቀለም ገጽታ "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "_መጨመሪያ..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "ፊደል & ቀለሞች"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
-msgstr "ተሰኪዎች"
+msgstr "ተሰኪዎች "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "መቀየሪያ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
-msgstr "መፈለጊያ"
+msgstr "መፈለጎያ "
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "_ሁሉንም መቀየሪያ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_መቀየሪያ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "ሁሉንም መቀየሪያ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "_መፈለጊያ ለ:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "መቀየሪያ _በ: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "ጉዳይ _ማመሳሰያ "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr "ማመሳሰያ _መደበኛ አገላለጽ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "_ጠቅላላ ቃሉን ብቻ ማመሳሰያ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "የ _ኋሊዮሽ መፈለጊያ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "ዙሪያውን _መጠቅለያ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "_መተንተኛ መዝለያ ቅደም ተከቴል (e.g. \\n)"
@@ -899,7 +979,9 @@ msgstr "- የ ጽሁፍ ፋይሎች ማረሚያ"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nማስኬጃ '%s --እርዳታ' ዝግጁ የሆኑ ዝርዝር ትእዛዞችን ምርጫ ለ መመልከት\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"ማስኬጃ '%s --እርዳታ' ዝግጁ የሆኑ ዝርዝር ትእዛዞችን ምርጫ ለ መመልከት\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -910,8 +992,8 @@ msgstr "ፋይል በ መጫን ላይ '%s'…"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "በ መጫን ላይ %d ፋይል…"
-msgstr[1] "በ መጫን ላይ %d ፋይሎች…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
@@ -927,26 +1009,26 @@ msgstr "ይህ ፋይል \"%s\" ለማንበብ ብቻ ነው"
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "እርስዎ አሁን በሚያስቀምጡት መቀየር ይፈልጋሉ?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "ፋይል ማስቀመጫ '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
-msgstr "ማስቀመጫ እንደ..."
+msgstr "ማስቀመጫ እንደ… "
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "ሰነዱን እንደ ነበር መመለሻ '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "በ ሰነድ ውስጥ ያልተቀመጡ ለውጦችን እንደ ነበር ልመልስ '%s'?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -954,15 +1036,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "በ ሰነዱ ላይ መጨረሻ የ ተደረገው ለውጥ በ %ld ሰከንዶች ውስጥ ይጠፋል "
-msgstr[1] "በ ሰነዱ ላይ መጨረሻ የ ተደረገው ለውጥ በ %ld ሰከንዶች ውስጥ ይጠፋል "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "በ ሰነዱ ላይ መጨረሻ የ ተደረገው ለውጥ በ ሰከንዶች ውስጥ በቋሚነት ይጠፋል"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -970,10 +1052,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "በ ሰነዱ ላይ መጨረሻ የ ተደረገው ለውጥ በ %ld ሰከንዶች ውስጥ በቋሚነት ይጠፋል "
-msgstr[1] "በ ሰነዱ ላይ መጨረሻ የ ተደረገው ለውጥ በ %ld ሰከንዶች ውስጥ በቋሚነት ይጠፋል"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -981,15 +1063,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "በ ሰነዱ ላይ መጨረሻ የ ተደረገው ለውጥ በ ሰከንዶች ውስጥ በቋሚነት ይጠፋል "
-msgstr[1] "በ ሰነዱ ላይ መጨረሻ የ ተደረገው ለውጥ በ ሰከንዶች ውስጥ በቋሚነት ይጠፋል"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "በ ሰነዱ ላይ መጨረሻ የ ተደረገው ለውጥ በ ሰከንዶች ውስጥ በቋሚነት ይጠፋል "
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -997,19 +1079,19 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "በ ሰነዱ ላይ መጨረሻ የ ተደረገው ለውጥ በ ሰአቶች ውስጥ እና %d ደቂቃዎች ውስጥ በቋሚነት ይጠፋል "
-msgstr[1] "በ ሰነዱ ላይ መጨረሻ የ ተደረገው ለውጥ በ ሰአቶች ውስጥ እና %d ደቂቃዎች ውስጥ በቋሚነት ይጠፋል "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "በ ሰነዱ ላይ መጨረሻ የ ተደረገው ለውጥ በ ሰአቶች ውስጥ %d በቋሚነት ይጠፋል "
-msgstr[1] "በ ሰነዱ ላይ መጨረሻ የ ተደረገው ለውጥ በ ሰአቶች ውስጥ %d በቋሚነት ይጠፋል "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "_ወደ ነበረበት መመለሻ"
@@ -1019,14 +1101,14 @@ msgstr "ፕሉማ ትንሽ እና ቀላል የሆነ የ ጽሁፍ ማረሚ�
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "ምስጋና ለተርጓሚዎች"
+msgstr "Samson-Belete-Belayineh"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "ተገኝቷል እና ተቀይሯል %d ሁኑታው "
-msgstr[1] "ተገኝቷል እና ተቀይሯል %d ሁኑታው"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1039,17 +1121,17 @@ msgstr "አንድ ሁኔታ ተገኝቷል እና ተቀይሯል "
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" አልተገኘም"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "ያልተቀመጠ ሰነድ %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "ለንባብ-ብቻ"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "ሰነዶች"
@@ -1183,219 +1265,226 @@ msgstr "የ አሁኑ ቋንቋ (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "መጨመርያ ወይንም ማስወገጃ..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "ሁሉንም የጽሁፍ ፋይሎች"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "የ ባ_ህሪ Encoding:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "መ_ስመር መጨረሻ:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
msgstr "መስኮቶች"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_መክፈቻ"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "ስህተት ተፈጥሯል እርዳታውን በማሳየት ላይ እንዳለ "
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "_እንደገና መሞከሪያ"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "ፋይሉን ማግኘት አልተቻለም \"%s\"."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "እባክዎን አካባቢውን በ ትክክል መጻፍዎትን ያረጋግጡ እና እንደገና ይሞክሩ"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "ፕሉም ይህን አካባቢ %s ማወቅ አልቻለም"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "ፕሉም ይህን አካባቢ ማወቅ አልቻለም"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "የ ፋይሉን አካባቢ መጫን አልተቻለም "
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "ፋይሉ አካባቢ መድረስ አልተቻለም ምክንያቱም አልተጫነም"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s ዳይሬክቶሪ ነው"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s ዋጋ ያለው አካባቢ አይደለም "
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr "ጋባዡን %s ማግኘት አልተቻለም: እባክዎን ወኪል በ ትክክል መሰናዳቱን ያረጋግጡ እና እንደገና ይሞክሩ"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr "የ ጋባዥ ስም ዋጋ የለውም: እባክዎን አካባቢውን በ ትክክል መጻፍዎትን ያረጋግጡ እና እንደገና ይሞክሩ"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s መደበኛ ፋይል አይደለም"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "የ ግንኙነት ጊዜ አልፏል እባክዎን እንደገና ይሞክሩ"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "ፋይሉ በጣም ትልቅ ነው"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "ያልተጠበቀ ስህተት: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "ፕሉማ ፋይሉን ማግኘት አልቻለም: ምናልባት አጥፍተውት ይሆናል"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "ፋይሉን እንደ ነበር መመለስ አልተቻለም %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "የ ባ_ህሪ Encoding:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "ለማን_ኛውም ማረሚያ"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "አ_ታርም"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr "እርስዎ የ ተከተሉት አገናኝ የ ተወሰነ ነው: እና ትክክለኛው ፋይል በዚህ መጠን ውስጥ አልተገኘም"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "እርስዎ በቂ ፍቃድ የለዎትም ይህን ፋይል ለ መክፈት"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "ፕሉማ የ ባህሪ መቀየሪያ ማግኘት አልቻለም"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "እባክዎን ይመርምሩ እርስዎ ለ መክፈት እየሞከሩ ያለው ባይነሪ ፋይል አለመሆኑን "
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "ይምረጡ የ ባህሪ መቀየሪያ ከ ዝርዝር ውስጥ እና እንደገና ይሞክሩ"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "ፋይሉን በ መክፈት ላይ እንዳለ ስህተት ተፈጥሯል %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "እርስዎ የ ከፈቱት ፋይል ዋጋ የሌላቸው ባህሪዎች ይዟል: እርስዎ ይህን ፋይል ማረም ከ ቀጠሉ ይህን ሰነድ ዋጋ የሌለው ያደርጉታል"
+msgstr ""
+"እርስዎ የ ከፈቱት ፋይል ዋጋ የሌላቸው ባህሪዎች ይዟል: እርስዎ ይህን ፋይል ማረም ከ ቀጠሉ ይህን ሰነድ ዋጋ የሌለው "
+"ያደርጉታል"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "እርስዎ እንዲሁም መምረጥ ይችላሉ ለላ የ ባህሪ መቀየሪያ እና እንደገና ይሞክሩ"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "ፋይሉን መክፈት አልተቻለም %s በ መጠቀም %s የ ባህሪ መቀየሪያ"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "ይምረጡ የ ተለየ የ ባህሪ መቀየሪያ ከ ዝርዝር ውስጥ እና እንደገና ይሞክሩ"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "ፋይሉን መክፈት አልተቻለም \"%s\"."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "ፋይሉን ማስቀመጥ አልተቻለም %s በ መጠቀም %s የ ባህሪ መቀየሪያ"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr "ሰነዱ አንድ ወይንም ተጨማሪ ባህሪዎች ይዟል: መቀየር የማይቻል ለ ተወሰነ ባህሪ መቀየሪያ "
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "ይህ ፋይል (%s) ቀደም ብሎ በ ፕሉማ መስኮት ተከፍቷል"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr "ፕሉማ ይህን ሁኔታ ከፍቷል ለ ፋይል ምንም-በማይታረም ዘዴ: እርስዎ ለማንኛውም ማረም ይፈልጋሉ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "ለማንኛውም ማ_ስቀመጫ"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "_አታስቀምጥ"
@@ -1404,27 +1493,27 @@ msgstr "_አታስቀምጥ"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "ይህ ፋይል %s ተሻሽሏል ካነበቡት በኋላ"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "እርስዎ ካስቀመጡት ሁሉም የ ውጪ ለውጦች ይጠፋሉ: ለማንኛውም ላስቀምጠው?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "በ ማስቀመጥ ላይ እንዳለ ተተኪ ፋይል መፍጠር አልተቻለም : %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "በ ማስቀመጥ ላይ እንዳለ ጊዚያዊ ተተኪ ፋይል መፍጠር አልተቻለም : %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1432,62 +1521,68 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "ፕሉማ ማግኘት አልቻለም %s አካባቢውን በ መጻፊያ ዘዴ: እባክዎን አካባቢውን በ ትክክል መጻፍዎትን ያረጋግጡ እና እንደገና ይሞክሩ"
+msgstr ""
+"ፕሉማ ማግኘት አልቻለም %s አካባቢውን በ መጻፊያ ዘዴ: እባክዎን አካባቢውን በ ትክክል መጻፍዎትን ያረጋግጡ እና "
+"እንደገና ይሞክሩ"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "ፕሉማ ማግኘት አልቻለም አካባቢውን በ መጻፊያ ዘዴ: እባክዎን አካባቢውን በ ትክክል መጻፍዎትን ያረጋግጡ እና እንደገና ይሞክሩ "
+msgstr ""
+"ፕሉማ ማግኘት አልቻለም አካባቢውን በ መጻፊያ ዘዴ: እባክዎን አካባቢውን በ ትክክል መጻፍዎትን ያረጋግጡ እና እንደገና "
+"ይሞክሩ "
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr "%s iዋጋ ያለው አካባቢ አይደለም: እባክዎን ቦታውን በትክክል መጻፍዎትን ያረጋግጡ እና እንደገና ይሞክሩ"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "እርስዎ ፋይል ለ ማስቀመጥ በቂ ፍቃድ የለዎትም: እባክዎን አካባቢውን በ ትክክል መጻፍዎትን ያረጋግጡ እና እንደገና ይሞክሩ"
+msgstr ""
+"እርስዎ ፋይል ለ ማስቀመጥ በቂ ፍቃድ የለዎትም: እባክዎን አካባቢውን በ ትክክል መጻፍዎትን ያረጋግጡ እና እንደገና "
+"ይሞክሩ"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr "በቂ የ ዲስክ ቦታ ቦታ የለም ፋይል ለማስቀመጥ: እባክዎን የ ዲስክ ቦታ ነፃ ያድርጉ እና እንደገና ይሞክሩ"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "ፋይል በዚህ ስም ቀደም ብሎ ነበር: እባክዎን ሌላ ስም ይጠቀሙ"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "ፋይሉን ማስቀመጥ አልተቻለም %s."
@@ -1497,20 +1592,20 @@ msgstr "ፋይሉን ማስቀመጥ አልተቻለም %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "ይህ ፋይል %s በ ዲስኩ ላይ ተቀይሯል"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "የ እርስዎን ለውጦች ትተው ፋይሉን እንደገና መጫን ይፈልጋሉ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "ፋይሉን እንደገና መጫን ይፈልጋሉ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "_እንደገና መጫኛ"
@@ -1673,8 +1768,8 @@ msgstr " መስመር %d: አምድ %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "ይህ tabs ከ ስህተት ጋር ነው "
-msgstr[1] "ይህ %d tabs ከ ስህተት ጋር ነው"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
@@ -1718,42 +1813,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "በማስቀመጥ ላይ %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "ስህተት ፋይሉን በ መክፈት ላይ %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "ስህተት ፋይሉን እንደ ነበር በ መመለስ ላይ %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "ስህተት ፋይሉን በማስቀመጥ ላይ %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "ዩኒኮድ (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "ስም:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME Type:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Encoding:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "ሰነዱን መዝጊያ "
@@ -1782,9 +1877,10 @@ msgstr "_መሳሪያዎች"
msgid "_Documents"
msgstr "_ሰነዶች"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_እርዳታ"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_አዲስ "
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1794,7 +1890,7 @@ msgstr "አዲስ ሰነድ መፍጠሪያ"
msgid "_Open..."
msgstr "_መክፈቻ..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "ፋይል መክፈቻ"
@@ -1805,7 +1901,7 @@ msgstr "ምር_ጫዎች"
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
-msgstr "መተግበሪያውን ማዋቀሪያ "
+msgstr "መተግበሪያ ማዋቀሪያ "
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
@@ -1816,10 +1912,19 @@ msgstr "_ይዞታዎች"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "የ ፕሉማ መምሪያውን መክፈቻ "
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_ስለ"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "ስለዚህ ፕሮግራም"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "ከሙሉ ገጽ መመልከቻ ዘዴ መውጫ "
@@ -1856,26 +1961,54 @@ msgstr "_ማተሚያ..."
msgid "Print the current page"
msgstr "የ አሁኑን ገጽ ማተሚያ "
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_መተው"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "የመጨረሻውን ተግባር መተው"
+msgstr "የ መጨረሻውን ተግባር መተው"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_እንደገና መስሪያ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "መጨረሻ የተተወውን ተግባር እንደገና መስሪያ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "መቁ_ረጫ "
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "የተመረጠውን መቁረጫ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_ኮፒ "
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "የተመረጠውን ኮፒ ማድረጊያ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_መለጠፊያ "
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ወደ ቁራጭ ሰሌዳ መለጠፊያ"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_ማጥፊያ"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "የተመረጠው ጽሁፍ ማጥፊያ"
@@ -1944,7 +2077,7 @@ msgstr "ወደ ተወሰነ መስመር መሄጃ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:123
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "_እየጨመረ በሚሄድ መፈለጊያ..."
+msgstr "_የሚቀጥል መፈለጊያ..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Incrementally search for text"
@@ -1995,6 +2128,10 @@ msgstr "የ አሁኑን ሰነድ ወደ አዲስ መስኮት ማንቀሳቀ
msgid "Close the current file"
msgstr "የአሁኑን ፋይል መዝጊያ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_ማጥፊያ"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "መተግበሪያውን ማጥፊያ "
@@ -2009,19 +2146,23 @@ msgstr "በ አሁኑ መስኮት ውስጥ የ እቃ መደርደሪያውን
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
-msgstr "_የሁኔታ መደርደሪያ"
+msgstr "የ _ሁኔታ መደርደሪያ "
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "በ አሁኑ መስኮት ውስጥ የ ሁኔታ መደርደሪያውን ማሳያ ወይንም መደበቂያ "
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_በሙሉ ገጽ መመልከቻ "
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "ጽሁፍ በ ሙሉ መመልከቻ ዘዴ ማረሚያ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "የጎን _ክፍል"
+msgstr "የ ጎን _ክፍል "
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2056,36 +2197,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ በ %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "ዙሪያውን _መጠቅለያ"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "_ጠቅላላ ቃሉን ብቻ ማመሳሰያ"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "ጉዳይ _ማመሳሰያ "
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "_መተንተኛ የ መዝለያ ቅደም ተከተል (e.g. \n)"
+msgstr ""
+"_መተንተኛ የ መዝለያ ቅደም ተከተል (e.g. \n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "እርስዎ የሚፈልጉት ሀረግ ከ"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "መጠቆሚያውን ወደ የትኛው መስመር ነው ማንቀሳቀስ የሚፈልጉት"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "ይጠቀሙ %s ማድመቂያ ዘዴ"
@@ -2093,7 +2236,7 @@ msgstr "ይጠቀሙ %s ማድመቂያ ዘዴ"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2101,43 +2244,43 @@ msgstr "ይጠቀሙ %s ማድመቂያ ዘዴ"
msgid "Plain Text"
msgstr "መደበኛ ጽሁፍ"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "የ አገባብ ማድመቂያ ማሰናከያ"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "መክፈቻ '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "በቅርብ ጊዜ የተጠቀሙበትን ፋይል መክፈቻ "
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "መክፈቻ"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "ማስቀመጫ"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "ማተሚያ"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "ማስነሻ '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "ክፍተት መጠቀሚያ"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "የ ማስረጊያ ስፋት"
@@ -2196,39 +2339,39 @@ msgid ""
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_ማሻሻያ"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "የፋይሉ ስም"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "ባይትስ "
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "ባህሪዎች (ክፍተት የለም)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "ባህሪዎች (ከ ክፍተት ጋር)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "ቃላት"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "መስመሮች"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "ሰነድ"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "መምረጫ"
@@ -2546,7 +2689,7 @@ msgstr "የ ሩቅ አካባቢ እንደ ነበር መመለሻ ማስቻያ �
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
msgid "File System"
-msgstr "የፋይል ስርአት "
+msgstr "የ ስርአቱ ፋይል"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577
msgid "_Set root to active document"
@@ -2604,7 +2747,9 @@ msgstr "ስህተት ተፈጥሯል"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "ፋይሉን ወደ ቆሻሻ ማንቀሳቀስ አልተቻለም:\nእርስዎ በ እርግጥ በ ቋሚነት ማጥፋት ይፈልጋሉ?"
+msgstr ""
+"ፋይሉን ወደ ቆሻሻ ማንቀሳቀስ አልተቻለም:\n"
+"እርስዎ በ እርግጥ በ ቋሚነት ማጥፋት ይፈልጋሉ?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2615,16 +2760,16 @@ msgstr "ፋይሉን \"%s\" ወደ ቆሻሻ ማንቀሳቀስ አልተቻለ�
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "የ ተመረጠውን ፋይል ወደ ቆሻሻ ማንቀሳቀስ አልተቻለም"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "እርስዎ በ እርግጥ በ ቋሚነት ማጥፋት ይፈልጋሉ \"%s\"?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "የ ተመረጡትን ፋይሎች በ እርግጥ በ ቋሚነት ማጥፋት ይፈልጋሉ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "እርስዎ እቃ ካጠፉ በቋሚነት ይጠፋል"
@@ -2642,7 +2787,7 @@ msgstr ""
#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3481
msgid "file"
-msgstr "ፋይል "
+msgstr "ፋይል"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3505
msgid ""
@@ -2678,10 +2823,6 @@ msgstr "ወደ ቆሻሽ _ማንቀሳቀሻ"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "የተመረጠውን ፋይል ወይንም ፎልደር ወደ ቆሻሻ ማንቀሳቀሻ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_ማጥፊያ"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "የተመረጠውን ፋይል ወይንም ፎልደር ማጥፊያ"
@@ -2772,18 +2913,18 @@ msgstr "_Binary ማሳያ"
msgid "Show binary files"
msgstr "የ ማሳያ ፋይሎች ማሳያ "
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "ቀደም ያለው አካባቢ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "ቀደም ወዳለው አካባቢ መሄጃ "
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "ቀደም ወዳለው ወደ ተከፈተው አካባቢ መሄጃ "
@@ -2791,25 +2932,25 @@ msgstr "ቀደም ወዳለው ወደ ተከፈተው አካባቢ መሄጃ "
msgid "Next location"
msgstr "የሚቀጥለው ቦታ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "ወደ ሚቀጥለው አካባቢ መሄጃ "
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "የ ፋይል ስም ማመሳሰያ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "መገናኛ መክፈት አልተቻለም: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "መጠኑን መጫን አልተቻለም: %s"
@@ -2832,12 +2973,11 @@ msgstr ""
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr "የ ት_እዛዝ ቀለም:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr "የ _ስህተት ቀለም:"
@@ -3099,27 +3239,27 @@ msgstr "መለያ"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "ሰነድ ወይንም የ ተመረጠውን ጽሁፍ መለያ"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_መለያ"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "_በተቃራኒ ቅደም ተከተል"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "የተባዣ ማ_ስወገጃ"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "ጉዳዩን _መተው"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "በ አምድ ማ_ስጀመሪያ:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "እርስዎ የ መለያ ተግባር መተው አይችሉም"
@@ -3133,7 +3273,7 @@ msgstr "በራሱ መመርመሪያ አይነት"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(ምንም አስተያየት የለም ለ ቃሎቹ)"
@@ -3142,16 +3282,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_ተጨማሪ..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_ሁሉንም መተው"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_መጨመሪያ"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "የ _ፊደል አስተያየቶች..."
@@ -3165,11 +3300,11 @@ msgstr "አስተያየቶች"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ፊደል ማረሚያ)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "ፊደል ማረሙን ጨርሷል"
@@ -3196,14 +3331,14 @@ msgstr "ያልታወቀ (%s)"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr "ነባር"
+msgstr "ነባር "
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "ቋንቋን ማሰናጃ"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "ቋንቋዎች"
@@ -3239,7 +3374,7 @@ msgstr "ሰነዱ ባዶ ነው"
msgid "No misspelled words"
msgstr "የ ተሳሳተ ፊደል የለም"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr ""
@@ -3303,19 +3438,19 @@ msgstr "ቋንቋ"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "_በፍጹም በራሱ አትመርምር"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "_ሁል ጊዜ በራሱ መመርመሪያ"
@@ -4097,7 +4232,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr ""
+msgstr "ስንዝር"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4271,7 +4406,7 @@ msgstr "ማዘጋጃ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
-msgstr "የ መደብ ቀለም "
+msgstr "የ መደብ ቀለም"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
@@ -4467,7 +4602,7 @@ msgstr "ክፍተት"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
msgid "Square root"
-msgstr "ስኴር ሩት"
+msgstr "ስኴር ሩት "
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
msgid "Starting sequence number"
@@ -4931,31 +5066,31 @@ msgstr "ከ ማስቀመጡ በፊት ክፍተት ያስወግዳል"
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "ቀን እና ሰአት ማስገቢያ"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_ማስገቢያ"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "የ _ተመረጠውን አቀራረብ ይጠቀሙ "
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "የ አቀራረብ ማስተካከያ ይጠቀሙ"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
@@ -4963,10 +5098,10 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "የ ቀን/ሰአት ተሰኪ ማሰናጃ"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "ቀን/ሰአት በሚያስገቡ ጊዜ..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "አቀረረብ መሞከሪያ"
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 8f2a6251..1f223c0b 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -1,19 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Mosaab Alzoubi <[email protected]>, 2013
-# Mubarak Qahtani <[email protected]>, 2016
-# Saif Husam <[email protected]>, 2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ar/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: وجدي أبو سلطان, 2018\n"
+"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -30,7 +28,10 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "ما إذا وجب إستعمال الخط ثابت العرض الإفتراضي للنظام لتحرير النصوص على بدلا من خط خاص بـمحرر النصوص. إذا أغلق هذا الخيار، فإن الخطّ المختار في خيار \"Editor Font\" سيستعمل بدلا من خطّ النظام."
+msgstr ""
+"ما إذا وجب إستعمال الخط ثابت العرض الإفتراضي للنظام لتحرير النصوص على بدلا "
+"من خط خاص بـمحرر النصوص. إذا أغلق هذا الخيار، فإن الخطّ المختار في خيار "
+"\"Editor Font\" سيستعمل بدلا من خطّ النظام."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -45,7 +46,9 @@ msgstr "خط المحرر"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "خطّ خاص للاستخدام في منطقة التحرير. لن تظهر التأثيرات ما لم تلغي خيار \"Use Default Font\""
+msgstr ""
+"خطّ خاص للاستخدام في منطقة التحرير. لن تظهر التأثيرات ما لم تلغي خيار \"Use "
+"Default Font\""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -63,7 +66,9 @@ msgstr "أنشئ نسخًا احتياطية"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "ما إذا وجب لمحرر النصوص إنشاء نسخ إحتياطيّة للملفات التي يحفظها.يمكنك تحديد امتداد الملف الإحتياطي بخيار \"Backup Copy Extension\"."
+msgstr ""
+"ما إذا وجب لمحرر النصوص إنشاء نسخ إحتياطيّة للملفات التي يحفظها.يمكنك تحديد "
+"امتداد الملف الإحتياطي بخيار \"Backup Copy Extension\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -74,7 +79,9 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "ما إذا وجب لمحرر النصوص حفظ الملفات المغيَّرة آليا بعد فاصل زمني. يمكنك وضع الفاصل الزمني بخيار \"Auto Save Interval\"."
+msgstr ""
+"ما إذا وجب لمحرر النصوص حفظ الملفات المغيَّرة آليا بعد فاصل زمني. يمكنك وضع "
+"الفاصل الزمني بخيار \"Auto Save Interval\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -84,7 +91,9 @@ msgstr "فاصل الحفظ الآلي"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "عدد الدقائق التي سيَحفِظ إثرها محرر النصوص \"قلم\" الملفات المعدلة.لن تظهر التأثيرات ما لم يفَعّل خيار \"الحفظ الآلي\"."
+msgstr ""
+"عدد الدقائق التي سيَحفِظ إثرها محرر النصوص \"قلم\" الملفات المعدلة.لن تظهر "
+"التأثيرات ما لم يفَعّل خيار \"الحفظ الآلي\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -102,7 +111,9 @@ msgstr "مخططات VFS القابلة للكتابة."
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "قائمة مخططات VFS المدعومة من قبل محرر النصوص \"قلم\" في نمط الكتابة. مخطط الملف قابل للكتابة افتراضيًا."
+msgstr ""
+"قائمة مخططات VFS المدعومة من قبل محرر النصوص \"قلم\" في نمط الكتابة. مخطط "
+"الملف قابل للكتابة افتراضيًا."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -112,7 +123,9 @@ msgstr "العدد الأقصى من أفعال التراجع"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "عدد العمليات الأقصى التي يمكن لمحرر النصوص \"قلم\" التراجع فيها أو إعادتها. استعمل \"-1\" لعدد غير محدود من الأفعال."
+msgstr ""
+"عدد العمليات الأقصى التي يمكن لمحرر النصوص \"قلم\" التراجع فيها أو إعادتها. "
+"استعمل \"-1\" لعدد غير محدود من الأفعال."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -125,7 +138,11 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "يحدد كيف تلف السطور الطويلة عند الطباعة. يستعمل \"GTK_WRAP_NONE\" لمنع اللف،\"GTK_WRAP_WORD\" للف عند حدود الكلمات، و \"GTK_WRAP_CHAR\" للف عند الحدود الفردية للكلمات. لاحظ أن القيم تتغير بحسب الحالة، لذلك تأكّد من ظهورهامطابقة لما ذُكِر هنا."
+msgstr ""
+"يحدد كيف تلف السطور الطويلة عند الطباعة. يستعمل \"GTK_WRAP_NONE\" لمنع "
+"اللف،\"GTK_WRAP_WORD\" للف عند حدود الكلمات، و \"GTK_WRAP_CHAR\" للف عند "
+"الحدود الفردية للكلمات. لاحظ أن القيم تتغير بحسب الحالة، لذلك تأكّد من "
+"ظهورهامطابقة لما ذُكِر هنا."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -206,7 +223,13 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "تحديد كيفية تحريك المؤشر عند ضغط زري HOME و END .استعمل \"معطل\" للتحريك دائما في بداية / نهاية السطر ,او\"بعد\" للتحريك الى بداية / نهاية السطر عند اول ضعط لاحد الزرين و الى بداية / نهاية النص مع تجاهل الفراغات عند ثاني ضغط ,او استعمل\"قبل\" للتحريك الى بداية / نهاية النص قبل التحريك الى بداية / نهاية السطر, و \"دائما\" للتحريك دائما الى بداية / نهاية النص عوضا عن التحريك الى بداية / نهاية السطر."
+msgstr ""
+"تحديد كيفية تحريك المؤشر عند ضغط زري HOME و END .استعمل \"معطل\" للتحريك "
+"دائما في بداية / نهاية السطر ,او\"بعد\" للتحريك الى بداية / نهاية السطر عند "
+"اول ضعط لاحد الزرين و الى بداية / نهاية النص مع تجاهل الفراغات عند ثاني ضغط "
+",او استعمل\"قبل\" للتحريك الى بداية / نهاية النص قبل التحريك الى بداية / "
+"نهاية السطر, و \"دائما\" للتحريك دائما الى بداية / نهاية النص عوضا عن "
+"التحريك الى بداية / نهاية السطر."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -255,11 +278,16 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "أسلوب أزرار شريط الأدوات. القيم الممكنة هي \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\"لإستعمال الإفتراضي للنظام و \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" لعرض الأيقونات فقط و \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" لعرض نص و أيقونات و \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" لعرض نص مهم بجانب الأيقونات.لاحظ أن القيم تتغير بحسب الحالة، حافظ بالتالي على كتابتها كيفما ذكرت هنا."
+msgstr ""
+"أسلوب أزرار شريط الأدوات. القيم الممكنة هي \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\"لإستعمال "
+"الإفتراضي للنظام و \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" لعرض الأيقونات فقط و "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" لعرض نص و أيقونات و "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" لعرض نص مهم بجانب الأيقونات.لاحظ أن القيم"
+" تتغير بحسب الحالة، حافظ بالتالي على كتابتها كيفما ذكرت هنا."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "شريط الحالة مرئي"
+msgstr "عمود الحالة مرئي"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
@@ -301,7 +329,9 @@ msgstr "العدد الأقصى للملفّات الحديثة"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "يحدّد العدد الأقصى من النلفات المفتوحة حديثا التي ستعرض في القائمة الثانوية \"Recent Files\"."
+msgstr ""
+"يحدّد العدد الأقصى من النلفات المفتوحة حديثا التي ستعرض في القائمة الثانوية "
+"\"Recent Files\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -332,7 +362,11 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "يحدد كيف تلف السطور الطويلة عند الطباعة. يستعمل \"GTK_WRAP_NONE\" لمنع اللف،\"GTK_WRAP_WORD\" للف عند حدود الكلمات، و \"GTK_WRAP_CHAR\" للف عند الحدود الفردية للكلمات. لاحظ أن القيم تتغير بحسب الحالة، لذلك تأكّد من ظهورهامطابقة لما ذُكِر هنا."
+msgstr ""
+"يحدد كيف تلف السطور الطويلة عند الطباعة. يستعمل \"GTK_WRAP_NONE\" لمنع "
+"اللف،\"GTK_WRAP_WORD\" للف عند حدود الكلمات، و \"GTK_WRAP_CHAR\" للف عند "
+"الحدود الفردية للكلمات. لاحظ أن القيم تتغير بحسب الحالة، لذلك تأكّد من "
+"ظهورهامطابقة لما ذُكِر هنا."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -343,7 +377,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "إذا كانت هذه القيمة 0، فلن تضاف أرقام السطور عند طباعة مستند.أو أن محرر النصوص سيطبع أرقام السطور عند كل رقم سطر."
+msgstr ""
+"إذا كانت هذه القيمة 0، فلن تضاف أرقام السطور عند طباعة مستند.أو أن محرر "
+"النصوص سيطبع أرقام السطور عند كل رقم سطر."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -372,7 +408,9 @@ msgstr "خط الترويسة عند الطباعة"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "يحدّد الخطّ الذيسيستعمل لترويسات الصفحات عند طباعة مستند. لن يعمل هذا إﻻّ إذا فعّل خيار \"Print Header\"."
+msgstr ""
+"يحدّد الخطّ الذيسيستعمل لترويسات الصفحات عند طباعة مستند. لن يعمل هذا إﻻّ "
+"إذا فعّل خيار \"Print Header\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -387,7 +425,9 @@ msgstr "خطَّ رقمِ السطرِ عند الطباعة"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "يحدّد الخطّ الذي سيستعمل لأرقام السطور عند الطباعة. لن يعمل إﻻ إذا كان خيار \"Print Line Numbers\" غير مساو لصفر."
+msgstr ""
+"يحدّد الخطّ الذي سيستعمل لأرقام السطور عند الطباعة. لن يعمل إﻻ إذا كان خيار "
+"\"Print Line Numbers\" غير مساو لصفر."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -403,7 +443,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "قائمة مرتّبة بالترميزات المستعملة من قبل محرر النصوص للكشف الآلي لترميز الملف. \"CURRENT\" هو ترميز المحلّية الحالي. لا يستخدم إلا الترميزات المتعرّف عليها."
+msgstr ""
+"قائمة مرتّبة بالترميزات المستعملة من قبل محرر النصوص للكشف الآلي لترميز "
+"الملف. \"CURRENT\" هو ترميز المحلّية الحالي. لا يستخدم إلا الترميزات "
+"المتعرّف عليها."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -418,7 +461,9 @@ msgstr "الترميزات المعروضة في القائمة"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "قائمة الترميزات المعروضة في قائمة ترميزات المحارف في منتقي فتح/غلق الملفات. لا تستخدم إلا الترميزات المعروفة."
+msgstr ""
+"قائمة الترميزات المعروضة في قائمة ترميزات المحارف في منتقي فتح/غلق الملفات. "
+"لا تستخدم إلا الترميزات المعروفة."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -444,7 +489,9 @@ msgstr "المُلحقات النشِطة"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "قائمة الملحقات النشطة. تضم \"Location\" الملحقات النشطة. انظر الملف .pluma-plugin، للحصول على\"Location\" ملحق معين."
+msgstr ""
+"قائمة الملحقات النشطة. تضم \"Location\" الملحقات النشطة. انظر الملف .pluma-"
+"plugin، للحصول على\"Location\" ملحق معين."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -460,7 +507,13 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p> وPLUMA هو محرر نصوص صغير، ولكن قوي و مصمم خصيصا لسطح المكتب MATE. لديه معظم  وظائف محرر النصوص ويدعم بصورة كاملة النص الدولية في Unicode. ويشمل الميزات المتقدمه ابراز الصيغة والإزاحة التلقائية من شفرة المصدر، وطباعة وتحرير الوثائق المتعددة في نافذة واحدة. </ P> <P> PLUMA قابلة للمد من خلال نظام مساعد، الذي يضم حاليا دعم التدقيق الإملائي، مقارنة الملفات، وعرض  CVS سجل التغييرات، وتعديل مستويات المسافة البادئة. </ P>"
+msgstr ""
+"<p> وPLUMA هو محرر نصوص صغير، ولكن قوي و مصمم خصيصا لسطح المكتب MATE. لديه "
+"معظم  وظائف محرر النصوص ويدعم بصورة كاملة النص الدولية في Unicode. ويشمل "
+"الميزات المتقدمه ابراز الصيغة والإزاحة التلقائية من شفرة المصدر، وطباعة "
+"وتحرير الوثائق المتعددة في نافذة واحدة. </ P> <P> PLUMA قابلة للمد من خلال "
+"نظام مساعد، الذي يضم حاليا دعم التدقيق الإملائي، مقارنة الملفات، وعرض  CVS "
+"سجل التغييرات، وتعديل مستويات المسافة البادئة. </ P>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -490,11 +543,38 @@ msgstr "أ_لغِ الخروج"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "أغلق _دون حفظ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "أل_غ"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "ا_حفظ"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -502,19 +582,19 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "ستضيع تغييرات الثّانية الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[1] "ستضيع تغييرات الثّانية الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[2] "ستضيع تغييرات الثّانيتين الأخيرتين نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[3] "ستضيع تغييرات ال%Ild ثوان الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[4] "ستضيع تغييرات ال%Ild ثانية الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[5] "ستضيع تغييرات ال%Ild ثانية الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "ستضيع تغييرات الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -522,14 +602,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "ستضيع تغييرات الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[1] "ستضيع تغييرات الدّقيقة والثانية الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[2] "ستضيع تغييرات الدّقيقة و الثّانيتين الأخيرتين نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[3] "ستضيع تغييرات الدّقيقة و %Ild ثوان الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[4] "ستضيع تغييرات الدّقيقة و %Ild ثانية الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[5] "ستضيع تغييرات الدّقيقة و %Ild ثانية الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -537,19 +617,19 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "ستضيع تغييرات الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[1] "ستضيع تغييرات الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[2] "ستضيع تغييرات الدّقيقتين الأخيرتين نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[3] "ستضيع تغييرات الدقائق ال%Ild الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[4] "ستضيع تغييرات الـ%Ild دقيقة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[5] "ستضيع تغييرات الـ%Ild دقيقة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "ستضيع تغييرات الساعة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -557,88 +637,111 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "ستضيع تغييرات السّاعة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[1] "ستضيع تغييرات السّاعة والدّقيقة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[2] "ستضيع تغييرات السّاعة والدّقيقتين الأخيرتين نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[3] "ستضيع تغييرات السّاعة و الدقائق %Id الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[4] "ستضيع تغييرات السّاعة و الدقائق %Id الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[5] "ستضيع تغييرات السّاعة و الدقائق %Id الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "ستضيع تغييرات السّاعة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[1] "ستضيع تغييرات السّاعة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[2] "ستضيع تغييرات السّاعتين الأخيرتين نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[3] "ستضيع تغييرات ال%Id ساعات الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[4] "ستضيع تغييرات ال%Id ساعة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-msgstr[5] "ستضيع تغييرات ال%Id ساعة الأخيرة نهائيًّا إذا لم تحفظ."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند \"%s\" نهائيًّا."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "أأحفظ التّغييرات في المستند \"%s\" قبل غلقه؟"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "عُطّل الحفظ من قبل مدير النظام."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "ستضيع التّغييرات المحدثة على مستند واحد نهائيًّا."
-msgstr[1] "ستضيع التّغييرات المحدثة على مستند واحد نهائيًّا."
-msgstr[2] "ستضيع التّغييرات المحدثة على مستندين نهائيًّا."
-msgstr[3] "ستضيع التّغييرات المحدثة على %Id مستندات نهائيًّا."
-msgstr[4] "ستضيع التّغييرات المحدثة على %Id مستندا نهائيًّا."
-msgstr[5] "ستضيع التّغييرات المحدثة على %Id مستند نهائيًّا."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "لا مستندات بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟"
-msgstr[1] "هناك مستندٌ واحد بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟"
-msgstr[2] "هناك مستندان بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟"
-msgstr[3] "هناك %Id مستنداتٍ بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟"
-msgstr[4] "هناك %Id مستندًا بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟"
-msgstr[5] "هناك %Id مستند بتغييراتٍ غير محفوظة. هل تريد حفظ التّغييرات قبل الغلق؟"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "مست_ندات بتغييرات غير محفوظة:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "ا_ختر المستندات التي تريد حفظها:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "ستضيع جميع التّغييرات للأبد إذا لم تحفظ."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_مساعدة"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "ترميزات المحارف"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "ال_وصف"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "ال_ترميز"
@@ -646,14 +749,25 @@ msgstr "ال_ترميز"
msgid "Character encodings"
msgstr "ترميزات المحارف"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "التّرميزات ال_متوفرة:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "أ_ضِف"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "التّرميزات المعروضة في القائمة:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "أ_زل"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "انقر هذا الزر لاختيار الخط المراد استخدامه في المحرر"
@@ -667,220 +781,235 @@ msgstr "ا_ستخد خط النظام ثابت العرض (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "لا يمكن تثبيت مخطط الألوان المختار"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "أضف مخططًا"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "أ_ضف مخططًا"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "ملفات مخططات الألوان"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
-msgstr "جميع الملفات"
+msgstr "كلّ الملفات"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "لا يمكن حذف مخطط الألوان %s."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_إغلاق"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "تفضيلات Pluma"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
-msgstr "التّفضيلات"
+msgstr "تفضيلات"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "لف النص"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "فعّل _لفّ النص"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "لا ت_شقّ الكلمات على سطرين"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "أرقام السطور:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "ا_عرض أرقام السطور"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "السّطر الحالي"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "إبراز السطر الحالي"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr "الحاشية اليمنى"
+msgstr "الهامش الأيمن"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "اعرض الحاشية اليُ_منى"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "ال_حاشية اليمنى ابتداء من العمود:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "موافقة الأقواس"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "إبراز الأ_قواس المتوافقة"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
-msgstr "اعرض"
+msgstr "عرض"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "حدود Tab"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "ع_رض Tab:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "أدرج _مسافات بدل tabs"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "إزاحة تلقائية"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_فعّل الإزاحة الآلية"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "حفظ الملف"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "أنشئ نسخة ا_حتياطية من الملفات قبل الحفظ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "ا_حفظ الملفات آليّا كلّ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_دقائق"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "المحرر"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "الخط"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "خ_ط المحرر:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "انتق لون المحرر"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "مخطط اللون"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "أ_ضف..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "الخط والألوان"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
-msgstr "المُلحقات"
+msgstr "الإضافات"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "استبدل"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "ابحث"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
-msgstr "استبدل الك_ل"
+msgstr "استبدل _الكل"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
-msgstr "است_بدل"
+msgstr "_استبدل"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "استبدّل الكل"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "ا_بحث عن:"
+msgstr "ا_بحث عن: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "استبدّل _ب‍: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_طابِق الحالة"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "طابِق ك_امل الكلمة فقط"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "ابحث إلى ال_خلف"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_لف حول"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "_حلّل المحارف (مثال \\n)"
@@ -929,7 +1058,9 @@ msgstr "- حرّر الملفات النصية"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nنفّذ '%s --help' لتحصل على قائمة كاملة بخيارات سطر الأوامر المتاحة.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"شغّل '%s --help' لترى قائمة كاملة بخيارات سطر الأوامر المتاحة.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -940,17 +1071,17 @@ msgstr "يجري تحميل الملف '%s'…"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "يجري تحميل ملف…"
-msgstr[1] "يجري تحميل ملف…"
-msgstr[2] "يجري تحميل ملفين…"
-msgstr[3] "يجري تحميل %Id ملفات…"
-msgstr[4] "يجري تحميل %Id ملفا…"
-msgstr[5] "يجري تحميل %Id ملف…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "افتح الملفّات"
+msgstr "الملفّات المفتوحة"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -961,26 +1092,26 @@ msgstr "الملف \"%s\" للقراءة فقط."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "هل تريد استبداله بالملف الذي أنت بصدد حفظه؟"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "يجري حفظ الملف \"%s\"..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
-msgstr "احفظ كـ..."
+msgstr "احفظ باسم..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "يجري استرجاع المستند '%s'..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "أأعكس التغييرات غير المحفوظة في المستند '%s'؟"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -988,19 +1119,19 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الثّانية الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[1] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الثّانية الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[2] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الثّانيتين الأخيرتين نهائيًّا."
-msgstr[3] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild ثواني الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[4] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild ثانية الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[5] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild ثانية الأخيرة نهائيًّا."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1008,14 +1139,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[1] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة والثّانية الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[2] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة و الثّانيتين الأخيرتين نهائيًّا."
-msgstr[3] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة و الـ%Ild ثواني الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[4] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة و الـ%Ild ثانية الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[5] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة و الـ%Ild ثانية الأخيرة نهائيًّا."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -1023,19 +1154,19 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[1] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[2] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الدّقيقتين الأخيرتين نهائيًّا."
-msgstr[3] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild دقائق الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[4] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild دقيقة الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[5] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Ild دقيقة الأخيرة نهائيًّا."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة الأخيرة نهائيًّا."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1043,27 +1174,27 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[1] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة و الدّقيقة الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[2] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة و الدّقيقتين الأخيرتين نهائيًّا."
-msgstr[3] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة و الـ%Id دقائق الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[4] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة و الـ%Id دقيقة الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[5] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة و الـ%Id دقيقة الأخيرة نهائيًّا."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[1] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعة الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[2] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في السّاعتين الأخيرتين نهائيًّا."
-msgstr[3] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Id ساعات الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[4] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Id ساعة الأخيرة نهائيًّا."
-msgstr[5] "ستضيع التّغييرات المحدثة على المستند في الـ%Id ساعة الأخيرة نهائيًّا."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "ا_عكس"
@@ -1073,18 +1204,20 @@ msgstr "PLUMA هو محرر نصوص صغير وخفيف لسطح المكتب M
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "فريق عيون العرب للترجمة http://www.arabeyes.org :\nعصام بيازيدي\t\t<[email protected]>\nسيد جعفر الموسوي\t<[email protected]>\nعرفات المديني\t\t<[email protected]>\nحسن عابدين\t\t<[email protected]>\nعبد العزيز العرفج\t<[email protected]>\nيوسف الشهيبي\t\t<[email protected]>\nجهاد عفيفي\t\t<[email protected]>\nخالد حسني\t\t<[email protected]>\nصهيب عفيفي\t\t<[email protected]>\nأنس عفيف عماد\t\t<[email protected]>\nمصعب الزعبي\t<[email protected]>\n\nمراجعة و إتمام بواسطة عيون العرب http://arabeyes.org و مجتمع لينكس العربي http://linuxac.org عام 1434 بإشراف مصعب الزعبي [email protected]"
+msgstr ""
+"فريق عيون العرب للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
+"مصعب الزعبي\t<[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "لم يعثر على أي نتائج لاستبدالها."
-msgstr[1] "تمّ إيجاد واستبدال حدوث واحد."
-msgstr[2] "تمّ إيجاد واستبدال حدوثين."
-msgstr[3] "تمّ إيجاد و استبدال %Id أحداث."
-msgstr[4] "تمّ إيجاد و استبدال %Id حدوثًا."
-msgstr[5] "تمّ إيجاد و استبدال %Id حدوث."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1097,17 +1230,17 @@ msgstr "تمّ إيجاد و استبدال حدوث واحد"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "‏\"%s\" غير موجود"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "مستند غير محفوظ %Id"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "للقراءة فقط"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "مستندات"
@@ -1175,7 +1308,7 @@ msgstr "روماني"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
-msgstr "أرميني"
+msgstr "أرمني"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
@@ -1221,7 +1354,7 @@ msgstr "فيتنامي"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
-msgstr "تايلندي"
+msgstr "تايلاندي"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
@@ -1241,219 +1374,231 @@ msgstr "المحلّية الحالية (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "أضِف أو احذف..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "كل الملفات النصية"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "ترميز الم_حارف:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_نهايات السطور:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "يونكس\\لينكس"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "ماك التقليدي"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "وندوز"
+msgstr "النوافذ"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "ا_فتح"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "حدث خطأ عند عرض المساعدة."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
-msgstr "أ_عد المحاولة"
+msgstr "أ_عِد المحاولة"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "تعذّر العثور على الملف %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "تأكد من كتابة الموقع بشكل صحيح ثم حاول مجددا."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "لا يستطيع محرر النصوص \"قلم\" معالجة المواقع %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "لا يستطيع محرر النصوص \"قلم\" معالجة هذا الموقع."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "لا يمكن وصل موقع الملف."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "لا يمكن الوصول إلى موقع الملف لأنه غير موصول."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "يُمثّل %s دليلًا"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "ليس %s موقعًا سليمًا."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "تعذّر العثور على المستضيف %s. تأكد من صحّة إعدادات المُلقّم وحاول مجدّدًا."
+msgstr ""
+"تعذّر العثور على المستضيف %s. تأكد من صحّة إعدادات المُلقّم وحاول مجدّدًا."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr "اسم المستضيف غير صحيح. تأكّد من صحة الموقع المكتوب و حاول مُجدّدًا."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "‏%s ليس ملفًا عاديًا"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "انتهت مهلة الاتصال. أعِد المحاولة."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "الملف كبيرٌ جدًا."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "خطأ غير متوقع: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "لم يستطيع محرر النصوص \"قلم\" إيجاد الملف. ربما يكون قد حُذفَ مؤخرًا."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "لا يمكن استعادة الملف %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "ترميز الم_حارف:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_حرّر على أي حال"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "لا _تُحرّر"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "إن عدد الارتباطات المتبوعة محدود ولم يتم العثور على الملف الفعلي ضمن هذه الحدود."
+msgstr ""
+"إن عدد الارتباطات المتبوعة محدود ولم يتم العثور على الملف الفعلي ضمن هذه "
+"الحدود."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "لا تملك الصّلاحيات المطلوبة لفتح هذا الملف."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "لم يتمكن محرر النصوص \"قلم\" من كشف ترميز المحارف."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "رجاء تأكد من أنك لا تحاول فتح ملف ثنائي."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "اختر ترميز محارف من القائمة وحاول مجددًا."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "حدثت مشكلة في فتح الملف %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "يحتوي الملف الذي فتحته على بعض المحارف غير السليمة. قد يتلف هذا الملف إذا واصلت تحريره."
+msgstr ""
+"يحتوي الملف الذي فتحته على بعض المحارف غير السليمة. قد يتلف هذا الملف إذا "
+"واصلت تحريره."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "يمكنك أيضًا اختيار ترميز محارف آخر ثم إعادة المحاولة"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "لا يمكن فتح الملف %s بترميز المحارف %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "اختر ترميز محارف مختلف من القائمة وحاول مجددًا."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "تعذّر فتح الملف %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "تعذّر حفظ الملف %s بترميز المحارف %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr "يحوي المستند محرفًا أو محارف لا يمكن ترميزها بترميز المحارف المحدد."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "هذا الملف (%s) مفتوح مسبقا في نافذة أخرى من محرر النّصوص \"قلم\"."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "فتح محرر النصوص \"قلم\" سيرورة الملف هذه بشكل غير قابل للتحرير. هل تريد أن تحرره على أي حال؟"
+msgstr ""
+"فتح محرر النصوص \"قلم\" سيرورة الملف هذه بشكل غير قابل للتحرير. هل تريد أن "
+"تحرره على أي حال؟"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "احفظ على أي حال"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "لا تحفظ"
@@ -1462,90 +1607,103 @@ msgstr "لا تحفظ"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "تم تعديل الملف %s منذ قراءته."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "إذا حفظت، ستضيع كل التغييرات الخارجية. أأحفظ رغم ذلك؟"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "تعذّر إنشاء ملف احتياطي عند حفظ %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "تعذّر إنشاء ملف احتياطي مؤقت عند حفظ %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "لم يتمكن محرر النصوص \"قلم\" من حفظ نسخة قديمة للملف كاحتياط قبل حفظ الحالي. يمكنك تجاهل رسالة التحذير هذه وحفظ الملف رغمها، لكن إذا حدث خطأ عند الحفظ قد تفقد النسخة القديمة للملف. أأحفظ على أي حال؟"
+msgstr ""
+"لم يتمكن محرر النصوص \"قلم\" من حفظ نسخة قديمة للملف كاحتياط قبل حفظ الحالي."
+" يمكنك تجاهل رسالة التحذير هذه وحفظ الملف رغمها، لكن إذا حدث خطأ عند الحفظ "
+"قد تفقد النسخة القديمة للملف. أأحفظ على أي حال؟"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "لا يمكن لمحرر النصوص \"قلم\" التعامل مع مواقع %s في نمط الكتابة. تأكد من صحة كتابتك الموقع وحاول مجددًا."
+msgstr ""
+"لا يمكن لمحرر النصوص \"قلم\" التعامل مع مواقع %s في نمط الكتابة. تأكد من صحة"
+" كتابتك الموقع وحاول مجددًا."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "لا يمكن لمحرر النصوص \"قلم\" التعامل مع هذا الموقع في نمط الكتابة. رجاء، تأكد من صحة كتابتك الموقع وحاول مجددًا."
+msgstr ""
+"لا يمكن لمحرر النصوص \"قلم\" التعامل مع هذا الموقع في نمط الكتابة. رجاء، "
+"تأكد من صحة كتابتك الموقع وحاول مجددًا."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr "‏%s موقع غير سليم. تأكد من صحة كتابتك الموقع وحاول مجددًا."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "ليس لديك الصلاحيات اللازمة لحفظ الملف. تأكد من صحة كتابتك الموقع وحاول مجددًا."
+msgstr ""
+"ليس لديك الصلاحيات اللازمة لحفظ الملف. تأكد من صحة كتابتك الموقع وحاول "
+"مجددًا."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr "لا يوجد حيز قرص كاف لحفظ الملف. أخل بعض الحيز من القرص وحاول مجددًا."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "تحاول حفظ الملف في قرص للقراءة فقط. تأكد من صحة كتابتك الموقع وحاول مجددًا."
+msgstr ""
+"تحاول حفظ الملف في قرص للقراءة فقط. تأكد من صحة كتابتك الموقع وحاول مجددًا."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "يوجد ملف له نفس الاسم. استعمل اسمًا مختلفًا."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "القرص الذي تحاول حفظ الملف فيه له يحدد طول أسماء الملفات. استعمل اسمًا أقصر."
+msgstr ""
+"القرص الذي تحاول حفظ الملف فيه له يحدد طول أسماء الملفات. استعمل اسمًا أقصر."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "القرص الذي تحاول حفظ الملف فيه له قيود على أحجام الملفات. رجاء حاول حفظ ملف أصغر أو احفظ الملف في قرص لا توجد به هذه القيود."
+msgstr ""
+"القرص الذي تحاول حفظ الملف فيه له قيود على أحجام الملفات. رجاء حاول حفظ ملف "
+"أصغر أو احفظ الملف في قرص لا توجد به هذه القيود."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "لا يمكن حفظ الملف %s."
@@ -1555,22 +1713,22 @@ msgstr "لا يمكن حفظ الملف %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "لقد تغيَّر الملف %s على القرص."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "أتريد إلغاء تعديلاتك وإعادة تحميل الملف؟"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "أترغب بإعادة تحميل لملف؟"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr "أعِد ال_تحميل"
+msgstr "أ_عد التحميل"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1623,7 +1781,7 @@ msgstr "ا_طبع ترويسات الصفحات"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
-msgstr "الخطوط"
+msgstr "خطوط"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
@@ -1731,12 +1889,12 @@ msgstr " سطر %Id، عمود %Id"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "لا ألسنة بها أخطاء"
-msgstr[1] "يوجد لسان به أخطاء"
-msgstr[2] "يوجد لسانان بهما أخطاء"
-msgstr[3] "توجد %Id ألسنة بها أخطاء"
-msgstr[4] "يوجد %Id لسانا بها أخطاء"
-msgstr[5] "يوجد %Id لسان بها أخطاء"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
+msgstr[5] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
@@ -1780,42 +1938,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "يجري حفظ %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "قراءة فقط"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "خطأ أثناء فتح الملف %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "خطأ أثناء استرجاع الملف %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "خطأ أثناء حفظ الملف %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "عالمي (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "الاسم:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "نوع المايم:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "الترميز:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "أغلق المستند"
@@ -1826,7 +1984,7 @@ msgstr "_ملف"
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
-msgstr "ت_حرير"
+msgstr "_تحرير"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
@@ -1844,9 +2002,10 @@ msgstr "أد_وات"
msgid "_Documents"
msgstr "_مستندات"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_مساعدة"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_جديد"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1856,7 +2015,7 @@ msgstr "أنشئ مستندًا جديدًا"
msgid "_Open..."
msgstr "ا_فتح..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "افتح ملفًا"
@@ -1878,9 +2037,18 @@ msgstr "الم_حتويات"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "افتح كتيّب محرر النصوص \"قلم\""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_عنْ"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "عنْ هذا البرنامج"
+msgstr "عن هذا التّطبيق"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
@@ -1896,7 +2064,7 @@ msgstr "احفظ با_سم..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "احفظ الملف الحالي باسم مختلف"
+msgstr "احفظ الملف الحالي باسم مغاير"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
@@ -1918,33 +2086,61 @@ msgstr "ا_طبع..."
msgid "Print the current page"
msgstr "اطبع الصفحة الحالية"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_تراجع"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "تراجع عن العملية الأخيرة"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "أ_عِد"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "أعِد آخر عملية متراجع عنها"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_قصّ"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "قص المُحدّد"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "ا_نسخ"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "انسخ المُحدّد"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "ا_لصق"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "الصق محتويات الحافظة"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "ا_حذف"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "احذف النصّ المحدد"
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "اختر الك_ل"
+msgstr "اختر _الكل"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1958,7 +2154,7 @@ msgstr "_نمط الإبراز"
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
-msgstr "ا_بحث..."
+msgstr "اب_حث..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
@@ -1966,7 +2162,7 @@ msgstr "ابحث عن نص"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "ابحث عن الت_الي"
+msgstr "ال_تالي"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1974,7 +2170,7 @@ msgstr "ابحث للأمام عن نفس النص"
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "ابحث عن ال_سابق"
+msgstr "ال_سابق"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -2023,7 +2219,7 @@ msgstr "احفظ جميع الملفات المفتوحة"
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
-msgstr "أ_غلق الكلّ"
+msgstr "أ_غلق الكل"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
@@ -2055,7 +2251,11 @@ msgstr "انقل المستند الحالي إلى نافذة جديدة"
#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
-msgstr "أغلق الملف الحالي"
+msgstr "اغلق الملف الحالي"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_خروج"
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
@@ -2063,7 +2263,7 @@ msgstr "أغلِق البرنامج"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_شريط الأدوات"
+msgstr "ش_ريط الأدوات"
#: ../pluma/pluma-ui.h:156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
@@ -2071,12 +2271,16 @@ msgstr "أظهر أو اخف شريط الأدوات في النافذة الح�
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
-msgstr "_شريط الحالة"
+msgstr "شريط ال_حالة"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "أظهر أو اخف شريط الحالة في النافذة الحالية"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_ملء الشاشة"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "حرّر الملفات بملء الشاشة"
@@ -2118,36 +2322,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ على %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_لف حول"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "طابِق _كل الكلمة فقط"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "_طابِق الحالة"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "_حلّل المحارف (مثال. \n)"
+msgstr ""
+"_حلّل المحارف (مثال. \n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "السلسة التي تريد البحث عنها"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "السطر الذي تريد تحريك المؤشّر إليه"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "استخدم نمط الإبراز %s"
@@ -2155,7 +2361,7 @@ msgstr "استخدم نمط الإبراز %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2163,43 +2369,43 @@ msgstr "استخدم نمط الإبراز %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "نص صِرف"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "عطّل إبراز البُنية"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "افتح '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "افتح ملفًا مُستخدمٍ مؤخرًا"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "افتح"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "احفظ"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "اطبع"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "نشّط '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "استخدم المسافات"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "عرض Tab"
@@ -2256,43 +2462,45 @@ msgstr "إحصائيات المستند"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "يحلّل المستند الحالي و يبلّغ بعدد الكلمات و الأسطر و المحارف و المحارف غير الفراغية."
+msgstr ""
+"يحلّل المستند الحالي و يبلّغ بعدد الكلمات و الأسطر و المحارف و المحارف غير "
+"الفراغية."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_حدّث"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "اسم الملف"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "بايت"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "محارف (لا فراغات)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "محارف (مع الفراغات)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "كلمات"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "سطور"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "مستند"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
-msgstr "التحديد"
+msgstr "الانتقاء"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
msgid "_Document Statistics"
@@ -2304,226 +2512,226 @@ msgstr "كوّن معلومات إحصائية عن المستند الحالي"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "الأدوات الخارجية"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "نفّذ أوامر خارجية ومخطوطات صدفة."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr ""
+msgstr "أدر الأ_دوات الخارجية..."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "يفتح مدير الأدوات الخارجية"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
-msgstr ""
+msgstr "الأدوات ال_خارجية"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
msgid "External tools"
-msgstr ""
+msgstr "الأدوات الخارجية"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
-msgstr ""
+msgstr "مُخرجات الصدفة"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "تعذّر تنفيذ الأمر: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "يجب عليك أن تكون داخل كلمة لتشغيل هذا الأمر"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "الأداة المشغلة:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "تم."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "خرج"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "كل اللغات"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "كل اللغات"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "أداة جديدة"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "هذا الاختصار مخصص من قبل ل %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "اكتب اختصارًا جديدًا، أو أنقر Backspace للمسح"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "اكتب اختصارًا جديدًا"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "أُوقِف."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "لا شيء"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "المستند الحالي"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "كل المستندات"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "التحديد الحالي"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr ""
+msgstr "التحديد الحالي (المستند الافتراضي)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "السطر الحالي"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "الكلمة الحالية"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "اعرض في اللوح السفلي"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "أنشئ مستندًا جديدًا"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "ألحق بالمستند الحالي"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "استبدل المستند الحالي"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "استبدل التحديد الحالي"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "أدرج في موقع المؤشّر"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "كل المستندات إلا غير المعنونة"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "الملفات المحلية فقط"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "الملفات عن بعد فقط"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "المستندات غير المعنونة فقط"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "مدير الأدوات الخارجية"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "أد_وات:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "_حرّر"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "قابلية الت_طبيق:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "المُ_خرجات:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "المُ_دخلات:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "ا_حفظ:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "مفتاح ا_ختصار:"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "ابنِ"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "شغّل \"make\" في دليل المستند"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "افتح طرفية هنا"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "افتح طرفية عند موقع المستند"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "احذف الفراغات الذّيلية"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "احذف الفراغات الذّيلية عديمة القيمة من ملفّك"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "شغّل أمرًا"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
+msgstr "نفّذ أمرًا خاصًّا وضعْ مُخرجاته في المستند"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "ابحث"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
-msgstr ""
+msgstr "حوّل إلى ملفات .c و .h"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
@@ -2543,7 +2751,10 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "إذا ضُبط كصحيح سيظهر ملحق المتصفح الدليل المحتوي على المستند الأول على الرغم من عدم استعمال متصفح الملفات مسبقًا. (لذا فإن هذا ينطبق غالبًا على فتح مستند من سطر الأوامر أو باستخدام كاجا، إلخ.)"
+msgstr ""
+"إذا ضُبط كصحيح سيظهر ملحق المتصفح الدليل المحتوي على المستند الأول على الرغم"
+" من عدم استعمال متصفح الملفات مسبقًا. (لذا فإن هذا ينطبق غالبًا على فتح "
+"مستند من سطر الأوامر أو باستخدام كاجا، إلخ.)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2555,7 +2766,10 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "تحدد هذه القيمة الملفات التي يتم ترشيحها من متصفح الملفات. القيم الشرعية هي: none (لا شيء)، hidden (الملفات المخفية)، binary (الملفات الثنائية) و hidden_and_binary (الملفات المخفية و الثنائية)."
+msgstr ""
+"تحدد هذه القيمة الملفات التي يتم ترشيحها من متصفح الملفات. القيم الشرعية هي:"
+" none (لا شيء)، hidden (الملفات المخفية)، binary (الملفات الثنائية) و "
+"hidden_and_binary (الملفات المخفية و الثنائية)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2585,7 +2799,9 @@ msgstr "الدليل الجذري لمتصفح الملفات "
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "دليل الجذر لمتصفح الملفات المستعمل عند تحميل ملحق متصفح الملفات و onload/tree_view محدد بـ TRUE."
+msgstr ""
+"دليل الجذر لمتصفح الملفات المستعمل عند تحميل ملحق متصفح الملفات و "
+"onload/tree_view محدد بـ TRUE."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2596,7 +2812,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "دليل الجذر الإفتراضي لمتصفح الملفات المستعمل عند تحميل ملحق متصفح الملفات و onload/tree_view محدد بـ TRUE. يجب أن يكون الجذر الإفتراضي دائما تحت الجذر الحقيقي."
+msgstr ""
+"دليل الجذر الإفتراضي لمتصفح الملفات المستعمل عند تحميل ملحق متصفح الملفات و "
+"onload/tree_view محدد بـ TRUE. يجب أن يكون الجذر الإفتراضي دائما تحت الجذر "
+"الحقيقي."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2666,7 +2885,9 @@ msgstr "حدث خطأ"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "لا يمكن نقل الملف إلى المهملات،\nأتريد حذفه نهائيًا؟"
+msgstr ""
+"لا يمكن نقل الملف إلى المهملات،\n"
+"أتريد حذفه نهائيًا؟"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2677,18 +2898,18 @@ msgstr "لا يمكن نقل الملف \"%s\" إلى سلة المهملات."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "لا يمكن نقل الملف المختار إلى المهملات."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "أمتأكّدٌ أنّك تريد حذف \"%s\" نهائيًا؟"
+msgstr "أمتأكد أنك تريد حذف \"%s\" نهائيًا؟"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "أمتأكّدٌ أنّك تريد حذف الملفات المختارة نهائيًا؟"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "سيضيع كل عنصر تحذفه نهائيًا."
+msgstr "إذا حذفت عنصرا، سيضيع نهائيا."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2698,7 +2919,9 @@ msgstr "(فارغ)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "الملف المغيّر اسمه لا يظهر حاليًا بسبب الترشيح. يجب تغيير إعدادات الترشيح لإظهار الملف"
+msgstr ""
+"الملف المغيّر اسمه لا يظهر حاليًا بسبب الترشيح. يجب تغيير إعدادات الترشيح "
+"لإظهار الملف"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2710,7 +2933,8 @@ msgstr "ملفّ"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "الملف الجديد يتم ترشيحه حاليًا. يجب تغيير إعدادات الترشيح لإظهار الملف"
+msgstr ""
+"الملف الجديد يتم ترشيحه حاليًا. يجب تغيير إعدادات الترشيح لإظهار الملف"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2722,11 +2946,13 @@ msgstr "دليل"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "المجلد الجديد لا يظهر حاليًا بسبب الترشيح. يجب تغيير إعدادات الترشيح لإظهار الملف"
+msgstr ""
+"المجلد الجديد لا يظهر حاليًا بسبب الترشيح. يجب تغيير إعدادات الترشيح لإظهار "
+"الملف"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
-msgstr "العلامات"
+msgstr "_العلامات"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
msgid "_Filter"
@@ -2740,10 +2966,6 @@ msgstr "ان_قل إلى المهملات"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "انقل الملف أو الدليل المختار إلى سلة المهملات"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "اح_ذف"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "احذف الملف أو المجلد المختار"
@@ -2798,7 +3020,7 @@ msgstr "الموق_ع التالي"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "اذهب إلى الموقع المزار تاليًا"
+msgstr "اذهب إلى الموقع المُزار التالي"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2834,18 +3056,18 @@ msgstr "أظهر الملفات ال_ثنائية"
msgid "Show binary files"
msgstr "أظهر الملفات ال_ثنائية"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "الموقع السابق"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "اذهب إلى الموقع السابق"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "اذهب إلى الموقع المفتوح سابقًا"
@@ -2853,25 +3075,25 @@ msgstr "اذهب إلى الموقع المفتوح سابقًا"
msgid "Next location"
msgstr "الموقع التالي"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "اذهب إلى الموقع التالي"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "_طابِق اسم الملف"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "لا يوجد كائن وصل للقرص الموصول: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "تعذّر فتح الوسيط: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "تعذّر وصل القرص: %s"
@@ -2888,38 +3110,37 @@ msgstr "دعم الأسطر النمطية من نوع Vim و Kate و Emacs لم
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "طرفية بيثون"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr ""
+msgstr "معراض بيثون تفاعلي قائم في اللوحة السفلية"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
-msgstr ""
+msgstr "لون الأ_مر:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "لون ال_خطأ:"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "فتح سريع"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "فتح سريع"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
-msgstr ""
+msgstr "يفتح المستندات بسرعة"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
-msgstr ""
+msgstr "يفتح الملفات بسرعة"
#. Do the fancy completion dialog
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2927,87 +3148,87 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "قصاصات"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr ""
+msgstr "أدرج مقاطع نصية شائعة الاستخدام بسرعة"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "مدير القصاصات"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "_قصاصات:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "أضِف قصاصة جديدة"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "استورد قصاصات"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "صدّر القصاصات المختارة"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "احذف القصاصات المختارة"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
-msgstr ""
+msgstr "تنشيط"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "مولد _Tab:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr ""
+msgstr "كلمة مفردة تستعمل لتنشيط القصاصة بعد ضغط زر tab"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "مفتاح الاختصار المستعمل لتنشيط القصاصة"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "مفتاح الا_ختصار:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "وجهات الإ_فلات:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "أدر ال_قصاصات..."
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "أدر القصاصات"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "محفظة القصاصات"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "أضِف قصاصة جديدة..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "شامل"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "اعكس القصاصة المختارة"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
@@ -3015,135 +3236,137 @@ msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
+"هذا ليس مولد Tab سليم. لا يمكن للمولدات إلا أن تحوي حروفًا أو رمزًا منفردًا "
+"غير أبجدي عددي، مثل } و ] إلخ."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "حدثت هذه الأخطاء أثناء الاستيراد: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "تم الاستيراد بنجاح"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "كل أنواع الأرشيفات المدعومة"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "أرشيف مضغوط ب‍ Gzip"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "أرشيف مضغوط ب‍ Bzip2"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "ملف قصاصات وحيد"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "كلّ الملفات"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "حدثت هذه الأخطاء عند تصدير الملفات: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "تمّ التصدير بنجاح"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
+msgstr "هل تريد ضم قصاصات <b>النظام</b> للتصدير؟"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "لم تحدد أية قصاصة للقيام بتصديرها"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "صدر القصاصات"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "اكتب اختصارا جديدا، أو انقر Backspace للمسح"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "اكتب اختصارًا جديدًا"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "تعذّر إنشاء الأرشيف \"%s\""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "الدليل الهدف \"%s\" غير موجود"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr ""
+msgstr "مسار الهدف \"%s\" ليس صحيحًا"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "الملف \"%s\" غير موجود"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "الملف \"%s\" ليس ملف قصاصات سليم"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "الملف المستورد \"%s\" ليس ملف قصاصات سليم"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr ""
+msgstr "تعذر فك ضغط الملف \"%s\""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "تعذّر استيراد الملفات: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "الملف \"%s\" ليس محفوظة قصاصات سليمة."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr ""
+msgstr "تنفيذ أمر بيثون (%s) تعدّى الوقت الأقصى. أُحبط التنفيذ."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "فشل تنفيذ أمر بيثون (%s)‏ : %s"
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94
msgid "S_ort..."
@@ -3161,27 +3384,27 @@ msgstr "رتّب"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "رتّب مستند أو النص المحدد."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_رتّب"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "اق_لب الترتيب"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "اح_ذف التكرار"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "تج_اهل الحالة"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "اب_دأ عند العمود:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "لا يمكنك التراجع عن عملية ترتيب"
@@ -3195,7 +3418,7 @@ msgstr "نمط الفحص التلقائي"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(لا كلمات مقترحة)"
@@ -3204,16 +3427,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "أ_كثر..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "ت_جاهل الكل"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "أ_ضف"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "ا_قتراحات الإملاء..."
@@ -3227,11 +3445,11 @@ msgstr "الاقتراحات"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(إملاء سليم)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "تمّ التدقيق الإملائي"
@@ -3243,7 +3461,7 @@ msgstr "تمّ التدقيق الإملائي"
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
-msgstr "‏%s‏ (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
@@ -3258,14 +3476,14 @@ msgstr "مجهولة (%s)"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr "الافتراضية"
+msgstr "الافتراضي"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "حدّد اللغة"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "اللغات"
@@ -3301,7 +3519,7 @@ msgstr "المستند فارغ."
msgid "No misspelled words"
msgstr "لا يوجد أخطاء إملائية"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "اختر ل_غة المستند الحالي."
@@ -3315,7 +3533,7 @@ msgstr "كلمة الخطأ الإملائي:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
-msgstr "كلمة"
+msgstr "الكلمة"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3365,19 +3583,19 @@ msgstr "اللغة"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "_تهيئة المدقق الإملائي المساعد..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "التحقق التلقائي من التدقيق إلاملائي عند تحميل الوثيقة ..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "_لاتتحقق تلقائياً ابدأ"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "_تذكر الفحص التلقائي للوثيقة"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "_تحقق تلقائياً دائماً"
@@ -3607,7 +3825,7 @@ msgstr "الإتجاهية (مهجور)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr "معطل"
+msgstr "معطّل"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -3839,7 +4057,7 @@ msgstr "بريمج جافا (مهجور)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
-msgstr "تسمية"
+msgstr "التسمية"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
@@ -4143,7 +4361,7 @@ msgstr "نمط نص صغير"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
-msgstr "مصدر"
+msgstr "المصدر"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
@@ -4159,7 +4377,7 @@ msgstr "توسيع الحيز في الخلايا"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "التوسيع"
+msgstr "موسّعة"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4194,7 +4412,7 @@ msgstr "مخطوط منخفض"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
-msgstr "مخطوط عالي"
+msgstr "مُرتفع"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
@@ -4349,11 +4567,11 @@ msgstr "لون الحدود"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
-msgstr "حد"
+msgstr "حافة"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "وسط"
+msgstr "موسَّطة"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4521,7 +4739,7 @@ msgstr "كسر سطر خفيف"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Sound"
-msgstr "صوت"
+msgstr "الصوت"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Spacer"
@@ -4529,7 +4747,7 @@ msgstr "فاصل"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
msgid "Square root"
-msgstr "الجذر المربع"
+msgstr "الجذر التربيعي"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
msgid "Starting sequence number"
@@ -4553,7 +4771,7 @@ msgstr "لون النص"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
msgid "Text"
-msgstr "نص"
+msgstr "نصّي"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Top margin in pixels"
@@ -4561,7 +4779,7 @@ msgstr "الحاشية العلوية بالبكسل"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgstr "مسار"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Vertical space"
@@ -4879,7 +5097,9 @@ msgstr "قائمة العلامات"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "يوفّر طريقةً سهلة لإدراج الوسوم/السّلاسل الكثيرة الاستعمال في مستند دون الحاجة لكتابتها."
+msgstr ""
+"يوفّر طريقةً سهلة لإدراج الوسوم/السّلاسل الكثيرة الاستعمال في مستند دون "
+"الحاجة لكتابتها."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4993,31 +5213,31 @@ msgstr "ازالة المسافات الزائدة من الاسطر قبل ال
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "أدرج التاريخ و الوقت"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
-msgstr "أ_درج"
+msgstr "_أدرج"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "استعمل التنسيق المخ_تار"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "اس_تعمل تنسيقًا مخصّصًا"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
@@ -5025,10 +5245,10 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "اضبط ملحق التاريخ/الوقت"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "عند إدراج التاريخ/الوقت..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "ا_سأل عن التنسيق"
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index 7bd87d7e..0b10ef04 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Assamese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/as/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Assamese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/as/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,7 +28,11 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "টেক্সট সম্পাদনাৰ কামত pluma-ৰ বাবে সুনিশ্চিত কোনো আখৰৰ পৰিবৰ্তে ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ অবিকল্পিত আখৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নহয় । এই বিকল্পটো নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'লে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী আখৰৰ পৰিবৰ্তে \"সম্পাদকত ব্যৱহৃত আখৰ\" বিকল্পত চিহ্নিত আখৰ ব্যৱহৃত হ'ব ।"
+msgstr ""
+"টেক্সট সম্পাদনাৰ কামত pluma-ৰ বাবে সুনিশ্চিত কোনো আখৰৰ পৰিবৰ্তে "
+"ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ অবিকল্পিত আখৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নহয় । এই বিকল্পটো "
+"নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'লে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী আখৰৰ পৰিবৰ্তে \"সম্পাদকত ব্যৱহৃত আখৰ\" "
+"বিকল্পত চিহ্নিত আখৰ ব্যৱহৃত হ'ব ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -42,7 +47,9 @@ msgstr "সম্পাদকৰ আখৰ"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্ৰত ব্যৱহাৰৰ কৰিব লগা আপোনাৰ পছন্দৰ কোনো আখৰ । এইটো প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে \"অবিকল্পিত আখৰ ব্যৱহাৰ কৰক\" বিকল্পটো বন্ধ থকা আৱশ্যক ।"
+msgstr ""
+"সম্পাদন ক্ষেত্ৰত ব্যৱহাৰৰ কৰিব লগা আপোনাৰ পছন্দৰ কোনো আখৰ । এইটো প্ৰয়োগ "
+"কৰাৰ বাবে \"অবিকল্পিত আখৰ ব্যৱহাৰ কৰক\" বিকল্পটো বন্ধ থকা আৱশ্যক ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -60,7 +67,10 @@ msgstr "বেক-আপ নকল নিৰ্মাণ কৰক"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "pluma-ৰ দ্বাৰা সংৰক্ষিত নথিপত্ৰৰ বেক-আপ নকল নিৰ্মিত হ'ব নে নহয় । \"বেক-আপ নকলৰ বাবে ব্যৱহৃত সম্প্ৰসাৰণ\" বিকল্পৰ সহায়ত আপুনি বেক-আপ নথিপত্ৰৰ সম্প্ৰসাৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰিব পাৰিব ।"
+msgstr ""
+"pluma-ৰ দ্বাৰা সংৰক্ষিত নথিপত্ৰৰ বেক-আপ নকল নিৰ্মিত হ'ব নে নহয় । \"বেক-আপ "
+"নকলৰ বাবে ব্যৱহৃত সম্প্ৰসাৰণ\" বিকল্পৰ সহায়ত আপুনি বেক-আপ নথিপত্ৰৰ "
+"সম্প্ৰসাৰণ নিৰ্ধাৰণ কৰিব পাৰিব ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -99,7 +109,9 @@ msgstr "লেখনযোগ্য VFS স্কিম"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "লিখাৰ ধৰণত pluma দ্বাৰা সমৰ্থিত VFS আঁচনি । অবিকল্পিতৰূপে 'file' স্কিম লিখাৰ যোগ্য ।"
+msgstr ""
+"লিখাৰ ধৰণত pluma দ্বাৰা সমৰ্থিত VFS আঁচনি । অবিকল্পিতৰূপে 'file' স্কিম "
+"লিখাৰ যোগ্য ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -109,7 +121,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "pluma-ৰ দ্বাৰা সৰ্বাধিক যি সংখ্যক কৰ্ম বাতিল বা পুনঃ কৰা সম্ভৱ হ'ব । অসীমিত কৰ্ম বাতিল কৰাৰ উদ্দেশ্যে \"-1\" মান প্ৰয়োগ কৰক ।"
+msgstr ""
+"pluma-ৰ দ্বাৰা সৰ্বাধিক যি সংখ্যক কৰ্ম বাতিল বা পুনঃ কৰা সম্ভৱ হ'ব । অসীমিত"
+" কৰ্ম বাতিল কৰাৰ উদ্দেশ্যে \"-1\" মান প্ৰয়োগ কৰক ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -122,7 +136,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্ৰত দীঘল শাৰী কি পদ্ধতিত বিভক্ত কৰা হ'ব সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰি । বিভাজন নকৰিলে \"GTK_WRAP_NONE\" ব্যৱহাৰ কৰক, শব্দৰ শেষত বিভাজন কৰোঁতে \"GTK_WRAP_WORD\" আৰু অক্ষৰৰ প্ৰান্তে বিভাজন কৰোঁতে \"GTK_WRAP_CHAR\" ব্যৱহাৰ কৰক । উল্লেখ্য এই মানসমূহ লিখোঁতে অক্ষৰৰ কেছ অক্ষুন্ন ৰখা আৱশ্যক, এই কাৰণে উল্লিখিত বিৱৰণ অনুযায়ী মান লিখা উচিত ।"
+msgstr ""
+"সম্পাদন ক্ষেত্ৰত দীঘল শাৰী কি পদ্ধতিত বিভক্ত কৰা হ'ব সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰি । "
+"বিভাজন নকৰিলে \"GTK_WRAP_NONE\" ব্যৱহাৰ কৰক, শব্দৰ শেষত বিভাজন কৰোঁতে "
+"\"GTK_WRAP_WORD\" আৰু অক্ষৰৰ প্ৰান্তে বিভাজন কৰোঁতে \"GTK_WRAP_CHAR\" "
+"ব্যৱহাৰ কৰক । উল্লেখ্য এই মানসমূহ লিখোঁতে অক্ষৰৰ কেছ অক্ষুন্ন ৰখা আৱশ্যক, "
+"এই কাৰণে উল্লিখিত বিৱৰণ অনুযায়ী মান লিখা উচিত ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -132,7 +151,8 @@ msgstr "টেবৰ আকাৰ"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "টেব অক্ষৰৰ পৰিবৰ্তে যি সংখ্যক শূণ্যস্থান ব্যৱহৃত হ'ব সেইটো উল্লেখ কৰি ।"
+msgstr ""
+"টেব অক্ষৰৰ পৰিবৰ্তে যি সংখ্যক শূণ্যস্থান ব্যৱহৃত হ'ব সেইটো উল্লেখ কৰি ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -180,7 +200,8 @@ msgstr "সোঁ মাৰ্জিন দেখাওক"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্ৰত pluma-ৰ দ্বাৰা সোঁ ফালৰ প্ৰান্ত প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় ।"
+msgstr ""
+"সম্পাদন ক্ষেত্ৰত pluma-ৰ দ্বাৰা সোঁ ফালৰ প্ৰান্ত প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36
msgid "Right Margin Position"
@@ -203,7 +224,13 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "HOME আৰু END চাবি পোঁতে কাৰ্ছাৰ কেনেকৈ গমন কৰি তাকে নিৰ্ধাৰিত কৰি । শাৰীৰ আৰম্ভনি/অন্তলৈ সদায়ে যাবলৈ \"DISABLED\" ব্যৱহাৰ কৰক, \"AFTER\" প্ৰথম বাৰ চাবি পিলে শাৰীৰ আৰম্ভনি/অন্তলৈ যাবলৈ আৰু দ্বিতীয় বাৰ চাবি পিলে ৰিক্তস্থান আওকাণ কৰি লিপিৰ আৰম্ভনি/অন্তলৈ যাবলৈ, \"BEFORE\" শাৰীৰ আৰম্ভনি/অন্তলৈ যোৱাৰ আগতে লিপিৰ আৰম্ভনি/অন্তলৈ যাবলৈ আৰু \"ALWAYS\" শাৰীৰ আৰম্ভনি/অন্তলৈ যোৱাৰ আগতে সদায়ে লিপিৰআৰম্ভনি/অন্তলৈ যাবলৈ ।"
+msgstr ""
+"HOME আৰু END চাবি পোঁতে কাৰ্ছাৰ কেনেকৈ গমন কৰি তাকে নিৰ্ধাৰিত কৰি । শাৰীৰ "
+"আৰম্ভনি/অন্তলৈ সদায়ে যাবলৈ \"DISABLED\" ব্যৱহাৰ কৰক, \"AFTER\" প্ৰথম বাৰ "
+"চাবি পিলে শাৰীৰ আৰম্ভনি/অন্তলৈ যাবলৈ আৰু দ্বিতীয় বাৰ চাবি পিলে ৰিক্তস্থান "
+"আওকাণ কৰি লিপিৰ আৰম্ভনি/অন্তলৈ যাবলৈ, \"BEFORE\" শাৰীৰ আৰম্ভনি/অন্তলৈ যোৱাৰ "
+"আগতে লিপিৰ আৰম্ভনি/অন্তলৈ যাবলৈ আৰু \"ALWAYS\" শাৰীৰ আৰম্ভনি/অন্তলৈ যোৱাৰ "
+"আগতে সদায়ে লিপিৰআৰম্ভনি/অন্তলৈ যাবলৈ ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -213,7 +240,9 @@ msgstr "কাৰ্ছাৰক আগৰ অৱস্থাত পুনঃস
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "নথিপত্ৰ লোড কৰা হ'লে pluma দ্বাৰা পূৰ্ববৰ্তী কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থালৈ অক্ষুন্ন ৰখা হ'ব নে নহয় ।"
+msgstr ""
+"নথিপত্ৰ লোড কৰা হ'লে pluma দ্বাৰা পূৰ্ববৰ্তী কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থালৈ অক্ষুন্ন ৰখা "
+"হ'ব নে নহয় ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -230,7 +259,8 @@ msgstr "বাক্যবিন্যাসৰ আলোকপাত সক্�
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:45
msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "pluma-ৰ দ্বাৰা শব্দবিন্যাসৰ বিভিন্ন অংশ পৃথকৰূপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় ।"
+msgstr ""
+"pluma-ৰ দ্বাৰা শব্দবিন্যাসৰ বিভিন্ন অংশ পৃথকৰূপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
@@ -252,11 +282,18 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "টুল-বাৰৰ ওপৰত অৱস্থিত বুটামৰ বিন্যাস । সাম্ভাব্য মানসমূহ হ'ল, ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ অবিকল্পিত বিন্যাস প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", অকল আইকন প্ৰদৰ্শনৰ বাবে \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", আইকন আৰু টেক্সট প্ৰদৰ্শনৰ বাবে \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" আৰু আইকনৰ ওচৰত গুৰুত্বপূৰ্ণ টেক্সট প্ৰদৰ্শনৰ বাবে \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" । উল্লেখ্য এই মানসমূহ লিখোঁতে অক্ষৰৰ কেছ অক্ষুন্ন ৰখা আৱশ্যক, এই কাৰণে উল্লিখিত বিৱৰণ অনুযায়ী মান লিখা উচিত ।"
+msgstr ""
+"টুল-বাৰৰ ওপৰত অৱস্থিত বুটামৰ বিন্যাস । সাম্ভাব্য মানসমূহ হ'ল, "
+"ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ অবিকল্পিত বিন্যাস প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", অকল আইকন প্ৰদৰ্শনৰ বাবে \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", "
+"আইকন আৰু টেক্সট প্ৰদৰ্শনৰ বাবে \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" আৰু আইকনৰ "
+"ওচৰত গুৰুত্বপূৰ্ণ টেক্সট প্ৰদৰ্শনৰ বাবে \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" "
+"। উল্লেখ্য এই মানসমূহ লিখোঁতে অক্ষৰৰ কেছ অক্ষুন্ন ৰখা আৱশ্যক, এই কাৰণে "
+"উল্লিখিত বিৱৰণ অনুযায়ী মান লিখা উচিত ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "অৱস্থা-বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "স্ট্যাটাস-বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
@@ -298,7 +335,9 @@ msgstr "সম্প্ৰতি খোলা নথিপত্ৰৰ সৰ্
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "\"সম্প্ৰতি ব্যৱহৃত নথিপত্ৰ\" উপতালিকাত সম্প্ৰতি ব্যৱহৃত সৰ্বাধিক যি সংখ্যক নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব সেইটো উল্লেখ কৰি ।"
+msgstr ""
+"\"সম্প্ৰতি ব্যৱহৃত নথিপত্ৰ\" উপতালিকাত সম্প্ৰতি ব্যৱহৃত সৰ্বাধিক যি সংখ্যক "
+"নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব সেইটো উল্লেখ কৰি ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -307,7 +346,9 @@ msgstr "শব্দবিন্যাসৰ আলোকপাত মূদ্�
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "নথিপত্ৰ মূদ্ৰণ কৰাৰ সময় pluma-ৰ দ্বাৰা শব্দবিন্যাসৰ পৃথক বিন্যাস মূদ্ৰণ কৰা হ'ব নে নহয় ।"
+msgstr ""
+"নথিপত্ৰ মূদ্ৰণ কৰাৰ সময় pluma-ৰ দ্বাৰা শব্দবিন্যাসৰ পৃথক বিন্যাস মূদ্ৰণ কৰা "
+"হ'ব নে নহয় ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
@@ -316,7 +357,9 @@ msgstr "হেডাৰ মূদ্ৰণ কৰক"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "নথিপত্ৰ মূদ্ৰণ কৰাৰ সময় pluma-ৰ দ্বাৰা আলেখ্যনৰ হেডাৰ মূদ্ৰণ কৰা হ'ব নে নহয় ।"
+msgstr ""
+"নথিপত্ৰ মূদ্ৰণ কৰাৰ সময় pluma-ৰ দ্বাৰা আলেখ্যনৰ হেডাৰ মূদ্ৰণ কৰা হ'ব নে নহয়"
+" ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -329,7 +372,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "মূদ্ৰণ কৰাৰ সময় দীঘল শাৰী কি পদ্ধতিতে বিভক্ত কৰা হ'ব সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰি । বিভাজন নকৰিলে \"GTK_WRAP_NONE\" ব্যৱহাৰ কৰক, শব্দৰ শেষত বিভাজন কৰোঁতে \"GTK_WRAP_WORD\" আৰু অক্ষৰৰ প্ৰান্তে বিভাজন কৰোঁতে \"GTK_WRAP_CHAR\" ব্যৱহাৰ কৰক । উল্লেখ্য এই মানসমূহ লিখোঁতে অক্ষৰৰ কেছ অক্ষুন্ন ৰখা আৱশ্যক, এই কাৰণে উল্লিখিত বিৱৰণ অনুযায়ী মান লিখা উচিত ।"
+msgstr ""
+"মূদ্ৰণ কৰাৰ সময় দীঘল শাৰী কি পদ্ধতিতে বিভক্ত কৰা হ'ব সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰি । "
+"বিভাজন নকৰিলে \"GTK_WRAP_NONE\" ব্যৱহাৰ কৰক, শব্দৰ শেষত বিভাজন কৰোঁতে "
+"\"GTK_WRAP_WORD\" আৰু অক্ষৰৰ প্ৰান্তে বিভাজন কৰোঁতে \"GTK_WRAP_CHAR\" "
+"ব্যৱহাৰ কৰক । উল্লেখ্য এই মানসমূহ লিখোঁতে অক্ষৰৰ কেছ অক্ষুন্ন ৰখা আৱশ্যক, "
+"এই কাৰণে উল্লিখিত বিৱৰণ অনুযায়ী মান লিখা উচিত ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -340,7 +388,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "মান ০ হ'লে, মূদ্ৰণৰ সময়ত আলেখ্যনত কোনো শাৰী সংখ্যা উল্লেখ কৰা ন'হ'ব । নহ'লে, প্ৰতি শাৰীৰ বাবে pluma এ সংখ্যা মূদ্ৰণ কৰিব ।"
+msgstr ""
+"মান ০ হ'লে, মূদ্ৰণৰ সময়ত আলেখ্যনত কোনো শাৰী সংখ্যা উল্লেখ কৰা ন'হ'ব । "
+"নহ'লে, প্ৰতি শাৰীৰ বাবে pluma এ সংখ্যা মূদ্ৰণ কৰিব ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -369,7 +419,10 @@ msgstr "মূদ্ৰণৰ বাবে হেডাৰৰ আখৰ"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "আলেখ্যন মূদ্ৰণ কৰাৰ সময় পৃষ্ঠাৰ হেডাৰ মূদ্ৰণ কৰোঁতে ব্যৱহৃত আখৰ নিৰ্ধাৰণ কৰি । এইটো প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে \"হেডাৰ মূদ্ৰণ কৰা হ'ব\" বিকল্পটো সক্ৰিয় অৱস্থাত আৱশ্যক ।"
+msgstr ""
+"আলেখ্যন মূদ্ৰণ কৰাৰ সময় পৃষ্ঠাৰ হেডাৰ মূদ্ৰণ কৰোঁতে ব্যৱহৃত আখৰ নিৰ্ধাৰণ কৰি"
+" । এইটো প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে \"হেডাৰ মূদ্ৰণ কৰা হ'ব\" বিকল্পটো সক্ৰিয় অৱস্থাত "
+"আৱশ্যক ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -384,7 +437,9 @@ msgstr "মূদ্ৰণৰ সময়ত শাৰী সংখ্যাৰ �
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "শাৰী সংখ্যা মূদ্ৰণ কৰোঁতে ব্যৱহৃত আখৰ নিৰ্ধাৰণ কৰি । এইটো প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে \"শাৰী সংখ্যা মূদ্ৰণ কৰক\" বিকল্পত শূণ্য নোহোৱা মান ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক ।"
+msgstr ""
+"শাৰী সংখ্যা মূদ্ৰণ কৰোঁতে ব্যৱহৃত আখৰ নিৰ্ধাৰণ কৰি । এইটো প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে "
+"\"শাৰী সংখ্যা মূদ্ৰণ কৰক\" বিকল্পত শূণ্য নোহোৱা মান ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -441,7 +496,9 @@ msgstr "সক্ৰিয় প্লাগ-ইন"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "সক্ৰিয় প্লাগ-ইনৰ তালিকা । ইয়াত সক্ৰিয় প্লাগ-ইনৰ \"স্থান\" আছে । কোনো নিৰ্দিষ্ট প্লাগ-ইনৰ \"অৱস্থান\" জানিবলৈ .pluma-plugin নথিপত্ৰ চাওক ।"
+msgstr ""
+"সক্ৰিয় প্লাগ-ইনৰ তালিকা । ইয়াত সক্ৰিয় প্লাগ-ইনৰ \"স্থান\" আছে । কোনো "
+"নিৰ্দিষ্ট প্লাগ-ইনৰ \"অৱস্থান\" জানিবলৈ .pluma-plugin নথিপত্ৰ চাওক ।"
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -465,7 +522,7 @@ msgstr ""
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763
msgid "Text Editor"
-msgstr "টেক্সট সম্পাদক"
+msgstr "টেক্সট এডিটার"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
msgid "Edit text files"
@@ -485,13 +542,40 @@ msgstr "প্ৰস্থান বাতিল কৰা হ'ব (_C)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "সংৰক্ষণ নকৰি বন্ধ কৰা হ'ব (_w)"
+msgstr "সংৰক্ষণ নকৰি বন্ধ কৰক (_w)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "বাতিল (_C)"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "সংৰক্ষণ (_S)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "প্ৰশ্ন"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -499,15 +583,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "সংৰক্ষণ নকৰিলে সৰ্বশেষ %ld ছেকেণ্ডত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
-msgstr[1] "সংৰক্ষণ নকৰিলে সৰ্বশেষ %ld ছেকেণ্ডত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা এক মিনিটত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
+msgstr ""
+"সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা এক মিনিটত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -515,10 +600,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা এক মিনিট আৰু %ld ছেকেণ্ডত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
-msgstr[1] "সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা এক মিনিট আৰু %ld ছেকেণ্ডত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -526,15 +611,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা %ld মিনিটত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
-msgstr[1] "সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা %ld মিনিটত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা এক ঘন্টাত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
+msgstr ""
+"সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা এক ঘন্টাত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -542,72 +628,96 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা এক ঘন্টা আৰু %d মিনিটত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
-msgstr[1] "সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা এক ঘন্টা আৰু %d মিনিটত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা %d ঘন্টাত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
-msgstr[1] "সংৰক্ষণ নকৰিলে যোৱা %d ঘন্টাত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "\"%s\" আলেখ্যনত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "বন্ধ কৰাৰ আগতে \"%s\" আলেখ্যনত কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰা হ'ব নেকি ?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী প্ৰশাসক দ্বাৰা সংৰক্ষণৰ বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে ।"
+msgstr ""
+"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী প্ৰশাসক দ্বাৰা সংৰক্ষণৰ বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্ৰিয় কৰা হৈছে ।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "%d আলেখ্যনত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
-msgstr[1] "%d আলেখ্যনত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "%d আলেখ্যনত কিছু পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে আৰু সেইটো সংৰক্ষণ কৰা নহয় । বন্ধ কৰাৰ পূৰ্বে কি আলেখ্যন সংৰক্ষণ কৰা হ'ব?"
-msgstr[1] "%d আলেখ্যনত কিছু পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে আৰু সেইটো সংৰক্ষণ কৰা নহয় । বন্ধ কৰাৰ পূৰ্বে আলেখ্যন সংৰক্ষণ কৰা হ'ব নেকি?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "অসংৰক্ষিত পৰিবৰ্তনসহ আলেখ্যন:(_e)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "যি আলেখ্যনসমূহ সংৰক্ষণ কৰা হ'ব সেইসমূহ নিৰ্ব্বাচন কৰক: (_e)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "সংৰক্ষণ নকৰিলে সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "সাহায্য (_H)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "বিৱৰণ (_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "এনকোডিং (_E)"
@@ -615,14 +725,25 @@ msgstr "এনকোডিং (_E)"
msgid "Character encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "উপস্থিত এনকোডিং: (_v)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "যোগ (_য)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "মেনুত প্ৰদৰ্শিত এনকোডিং: (_n)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "আঁতৰাওক (_R)"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
@@ -636,232 +757,249 @@ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত স্থায়ী দ�
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "নিৰ্ব্বাচিত ৰঙৰ আঁচনি সংস্থাপন কৰিব নোৱাৰি ।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "যোজনা যোগ কৰক"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "যোজনা যোগ কৰক (_d)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "ৰঙৰ যোজনাৰ নথিপত্ৰ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "সৰ্বধৰনৰ নথিপত্ৰ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ৰঙৰ যোজনা আঁতৰাব পৰা ন'গ'ল ।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
-msgstr "বৈশিষ্টেবলী"
+msgstr "পছন্দসমূহ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "টেক্সট বিভাজন ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰক (_w)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "কোনো শব্দ দুই শাৰীত বিভক্ত কৰা ন'হ'ব (_s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "শাৰী সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "বৰ্ত্তমানৰ শাৰী উজ্জ্বল কৰক (_l)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr ""
+msgstr "সোঁফালৰ মাৰ্জিন"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "সোঁ ফালৰ প্ৰান্ত প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_i)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "উল্লিখিত স্তম্ভ সোঁ ফালৰ প্ৰান্ত হিচাপে চিহ্নিত হ'ব: (_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "অনুৰূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল কৰা হ'ব (_b)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
-msgstr "ভিউ"
+msgstr "প্ৰদৰ্শন"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "টেবৰ দৈৰ্ঘ্য: (_T)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "টেবৰ পৰিবৰ্তে শূণ্যস্থান সন্নিবেশ কৰা হ'ব (_s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰান্তৰেখা নিৰ্ধাৰণ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰক (_E)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "সংৰক্ষণ কৰাৰ পূৰ্বে নথিপত্ৰৰ বেক-আপ নকল নিৰ্মাণ কৰক (_b)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰা হ'ব প্ৰতি (_A)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "মিনিট (_m)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "সম্পাদক"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "ফন্ট"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "সম্পাদকত ব্যৱহৃত আখৰ: (_f)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "সম্পাদকত ব্যৱহাৰৰ বাবে কোনো আখৰ নিৰ্ব্বাচন কৰক"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "যোগ কৰক...(_A)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "আখৰ আৰু ৰং"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "প্লাগ-ইন"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "প্ৰতিস্থাপন"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "অনুসন্ধান"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "সমস্ত প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব (_A)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
-msgstr "প্ৰতিস্থাপন (_R)"
+msgstr "প্ৰতিস্থাপন(_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "সমগ্ৰ প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "অনুসন্ধান কৰা হ'ব (_S): "
+msgstr "-ৰ বাবে বিচৰা (_S): "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "উল্লিখিত বিষয়বস্তু দ্বাৰা প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব (_w): "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "কেছ মিলোৱা হ'ব (_M)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "অকল সম্পূৰ্ণ শব্দ অনুসন্ধান কৰা হ'ব (_e)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "বিপৰীত দিশায় অনুসন্ধান কৰা হ'ব (_b)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "বিভাজন কৰা হ'ব (_W)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ সংস্কৰণ দেখুৱাওক"
+msgstr "এপ্লিকেশনৰ সংস্কৰণ সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "আদেশ শাৰীত তালিকাভুক্ত নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে ব্যৱহৃত কেৰেক্টাৰ এনকোডিং নিৰ্ধাৰণ কৰক"
+msgstr ""
+"আদেশ শাৰীত তালিকাভুক্ত নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে ব্যৱহৃত কেৰেক্টাৰ এনকোডিং নিৰ্ধাৰণ"
+" কৰক"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -869,7 +1007,8 @@ msgstr "ENCODING"
#: ../pluma/pluma.c:114
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr "এনকোডিংৰ বাবে উপলব্ধ বিকল্পসমূহৰ সম্ভাব্য মানৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr ""
+"এনকোডিংৰ বাবে উপলব্ধ বিকল্পসমূহৰ সম্ভাব্য মানৰ তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../pluma/pluma.c:117
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
@@ -898,7 +1037,9 @@ msgstr "- টেক্সট নথিপত্ৰ সম্পাদনা"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nআদেশ শাৰীৰ সকলো বিকল্প চাবলৈ '%s --help' চলাওক ।\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"আদেশ-শাৰীৰ পৰা ব্যৱহাৰযোগ্য বিকল্পৰ সম্পূৰ্ণ তালিকা চোৱাৰ বাবে '%s --help' ব্যৱহাৰ কৰক।\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -909,13 +1050,13 @@ msgstr "'%s' নথিপত্ৰ লোড কৰা হৈছে..."
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "%d নথিপত্ৰ লোড কৰা হৈছে..."
-msgstr[1] "%d নথিপত্ৰ লোড কৰা হৈছে..."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "নথিপত্ৰ খোলক"
+msgstr "ফাইল খুলুন"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -924,28 +1065,30 @@ msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ অকল পাঠযোগ্য ।"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:579
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "আপুনি উপস্থিত নথিপত্ৰৰ পৰিবৰ্তে নতুন নথিপত্ৰত সংৰক্ষণ কৰাৰ চেষ্টা কৰিব বিচাৰে নে ?"
+msgstr ""
+"আপুনি উপস্থিত নথিপত্ৰৰ পৰিবৰ্তে নতুন নথিপত্ৰত সংৰক্ষণ কৰাৰ চেষ্টা কৰিব "
+"বিচাৰে নে ?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰা হৈছে..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "'%s' আলেখ্যনত কৰা পৰিবৰ্তন বাতিল কৰা হৈছে…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "'%s' আলেখ্যনত কৰা পৰিবৰ্তন বাতিল কৰা হ'ব নেকি ?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -953,15 +1096,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "যোৱা %ld ছেকেণ্ডত আলেখ্যনত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
-msgstr[1] "যোৱা %ld ছেকেণ্ডত আলেখ্যনত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "যোৱা এক মিনিটত আলেখ্যনত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -969,10 +1112,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "যোৱা এক মিনিট আৰু %ld ছেকেণ্ডত আলেখ্যনত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
-msgstr[1] "যোৱা এক মিনিট আৰু %ld ছেকেণ্ডত আলেখ্যনত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -980,15 +1123,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "যোৱা %ld মিনিটত আলেখ্যনত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
-msgstr[1] "যোৱা %ld মিনিটত আলেখ্যনত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "যোৱা এক ঘন্টাত আলেখ্যনত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -996,19 +1139,19 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "যোৱা এক ঘন্টা আৰু %d মিনিটত আলেখ্যনত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
-msgstr[1] "যোৱা এক ঘন্টা আৰু %d মিনিটত আলেখ্যনত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "যোৱা %d ঘন্টাত আলেখ্যনত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
-msgstr[1] "যোৱা %d ঘন্টাত আলেখ্যনত কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "পৰিবৰ্তন বাতিল কৰক (_R)"
@@ -1024,8 +1167,8 @@ msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন ([email protected])"
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "%d বাৰ চিনাক্ত কৰি প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
-msgstr[1] "%d বাৰ চিনাক্ত কৰি প্ৰতিস্থাপন কৰা হৈছে"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1038,26 +1181,26 @@ msgstr "এবাৰ চিনাক্ত কৰি প্ৰতিস্থা
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" পোৱা নাযায়"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "অসংৰক্ষিত আলেখ্যন %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
-msgstr "আলেখ্যন"
+msgstr "ডকুমেন্ট"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
-msgstr "ইউনিকোড"
+msgstr "Unicode"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
@@ -1076,13 +1219,13 @@ msgstr "দক্ষিণ ইউৰোপীয়"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
-msgstr "বল্ক"
+msgstr "বল্টিক"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
-msgstr "ছিৰিলিক"
+msgstr "সিৰিলিক"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
@@ -1108,7 +1251,7 @@ msgstr "নৰ্ডিক"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
-msgstr "ছেল্ক"
+msgstr "ছেল্টিক"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
@@ -1136,7 +1279,7 @@ msgstr "জাপানি"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
-msgstr "কোৰীয়"
+msgstr "কোৰিয়ান"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
@@ -1158,7 +1301,7 @@ msgstr "ছিৰিলিক/ইউক্ৰেনিয়ান"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
-msgstr "ভিয়েতনামিজ্‌"
+msgstr "ভিয়েতনামিছ"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
@@ -1182,219 +1325,231 @@ msgstr "বৰ্ত্তমান লোকেইল (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "সমস্ত টেক্সট নথিপত্ৰ"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "খোলো (_O)"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "পুনঃচেষ্টা(_R)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ পোৱা নাযায় ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
+msgstr ""
+"সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma-ৰ দ্বাৰা %s অৱস্থানতৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma-ৰ দ্বাৰা এই অৱস্থানতৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "নথিপত্ৰৰ স্থান তুলিব পৰা ন'গ'ল ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "নথিপত্ৰৰ স্থান অভিগম কৰিব পৰা ন'গ'ল কাৰণ তাক তুলি লোৱা হোৱা নাই ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "'%s' এটা পঞ্জিকা"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "'%s' অৱস্থান বৈধ নহয়"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "%s গৃহস্থ পোৱা নাযায় । অনুগ্ৰহ কৰি ব্যৱহৃত নিযুক্তকৰ বৈশিষ্ট্য পৰীক্ষা কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
+msgstr ""
+"%s গৃহস্থ পোৱা নাযায় । অনুগ্ৰহ কৰি ব্যৱহৃত নিযুক্তকৰ বৈশিষ্ট্য পৰীক্ষা কৰি "
+"পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s সাধাৰণ নথিপত্ৰ নহয় ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "সংযোগৰ সময়সীমা উত্তীৰ্ণ হৈছে । অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "নথিপত্ৰ অতিৰিক্ত ডাঙৰ ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত সমস্যা: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma এ নথিপত্ৰ নাপালে । হয়তো ইয়াক অলপতে আঁতৰুৱা হৈছে ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "%s নথিপত্ৰত কৰা পৰিবৰ্তন বাতিল কৰা নাযায় ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "তথাপি সম্পাদনা কৰা হ'ব (_w)"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "সম্পাদনা কৰা ন'হ'ব (_o)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr "মানি চলা সংযোগৰ সংখ্যা সীমিত আৰু সেই সীমাত নথিপত্ৰ পোৱা ন'গ'ল ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অনুমতি আপোনাৰ নাই ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি পৰীক্ষা কৰক আপুনি কোনো বাইনাৰি নথিপত্ৰ খোলাৰ চেষ্টা কৰিছে নে নাই ।"
+msgstr ""
+"অনুগ্ৰহ কৰি পৰীক্ষা কৰক আপুনি কোনো বাইনাৰি নথিপত্ৰ খোলাৰ চেষ্টা কৰিছে নে নাই"
+" ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "'%s' নথিপত্ৰ খোলা নাযায় ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "নথিপত্ৰ (%s) বৰ্ত্তমানে এটা পৃথক pluma সংযোগক্ষেত্ৰত খোলা ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "অসম্পাদনযোগ্য ৰূপে pluma দ্বাৰা এই নথিপত্ৰ চানেকি খোলা হৈছে । তথাপি সম্পাদন কৰিব বিচাৰে নেকি?"
+msgstr ""
+"অসম্পাদনযোগ্য ৰূপে pluma দ্বাৰা এই নথিপত্ৰ চানেকি খোলা হৈছে । তথাপি সম্পাদন"
+" কৰিব বিচাৰে নেকি?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "তথাপিও সংৰক্ষণ কৰক(_a)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "ৰক্ষা নকৰিব (_o)"
@@ -1403,27 +1558,29 @@ msgstr "ৰক্ষা নকৰিব (_o)"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "সৰ্বশেষ পঢ়াৰ পিছত %s নথিপত্ৰ পৰিবৰ্তিত হৈছে ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "সংৰক্ষণ কৰিলে, সমস্ত বাহিৰৰ পৰিবৰ্তন আঁতৰুৱা হ'ব পাৰে । তথাপিও সংৰক্ষণ কৰা হ'ব নেকি ?"
+msgstr ""
+"সংৰক্ষণ কৰিলে, সমস্ত বাহিৰৰ পৰিবৰ্তন আঁতৰুৱা হ'ব পাৰে । তথাপিও সংৰক্ষণ কৰা "
+"হ'ব নেকি ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s সংৰক্ষণৰ সময়ত বেক-আপ নথিপত্ৰ নিৰ্মাণ কৰা নাযায় ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s সংৰক্ষণৰ সময়ত অস্থায়ী বেক-আপ নথিপত্ৰ নিৰ্মাণ কৰা নাযায় ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1431,62 +1588,78 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "pluma দ্বাৰা লিখা চলাৰ সময়ত %s প্ৰকৃতিৰ অৱস্থাৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা সম্ভৱ নহয় । সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
+msgstr ""
+"pluma দ্বাৰা লিখা চলাৰ সময়ত %s প্ৰকৃতিৰ অৱস্থাৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
+" সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "pluma দ্বাৰা লিখা চলাৰ সময়ত এই প্ৰকৃতিৰ অৱস্থাৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা সম্ভৱ নহয় । সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
+msgstr ""
+"pluma দ্বাৰা লিখা চলাৰ সময়ত এই প্ৰকৃতিৰ অৱস্থাৰ ব্যৱস্থাপনা কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
+" সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s অৱস্থান বৈধ নহয় । সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
+msgstr ""
+"%s অৱস্থান বৈধ নহয় । সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি "
+"পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "নথিপত্ৰ সংৰক্ষণৰ বাবে পৰ্যাপ্ত অনুমতি আপোনাৰ নাই । সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
+msgstr ""
+"নথিপত্ৰ সংৰক্ষণৰ বাবে পৰ্যাপ্ত অনুমতি আপোনাৰ নাই । সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে "
+"নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "নথিপত্ৰ সংৰক্ষণৰ বাবে ডিস্কেত পৰ্যাপ্ত স্থান অবশিষ্ট নাই । অনুগ্ৰহ কৰি ডিস্কেৰ মধ্যে কিছু স্থান ফাঁকা কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
+msgstr ""
+"নথিপত্ৰ সংৰক্ষণৰ বাবে ডিস্কেত পৰ্যাপ্ত স্থান অবশিষ্ট নাই । অনুগ্ৰহ কৰি "
+"ডিস্কেৰ মধ্যে কিছু স্থান ফাঁকা কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "অকল পাঠযোগ্য ডিস্কেত নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰাৰ প্ৰচেষ্ঠা কৰিছে । সঠিক অৱস্থান লিখা হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
+msgstr ""
+"অকল পাঠযোগ্য ডিস্কেত নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰাৰ প্ৰচেষ্ঠা কৰিছে । সঠিক অৱস্থান "
+"লিখা হৈছে নে নাই পৰীক্ষা কৰি অনুগ্ৰহ কৰি পুনঃ চেষ্টা কৰক ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr "এক নামেৰ নথিপত্ৰ বৰ্ত্তমানে উপস্থিত । অনুগ্ৰহ কৰি এটা পৃথক নাম উল্লেখ কৰক ।"
+msgstr ""
+"এক নামেৰ নথিপত্ৰ বৰ্ত্তমানে উপস্থিত । অনুগ্ৰহ কৰি এটা পৃথক নাম উল্লেখ কৰক"
+" ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "যে ডিস্কেত নথিপত্ৰ সংৰক্ষণৰ চেষ্টা কৰা হৈছে সেত নথিপত্ৰৰ নামেৰ দৈঘ্যেৰ সীমা আৰোপ কৰা হৈছে । অনগ্ৰহ কৰি নথিপত্ৰৰ নামেৰ মাপ ছোট কৰক ।"
+msgstr ""
+"যে ডিস্কেত নথিপত্ৰ সংৰক্ষণৰ চেষ্টা কৰা হৈছে সেত নথিপত্ৰৰ নামেৰ দৈঘ্যেৰ সীমা "
+"আৰোপ কৰা হৈছে । অনগ্ৰহ কৰি নথিপত্ৰৰ নামেৰ মাপ ছোট কৰক ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "%s নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰা নাযায় ।"
@@ -1496,22 +1669,22 @@ msgstr "%s নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰা নাযায়
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "%s নথিপত্ৰ ডিস্কে পৰিবৰ্তিত হৈছে ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ বৰ্জন কৰি নথিপত্ৰ পুনঃ লোড কৰা হ'ব নেকি ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "নথিপত্ৰ পুনঃ লোড কৰা হ'ব নেকি ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr "পুনঃ লোড (_R)"
+msgstr "পুনৰায় লোড (_R)"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1552,7 +1725,7 @@ msgstr "সংখ্যা উল্লেখ কৰা হ'ব প্ৰতি
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
-msgstr "খানি শাৰীৰ বাবে"
+msgstr "পংক্তি"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
@@ -1564,7 +1737,7 @@ msgstr "পৃষ্ঠাৰ হেডাৰ মূদ্ৰণ কৰা হ'�
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "ফন্ট"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
@@ -1672,8 +1845,8 @@ msgstr " শাৰী %d, স্তম্ভ %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "ত্ৰুযুক্ত টেব উপস্থিত"
-msgstr[1] "%d ত্ৰুযুক্ত টেব উপস্থিত"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
@@ -1717,49 +1890,49 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "%s সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "নথিপত্ৰ %s লোড কৰোঁতে সমস্যা"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "%s নথিপত্ৰ প্ৰত্যাবৰ্তন কৰোঁতে সমস্যা"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "%s নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰোঁতে সমস্যা"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
-msgstr "নাম:"
+msgstr "নাম"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-ৰ প্ৰকৃতি:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "এনকোডিং:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "আলেখ্যন বন্ধ কৰক"
#. Toplevel
#: ../pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
-msgstr "নথিপত্ৰ (_F)"
+msgstr "ফাইল (_F)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
@@ -1767,11 +1940,11 @@ msgstr "সম্পাদনা (_E)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
-msgstr "প্ৰদৰ্শণ (_V)"
+msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
-msgstr "অনুসন্ধান কৰক (_S)"
+msgstr "অনুসন্ধান (_S)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
@@ -1781,9 +1954,10 @@ msgstr "সৰঞ্জাম (_T)"
msgid "_Documents"
msgstr "আলেখ্যন (_D)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "সহায়তা (_H)"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "নতুন (_N)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1793,9 +1967,9 @@ msgstr "নতুন আলেখ্যন নিৰ্মাণ কৰক"
msgid "_Open..."
msgstr "খোলক(_O)..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
-msgstr "এটা নথিপত্ৰ খোলো"
+msgstr "নথিপত্ৰ খোলো"
#. Edit menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:62
@@ -1815,17 +1989,26 @@ msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "pluma সহায়িকা খোলক"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "বিষয়ে (_A)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পৰিচিতি"
+msgstr "এপ্লিকেশন পৰিচিত"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা ধৰণৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক"
+msgstr "পূৰ্ণপৰ্দা মোডৰ পৰা প্ৰস্থান কৰো"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
-msgstr "বৰ্ত্তমান নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰক"
+msgstr "বৰ্তমান নথিপত্ৰকে সংৰক্ষিত কৰো"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
@@ -1833,11 +2016,11 @@ msgstr "নতুন নামে সংৰক্ষণ কৰক (_A)..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "বৰ্ত্তমান নথিপত্ৰ এটা পৃথক নামে সংৰক্ষণ কৰক"
+msgstr "বৰ্তমান নথিপত্ৰকে এটা অন্য নামে সংৰক্ষিত কৰো"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "নথিপত্ৰ পূৰ্বে সংৰক্ষিত কোনো সংস্কৰণৰ অৱস্থায় প্ৰত্যাবৰ্তন কৰক"
+msgstr "নথিপত্ৰ পূৰ্বে সংৰক্ষিত কোনো সংস্কৰণৰ অৱস্থালৈ প্ৰত্যাবৰ্তন কৰক"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1849,31 +2032,59 @@ msgstr "মূদ্ৰণৰ পূৰ্বৰূপ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "_Print..."
-msgstr "মূদ্ৰণ কৰক (_P)..."
+msgstr "প্ৰিন্ট কৰক (_P)..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr "বৰ্ত্তমান পৃষ্ঠা মূদ্ৰণ কৰক"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_U)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "সৰ্বশেষ কৰ্ম বাতিল কৰক"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "পুনঃ কৰক (_R)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "বাতিল কৰা কৰ্ম পুনঃ কৰক"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "কাটক (_t)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু কাট কৰক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ কাট কৰক"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "নকল কৰক (_C)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তু নকল কৰক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ নকল কৰক"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "আঠা লগাওক (_P)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "ক্লিপবোৰ্ডেৰ বস্তু পেস্ট কৰক"
+msgstr "ক্লিপ-বোৰ্ডৰ পৰা পেস্ট কৰক"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1881,7 +2092,7 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ আঁতৰুৱা ফেলু
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "সমস্ত নিৰ্ব্বাচন কৰক (_A)"
+msgstr "সমস্ত নিৰ্বাচন কৰক (_A)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1895,7 +2106,7 @@ msgstr "উজ্জ্বলতাৰ ধৰণ (_H)"
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
-msgstr "অনুসন্ধান (_F)..."
+msgstr "অনুসন্ধান... (_F)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
@@ -1992,7 +2203,11 @@ msgstr "বৰ্ত্তমান আলেখ্যন এটা নতুন
#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
-msgstr "বৰ্ত্তমান নথিপত্ৰ বন্ধ কৰক"
+msgstr "বৰ্তমান নথিপত্ৰ বন্ধন্হকৰো"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "প্ৰস্থান (_Q)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
@@ -2000,7 +2215,7 @@ msgstr "প্ৰোগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰ
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
-msgstr "টুল-বাৰ(_T)"
+msgstr "টুল-বাৰ (_T)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
@@ -2008,19 +2223,23 @@ msgstr "বৰ্ত্তমান সংযোগক্ষেত্ৰত ট�
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
-msgstr "অৱস্থা-বাৰ (_S)"
+msgstr "স্ট্যাটাস-বাৰ (_S)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "বৰ্ত্তমান সংযোগক্ষেত্ৰত অৱস্থা-বাৰ প্ৰদৰ্শন বা আড়াল কৰা হ'ব"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাজুড়ে প্ৰদৰ্শন (_F)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "কাষৰ পেইন (_P)"
+msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন (_P)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2055,36 +2274,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ %s ৰ ওপৰত"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "বিভাজন কৰা হ'ব (_W)"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "অকল সম্পূৰ্ণ শব্দ অনুসন্ধান কৰা হ'ব (_E)"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "হৰফেৰ কেছ মিলোৱা হ'ব (_M)"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "অনুসন্ধানৰ উদ্দেশ্যে শাৰী"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "কাৰ্ছাৰ স্থানান্তৰণৰ বাবে চিহ্নিত শাৰী সংখ্যা"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "%s উজ্জ্বলতাৰ ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
@@ -2092,7 +2311,7 @@ msgstr "%s উজ্জ্বলতাৰ ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰ
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2100,43 +2319,43 @@ msgstr "%s উজ্জ্বলতাৰ ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰ
msgid "Plain Text"
msgstr "উকা টেক্সট "
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "শব্দবিন্যাসৰ বিভিন্ন অংশ পৃথকৰূপে প্ৰদৰ্শন কৰা ন'হ'ব"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' খোলক"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "সম্প্ৰতি ব্যৱহৃত কোনো নথিপত্ৰ খোলক"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "খোলক"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
-msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"
+msgstr "সংৰক্ষণ"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
-msgstr "মূদ্ৰণ কৰক"
+msgstr "প্ৰিন্ট কৰক"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' সক্ৰিয় কৰক"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "শূণ্যস্থান ব্যৱহাৰ কৰক"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "টেবৰ প্ৰস্থ"
@@ -2193,43 +2412,45 @@ msgstr "আলেখ্যন সংক্ৰান্ত পৰিসংখ্�
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "বৰ্ত্তমান আলেখ্যনত উপস্থিত শব্দ, শাৰী, অক্ষৰ আৰু শূণ্যস্থান ব্যতীত অন্য অক্ষৰৰ সংখ্যা গণনা আৰু প্ৰদৰ্শন কৰি ।"
+msgstr ""
+"বৰ্ত্তমান আলেখ্যনত উপস্থিত শব্দ, শাৰী, অক্ষৰ আৰু শূণ্যস্থান ব্যতীত অন্য "
+"অক্ষৰৰ সংখ্যা গণনা আৰু প্ৰদৰ্শন কৰি ।"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
-msgstr "আপডেট কৰক (_U)"
+msgstr "আপডেট কৰা হ'ব (_U)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "বাইট"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "অক্ষৰ (শূণ্যস্থানবিহীন)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "অক্ষৰ (শূণ্যস্থান সহ)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "শব্দ"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "শাৰী"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
-msgstr "আলেখ্যন"
+msgstr "ডকুমেন্ট"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
-msgstr "নিৰ্ব্বাচন"
+msgstr "নিৰ্বাচন"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
msgid "_Document Statistics"
@@ -2241,222 +2462,222 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "বাহিৰৰ সৰঞ্জাম"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "বাহিৰৰ আদেশ আৰু শেল স্ক্ৰিপ্ট সঞ্চালন কৰা হ'ব ।"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr ""
+msgstr "বহিস্থিত সৰঞ্জাম পৰিচালনা..(_E)"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "বাহিৰৰ সৰঞ্জাম পৰিচালনব্যৱস্থা খোলে"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
-msgstr ""
+msgstr "বহিস্থিত সৰঞ্জাম (_T)"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
msgid "External tools"
-msgstr ""
+msgstr "বহিস্থিত সৰঞ্জাম"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
-msgstr ""
+msgstr "শেলৰ পৰা প্ৰাপ্ত আউটপুট"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "আদেশ সঞ্চালন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "চিহ্নিত আদেশ চালানোৰ বাবে এটা শব্দেত অৱস্থিত হওয়া আৱশ্যক"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "চলমান সৰঞ্জাম:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "সম্পন্ন ।"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰস্থান কৰা হৈছে"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "সকলো ভাষা"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "সকলো ভাষা"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "নতুন সৰঞ্জাম"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "চিহ্নিত অ্যাকসেলেৰেটৰ %s'ৰ সাথে বৰ্ত্তমানে সংযুক্ত "
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "নতুন অ্যাকসেলেৰেটৰ লিখুন, বা বেক-স্পেস পে আঁতৰুৱা ফেলুন"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "নতুন অ্যাকসেলেৰেটৰ লিখুন"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "স্থগিত ।"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "শূণ্য"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "বৰ্ত্তমান আলেখ্যন"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "সৰ্বধৰনৰ আলেখ্যন"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "বৰ্ত্তমান নিৰ্ব্বাচন"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr ""
+msgstr "বৰ্তমান নিৰ্বাচন (নথিপত্ৰক অবিকল্পিত ধাৰ্য কৰা হয়)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "বৰ্ত্তমান শাৰী"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "বৰ্ত্তমান শব্দ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "নিম্নবৰ্তী পেইনে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "নতুন আলেখ্যন নিৰ্মাণ কৰক"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "বৰ্ত্তমান আলেখ্যনৰ শেষে"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "বৰ্ত্তমান আলেখ্যন প্ৰতিস্থাপন কৰক"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ প্ৰতিস্থাপন কৰক"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থানত সন্নিবেশ কৰা হ'ব"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "নামবিহীন আলেখ্যন ব্যতীত অন্যান্য সৰ্বধৰনৰ আলেখ্যন"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "অকল স্থানীয় নথিপত্ৰ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "অকল দূৰবৰ্তী নথিপত্ৰ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "অকল নামবিহীন আলেখ্যন"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "ম্যানেজাৰ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "সৰঞ্জাম: (_T)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "সম্পাদন:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰয়োজনীয়তা: (_A)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "আউটপুট: (_O)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "ইনপুট:(_I)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "সংৰক্ষণ: (_S)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "শৰ্টকাট-কি:(_S)"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "বিল্ড"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "আলেখ্যন ধাৰণকাৰী পঞ্জিকাত \"make\" আদেশ সঞ্চালন কৰক"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "এই স্থানত টাৰ্মিনাল খোলা হ'ব"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "বৰ্ত্তমানে খোলা পঞ্জিকাতে টাৰ্মিনাল খোলা হ'ব"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "অন্তে উপস্থিত শূণ্যস্থান আঁতৰুৱা ফেলা হ'ব"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "নথিপত্ৰত উপস্থিত অপ্ৰয়োজনীয় অন্তে শূণ্যস্থান আঁতৰুৱা ফেলুন"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "আদেশ সঞ্চালন"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
+msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত আদেশ প্ৰয়োগ কৰি উৎপন্ন ফলাফল এটা নতুন আলেখ্যনত যোগ কৰক"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "বিচাৰক"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2492,7 +2713,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "এই মান দ্বাৰা নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰ থেলে ফিল্টাৰ হওয়া নথিপত্ৰ নিৰ্ধাৰিত হয় । বৈধ মান হ'ল: none (ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ কৰা ন'হ'ব), hidden (অকল আড়াল কৰা নথিপত্ৰ ফিল্টাৰ কৰা হ'ব), binary (অকল বাইনাৰি নথিপত্ৰ ফিল্টাৰ কৰা হ'ব) আৰু hidden_and_binary (আড়াল কৰা আৰু বাইনাৰি নথিপত্ৰ উভয় ফিল্টাৰ কৰা হ'ব) ।"
+msgstr ""
+"এই মান দ্বাৰা নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰ থেলে ফিল্টাৰ হওয়া নথিপত্ৰ নিৰ্ধাৰিত হয় । বৈধ"
+" মান হ'ল: none (ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ কৰা ন'হ'ব), hidden (অকল আড়াল কৰা নথিপত্ৰ "
+"ফিল্টাৰ কৰা হ'ব), binary (অকল বাইনাৰি নথিপত্ৰ ফিল্টাৰ কৰা হ'ব) আৰু "
+"hidden_and_binary (আড়াল কৰা আৰু বাইনাৰি নথিপত্ৰ উভয় ফিল্টাৰ কৰা হ'ব) ।"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2502,7 +2727,9 @@ msgstr "নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰ ফিল্টাৰৰ
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰ ফিল্টাৰ কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত ফিল্টাৰ বিন্যাস । চিহ্নিত ফোল্ডাৰ filter_mode'ৰ উপৰ সঞ্চালিত হয় ।"
+msgstr ""
+"নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰ ফিল্টাৰ কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত ফিল্টাৰ বিন্যাস । চিহ্নিত "
+"ফোল্ডাৰ filter_mode'ৰ উপৰ সঞ্চালিত হয় ।"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2512,7 +2739,9 @@ msgstr "ট্ৰি অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনত খোল
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰ প্লাগ-ইন লোড কৰা হ'লে বুকমাৰ্ক প্ৰদৰ্শনৰ পৰিবৰ্তে ট্ৰি অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr ""
+"নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰ প্লাগ-ইন লোড কৰা হ'লে বুকমাৰ্ক প্ৰদৰ্শনৰ পৰিবৰ্তে ট্ৰি "
+"অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2522,7 +2751,9 @@ msgstr "নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰৰ প্ৰধান (ro
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰ প্লাগ-ইন লোড কৰাৰ সময় আৰু onload/tree_view'ৰ মান TRUE (সত্য) হ'লে ব্যৱহাৰৰ বাবে চিহ্নিত নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰৰ root পঞ্জিকা ।"
+msgstr ""
+"নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰ প্লাগ-ইন লোড কৰাৰ সময় আৰু onload/tree_view'ৰ মান TRUE "
+"(সত্য) হ'লে ব্যৱহাৰৰ বাবে চিহ্নিত নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰৰ root পঞ্জিকা ।"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2533,7 +2764,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰ প্লাগ-ইন লোড কৰাৰ সময় আৰু onload/tree_view'ৰ মান TRUE (সত্য) হ'লে ব্যৱহাৰৰ বাবে চিহ্নিত নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰৰ ভাৰ্চুয়াল root পঞ্জিকা । ভাৰ্চুয়াল root পঞ্জিকা সৰ্বদা প্ৰকৃত root পঞ্জিকাৰ অধীন হওয়া আৱশ্যক ।"
+msgstr ""
+"নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰ প্লাগ-ইন লোড কৰাৰ সময় আৰু onload/tree_view'ৰ মান TRUE "
+"(সত্য) হ'লে ব্যৱহাৰৰ বাবে চিহ্নিত নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰৰ ভাৰ্চুয়াল root পঞ্জিকা "
+"। ভাৰ্চুয়াল root পঞ্জিকা সৰ্বদা প্ৰকৃত root পঞ্জিকাৰ অধীন হওয়া আৱশ্যক ।"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2541,11 +2775,13 @@ msgstr "দূৰবৰ্তী অৱস্থান পুনৰুদ্ধ�
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "দূৰবৰ্তী অৱস্থান পুনৰুদ্ধাৰৰ বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা হ'ব নে নহয় সেইটো নিৰ্ধাৰিত হয় ।"
+msgstr ""
+"দূৰবৰ্তী অৱস্থান পুনৰুদ্ধাৰৰ বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা হ'ব নে নহয় সেইটো "
+"নিৰ্ধাৰিত হয় ।"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
msgid "File System"
-msgstr "নথিপত্ৰৰপ্ৰণালী"
+msgstr "ফাইল সিস্টেম"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577
msgid "_Set root to active document"
@@ -2603,7 +2839,9 @@ msgstr "সমস্যা উৎপন্ন হৈছে"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে নথিপত্ৰ সৰিয়ে নেওয়া নাযায়,\nএই মুহূৰ্তে আঁতৰুৱা ফেলতে ইচ্ছুক কি?"
+msgstr ""
+"আবৰ্জনাৰ বাক্সে নথিপত্ৰ সৰিয়ে নেওয়া নাযায়,\n"
+"এই মুহূৰ্তে আঁতৰুৱা ফেলতে ইচ্ছুক কি?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2614,18 +2852,18 @@ msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বাক্সে
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহ আবৰ্জনাৰ বাক্সে সৰিয়ে নেওয়া সম্ভৱ নহয় ।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "আপুনি স্থায়ীভাবে \"%s\" আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে?"
+msgstr "আপকি \"%s\" আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে ?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ স্থায়ীভাবো আঁতৰাবলৈ আপুনি নিশ্চিত নে ?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "হ'লো."
+msgstr "If you delete an item, it is permanently lost."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2635,19 +2873,23 @@ msgstr "ফাঁকা"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "পুনঃ নাম দিয়া নথিপত্ৰক বৰ্ত্তমানে ফিল্টাৰ কৰা হৈছে । নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে আপোনাৰ ফিল্টাৰৰ বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰক"
+msgstr ""
+"পুনঃ নাম দিয়া নথিপত্ৰক বৰ্ত্তমানে ফিল্টাৰ কৰা হৈছে । নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰাৰ "
+"বাবে আপোনাৰ ফিল্টাৰৰ বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰক"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3481
msgid "file"
-msgstr "নথিপত্ৰ"
+msgstr "ফাইল: [1]"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3505
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "নতুন নথিপত্ৰ বৰ্ত্তমানে ফিল্টাৰ কৰা হৈছে । নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে আপোনাৰ ফিল্টাৰৰ বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰক"
+msgstr ""
+"নতুন নথিপত্ৰ বৰ্ত্তমানে ফিল্টাৰ কৰা হৈছে । নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে "
+"আপোনাৰ ফিল্টাৰৰ বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰক"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2659,11 +2901,13 @@ msgstr "পঞ্জিকা"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "নতুন পঞ্জিকা বৰ্ত্তমানে ফিল্টাৰ কৰা হৈছে । পঞ্জিকা প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে আপোনাৰ ফিল্টাৰৰ বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰক"
+msgstr ""
+"নতুন পঞ্জিকা বৰ্ত্তমানে ফিল্টাৰ কৰা হৈছে । পঞ্জিকা প্ৰদৰ্শন কৰাৰ বাবে "
+"আপোনাৰ ফিল্টাৰৰ বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তন কৰক"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
-msgstr "বুকমাৰ্ক"
+msgstr "পত্ৰচিহ্নসমূহ"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
msgid "_Filter"
@@ -2677,10 +2921,6 @@ msgstr ""
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ বা ফোল্ডাৰ আবৰ্জনাৰ বাক্সে স্থানান্তৰ কৰা হ'ব"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "আঁতৰুৱা ফেলুন (_D)"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ বা ফোল্ডাৰ আঁতৰুৱা ফেলুন"
@@ -2715,7 +2955,7 @@ msgstr "এটা নতুন ফাঁকা নথিপত্ৰ যোগ �
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Rename"
-msgstr "নাম পৰিবৰ্তন কৰক (_R)"
+msgstr "নাম পৰিবৰ্তন (_R)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Rename selected file or folder"
@@ -2727,7 +2967,7 @@ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী অৱস্থান (_P)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "পূৰ্বে পৰিদৰ্শিত অৱস্থানত চলুন"
+msgstr "পূৰ্বে প্ৰদৰ্শিত অবস্থানে চলুন"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2735,7 +2975,7 @@ msgstr "পৰবৰ্তী অৱস্থান (_N)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "পৰবৰ্তী পৰিদৰ্শিত অৱস্থানত চলুন"
+msgstr "পৰবৰ্তী প্ৰদৰ্শিত অবস্থানে চলুন"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2771,18 +3011,18 @@ msgstr "বাইনাৰি নথিপত্ৰ আৰু পঞ্জিক
msgid "Show binary files"
msgstr "বাইনাৰি নথিপত্ৰ আৰু পঞ্জিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী অৱস্থান"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "পূৰ্ববৰ্তী অৱস্থানত চলুন"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "পূৰ্বে পৰিদৰ্শিত অৱস্থানত চলুন"
@@ -2790,25 +3030,25 @@ msgstr "পূৰ্বে পৰিদৰ্শিত অৱস্থানত
msgid "Next location"
msgstr "পৰবৰ্তী অৱস্থান"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "পৰবৰ্তী অৱস্থানত চলুন"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম মিলোৱা হ'ব (_M)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "তুলি লোৱা আয়তনৰ কাৰণো কোনো তুলি লোৱা বস্তু নাই: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "মিডিয়া খুলিব নোৱাৰি: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "আয়তন তুলি ল'ব নোৱাৰি: %s"
@@ -2825,38 +3065,37 @@ msgstr "pluma'এ ব্যৱহাযোগ্য Emacs, Kate আৰু Vim-�
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "Python কনসোল"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
-msgstr ""
+msgstr "আদেশৰ ৰং (_o):"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "ভুলৰ ৰং (_E):"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "সঘনে প্ৰদৰ্শন"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "সঘনে প্ৰদৰ্শন"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
-msgstr ""
+msgstr "দ্ৰুত নতিপত্ৰ খোলক"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
-msgstr ""
+msgstr "দ্ৰুত নথিপত্ৰ খোলক"
#. Do the fancy completion dialog
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2864,7 +3103,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Snippets"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
@@ -2872,29 +3111,29 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Snippets Manager"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "_Snippets:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "তৈৰি কৰক"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰক"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ ৰপ্তানি কৰক"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "আঁতৰুৱা ফেলুন"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
@@ -2902,7 +3141,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "Tab-কি ট্ৰিগাৰ:(_T)"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
@@ -2912,39 +3151,39 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "হ'লো"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "শৰ্টকাট-কি:(_h)"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "লক্ষ্য ড্ৰ'প কৰক (_D):"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "Snippet পৰিচালনা...(_S)"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "স্নিপেট পৰিচালনা"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Snippets"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "নতুন স্নিপেট যোগ কৰক..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "গ্ৰোবাল"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ ওভটাই দিয়ক"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
@@ -2956,72 +3195,74 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ৰপ্তানি কৰোঁতে এই ভুল হ'ল: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "আমদানি সফলভাবে সম্পূৰ্ণ হ'ল"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "সকলো সমৰ্থিত আৰকাইভ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Gzip এৰে সৰু কৰা আৰ্কাইভ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Bzip2 ৰে সৰু কৰা আৰ্কাইভ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "নথিপত্ৰ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "সকলো নথিপত্ৰ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ৰপ্তানি কৰোঁতে এই ভুল হ'ল: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "ৰপ্তানি সফলভাবে সম্পূৰ্ণ হ'ল"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
+"আপুনি নিজৰ ৰপ্তানিত নিৰ্বাচিত <b>ব্যৱস্থাপ্ৰণালী</b>ৰ অংশ অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব "
+"বিচাৰে নেকি ?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "ৰপ্তানি কৰিবলৈ কোনো অংশ নিৰ্ব্বাচন কৰা হোৱা নাই"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "অংশ ৰপ্তানি কৰক"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "নতুন শৰ্ট-কাট লিখুন, বা বেক-স্পেস পে আঁতৰুৱা ফেলুন"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "নতুন শৰ্ট-কাট লিখুন"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
@@ -3062,7 +3303,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহৰ আমাদানি কৰিব পৰা ন'গ'ল: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
@@ -3098,27 +3339,27 @@ msgstr "ক্ৰমানুযায়ী বিন্যাস"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "আলেখ্যন বা নিৰ্বাচিত অংশতৰ তথ্য ক্ৰমানুযায়ী বিন্যাস কৰি ।"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "ক্ৰমবিন্যাস (_S)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "বিপৰীত ক্ৰম (_R)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "প্ৰতিলিপি আঁতৰুৱা ফেলুন (_e)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "হৰফেৰ কেছ অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব (_I)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "উল্লিখিত স্তম্ভৰ পৰা আৰম্ভ কৰক (_t):"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "ক্ৰমবিন্যাস কৰ্ম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়"
@@ -3132,7 +3373,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(প্ৰস্তাব কৰাৰ যোগ্য শব্দ উপস্থিত নাই)"
@@ -3141,16 +3382,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "অতিৰিক্ত (_M)..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "সমগ্ৰ অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব (_I)"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "যোগ কৰক (_A)"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "বানান সংক্ৰান্ত প্ৰস্তাবনা (_S)..."
@@ -3164,11 +3400,11 @@ msgstr "প্ৰস্তাবনা"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(সঠিক বানান)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "বানান পৰীক্ষণ সমাপ্ত"
@@ -3197,12 +3433,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "অবিকল্পিত"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "ভাষা নিৰ্ধাৰণ কৰক"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "ভাষা"
@@ -3238,7 +3474,7 @@ msgstr "আলেখ্যন ফাঁকা ।"
msgid "No misspelled words"
msgstr "ভুল বানান নাই"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "বৰ্ত্তমান আলেখ্যনৰ ভাষা নিৰ্ব্বাচন কৰক (_l)"
@@ -3252,7 +3488,7 @@ msgstr "ভুল বানান:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
-msgstr ""
+msgstr "শব্দ"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3302,19 +3538,19 @@ msgstr ""
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3338,7 +3574,7 @@ msgstr "আপুনি যি ট্যাগসমূহ ব্যৱহাৰ
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
msgid "_Preview"
-msgstr "পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন (_P)"
+msgstr "পূৰ্বৰূপ (_P)"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
msgid "Available Tag Lists"
@@ -3382,7 +3618,7 @@ msgstr "এঙ্কৰ URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
-msgstr "এঙ্কৰ"
+msgstr "লঙ্গৰ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
@@ -3544,7 +3780,7 @@ msgstr "দিশ (অবচিত)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr "নিষ্ক্ৰীয়"
+msgstr "নিষ্ক্ৰিয়"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -3751,7 +3987,7 @@ msgstr "ছবি মেপ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image"
-msgstr "চিত্ৰ"
+msgstr "ছবি"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
@@ -4127,11 +4363,11 @@ msgstr "শৈলী তথ্য"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
-msgstr "ছাবস্ক্ৰিপ্ট"
+msgstr "চাবস্ক্ৰিপ্ট"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
-msgstr "ছুপাৰ স্ক্ৰিপ্ট"
+msgstr "চুপাৰস্ক্ৰিপ্ট"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
@@ -4208,7 +4444,7 @@ msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাই দিয়া টেক্স�
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
-msgstr "শিৰোনাম"
+msgstr "Title"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
@@ -4250,7 +4486,7 @@ msgstr "Visited link color (অবচিত)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
-msgstr "প্ৰস্থ"
+msgstr "বহল"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "HTML - Tags"
@@ -4270,7 +4506,7 @@ msgstr "শৃংখলা "
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
-msgstr "পৃষ্ঠভূমিৰ ৰং"
+msgstr "পৃষ্ঠভুমিৰ ৰং"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
@@ -4286,7 +4522,7 @@ msgstr "সীমাৰেখাৰ ৰং"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
-msgstr "সীমাৰেখা"
+msgstr "Boৰdeৰ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
@@ -4458,7 +4694,7 @@ msgstr "Soft line break"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Sound"
-msgstr "ধ্বনি"
+msgstr "ধ্বনি "
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Spacer"
@@ -4666,7 +4902,7 @@ msgstr "Item with label"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
-msgstr "Item"
+msgstr "বস্তু"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
@@ -4896,7 +5132,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
-msgstr ""
+msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বিন্যাস"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -4930,31 +5166,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "তাৰিখ আৰু সময় সন্নিবেশ কৰক"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
-msgstr "সন্নিবেশ কৰক (_I)"
+msgstr "সুমুৱাওক (_I)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "নিৰ্বাচিত বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_s)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_U)"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
@@ -4962,10 +5198,10 @@ msgstr ""
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "সময়/তাৰিখ সংক্ৰান্ত প্লাগ-ইন কনফিগাৰ কৰক"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "বিন্যাস জানতে অনুৰোধ কৰা হ'ব (_P)"
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index ae83b049..82f76e4d 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -1,18 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Ḷḷumex03 <[email protected]>, 2014
-# Xuacu Saturio <[email protected]>, 2014
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ast/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Asturian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -29,7 +28,11 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Conseña si hai d'usar la tipografía predeterminada del sistema n'arróu de la tipografía especificada por pluma. Si esta opción se desautiva entós usaráse la tipografía mentada na opción «Tipografía del editor» n'arróu de la tipografía del sistema."
+msgstr ""
+"Conseña si hai d'usar la tipografía predeterminada del sistema n'arróu de la"
+" tipografía especificada por pluma. Si esta opción se desautiva entós "
+"usaráse la tipografía mentada na opción «Tipografía del editor» n'arróu de "
+"la tipografía del sistema."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -44,7 +47,9 @@ msgstr "Fonte del Editor"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Una fonte personalizada que s'usará pal área d'edición. Esto namái tendrá efeutu si la opción «Usar fonte predeterminada» ta desactivada."
+msgstr ""
+"Una fonte personalizada que s'usará pal área d'edición. Esto namái tendrá "
+"efeutu si la opción «Usar fonte predeterminada» ta desactivada."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -52,7 +57,9 @@ msgstr "Estilu"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "L'identificador d'un esquema d'estilu GtkSourceView usáu pa colorear el testu."
+msgstr ""
+"L'identificador d'un esquema d'estilu GtkSourceView usáu pa colorear el "
+"testu."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
@@ -62,7 +69,10 @@ msgstr "Crear copies de seguridá"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Conseña si pluma tien de facer copies de resguardu de los ficheros qu'atroxa. Pue configurar el complementu de los ficheros de resguardu cola opción «Extensión de les copies de resguardu»."
+msgstr ""
+"Conseña si pluma tien de facer copies de resguardu de los ficheros "
+"qu'atroxa. Pue configurar el complementu de los ficheros de resguardu cola "
+"opción «Extensión de les copies de resguardu»."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -73,7 +83,10 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Indica si pluma tien de guardar automáticamente los ficheros modificaos dempués d'un intervalu de tiempu. Puedes configurar l'intervalu de tiempu cola opción «Intervalu d'autoguardáu»."
+msgstr ""
+"Indica si pluma tien de guardar automáticamente los ficheros modificaos "
+"dempués d'un intervalu de tiempu. Puedes configurar l'intervalu de tiempu "
+"cola opción «Intervalu d'autoguardáu»."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -83,7 +96,10 @@ msgstr "Intervalu d'autoguardáu"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Númberu de minutos dempués de los que pluma guarda automáticamente los ficheros modificaos. Esto namái tien efeutu si la opción «Autoguardáu» ta activada."
+msgstr ""
+"Númberu de minutos dempués de los que pluma guarda automáticamente los "
+"ficheros modificaos. Esto namái tien efeutu si la opción «Autoguardáu» ta "
+"activada."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -101,7 +117,9 @@ msgstr "Esquemes VFS escribibles"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Llista d'esquemes VFS que pluma sofita en mou escritura. L'esquema 'file' pues escribise por defeutu."
+msgstr ""
+"Llista d'esquemes VFS que pluma sofita en mou escritura. L'esquema 'file' "
+"pues escribise por defeutu."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -111,7 +129,9 @@ msgstr "Númberu máximu d'aiciones pa desfacer"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Númberu máximu d'aiciones que pluma podrá desfacer o refacer. Usa «-1» pa un númberu illimitáu d'aiciones."
+msgstr ""
+"Númberu máximu d'aiciones que pluma podrá desfacer o refacer. Usa «-1» pa un"
+" númberu illimitáu d'aiciones."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -124,7 +144,13 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Especifica cómo tienen d'axustase les llinies abondo llargues nel área d'edición. Use «GTK_WRAP_NONE» pa nun axustar les llinies, «GTK_WRAP_WORD» p'axustar al llargu de la pallabra y «GTK_WRAP_CHAR» p'axustar d'acordies a carauteres individuales. Decátese que los valores son sensibles a capitalización, poro tea xuru de qu'apaecen esautamente del mesmu mou nel que son mentaos equí."
+msgstr ""
+"Especifica cómo tienen d'axustase les llinies abondo llargues nel área "
+"d'edición. Use «GTK_WRAP_NONE» pa nun axustar les llinies, «GTK_WRAP_WORD» "
+"p'axustar al llargu de la pallabra y «GTK_WRAP_CHAR» p'axustar d'acordies a "
+"carauteres individuales. Decátese que los valores son sensibles a "
+"capitalización, poro tea xuru de qu'apaecen esautamente del mesmu mou nel "
+"que son mentaos equí."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -134,7 +160,9 @@ msgstr "Tamañu del tabulador"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "Especifica la cantidá d'espacios que tendríen d'amosase n'arróu de carauteres tabuladores."
+msgstr ""
+"Especifica la cantidá d'espacios que tendríen d'amosase n'arróu de "
+"carauteres tabuladores."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -174,7 +202,8 @@ msgstr "Rescamplar paréntesis apareáu"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Indica si pluma tien de resaltar el corchete que concasa col seleicionáu."
+msgstr ""
+"Indica si pluma tien de resaltar el corchete que concasa col seleicionáu."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34
msgid "Display Right Margin"
@@ -205,7 +234,15 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Especifica cómo se mueve'l cursor cuando se calquen les tecles «ENTAMU» y «FIN». Use «DESACTIVÁU» pa movese siempres al entamu/final de la llinia, «DEMPUÉS» pa movese al entamu/final de la llinia la primer vegada que se calquen les tecles y al entamu/final del testu, inorando los espacios en blancu, la segunda vegada que se calquen, «ENANTES» pa movese al entamu/final del test enantes de movese al entamu/final de la llinia y «SIEMPRES» pa movese siempres al entamu/final del testu n'arróu del entamu/final de la llinia."
+msgstr ""
+"Especifica cómo se mueve'l cursor cuando se calquen les tecles «ENTAMU» y "
+"«FIN». Use «DESACTIVÁU» pa movese siempres al entamu/final de la llinia, "
+"«DEMPUÉS» pa movese al entamu/final de la llinia la primer vegada que se "
+"calquen les tecles y al entamu/final del testu, inorando los espacios en "
+"blancu, la segunda vegada que se calquen, «ENANTES» pa movese al "
+"entamu/final del test enantes de movese al entamu/final de la llinia y "
+"«SIEMPRES» pa movese siempres al entamu/final del testu n'arróu del "
+"entamu/final de la llinia."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -215,7 +252,9 @@ msgstr "Restaurar posición anterior del cursor"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Conseña si pluma tien de restaurar la posición anterior del cursor cuando se carga un ficheru."
+msgstr ""
+"Conseña si pluma tien de restaurar la posición anterior del cursor cuando se"
+" carga un ficheru."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -224,7 +263,8 @@ msgstr "Habilitar Rescamplar Gueta"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Conseña si pluma tien de rescamplar toles apariciones del testu buscáu."
+msgstr ""
+"Conseña si pluma tien de rescamplar toles apariciones del testu buscáu."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44
msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -240,7 +280,9 @@ msgstr "Barra Ferramientes Visible"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Conseña si tien de ser visible la barra de ferramientes nes ventanes d'edición."
+msgstr ""
+"Conseña si tien de ser visible la barra de ferramientes nes ventanes "
+"d'edición."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48
msgid "Toolbar Buttons Style"
@@ -254,7 +296,14 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Estilu pa los botones de la barra de ferramientes. Los valores dables son «PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM» pa usar l'estilu predetermináu del sistema. «PLUMA_TOOLBAR_ICONS» p'amosar namái los iconos, «PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» p'amosar tantu iconos como testu y «PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» p'amosar el testu prioritariu a los llaos de los iconos. Decátese que los valores son sensibles a capitalización, poro tea xuru de qu'apaecen esautamente del mesmu mou nel que son mentaos equí."
+msgstr ""
+"Estilu pa los botones de la barra de ferramientes. Los valores dables son "
+"«PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM» pa usar l'estilu predetermináu del sistema. "
+"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS» p'amosar namái los iconos, "
+"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» p'amosar tantu iconos como testu y "
+"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» p'amosar el testu prioritariu a los llaos "
+"de los iconos. Decátese que los valores son sensibles a capitalización, poro"
+" tea xuru de qu'apaecen esautamente del mesmu mou nel que son mentaos equí."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -263,7 +312,9 @@ msgstr "La barra d'estáu ye visible"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Conseña si tien de ser visible la barra d'estáu de la parte inferior de les ventanes d'edición."
+msgstr ""
+"Conseña si tien de ser visible la barra d'estáu de la parte inferior de les "
+"ventanes d'edición."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side Pane is Visible"
@@ -272,7 +323,9 @@ msgstr "El panel llateral ye visible"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Indica si tien de ser visible el panel llateral de la parte esquierda de les ventanes d'edición."
+msgstr ""
+"Indica si tien de ser visible el panel llateral de la parte esquierda de les"
+" ventanes d'edición."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show tabs with side pane"
@@ -290,7 +343,9 @@ msgstr "El panel d'abaxo ye visible"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Conseña si tien de ser visible el panel inferior baxo les ventanes d'edición."
+msgstr ""
+"Conseña si tien de ser visible el panel inferior baxo les ventanes "
+"d'edición."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58
msgid "Maximum Recent Files"
@@ -300,7 +355,9 @@ msgstr "Ficheros recientes máximos"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Especifica la máxima cantidá de ficheros recién abiertos que se van amosar nel submenú «Ficheros recientes»."
+msgstr ""
+"Especifica la máxima cantidá de ficheros recién abiertos que se van amosar "
+"nel submenú «Ficheros recientes»."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -309,7 +366,9 @@ msgstr "Imprentar el resaltáu de sintaxis"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Conseña si pluma tien d'imprentar el rescampláu de sintaxis al imprentar documentos."
+msgstr ""
+"Conseña si pluma tien d'imprentar el rescampláu de sintaxis al imprentar "
+"documentos."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
@@ -318,7 +377,9 @@ msgstr "Encabezamientu d'Imprentación"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Conseña si pluma tien d'ncluyir una cabecera del documentu al imprentar ficheros."
+msgstr ""
+"Conseña si pluma tien d'ncluyir una cabecera del documentu al imprentar "
+"ficheros."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -331,7 +392,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Especifica cómo tienen d'axustase les llinies abondo llargues al imprentar. Use «GTK_WRAP_NONE» pa nun axustar les llinies, «GTK_WRAP_WORD» p'axustar al llargu de la pallabra y «GTK_WRAP_CHAR» p'axustar d'acordies a carauteres individuales. Decátese que los valores son sensibles a capitalización, poro tea xuru de qu'apaecen esautamente del mesmu mou nel que son mentaos equí."
+msgstr ""
+"Especifica cómo tienen d'axustase les llinies abondo llargues al imprentar. "
+"Use «GTK_WRAP_NONE» pa nun axustar les llinies, «GTK_WRAP_WORD» p'axustar al"
+" llargu de la pallabra y «GTK_WRAP_CHAR» p'axustar d'acordies a carauteres "
+"individuales. Decátese que los valores son sensibles a capitalización, poro "
+"tea xuru de qu'apaecen esautamente del mesmu mou nel que son mentaos equí."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -342,7 +408,10 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Si esti valor ye 0, entós nun s'inxertarán númberos de llinia cuando s'imprente un documentu. D'otramiente, pluma imprentará los númberos de llinia cada ciertu númberu de llinies."
+msgstr ""
+"Si esti valor ye 0, entós nun s'inxertarán númberos de llinia cuando "
+"s'imprente un documentu. D'otramiente, pluma imprentará los númberos de "
+"llinia cada ciertu númberu de llinies."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -356,7 +425,9 @@ msgstr "Cuerpu de fonte pa imprentar"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Especifica la tipografía a utilizar pal cuerpu del documentu cuando s'imprenten ficheros."
+msgstr ""
+"Especifica la tipografía a utilizar pal cuerpu del documentu cuando "
+"s'imprenten ficheros."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -371,7 +442,10 @@ msgstr "Fonte de la testera pa imprentar"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Especifica la tipografía a utilizar pa la cabecera de les páxines cuando s'imprenta un documentu. Esto namái tendrá efeutu cuando la opción «Imprentar cabecera» tea activada."
+msgstr ""
+"Especifica la tipografía a utilizar pa la cabecera de les páxines cuando "
+"s'imprenta un documentu. Esto namái tendrá efeutu cuando la opción "
+"«Imprentar cabecera» tea activada."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -386,7 +460,10 @@ msgstr "Fonte de númberu de llinia pa imprentar"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Especifica la tipografía a utilizar pa los númberos de llinies cuando s'imprenta. Esto namái tendrá efeutu si la opción «Imprentar númberos de llinia» ye distinta de cero."
+msgstr ""
+"Especifica la tipografía a utilizar pa los númberos de llinies cuando "
+"s'imprenta. Esto namái tendrá efeutu si la opción «Imprentar númberos de "
+"llinia» ye distinta de cero."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -402,7 +479,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Llista axeitada de codificaciones qu'usa pluma pa deteutar automáticamente la codificación d'un ficheru. «CURRENT» (ACTUAL) ye la codificación de la configuración rexonal actual. Namái s'usen les codificaciones reconocíes."
+msgstr ""
+"Llista axeitada de codificaciones qu'usa pluma pa deteutar automáticamente "
+"la codificación d'un ficheru. «CURRENT» (ACTUAL) ye la codificación de la "
+"configuración rexonal actual. Namái s'usen les codificaciones reconocíes."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -417,7 +497,10 @@ msgstr "Codificaciones amosaes nel menú"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Llista de codificaciones que s'amuesen nel menú Códigos de caráuteres del seleutor de ficheros p'abrir/guardar. Namái s'usen les codificaciones reconocíes."
+msgstr ""
+"Llista de codificaciones que s'amuesen nel menú Códigos de caráuteres del "
+"seleutor de ficheros p'abrir/guardar. Namái s'usen les codificaciones "
+"reconocíes."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -443,7 +526,10 @@ msgstr "Plugins Activos"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Llista de complementos activos. Contién l'«Allugamientu» de los complementos activos. Mira'l ficheru .pluma-plugin pa consiguir l'«Allugamientu» d'un complementu dau."
+msgstr ""
+"Llista de complementos activos. Contién l'«Allugamientu» de los complementos"
+" activos. Mira'l ficheru .pluma-plugin pa consiguir l'«Allugamientu» d'un "
+"complementu dau."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -489,11 +575,38 @@ msgstr "_Cancelar Colar"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zarrar _ensin Guardar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Encaboxar"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Entruga"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -501,15 +614,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Si nun guarda, los cambeos fechos nel caberu %ld segundu perderánse pa siempre."
-msgstr[1] "Si nun guarda, los cambeos fechos nos caberos %ld segundos perderánse pa siempre."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Si nun guarda, perderánse permanentemente los cambeos del caberu minutu."
+msgstr ""
+"Si nun guarda, perderánse permanentemente los cambeos del caberu minutu."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -517,10 +631,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Si nun guarda, los cambeos fechos nel caberu minutu y %ld segundu perderánse pa siempre."
-msgstr[1] "Si nun guarda, los cambeos fechos nel caberu minutu y %ld segundos perderánse pa siempre."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -528,15 +642,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Si nun guarda, los cambeos fechos nel caberu %ld minutu perderánse pa siempre."
-msgstr[1] "Si nun guarda, los cambeos fechos nos caberos %ld minutos perderánse pa siempre."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Si nun lu guarda, los cambeos fechos na cabera hora perderánse pa siempres."
+msgstr ""
+"Si nun lu guarda, los cambeos fechos na cabera hora perderánse pa siempres."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -544,87 +659,121 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Si nun guarda, los cambeos fechos na cabera hora y %d minutu perderánse pa siempre."
-msgstr[1] "Si nun guarda, los cambeos fechos na cabera hora y %d minutos perderánse pa siempre."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Si nun lu guarda, los cambeos fechos na cabera %d hora perderánse pa siempre."
-msgstr[1] "Si nun lu guarda, los cambeos fechos nes caberes %d hores perderánse pa siempre."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Los cambeos del documentu «%s» perderánse pa siempres."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "¿Guardar los cambeos del documentu «%s» enantes de zarrar?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "El guardáu desautivóse pol alministrador del sistema."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Los cambeos fechos a %d documentu perderánse pa siempre."
-msgstr[1] "Los cambeos fechos a los %d documentos perderánse pa siempre."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Hai %d documentu con cambeos ensin guardar. ¿Deseya guardar los cambeos anantes de zarrar?"
-msgstr[1] "Hai %d documentos con cambeos ensin guardar. ¿Deseya guardar los cambeos anantes de zarrar?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "_Documentos con cambeos non guardaos:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_eleicione los documentos que deseya guardar:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Si nun guarda, tolos sos cambeos perderánse ensembre."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ayuda"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Códigos de carauteres"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Descripción"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
-msgstr "_Codificación"
+msgstr "_Codificar"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
msgstr "Códigos de carauteres"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Codificaciones afa_yadices:"
+msgstr "_Codificaciones Disponibles:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Amestar"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Co_dificaciones amosaes nel menú:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Desaniciar"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Calcar nesti botón pa esbillar la fonte qu'usará l'editor"
@@ -638,29 +787,39 @@ msgstr "_Usar la tipografía d'anchu fixu del sistema (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Nun se pue instalar l'estilu de color seleicionáu."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Amestar estilu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Amestar estilu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Ficheros d'estilos de color"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Tolos Ficheros"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Nun se pudo quitar l'estilu «%s»."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zarrar"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
@@ -668,190 +827,195 @@ msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencies"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Axuste del testu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Activar _axuste de testu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Non _xebrar pallabres sobro dos llinies"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Númberos de llinia"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Amosar númberos de llinia"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Llinia actual"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Rescamplar la _llinia actual"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "Marxe drechu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Amosar marxe _drechu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Marxe _drechu a partir de la columna:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Coincidencia de corchetes"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Rescamplar la pareya del _corchete"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabuladores"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "Anchu del _tabulador:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Enxertar e_spacios n'arróu de tabuladores"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Sangría automática"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Activar sangría automática"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Guardáu de ficheru"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Criar una copia de _respaldu de los ficheros enantes d'atroxalos"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Auto-guardar ficheros cada"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_minutos"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Fonte del editor: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Escueya la fonte del editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de colores"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "_Amestar..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Fontes y Colores"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
-msgstr "Gabitos"
+msgstr "Complementos"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Trocar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
-msgstr "Atopar"
+msgstr "Guetar"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "Troc_ar Too"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_Trocar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Trocar Too"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "_Atopar: "
+msgstr "_Atopar por: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Trocar _con: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "Concasar _Mayúscules"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Namái concase la pallabra _entera"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Restolar d'a_trás p'alantre"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "A_xuntar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "Analizar secuencies d'esca_pe (p.ex. \\n)"
@@ -863,7 +1027,9 @@ msgstr "Amosar la versión de l'aplicación"
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Afitar la codificación de carauteres a usar al abrir los ficheros llistaos na llinia de comandos"
+msgstr ""
+"Afitar la codificación de carauteres a usar al abrir los ficheros llistaos "
+"na llinia de comandos"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -875,7 +1041,9 @@ msgstr "Amosar una llista de los valores dables pa la opción de codificación"
#: ../pluma/pluma.c:117
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
-msgstr "Crea una ventana nueva nel nivel superior d'una instancia exsistente de pluma"
+msgstr ""
+"Crea una ventana nueva nel nivel superior d'una instancia exsistente de "
+"pluma"
#: ../pluma/pluma.c:120
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
@@ -900,7 +1068,9 @@ msgstr "- Edite ficheros de testu"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nExecute '%s --help' pa ver una llista completa d'opciones disponibles dende la llinia de comandos.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Executar '%s --help' pa ver una llista completa de les opciones de comandu disponibles.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -911,8 +1081,8 @@ msgstr "Cargando ficheru «%s»…"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Cargando %d ficheru…"
-msgstr[1] "Cargando %d ficheros…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
@@ -928,26 +1098,26 @@ msgstr "El ficheru «%s» ye de namái llectura."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "¿Deseya tentar trocalu col que ta guardando agora?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Atroxando el ficheru «%s»…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Guardar Como..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Revirtiendo'l documentu «%s»…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "¿Recuperar los cambeos non atroxaos nel documentu «%s»?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -955,15 +1125,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Los cambeos fechos al documentu nel caberu %ld segundu perderánse pa siempre."
-msgstr[1] "Los cambeos fechos al documentu nos caberos %ld segundos perderánse pa siempre."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Los cambeos fechos al documentu nel caberu minutu perderánse pa siempres."
+msgstr ""
+"Los cambeos fechos al documentu nel caberu minutu perderánse pa siempres."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -971,10 +1142,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Los cambeos fechos al documentu nel caberu minutu y %ld segundu perderánse pa siempre."
-msgstr[1] "Los cambeos fechos al documentu nel caberu minutu y %ld segundos perderánse pa siempre."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -982,15 +1153,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Los cambeos fechos al documentu nel caberu %ld minutu perderánse pa siempres."
-msgstr[1] "Los cambeos fechos al documentu nos caberos %ld minutos perderánse pa siempre."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Los cambeos fechos al documentu na cabera hora perderánse pa siempres."
+msgstr ""
+"Los cambeos fechos al documentu na cabera hora perderánse pa siempres."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -998,19 +1170,19 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Los cambeos fechos al documentu na cabera hora y %d minutu perderánse pa siempre."
-msgstr[1] "Los cambeos fechos al documentu na cabera hora y %d minutos perderánse pa siempre."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Los cambeos fechos al documentu na cabera %d hora perderánse pa siempre."
-msgstr[1] "Los cambeos fechos al documentu nes caberes %d hores perderánse pa siempre."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "_Revertir"
@@ -1026,8 +1198,8 @@ msgstr "Softastur <www.softastur.org>"
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Atopáu y trocáu %d resultáu"
-msgstr[1] "Atopaos y trocaos %d resultaos"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1040,17 +1212,17 @@ msgstr "Atopáu y trocáu un resultáu"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Nun s'alcontró «%s»"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Documentu non Guardáu %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Namái-llectura"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
@@ -1064,7 +1236,7 @@ msgstr "Unicode"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
-msgstr "Occidental"
+msgstr "Oeste"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
@@ -1164,7 +1336,7 @@ msgstr "Vietnamita"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
-msgstr "Tai"
+msgstr "Tailandés"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
@@ -1184,219 +1356,245 @@ msgstr "Locale Actual (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "A_mestar o quitar…"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Tolos ficheros de testu"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Codificación de ca_rauteres:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_Final de llinia:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS clásicu"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
msgstr "Ventanes"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
-msgstr "_Retentar"
+msgstr "_Reintentar"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Nun s'alcontró'l ficheru %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Comprebe qu'escribió el llugar correchamente y prebe otra vegada."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma nun pue remanar llugares %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma nun pue remanar esti llugar"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Nun pue montase l'allugamientu del ficheru."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Nun pue accedese al allugamientu del ficheru porque nun ta montáu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s ye un direutoriu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s nun ye un llugar válidu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Nun s'alcontró l'equipu remotu %s. Comprebe que la configuración del so proxy seya correuta y prebe de nueu."
+msgstr ""
+"Nun s'alcontró l'equipu remotu %s. Comprebe que la configuración del so "
+"proxy seya correuta y prebe de nueu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "El nome del sirvidor nun ye válidu. Comprueba que tecleaste'l llugar correchamente ya inténtelo otra vuelta."
+msgstr ""
+"El nome del sirvidor nun ye válidu. Comprueba que tecleaste'l llugar "
+"correchamente ya inténtelo otra vuelta."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s nun ye un ficheru regular."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "La conexón expiró. Téntelo otra vegada."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "El ficheru ye enforma grande"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Error inesperáu: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "L'editor de testos nun pudo alcontrar el ficheru. Seique se desaniciare recientemente."
+msgstr ""
+"L'editor de testos nun pudo alcontrar el ficheru. Seique se desaniciare "
+"recientemente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Nun pudo recuperase'l ficheru %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Codificación de c_arauteres:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Editar de toes _maneres"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "N_un editar"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "El númberu d'enllaces simbólicos siguíos ye llimitáu y el ficheru actual nun pudo alcontrase dientro d'esi llímite."
+msgstr ""
+"El númberu d'enllaces simbólicos siguíos ye llimitáu y el ficheru actual nun"
+" pudo alcontrase dientro d'esi llímite."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Nun tien los permisos necesarios p'abrir el ficheru."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma nun pudo deteutar la codificación de carauteres."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Comprebe que nun ta tentando d'abrir un ficheru binariu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
-msgstr "Seleiciona una codificación de carauteres dende'l menú ya inténtalo otra vuelta."
+msgstr ""
+"Seleiciona una codificación de carauteres dende'l menú ya inténtalo otra "
+"vuelta."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Hai un problema al abrir el ficheru %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "El ficheru qu'abristi contién dalgunos carauteres non válidos. Si continúes editándolu, puedes dexalos insirvibles."
+msgstr ""
+"El ficheru qu'abristi contién dalgunos carauteres non válidos. Si continúes "
+"editándolu, puedes dexalos insirvibles."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr "Tamién puedes elexir cualesquier otra codificación de carauteres ya intentalo otra vegada."
+msgstr ""
+"Tamién puedes elexir cualesquier otra codificación de carauteres ya "
+"intentalo otra vegada."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru %s usando la codificación de carauteres %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr "Seleiciona una codificación de carauteres distinta dende'l menú ya inténtalo otra vegada."
+msgstr ""
+"Seleiciona una codificación de carauteres distinta dende'l menú ya inténtalo"
+" otra vegada."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Nun pudo guardase'l ficheru %s usando la codificación de carauteres %s."
+msgstr ""
+"Nun pudo guardase'l ficheru %s usando la codificación de carauteres %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "El documentu contién ún o más carauteres que nun pueden codificase usando'l códigu de carauteres especificáu."
+msgstr ""
+"El documentu contién ún o más carauteres que nun pueden codificase usando'l "
+"códigu de carauteres especificáu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "El ficheru (%s) yá ta abiertu n'otra ventana de pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "Abrióse esta instancia del ficheru nuna forma non editable. ¿Quier editalu de toes formes?"
+msgstr ""
+"Abrióse esta instancia del ficheru nuna forma non editable. ¿Quier editalu "
+"de toes formes?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Guardar de toes formes"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Non guardar"
@@ -1405,90 +1603,113 @@ msgstr "_Non guardar"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "El ficheru %s camudó dende que lu lleó."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Si lu guarda, tolos cambeos esternos podríen perdese. ¿Quier guardalu de toes formes?"
+msgstr ""
+"Si lu guarda, tolos cambeos esternos podríen perdese. ¿Quier guardalu de "
+"toes formes?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Nun se pudo criar un ficheru de respaldu al atroxar %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Nun se pudo criar un ficheru de respaldu temporal al atroxar %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "Nun pudo facese una copia de respaldu del ficheru antiguu enantes d'atroxar el nuevu. Puedes inorar esta alvertencia y guardar el ficheru de toes formes, pero si asocediere dalgún fallu al guardar, podríes perder la copia antigua del ficheru. ¿Quies guardar de toes formes?"
+msgstr ""
+"Nun pudo facese una copia de respaldu del ficheru antiguu enantes d'atroxar "
+"el nuevu. Puedes inorar esta alvertencia y guardar el ficheru de toes "
+"formes, pero si asocediere dalgún fallu al guardar, podríes perder la copia "
+"antigua del ficheru. ¿Quies guardar de toes formes?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "pluma nun pue remanar llugares %s en mou escritura. Comprebe que ta escribiendo el llugar correchamente y téntelo otra vegada."
+msgstr ""
+"pluma nun pue remanar llugares %s en mou escritura. Comprebe que ta "
+"escribiendo el llugar correchamente y téntelo otra vegada."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "pluma nun pue remanar esti llugar en mou escritura. Comprebe que ta escribiendo el llugar correchamente y téntelo otra vegada."
+msgstr ""
+"pluma nun pue remanar esti llugar en mou escritura. Comprebe que ta "
+"escribiendo el llugar correchamente y téntelo otra vegada."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s nun ye un llugar válidu. Comprebe que ta escribiendo el llugar correchamente y téntelo otra vegada."
+msgstr ""
+"%s nun ye un llugar válidu. Comprebe que ta escribiendo el llugar "
+"correchamente y téntelo otra vegada."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Nun tienes permisos afayaízos p'atroxar esti ficheru. Comprebe que ta escribiendo el llugar correchamente y téntelo otra vegada."
+msgstr ""
+"Nun tienes permisos afayaízos p'atroxar esti ficheru. Comprebe que ta "
+"escribiendo el llugar correchamente y téntelo otra vegada."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Nun hai espaciu nel discu p'atroxar el ficheru. Llibere daqué d'espaciu y prebe otra vegada."
+msgstr ""
+"Nun hai espaciu nel discu p'atroxar el ficheru. Llibere daqué d'espaciu y "
+"prebe otra vegada."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Ta tentando d'atroxar el ficheru nún discu de namái llectura. Comprebe que tien escrito el llugar correchamente y téntelo otra vegada."
+msgstr ""
+"Ta tentando d'atroxar el ficheru nún discu de namái llectura. Comprebe que "
+"tien escrito el llugar correchamente y téntelo otra vegada."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Yá esiste un ficheru col mesmu nome. Use un nome distintu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "El discu au ta tentando d'atroxar el ficheru tien una llimitación na llonxitú de los nomes de ficheru. Use un nome de ficheru más curtiu."
+msgstr ""
+"El discu au ta tentando d'atroxar el ficheru tien una llimitación na "
+"llonxitú de los nomes de ficheru. Use un nome de ficheru más curtiu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "El discu au tas intentando guardar el ficheru tien una llimitación en tamaños de ficheru. Intenta guardar un ficheru más pequeñu o atroxalu nún discu que nun tenga esa llimitación."
+msgstr ""
+"El discu au tas intentando guardar el ficheru tien una llimitación en "
+"tamaños de ficheru. Intenta guardar un ficheru más pequeñu o atroxalu nún "
+"discu que nun tenga esa llimitación."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Nun pudo guardar el ficheru %s."
@@ -1498,20 +1719,20 @@ msgstr "Nun pudo guardar el ficheru %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "El ficheru %s camudó nel discu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "¿Quier perder los sos cambeos y tornar a cargar el ficheru?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "¿Quier volver a cargar el ficheru?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
@@ -1674,8 +1895,8 @@ msgstr " Ln %d, Col %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Hai %d llingüeta con errores"
-msgstr[1] "Hai %d llingüetes con errores"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
@@ -1719,42 +1940,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Guardando %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Error al abrir ficheru %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Error al revertir ficheru %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Error al guardar ficheru %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipu de MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificación:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Zarrar documentu"
@@ -1783,9 +2004,10 @@ msgstr "_Ferramientes"
msgid "_Documents"
msgstr "_Documentos"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Aida"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Nuevu"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1795,7 +2017,7 @@ msgstr "Crear documentu nuevu"
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un ficheru"
@@ -1811,19 +2033,28 @@ msgstr "Configurar el programa"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
-msgstr "_Conteníos"
+msgstr "_Índiz"
#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Abrir el manual pluma"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Tocante a"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "Al rodiu d'esti programa"
+msgstr "Tocante a esti programa"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Salir de la pantalla completa"
+msgstr "Dexar mou pantalla completa"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
@@ -1831,11 +2062,11 @@ msgstr "Guardar esti ficheru"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "Guard_ar Como..."
+msgstr "Guardar _como…"
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Guardar esti ficheru con un nome estremáu"
+msgstr "Guardar esti ficheru con un nome distintu"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
@@ -1857,25 +2088,53 @@ msgstr "Im_prentar..."
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprentar esta páxina"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "Desfacer"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfacer la última aición"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refacer"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refacer la cabera aición desfecha"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Cortar la esbilla"
+msgstr "Corta la seleición"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copiar la esbilla"
+msgstr "Copiar la seleición"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "A_pegar"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Apegar lo que tea nel cartafueyu"
+msgstr "Pegar el conteníu del cartafueyos"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Desaniciar"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1883,7 +2142,7 @@ msgstr "Esborrar el testu esbilláu"
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "Esbill_alo Too"
+msgstr "Seleicion_ar Too"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1996,6 +2255,10 @@ msgstr "Mover el documentu actual a una ventana nueva"
msgid "Close the current file"
msgstr "Zarrar esti ficheru"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Colar"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "Colar del programa"
@@ -2016,6 +2279,10 @@ msgstr "Barra d'E_stáu"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Amosar o anubrir la barra d'estáu na ventana actual"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa:"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Editar testu a pantalla completa"
@@ -2057,36 +2324,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ en %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Axuntar"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Que Namái Concase la Pallabra _Entera"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "Coincidan _Mayúscules"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "Analizar secuencies d'esca_pe (p.ex. \n)"
+msgstr ""
+"Analizar secuencies d'esca_pe (p.ex. \n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Cosa que quier restolar"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Llinia a la que-y pruye mover el cursor"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Usar mou rescamplar %s"
@@ -2094,7 +2363,7 @@ msgstr "Usar mou rescamplar %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2102,43 +2371,43 @@ msgstr "Usar mou rescamplar %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "Testu planu"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Desactivar resaltáu de sintaxis"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abrir '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Abrir un ficheru usáu recientemente"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Imprentar"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activar «%s»"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Usar espacios"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Anchor de la tabulación"
@@ -2195,43 +2464,45 @@ msgstr "Estadístiques del Documentu"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Analiza'l documentu actual y determina la cantidá de pallabres, llinies, carauteres, y carauteres que nun son espacios nél."
+msgstr ""
+"Analiza'l documentu actual y determina la cantidá de pallabres, llinies, "
+"carauteres, y carauteres que nun son espacios nél."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
-msgstr "Anov_amientu"
+msgstr "_Anovar"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Nome de ficheru"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Carauteres (ensin espacios)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Carauteres (con espacios)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Pallabres"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Llinies"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Documentu"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
-msgstr "Esbilla"
+msgstr "Seleición"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
msgid "_Document Statistics"
@@ -2243,226 +2514,227 @@ msgstr "Obtener información estadística del documentu actual"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramientes Esternes"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Executar comandos esternos y scripts de shell."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr ""
+msgstr "Xestionar ferramientes _esternes…"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Abre'l xestor de ferramientes esternes"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
-msgstr ""
+msgstr "_Ferramientes esternes"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
msgid "External tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramientes esternes"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de shell"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudo executase'l comandu: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "Tien de tar nuna pallabra pa executar esti comandu"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramienta d'esecución:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "Fecho."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "Colóse"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "Toles llingües"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Toles llingües"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva ferramienta"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Esti acelerador ya ta vinculáu a %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Escribi un nuevu acelerador, o calca retrocesu pa desaniciar"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Escribi un nuevu acelerador"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Deteníu."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Na"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "Documentu actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "Tolos documentos"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Esbilla actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr ""
+msgstr "Seleición actual (predeterminada del documentu)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "Llinia actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "Pallabra actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar nel panel inferior"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "Crear nuevu documentu"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "Amestar al documentu actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "Trocar documentu actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Trocar esbilla actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Inxertar na posición del cursor"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "Tolos documentos menos los que nun tengan títulu"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "Namái ficheros llocales"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "Namái ficheros remotos"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "Namái documentos ensin títulu"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Xestor de ferramientes esternes"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ferramientes:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "_Editar:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "_Aplicabilidá:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "_Salida:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "_Entrada:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "_Guardar:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tecla rápida:"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "Construcción"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "Executar «make» nel direutoriu del documentu"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir terminal equí"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "Abre un terminal na llocalización del documentu"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Desaniciar espacios sobrantes"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "Desaniciar los espacios sobrantes inútiles del so ficheru"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "Executar comandu"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr ""
+"Executar un comandu personalizáu y poner la so salida nún documentu nuevu"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Guetar"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a un ficheru .c y .h"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
@@ -2482,7 +2754,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Si ye TRUE el complementu del desaminador de ficheros verá'l direutoriu del primer documentu abiertu darréu que'l desaminador de ficheros entá nun s'usó. (Entós, esto xeneralmente aplícase a abrir un documentu dende la llinia de comandos o abriéndolu con Caja, etc.)"
+msgstr ""
+"Si ye TRUE el complementu del desaminador de ficheros verá'l direutoriu del "
+"primer documentu abiertu darréu que'l desaminador de ficheros entá nun "
+"s'usó. (Entós, esto xeneralmente aplícase a abrir un documentu dende la "
+"llinia de comandos o abriéndolu con Caja, etc.)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2494,7 +2770,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Esti valor determina qué ficheros se filtren del desaminador de ficheros. Los valores válidos son: none (non fieltrar), hidden (filtrar ficheros anubríos), binary (fieltrar ficheros binarios), y hidden_and_binay (filtrar archivos anubríos y binarios)."
+msgstr ""
+"Esti valor determina qué ficheros se filtren del desaminador de ficheros. "
+"Los valores válidos son: none (non fieltrar), hidden (filtrar ficheros "
+"anubríos), binary (fieltrar ficheros binarios), y hidden_and_binay (filtrar "
+"archivos anubríos y binarios)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2504,7 +2784,9 @@ msgstr "Patrón de filtru del desaminador de ficheros"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "El patrón de fieltros col que filtrar el desaminador de ficheros. Esti filtru furrula per enriba del filter_mode."
+msgstr ""
+"El patrón de fieltros col que filtrar el desaminador de ficheros. Esti "
+"filtru furrula per enriba del filter_mode."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2514,7 +2796,9 @@ msgstr "Abrir con vista d'árbol"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Abre la vista d'árbol cuando'l complementu del desaminador de ficheros se carga n'arróu de la vista de marcadores"
+msgstr ""
+"Abre la vista d'árbol cuando'l complementu del desaminador de ficheros se "
+"carga n'arróu de la vista de marcadores"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2524,7 +2808,9 @@ msgstr "Direutoriu raíz del desaminador dde ficheros"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "El direutoriu raíz del desaminador de ficheros qu'usar al cargar el complementu de desaminador de ficheros y cuando onload/tree_view ye TRUE."
+msgstr ""
+"El direutoriu raíz del desaminador de ficheros qu'usar al cargar el "
+"complementu de desaminador de ficheros y cuando onload/tree_view ye TRUE."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2535,7 +2821,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "El direutoriu virtual del desaminador de ficheros a usar, al cargar el complementu del desaminador de ficheros cuando onload/tree_view ye TRUE. El direutoriu virtual tien de ser la raíz actual."
+msgstr ""
+"El direutoriu virtual del desaminador de ficheros a usar, al cargar el "
+"complementu del desaminador de ficheros cuando onload/tree_view ye TRUE. El "
+"direutoriu virtual tien de ser la raíz actual."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2605,7 +2894,10 @@ msgstr "Hebo un fallu"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Nun se pue mover el ficheru \na la papelera, ¿quier desanicialu\npermanentemente?"
+msgstr ""
+"Nun se pue mover el ficheru \n"
+"a la papelera, ¿quier desanicialu\n"
+"permanentemente?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2616,18 +2908,18 @@ msgstr "El ficheru %s nun se pue mover a la basoria."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Los ficheros seleicionados nun se puen mover a la basoria."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "¿Daveres quies desaniciar pa siempres «%s»?"
+msgstr "¿Daveres quier esaniciar pa siempres «%s»?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "¿Daveres quies desaniciar pa siempres los ficheros seleicionaos?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Si desanicies un elementu, piérdese pa siempres."
+msgstr "Si desanicia un elementu, piérdese pa siempres."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2637,7 +2929,9 @@ msgstr "(Ermu)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "El ficheru renomáu ta anguaño fieltráu. Necesita axustar los fieltros pa facelu visible."
+msgstr ""
+"El ficheru renomáu ta anguaño fieltráu. Necesita axustar los fieltros pa "
+"facelu visible."
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2649,7 +2943,9 @@ msgstr "ficheru"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "El ficheru nuevu ta anguaño fieltráu. Necesita axustar los fieltros pa facelu visible"
+msgstr ""
+"El ficheru nuevu ta anguaño fieltráu. Necesita axustar los fieltros pa "
+"facelu visible"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2661,7 +2957,9 @@ msgstr "direutoriu"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "El direutoriu nuevu ta anguaño fieltráu. Necesita axustar los fieltros pa facelu visible."
+msgstr ""
+"El direutoriu nuevu ta anguaño fieltráu. Necesita axustar los fieltros pa "
+"facelu visible."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2679,10 +2977,6 @@ msgstr "_Mover a la basoria"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Mueve'l ficheru o carpeta seleicionáu a la basoria"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Desaniciar"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Desanicia'l ficheru o carpeta seleicionáu"
@@ -2773,18 +3067,18 @@ msgstr "Amosar _binarios"
msgid "Show binary files"
msgstr "Amosar ficheros binarios"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Llocalización anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Dir a la llocalización anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Dir a un llugar anteriormente abiertu"
@@ -2792,25 +3086,25 @@ msgstr "Dir a un llugar anteriormente abiertu"
msgid "Next location"
msgstr "Llocalización siguiente"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Dir al siguiente llugar"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "Co_ncasar col nome de ficheru"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Nun esiste l'oxetu montáu pal volume montáu: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Nun pudo abrise'l mediu: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Nun pudo abrise'l volume: %s"
@@ -2827,38 +3121,37 @@ msgstr "Soporte pa los modos de llinia Emacs, Kate y Vim pa pluma."
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "Consola Python"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr ""
+msgstr "Consola interactiva python nel panel inferior"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
-msgstr ""
+msgstr "C_omandu de color:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "Fallu d_e color:"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "Apertura rápida"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "Apertura rápida"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir documentos aína"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir documentos aína"
#. Do the fancy completion dialog
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2866,87 +3159,87 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Recortes"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr ""
+msgstr "Inxertar fragmentos de testu usaos frecuentemente d'un mou rápidu"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Alministrador de recortes"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "_Recortes:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Criar un recorte nuevu"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Importar recortes"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar el recorte seleicionáu"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Desaniciar el recorte seleicionáu"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
-msgstr ""
+msgstr "Activación"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "_Disparador:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Pallabra cola que s'activa'l recorte dempués de calcar el tabulador"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "Atayu de tecláu col que s'activa'l recorte"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tecla rápida:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "_Soltar destinos:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "Alministrar _recortes…"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Alministre recortes"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheru de recortes"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "Amestar un nuevu recorte…"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "Global"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Revertir el recorte seleicionáu"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
@@ -2954,123 +3247,127 @@ msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
+"Esti nun ye un disparador válidu. Los disparadores pueden contener lletres o"
+" un solu caráuter non alfanumbéricu como {,[, etcétera."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Hebo un fallu al importar: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Importación completada satisfactoriamente"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "Tolos archivos soportaos"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Archivu comprimíu con Gzip"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Archivador comprimíu con Bzip"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheru individual de recortes"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Tolos ficheros"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Hebo un fallu al esportar: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Esportación completada satisfactoriamente"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
+"¿Quier incluyir los recortes del <b>sistema</b> seleicionaos na so "
+"exportación?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "Nun hai recortes seleicionaos pa exportar"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar recortes"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Teclee un acelerador nuevu o calque Retrocesu pa llimpiar"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Teclee un acelerador nuevu"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudo crease l'archivu «%s»"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "El direutoriu de destín «%s» nun esiste"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr ""
+msgstr "El direutoriu de destín «%s» nun ye un direutoriu válidu"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "El ficheru «%s» nun esiste"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "El ficheru «%s» nun ye un ficheru de recortes válidu"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "El ficheru importáu «%s» nun ye un ficheru de recortes válidu"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudo estrayese l'archivu «%s»"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nun se pudieron importar los siguientes ficheros: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "El ficheru «%s» nun ye un archivador de recortes válidu"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593
#, python-format
@@ -3078,11 +3375,13 @@ msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
+"La execución del comandu Python (%s) sobropasa'l tiempu máximu, execución "
+"encaboxada."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Falló la execución del comandu Python (%s): %s"
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94
msgid "S_ort..."
@@ -3100,27 +3399,27 @@ msgstr "Ordenar"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Ordena un documentu o el testu seleicionáu."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordenar"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "O_rde inversu"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Desanicia_r duplicaos"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Inorar capitalización"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "E_ntamar na columna:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Nun se pue desfacer una operación d'ordenamientu"
@@ -3134,7 +3433,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(nun hai soxerencies)"
@@ -3143,16 +3442,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Más..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Inoralo Too"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Añedir"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Soxerencies Ortográfiques..."
@@ -3166,11 +3460,11 @@ msgstr "Suxerencies"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ortografía correuta)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Correición ortográfica finada"
@@ -3197,14 +3491,14 @@ msgstr "Desconocíu (%s)"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr "Por Defeutu"
+msgstr "Predeterminao"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Afitar llingua"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Llingües"
@@ -3214,7 +3508,8 @@ msgstr "_Comprobar ortografía…"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:102
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
-msgstr "Compreba la ortografía del documentu actual guetando pallabres incorreutes"
+msgstr ""
+"Compreba la ortografía del documentu actual guetando pallabres incorreutes"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:108
msgid "Set _Language..."
@@ -3240,7 +3535,7 @@ msgstr "El documentu ta ermu."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Nun s'atoparon pallabres con faltes."
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Seleicione la _llingua del documentu actual."
@@ -3304,19 +3599,19 @@ msgstr "Llingua"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3384,7 +3679,7 @@ msgstr "URI del anclax"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
-msgstr "Ancla"
+msgstr "Anchor"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
@@ -3546,7 +3841,7 @@ msgstr "Direicionalidá (obsoletu)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr "Deshabilitáu"
+msgstr "Desactiváu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -3712,7 +4007,7 @@ msgstr "Titular 6"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
-msgstr "Altura"
+msgstr "Altor"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
@@ -4082,7 +4377,7 @@ msgstr "Estilu de testu pequeñu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
-msgstr "Señes"
+msgstr "Orixe"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
@@ -4098,7 +4393,7 @@ msgstr "Espaciáu dientro de les casulles"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Enantar"
+msgstr "Espander"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4129,11 +4424,11 @@ msgstr "Información d'estilu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
-msgstr "Soíndiz"
+msgstr "Subscript"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
-msgstr "Superíndiz"
+msgstr "Superscript"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
@@ -4252,7 +4547,7 @@ msgstr "Color del enllaz visitáu (obsoletu)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
-msgstr "Anchu"
+msgstr "Anchor"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "HTML - Tags"
@@ -4272,7 +4567,7 @@ msgstr "Array"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
-msgstr "Color de fondu"
+msgstr "Collor de fondu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
@@ -4292,7 +4587,7 @@ msgstr "Berbesu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "Cientru"
+msgstr "Centru"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4312,7 +4607,7 @@ msgstr "Tipu de conteníu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Direction"
-msgstr "Señes"
+msgstr "Direición"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Directory list"
@@ -4368,7 +4663,7 @@ msgstr "Capa"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
-msgstr "Collor del enllaz"
+msgstr "Collor enllaz"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
@@ -4460,7 +4755,7 @@ msgstr "Saltu de llinia dondu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Sound"
-msgstr "Son"
+msgstr "Soníu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Spacer"
@@ -4668,7 +4963,7 @@ msgstr "Elementu con etiqueta"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
-msgstr "Artículu"
+msgstr "Oxetu"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
@@ -4818,7 +5113,9 @@ msgstr "Llista d'etiquetes"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Proporciona un métodu pa inxertar fácilmente nún documentu les etiquetes/cadenes más usaes ensin tener que tecleales."
+msgstr ""
+"Proporciona un métodu pa inxertar fácilmente nún documentu les "
+"etiquetes/cadenes más usaes ensin tener que tecleales."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4932,31 +5229,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Inxertar data y hora"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
-msgstr "_Enxertar"
+msgstr "_Inxertar"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Usar el formatu _seleicionáu"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Usar el formatu personalizáu"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
@@ -4964,10 +5261,10 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Configurar el complementu d'enxertamientu de data/hora"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Al inxertar la data/hora…"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Entrugar por un formatu"
diff --git a/po/az.po b/po/az.po
index 88359ef9..4edace53 100644
--- a/po/az.po
+++ b/po/az.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/az/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Azerbaijani (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/az/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -42,7 +43,9 @@ msgstr "Editor Yazı Növü"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Yazma sahəsi üçün istifadə ediləcək xüsusi yazı növü. Bu yalnız\"Use Default Font\" seçimi bağlıdırsa mümkün olacaq."
+msgstr ""
+"Yazma sahəsi üçün istifadə ediləcək xüsusi yazı növü. Bu yalnız\"Use Default"
+" Font\" seçimi bağlıdırsa mümkün olacaq."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -60,7 +63,10 @@ msgstr "Ehtiyat Nüsxələrini Yarat"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Qeyd edilən faylların Pluma tərəfindən avtomatik ehtiyat nüsxəsinin yaradılması. Bu faylların uzantısını \"Ehtiyat Nüsxəsi Uzantısı\" qiymətindən seçə bilərsiniz."
+msgstr ""
+"Qeyd edilən faylların Pluma tərəfindən avtomatik ehtiyat nüsxəsinin "
+"yaradılması. Bu faylların uzantısını \"Ehtiyat Nüsxəsi Uzantısı\" "
+"qiymətindən seçə bilərsiniz."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -122,7 +128,11 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Yazma sahəsi üçün uzun sətirlərin necə qırılacağı. Sətirləri qətiyyən qırmamaq üçün \"GTK_WRAP_NONE\", sətirləri söz sonlarında qırmaq üçün \"GTK_WRAP_WORD\", sətirləri müəyyən hərflərdən sonra qırmaq üçün \"GTK_WRAP_CHAR\" istifadə edin."
+msgstr ""
+"Yazma sahəsi üçün uzun sətirlərin necə qırılacağı. Sətirləri qətiyyən "
+"qırmamaq üçün \"GTK_WRAP_NONE\", sətirləri söz sonlarında qırmaq üçün "
+"\"GTK_WRAP_WORD\", sətirləri müəyyən hərflərdən sonra qırmaq üçün "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" istifadə edin."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -252,7 +262,12 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Vasitə çubuğu düymələrinin tərzi. Mümkün qiymətlər: \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" sistemin ön qurğulu tərzini işlətmək üçün, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" ancaq timsalları göstərmək üçün, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" timsal və mətnləri göstərmək üçün, və \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" timsalların yanında daha vacib olan mətnləri göstərmək üçün."
+msgstr ""
+"Vasitə çubuğu düymələrinin tərzi. Mümkün qiymətlər: \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\""
+" sistemin ön qurğulu tərzini işlətmək üçün, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" ancaq "
+"timsalları göstərmək üçün, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" timsal və "
+"mətnləri göstərmək üçün, və \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" timsalların "
+"yanında daha vacib olan mətnləri göstərmək üçün."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -298,7 +313,9 @@ msgstr "Maksimal Təzəlikçə İşlədilən Fayl"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "\"Təzəlikçə İşlədilən Fayllar\" alt menyusunda göstəriləcək maksimal fayl miqdarını müəyyən edir."
+msgstr ""
+"\"Təzəlikçə İşlədilən Fayllar\" alt menyusunda göstəriləcək maksimal fayl "
+"miqdarını müəyyən edir."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -329,7 +346,11 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Çap üçün uzun sətirlərin necə qırılacağı. Sətirləri qətiyyən qırmamaq üçün \"GTK_WRAP_NONE\", sətirləri söz sonlarında qırmaq üçün \"GTK_WRAP_WORD\", sətirləri müəyyən hərflərdən sonra qırmaq üçün \"GTK_WRAP_CHAR\" istifadə edin."
+msgstr ""
+"Çap üçün uzun sətirlərin necə qırılacağı. Sətirləri qətiyyən qırmamaq üçün "
+"\"GTK_WRAP_NONE\", sətirləri söz sonlarında qırmaq üçün \"GTK_WRAP_WORD\", "
+"sətirləri müəyyən hərflərdən sonra qırmaq üçün \"GTK_WRAP_CHAR\" istifadə "
+"edin."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -340,7 +361,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Bu qiymət 0 isə, sənəd çap edilərkən sətir nömrələri çap edilməyəcək. Əks halda Pluma sətirləri verilən hər sətirdən sonra çap edəcək."
+msgstr ""
+"Bu qiymət 0 isə, sənəd çap edilərkən sətir nömrələri çap edilməyəcək. Əks "
+"halda Pluma sətirləri verilən hər sətirdən sonra çap edəcək."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -369,7 +392,9 @@ msgstr "Çap üçün Başlıq Yazı Növü"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Səhifələrin üst mə'lumatlarının çap ediləcəyi yazı növünü müəyyən edir. Bu ancaq \"Print Header\" qiyməti seçilidirsə mümkün olacaq."
+msgstr ""
+"Səhifələrin üst mə'lumatlarının çap ediləcəyi yazı növünü müəyyən edir. Bu "
+"ancaq \"Print Header\" qiyməti seçilidirsə mümkün olacaq."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -384,7 +409,9 @@ msgstr "Çap Üçün Sətir Nömrəsi Yazı Növü"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Sətir nümrələrinin çap ediləcəyi yazı növünü müəyyən edir. Bu ancaq \"Print Line Numbers\" qiyməti sıfırdan fərqlidirsə mümkün olacaq."
+msgstr ""
+"Sətir nümrələrinin çap ediləcəyi yazı növünü müəyyən edir. Bu ancaq \"Print "
+"Line Numbers\" qiyməti sıfırdan fərqlidirsə mümkün olacaq."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -487,11 +514,38 @@ msgstr ""
msgid "Close _without Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Qeyd Et"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Sual"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -502,12 +556,14 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Qeyd etməsəniz, son dəqiqə ərzindəki bütün dəyişikliklər həmişəlik itəcəkdir."
+msgstr ""
+"Qeyd etməsəniz, son dəqiqə ərzindəki bütün dəyişikliklər həmişəlik "
+"itəcəkdir."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -518,7 +574,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -529,12 +585,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -545,7 +601,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -554,29 +610,29 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
@@ -585,29 +641,52 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Qeyd etmək istədiyiniz sənədləri _seçin:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Qeyd etməsəniz, bütün dəyişikliklər həmişəlik itəcəkdir."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Yardım"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_İzahat"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodlama"
@@ -615,14 +694,25 @@ msgstr "_Kodlama"
msgid "Character encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Mövcud kodlamalar:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "Ə_lavə Et"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Menyuda göstərilən ko_dlamalar:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
@@ -636,29 +726,39 @@ msgstr ""
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
-msgstr "Bütün Fayllar"
+msgstr "Bütün fayllar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Bağla"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
@@ -666,190 +766,195 @@ msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "Qurğular"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Mətn qırma modunu _fəallaşdır"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Kəlmələri qətiyyən iki sətirə _bölmə"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Sətir nömrələrini _göstər"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Sağ Kənar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Sağ kənar bu sütundan _başlasın:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
-msgstr "Görünüş"
+msgstr "Göstər"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Tablar yerinə _boşluqlar daxil et"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Qetd etmədən əvvəl faylların ehtiyat nüsxəsini çıxart"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Faylları avtomatik qeyd etmə aralığı"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_dəqiqə"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Yazı Növü"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "Editor _yazı növü: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Editor rəngini seç"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Yazı Növü və Rənglər"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Əlavələr"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Əvəz Et"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
-msgstr "Tap"
+msgstr "Axtar"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "_Hamısını Əvəz Et"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "Ə_vəz Et"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Hamısını Əvəz Et"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "_Axtar:"
+msgstr "_Axtarılacaq mətn:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "_Bununla əvəz et:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "Böyük/kiçik hərfi _diqqətə al"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Yalnız _bütün sözü uyğunlaşdır"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "_Arxaya doğru axtar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Birbaşa bük"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
@@ -915,7 +1020,7 @@ msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr ""
+msgstr "Faylları Aç"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -926,26 +1031,26 @@ msgstr ""
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Bunu qeyd etdiyinizlə əvəz etməyi sınamaq istəyirsiniz?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -956,12 +1061,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Sənəddə son dəqiqə içində aparılan dəyişikliklər həmişəlik itəcəkdir."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -972,7 +1077,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -983,12 +1088,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -999,7 +1104,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1008,7 +1113,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "Ç_evir"
@@ -1019,6 +1124,10 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Mətin Əmirov <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Tərcümə işləri üzrə yazışma siyahısı ünvanımız:\n"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
@@ -1038,19 +1147,19 @@ msgstr ""
msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Sənədlər"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
@@ -1062,27 +1171,27 @@ msgstr "Yunikod"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
-msgstr "Qərb dilləri"
+msgstr "Qərbi"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
-msgstr "Mərkəzi Avropa dilləri"
+msgstr "Mərkəzi Avropa"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
-msgstr "Cənubi Avropa dilləri"
+msgstr "Cənubi Avropa"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
-msgstr "Baltik dillər"
+msgstr "Baltik"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kiril dilləri"
+msgstr "Kiril"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
@@ -1091,28 +1200,28 @@ msgstr "Ərəbcə"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
-msgstr "Yunanca"
+msgstr "Yunan"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Əyani Yəhudicə"
+msgstr "Əyani Yəhudi dili"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
-msgstr "Türkcə"
+msgstr "Türk dili"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
-msgstr "Nordikcə"
+msgstr "Nordik dili"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
-msgstr "Seltikcə"
+msgstr "Seltik dili"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
-msgstr "Rumınca"
+msgstr "Rumın dili"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
@@ -1121,27 +1230,27 @@ msgstr "Ermənicə"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Ənənəvi Çincə"
+msgstr "Ənənəvi Çin dili"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Kiril/Rusca"
+msgstr "Kiril/Rus dili"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
-msgstr "Yaponca"
+msgstr "Yapon dili"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
-msgstr "Koreyaca"
+msgstr "Koreya dili"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Bəsidləşdirilmiş Çincə"
+msgstr "Bəsidləşdirilmiş Çin dili"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
@@ -1153,12 +1262,12 @@ msgstr "Yəhudicə"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Kiril/Ukraynaca"
+msgstr "Kiril/Ukrayna dili"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vyetnamca"
+msgstr "Vyetnam dili"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
@@ -1166,7 +1275,7 @@ msgstr "Tayca"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
-msgstr "Namə'lum"
+msgstr "Naməlum"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
msgid "Automatically Detected"
@@ -1182,219 +1291,224 @@ msgstr "Hazırkı Lokal (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Bütün Mətn Faylları"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Pəncərələr"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Aç"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
-msgstr ""
+msgstr "_Yenidən Sına"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr ""
@@ -1403,27 +1517,27 @@ msgstr ""
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1431,62 +1545,62 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr ""
@@ -1496,22 +1610,22 @@ msgstr ""
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr ""
+msgstr "_Yenilə"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1717,42 +1831,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr ""
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "SO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Yunikod (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Ad:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME Növü:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodlama:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr ""
@@ -1781,9 +1895,10 @@ msgstr "_Vasitələr"
msgid "_Documents"
msgstr "Sənə_dlər"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Yardım"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Yeni"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1793,7 +1908,7 @@ msgstr "Yeni sənəd yarat"
msgid "_Open..."
msgstr "_Aç..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Fayl aç"
@@ -1804,7 +1919,7 @@ msgstr "_Qurğular"
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
-msgstr "Proqram tə'minatını quraşdır"
+msgstr "Proqram tə'minatını quraşdırın"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
@@ -1815,9 +1930,18 @@ msgstr "_Məzmun"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Pluma əl kitabçasını aç"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Haqqında"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "Bu tə'minat haqqında"
+msgstr "Proqram tə'minatı haqqında"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
@@ -1837,7 +1961,7 @@ msgstr "Hazırkı faylı fərqli qeyd et"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Faylı qeyd edilmiş şəklinə çevir"
+msgstr "Faylın qeyd edilmiş şəklinə keç"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1855,26 +1979,54 @@ msgstr "Ç_ap Et..."
msgid "Print the current page"
msgstr ""
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Geri Al"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Son əməliyyatı geri al"
+msgstr "Axırıncı gedişi dala qaytar"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Təkrarla"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Kəs"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Seçimi kəs"
+msgstr "Seçkini kəs"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "Köçü_r"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Seçimi köçür"
+msgstr "Seçkini köçür"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Yapışdır"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Ara yaddaşı yapışdır"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Sil"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Seçili mətni sil"
@@ -1895,7 +2047,7 @@ msgstr "_İşıqlandırma Modu"
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
-msgstr "_Tap..."
+msgstr "_Axtar..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
@@ -1994,6 +2146,10 @@ msgstr "Hazırkı sənədi yeni pəncərəyə daşı"
msgid "Close the current file"
msgstr "Hazırkı faylı bağla"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "Çı_x"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "Proqramdan çıx"
@@ -2014,6 +2170,10 @@ msgstr "_Vəziyyət Çubuğu"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""
@@ -2055,36 +2215,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr ""
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr ""
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr ""
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "%s işıqlandırma modunu işlət"
@@ -2092,7 +2252,7 @@ msgstr "%s işıqlandırma modunu işlət"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2100,43 +2260,43 @@ msgstr "%s işıqlandırma modunu işlət"
msgid "Plain Text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' Ünvanını Aç"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Təzəlikcə istifadə edilən faylı aç"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Aç"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Qeyd Et"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
-msgstr "Çap Et"
+msgstr "Çap"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr ""
@@ -2193,41 +2353,44 @@ msgstr "Sənəd Statistikaları"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Sənəd Statistikaları əlavəsi hazırkı sənədi analiz edir və kəlmələrin, sətirlərin, hərflərin və boşluq olmayan xarakterlərin ədədini tapır və nəticələri göstərir."
+msgstr ""
+"Sənəd Statistikaları əlavəsi hazırkı sənədi analiz edir və kəlmələrin, "
+"sətirlərin, hərflərin və boşluq olmayan xarakterlərin ədədini tapır və "
+"nəticələri göstərir."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
-msgstr "_Yenilə"
+msgstr "_Güncəllə"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Bayt"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Hərf (boşluqsuz)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Hərf (boşluqlar daxil)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Kəlmələr"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Sətir"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
-msgstr ""
+msgstr "Sənəd"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr ""
@@ -2456,7 +2619,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Axtar"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2565,7 +2728,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726
msgid "File Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Fayl Səyyahı"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874
msgid "An error occurred while creating a new directory"
@@ -2614,22 +2777,22 @@ msgstr ""
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(Boş)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3224
msgid ""
@@ -2663,7 +2826,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Nişanlar"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
msgid "_Filter"
@@ -2677,10 +2840,6 @@ msgstr ""
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Sil"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr ""
@@ -2695,7 +2854,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
msgid "Open the parent folder"
-msgstr ""
+msgstr "Qonşu qovluğu aç"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
msgid "_New Folder"
@@ -2715,7 +2874,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Rename"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni_dən Adlandır"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Rename selected file or folder"
@@ -2727,7 +2886,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr ""
+msgstr "Ziyarət edilən əvvəlki mövqeyə get"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2735,7 +2894,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr ""
+msgstr "Ziyarət edilən növbəti mövqeyə get"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2771,18 +2930,18 @@ msgstr ""
msgid "Show binary files"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr ""
@@ -2790,25 +2949,25 @@ msgstr ""
msgid "Next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr ""
@@ -2831,12 +2990,11 @@ msgstr ""
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr ""
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr ""
@@ -2988,7 +3146,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Bütün fayllar"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
@@ -3098,27 +3256,27 @@ msgstr "Ayır"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Seçili mətni ya da sənədi ayır."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Ayır"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Tərs ardıcıllıq"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Cütləri _sil"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "Böyük/kiçik hərfi diqqətə _alma"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "Bu sütundan _başla:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Ayırma əməliyyatını geri ala bilməzsiniz"
@@ -3132,7 +3290,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(məsləhət edilən kəlmə yoxdur)"
@@ -3141,16 +3299,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Daha..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Hamısını Rədd Et"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "Ə_lavə et"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_İmla Məsləhətləri..."
@@ -3164,11 +3317,11 @@ msgstr "Məsləhətlər"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(düzgün imla)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "İmla yoxlaması bitdi"
@@ -3195,14 +3348,14 @@ msgstr ""
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Ön Qurğulu"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Dili seç"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Dillər"
@@ -3238,7 +3391,7 @@ msgstr "Sənəd boşdur."
msgid "No misspelled words"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Hazırkı sənədin _dilini seç."
@@ -3302,19 +3455,19 @@ msgstr ""
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3382,7 +3535,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Lövbər"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
@@ -3485,7 +3638,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Şərh"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
@@ -3544,7 +3697,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Bağlı"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -3710,7 +3863,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "Hündürlük"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
@@ -3751,7 +3904,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Rəsm"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
@@ -3776,7 +3929,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiket"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
@@ -3854,7 +4007,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ad"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
@@ -3993,7 +4146,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "Paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Paraqraf"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
@@ -4228,7 +4381,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Qiymət"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
@@ -4250,7 +4403,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "En"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "HTML - Tags"
@@ -4270,7 +4423,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
-msgstr ""
+msgstr "Arxa plan rəngi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
@@ -4286,7 +4439,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
-msgstr ""
+msgstr "Kənarlıq"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
@@ -4310,7 +4463,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Direction"
-msgstr ""
+msgstr "İstiqamət"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Directory list"
@@ -4366,7 +4519,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
-msgstr ""
+msgstr "Körpü rəngi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
@@ -4450,7 +4603,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Böyüklük"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "Soft line break"
@@ -4458,7 +4611,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Səs"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Spacer"
@@ -4490,7 +4643,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Mətn"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Top margin in pixels"
@@ -4498,7 +4651,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Vertical space"
@@ -4896,7 +5049,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
-msgstr ""
+msgstr "Xüsusi format"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -4930,31 +5083,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Tarix və Zaman Daxil Et"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Daxil Et"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Seçili formatı _işlət"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Xüsusi format işlət"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
@@ -4962,10 +5115,10 @@ msgstr ""
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Tarix/Saat əlavəsini quraşdır"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "Formatı _soruş"
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 140a558b..aa60ad85 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,18 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# , 2014-2015
-# , 2014-2015, 2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/be/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Belarusian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -44,7 +43,9 @@ msgstr "Шрыфт рэдактара"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Адмысловы шрыфт для прасторы рэдагавання. Гэта будзе мець эфект, калі параметр \"Ужываць стандартны шрыфт\" адключаны."
+msgstr ""
+"Адмысловы шрыфт для прасторы рэдагавання. Гэта будзе мець эфект, калі "
+"параметр \"Ужываць стандартны шрыфт\" адключаны."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -62,7 +63,10 @@ msgstr "Ствараць рэзэрвовыя копіі"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Ці стварае pluma рэзервовыя копіі файлаў, якія ён захоўвае. Вы можаце вызначыць пашырэнне рэзервовых файлаў з дапамогай параметра \"Пашырэнне рэзервовай копіі\"."
+msgstr ""
+"Ці стварае pluma рэзервовыя копіі файлаў, якія ён захоўвае. Вы можаце "
+"вызначыць пашырэнне рэзервовых файлаў з дапамогай параметра \"Пашырэнне "
+"рэзервовай копіі\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -101,7 +105,9 @@ msgstr "Схемы запісу VFS"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Спіс схем VFS, якія падтрымлівае Pluma у рэжыме запісу. Схема 'file' падтрымлівае запіс адразу."
+msgstr ""
+"Спіс схем VFS, якія падтрымлівае Pluma у рэжыме запісу. Схема 'file' "
+"падтрымлівае запіс адразу."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -111,7 +117,9 @@ msgstr "Колькі разоў можна адрабляць дзеянні"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Найбольшая колькасць дзеянняў, якія pluma зможа запомніць для адкату. Выкарыстоўвайце \"-1\" для неабмежаванай колькасці дзеянняў."
+msgstr ""
+"Найбольшая колькасць дзеянняў, якія pluma зможа запомніць для адкату. "
+"Выкарыстоўвайце \"-1\" для неабмежаванай колькасці дзеянняў."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -124,7 +132,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Вызначае, як згортваць радкі ў прасторы рэдагавання. Выкарыстоўвайце \"GTK_WRAP_NONE\" для адключэння згортвання, \"GTK_WRAP_WORD\" для згортвання па словах ці \"GTK_WRAP_CHAR\" для згортвання па знаках. Заўвага: гэтыя значэнні чулыя да рэгістра, таму праверце, каб яны былі напісаныя так жа, як і тут."
+msgstr ""
+"Вызначае, як згортваць радкі ў прасторы рэдагавання. Выкарыстоўвайце "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" для адключэння згортвання, \"GTK_WRAP_WORD\" для "
+"згортвання па словах ці \"GTK_WRAP_CHAR\" для згортвання па знаках. Заўвага:"
+" гэтыя значэнні чулыя да рэгістра, таму праверце, каб яны былі напісаныя так"
+" жа, як і тут."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -134,7 +147,8 @@ msgstr "Памер табуляцыі"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "Вызначае колькасць прагалаў, якія будуць паказвацца замест знакаў табуляцыі."
+msgstr ""
+"Вызначае колькасць прагалаў, якія будуць паказвацца замест знакаў табуляцыі."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -254,7 +268,13 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Стыль для кнопак панэлі начыння. Магчымыя значэнні \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" для выкарыстання стандартнага сістэмнага стылю, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" для паказу толькі значкоў, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" для паказу значкоў і тэксту і \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" для паказу тэксту пад значкамі. Заўвага: гэтыя значэнні чулыя да рэгістру, таму праверце, каб яны былі напісаныя так жа, як і тут."
+msgstr ""
+"Стыль для кнопак панэлі начыння. Магчымыя значэнні \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"для выкарыстання стандартнага сістэмнага стылю, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" для "
+"паказу толькі значкоў, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" для паказу значкоў і"
+" тэксту і \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" для паказу тэксту пад значкамі."
+" Заўвага: гэтыя значэнні чулыя да рэгістру, таму праверце, каб яны былі "
+"напісаныя так жа, як і тут."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -300,7 +320,9 @@ msgstr "Найбольшая колькасць ранейшых файлаў"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Вызначае найбольшую колькасць ранейшых файлаў, якія будуць паказвацца ў падменю \"Ранейшыя файлы\"."
+msgstr ""
+"Вызначае найбольшую колькасць ранейшых файлаў, якія будуць паказвацца ў "
+"падменю \"Ранейшыя файлы\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -331,7 +353,11 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Вызначае, як згортваць радкі для друку. Выкарыстоўвайце \"GTK_WRAP_NONE\" для адключэння згортвання, \"GTK_WRAP_WORD\" для згортвання па словах ці \"GTK_WRAP_CHAR\" для згортвання па знаках. Заўвага: гэтыя значэнні чулыя да рэгістру, таму праверце, каб яны былі напісаныя так жа, як і тут."
+msgstr ""
+"Вызначае, як згортваць радкі для друку. Выкарыстоўвайце \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"для адключэння згортвання, \"GTK_WRAP_WORD\" для згортвання па словах ці "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" для згортвання па знаках. Заўвага: гэтыя значэнні чулыя да"
+" рэгістру, таму праверце, каб яны былі напісаныя так жа, як і тут."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -342,7 +368,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Калі значэнне 0, нумараванне будзе адключана пры друку. Інакш Pluma будзе друкаваць нумары радкоў."
+msgstr ""
+"Калі значэнне 0, нумараванне будзе адключана пры друку. Інакш Pluma будзе "
+"друкаваць нумары радкоў."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -371,7 +399,9 @@ msgstr "Друкарскі шрыфт загалоўка"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Вызначае друкарскі шрыфт для загалоўка. Гэта будзе мець эфект, толькі калі ўключаны параметр \"Друкаваць загаловак\"."
+msgstr ""
+"Вызначае друкарскі шрыфт для загалоўка. Гэта будзе мець эфект, толькі калі "
+"ўключаны параметр \"Друкаваць загаловак\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -386,7 +416,9 @@ msgstr "Друкарскі шрыфт нумаравання радкоў"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Вызначае друкарскі шрыфт нумаравання радкоў. Гэта будзе мець эфект, толькі калі параметр \"Паказваць нумары радкоў\" не роўны нулю."
+msgstr ""
+"Вызначае друкарскі шрыфт нумаравання радкоў. Гэта будзе мець эфект, толькі "
+"калі параметр \"Паказваць нумары радкоў\" не роўны нулю."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -402,7 +434,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Упарадкаваны спіс кадаванняў, якія Pluma выкарыстоўвае для аўтавызначэння кадавання файла. \"CURRENT\" азначае кадаванне дзейнай лакалі. Выкарыстоўваюцца толькі тыя кадаванні, якія можна распазнаць."
+msgstr ""
+"Упарадкаваны спіс кадаванняў, якія Pluma выкарыстоўвае для аўтавызначэння "
+"кадавання файла. \"CURRENT\" азначае кадаванне дзейнай лакалі. "
+"Выкарыстоўваюцца толькі тыя кадаванні, якія можна распазнаць."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -417,7 +452,9 @@ msgstr "Кадаванні, бачныя ў меню"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Спіс кадаванняў, які паказваецца ў меню \"Кадаванне знакаў\" у акенцы адкрыцця/захавання файлаў. Выкарыстоўваюцца толькі пазнаныя кадаванні."
+msgstr ""
+"Спіс кадаванняў, які паказваецца ў меню \"Кадаванне знакаў\" у акенцы "
+"адкрыцця/захавання файлаў. Выкарыстоўваюцца толькі пазнаныя кадаванні."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -443,7 +480,10 @@ msgstr "Актыўныя плагіны"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Спіс задзейнічаных плагінаў. Ён утрымлівае \"Размяшчэнне\" задзейнічаных плагінаў. Глядзіце файл .pluma-plugin, каб атрымаць звесткі пра \"Размяшчэнне\" для плагіна."
+msgstr ""
+"Спіс задзейнічаных плагінаў. Ён утрымлівае \"Размяшчэнне\" задзейнічаных "
+"плагінаў. Глядзіце файл .pluma-plugin, каб атрымаць звесткі пра "
+"\"Размяшчэнне\" для плагіна."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -459,7 +499,15 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p> Pluma - малы, але магутны тэкставы рэдактар, створаны адмыслова для асяроддзя MATE. Ён мае ўсе стандартныя функцыі рэдагавання і цалкам падтрымлівае інтэрнацыянальны тэкст у Unicode. Дадатковыя магчымасці ўключаюць у сябе аўтаматычныя водступы і падсвятленне праграмнага кода, друк і рэдагаванне некалькіх дакументаў у адным акне. </p> <p> Pluma досыць гнуткі дзякуючы сістэме плагінаў, сярод якіх ёсць праверка правапісу, параўнанне файлаў, прагляд спісу зменаў з CVS, падгонка ўзроўню водступаў і іншыя. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Pluma - малы, але магутны тэкставы рэдактар, створаны адмыслова для "
+"асяроддзя MATE. Ён мае ўсе стандартныя функцыі рэдагавання і цалкам "
+"падтрымлівае інтэрнацыянальны тэкст у Unicode. Дадатковыя магчымасці "
+"ўключаюць у сябе аўтаматычныя водступы і падсвятленне праграмнага кода, друк"
+" і рэдагаванне некалькіх дакументаў у адным акне. </p> <p> Pluma досыць "
+"гнуткі дзякуючы сістэме плагінаў, сярод якіх ёсць праверка правапісу, "
+"параўнанне файлаў, прагляд спісу зменаў з CVS, падгонка ўзроўню водступаў і "
+"іншыя. </p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -489,11 +537,38 @@ msgstr "_Скасаваць выхад"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Закрыць без захавання"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасаваць"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Захаваць"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Пытанне"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -501,17 +576,18 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Калі вы не захаваеце, змены за апошнюю %ld секунду будуць страчаны назаўсёды."
-msgstr[1] "Калі вы не захаваеце, змены за апошнія %ld секунды будуць страчаны назаўсёды."
-msgstr[2] "Калі вы не захаваеце, змены за апошнія %ld секунд будуць страчаны назаўсёды."
-msgstr[3] "Калі вы не захаваеце, змены за апошнія %ld секунд будуць страчаны назаўсёды."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Калі вы не захаваеце, змены за апошнюю хвіліну будуць страчаны назаўсёды."
+msgstr ""
+"Калі вы не захаваеце, змены за апошнюю хвіліну будуць страчаны назаўсёды."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -519,12 +595,12 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Калі вы не захаваеце, змены за апошнюю хвіліну і %ld секунду будуць страчаны назаўсёды."
-msgstr[1] "Калі вы не захаваеце, змены за апошнюю хвіліну і %ld секунды будуць страчаны назаўсёды."
-msgstr[2] "Калі вы не захаваеце, змены за апошнюю хвіліну і %ld секунд будуць страчаны назаўсёды."
-msgstr[3] "Калі вы не захаваеце, змены за апошнюю хвіліну і %ld секунд будуць страчаны назаўсёды."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -532,17 +608,18 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Калі вы не захаваеце, змены за апошнюю %ld хвіліну будуць страчаны назаўсёды."
-msgstr[1] "Калі вы не захаваеце, змены за апошнія %ld хвіліны будуць страчаны назаўсёды."
-msgstr[2] "Калі вы не захаваеце, змены за апошнія %ld хвілін будуць страчаны назаўсёды."
-msgstr[3] "Калі вы не захаваеце, змены за апошнія %ld хвілін будуць страчаны назаўсёды."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Калі вы не захаваеце, змены за апошнюю гадзіну будуць страчаны назаўсёды."
+msgstr ""
+"Калі вы не захаваеце, змены за апошнюю гадзіну будуць страчаны назаўсёды."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -550,80 +627,103 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Калі вы не захаваеце, змены за апошнюю гадзіну і %d хвіліну будуць страчаны назаўсёды."
-msgstr[1] "Калі вы не захаваеце, змены за апошнюю гадзіну і %d хвіліны будуць страчаны назаўсёды."
-msgstr[2] "Калі вы не захаваеце, змены за апошнюю гадзіну і %d хвілін будуць страчаны назаўсёды."
-msgstr[3] "Калі вы не захаваеце, змены за апошнюю гадзіну і %d хвілін будуць страчаны назаўсёды."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Калі вы не захаваеце, змены за апошнюю %d гадзіну будуць страчаны назаўсёды."
-msgstr[1] "Калі вы не захаваеце, змены за апошнія %d гадзіны будуць страчаны назаўсёды."
-msgstr[2] "Калі вы не захаваеце, змены за апошнія %d гадзін будуць страчаны назаўсёды."
-msgstr[3] "Калі вы не захаваеце, змены за апошнія %d гадзін будуць страчаны назаўсёды."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Змены ў дакуменце \"%s\" будуць назаўсёды страчаныя."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Захаваць змены ў дакуменце \"%s\" перад закрываннем?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Захоўванне забаронена сістэмным адміністратарам."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Змены ў %d дакуменце будуць назаўсёды страчаныя."
-msgstr[1] "Змены ў %d дакументах будуць назаўсёды страчаныя."
-msgstr[2] "Змены ў %d дакументах будуць назаўсёды страчаныя."
-msgstr[3] "Змены ў %d дакументах будуць назаўсёды страчаныя."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Ёсць %d дакумент з незахаванымі зменамі. Захаваць змены перад закрываннем?"
-msgstr[1] "Ёсць %d дакументы з незахаванымі зменамі. Захаваць змены перад закрываннем?"
-msgstr[2] "Ёсць %d дакументаў з незахаванымі зменамі. Захаваць змены перад закрываннем?"
-msgstr[3] "Ёсць %d дакументаў з незахаванымі зменамі. Захаваць змены перад закрываннем?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "_Дакументы з незахаванымі зменамі:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Вылучыце _дакументы, якія трэба захаваць:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Калі не захаваць, усе змены страцяцца."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Даведка"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Кадаванні знакаў"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Апісанне"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кадаванне"
@@ -631,14 +731,25 @@ msgstr "_Кадаванне"
msgid "Character encodings"
msgstr "Кадаванні знакаў"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Д_аступныя кадаванні:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "Д_адаць"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "К_адаванні, бачныя ў меню:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "Вы_даліць"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Пстрыкніце па кнопцы, каб задаць шрыфт для рэдактара"
@@ -652,29 +763,39 @@ msgstr "_Сістэмны роўнашырокі шрыфт (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Выбраная каляровая схема не можа быць усталявана."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Дадаць схему"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Д_адаць схему"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Файлы каляровых схем"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Усе файлы"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Не выйшла выдаліць каляровую схему \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрыць"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Настáўленні Pluma"
@@ -682,190 +803,195 @@ msgstr "Настáўленні Pluma"
msgid "Preferences"
msgstr "Настáўленні"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Пераносіць тэкст"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Уключыць _згортванне тэксту"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Не па_дзяляць словы на два радкі"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Нумары радкоў"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Па_казваць нумары радкоў"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Дзейны радок"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Падсвятляць дзейны радок"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "Правае поле"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Па_казваць правае поле"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "П_равае поле ля слупка:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Падсвятляць дужкі"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Падсвятляць адпаведныя _дужкі"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Выгляд"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Табуляцыя"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "Шырыня _табуляцыі:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Устаўляць _прагалы замест знакаў табуляцыі"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Аўтаматычныя водступы"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Уключыць _аўтаматычныя водступы"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Захаванне файлаў"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Ствараць рэ_зервовую копію файла перад захаваннем"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Аўтаматычна захоўваць файлы кожныя"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_хвілін"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Рэдактар"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Шрыфт"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "Шрыфт _рэдактара:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Задайце шрыфт рэдактара"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Каляровая схема"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "_Дадаць..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Шрыфт і колеры"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Плагіны"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Замяніць"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Пошук"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "Замяніць _усё"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
-msgstr "За_мяніць"
+msgstr "_Замяніць"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Замяніць _усё"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "_Шукаць: "
+msgstr "По_шук:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "За_мяніць на:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
-msgstr "Ад_розніваць вялікія/малыя літары"
+msgstr "_Улічваць рэгістр"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Слова супадае _цалкам"
+msgstr "Толькі _калі слова супадае цалкам"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Шукаць _раней"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Перанос наўкол"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "_Разбіраць кіравальныя камбінацыі (напр. \\n)"
@@ -877,7 +1003,9 @@ msgstr "Паказаць версію праграмы"
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Задаць кадаванне знакаў для файлаў, якія будуць адкрывацца праз загадны радок"
+msgstr ""
+"Задаць кадаванне знакаў для файлаў, якія будуць адкрывацца праз загадны "
+"радок"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -914,7 +1042,9 @@ msgstr "- Рэдагаваць тэкставыя файлы"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nВыканайце '%s --help' каб атрымаць поўны спіс даступных параметраў загаднага радка.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Выканайце '%s --help' каб атрымаць поўны спіс даступных параметраў загаднага радка.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -925,10 +1055,10 @@ msgstr "Загрузка файла '%s'…"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Загрузка %d файла..."
-msgstr[1] "Загрузка %d файлаў..."
-msgstr[2] "Загрузка %d файлаў..."
-msgstr[3] "Загрузка %d файлаў..."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
@@ -944,26 +1074,26 @@ msgstr "Файл \"%s\" даступны толькі для чытання."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Жадаеце паспрабаваць замяніць яго тым файлам, які вы захоўваеце?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Захаванне файла \"%s\"…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
-msgstr "Захаваць як…"
+msgstr "Захаваць як..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Вяртанне дакумента \"%s\"…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Вярнуць усе незахаваныя змены ў дакумент \"%s\"?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -971,17 +1101,18 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнюю %ld секунду, будуць страчаны назаўсёды."
-msgstr[1] "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнія %ld секунды, будуць страчаны назаўсёды."
-msgstr[2] "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнія %ld секунд, будуць страчаны назаўсёды."
-msgstr[3] "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнія %ld секунд, будуць страчаны назаўсёды."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнюю хвіліну, будуць страчаныя назаўсёды."
+msgstr ""
+"Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнюю хвіліну, будуць страчаныя назаўсёды."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -989,12 +1120,12 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнюю хвіліну і %ld секунду будуць страчаны назаўсёды."
-msgstr[1] "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнюю хвіліну і %ld секунды будуць страчаны назаўсёды."
-msgstr[2] "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнюю хвіліну і %ld секунд будуць страчаны назаўсёды."
-msgstr[3] "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнюю хвіліну і %ld секунд будуць страчаны назаўсёды."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -1002,17 +1133,18 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнюю %ld хвіліну, будуць страчаны назаўсёды."
-msgstr[1] "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнія %ld хвіліны, будуць страчаны назаўсёды."
-msgstr[2] "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнія %ld хвілін, будуць страчаны назаўсёды."
-msgstr[3] "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнія %ld хвілін, будуць страчаны назаўсёды."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнюю гадзіну, будуць страчаны назаўсёды."
+msgstr ""
+"Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнюю гадзіну, будуць страчаны назаўсёды."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1020,25 +1152,25 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнюю гадзіну і %d хвіліну, будуць страчаны назаўсёды."
-msgstr[1] "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнюю гадзіну і %d хвіліны, будуць страчаны назаўсёды."
-msgstr[2] "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнюю гадзіну і %d хвілін, будуць страчаны назаўсёды."
-msgstr[3] "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнюю гадзіну і %d хвілін, будуць страчаны назаўсёды."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнюю %d гадзіну, будуць страчаны назаўсёды."
-msgstr[1] "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнія %d гадзіны, будуць страчаны назаўсёды."
-msgstr[2] "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнія %d гадзін, будуць страчаны назаўсёды."
-msgstr[3] "Змены, зробленыя ў дакуменце за апошнія %d гадзін, будуць страчаны назаўсёды."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr "_Вярнуць"
+msgstr "Ад_навіць"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
@@ -1046,16 +1178,18 @@ msgstr "Pluma - малы і лёгкі тэкставы рэдактар для
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Віталь Хілько <[email protected]>, 2002, 2003\nАлесь Няхайчык <[email protected]>, 2003, 2004\nІгар Грачышка <[email protected]>, 2006\nMikhas Varantsou <[email protected]>, 2015"
+msgstr ""
+"Belarusian Language Linux Team <[email protected]>\n"
+"Mikhas Varantsou <[email protected]> 2014-2016"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Знойдзена і заменена %d супадзенне."
-msgstr[1] "Знойдзена і заменена %d супадзенні."
-msgstr[2] "Знойдзена і заменена %d супадзенняў."
-msgstr[3] "Знойдзена і заменена %d супадзенняў"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1068,17 +1202,17 @@ msgstr "Знойдзена і заменена адно супадзенне."
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" не знойдзены"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Незахаваны дакумент %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Толькі чытанне"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Дакументы"
@@ -1092,107 +1226,107 @@ msgstr "Unicode"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
-msgstr "Заходні"
+msgstr "Заходняя"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
-msgstr "Цэнтральна-еўрапейскі"
+msgstr "Цэнтральна-еўрапейская"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
-msgstr "Паўднёва-еўрапейскі"
+msgstr "Паўднёва-еўрапейская"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
-msgstr "Балцкі"
+msgstr "Балцкая"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Кірылічны"
+msgstr "Кірылічныя літары"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
-msgstr "Арабскі"
+msgstr "Арабскія іерогліфы"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
-msgstr "Грэцкі"
+msgstr "Грэцкая"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Іўрыцкі візуальны"
+msgstr "Іўрыцкая візуальная"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
-msgstr "Турэцкі"
+msgstr "Турэцкая"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
-msgstr "Нардычны"
+msgstr "Нардычная"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
-msgstr "Кельцкі"
+msgstr "Кельцкая"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
-msgstr "Румынскі"
+msgstr "Румынская"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
-msgstr "Армянскі"
+msgstr "Армянскія літары"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Кітайскі традыцыйны"
+msgstr "Кітайская традыцыйная"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Кірылічны/Расейскі"
+msgstr "Кірыліца/Расейская"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
-msgstr "Японскі"
+msgstr "Японская"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
-msgstr "Карэйскі"
+msgstr "Карэйская"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Кітайскі спрошчаны"
+msgstr "Кітайская спрошчаная"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
-msgstr "Грузінскі"
+msgstr "Грузынскія літары"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
-msgstr "Іўрыцкі"
+msgstr "Іўрыцкая"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Кірылічны/Украінскі"
+msgstr "Кірыліца/Украінская"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
-msgstr "В'етнамскі"
+msgstr "В'етнамская"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
-msgstr "Тайскі"
+msgstr "Тайская"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
@@ -1212,219 +1346,234 @@ msgstr "Цяперашняя мясцовасць (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Дадаць ці выдаліць"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Усе тэкставыя файлы"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "К_адаванне знакаў:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Канец радкоў:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Вокны"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Адкрыць"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Узнікла памылка падчас спробы паказаць даведку."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
-msgstr "Па_спрабаваць ізноў"
+msgstr "_Паўтарыць"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Не знойдзены файл %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Праверце, ці карэктна вы ўвялі размяшчэнне, і паспрабуйце ізноў."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "Pluma не можа працаваць з размяшчэннямі кшталту %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "Pluma не можа працаваць з гэтым размяшчэннем."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Размяшчэнне файла не можа быць прымантавана."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Размяшчэнне файла недаступнае, бо яно не прымантавана."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s з'яўляецца каталогам."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s - нядзейснае размяшчэнне."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Вузел %s не знойдзены. Праверце карэктнасць настáўленняў проксі і паспрабуйце ізноў."
+msgstr ""
+"Вузел %s не знойдзены. Праверце карэктнасць настáўленняў проксі і "
+"паспрабуйце ізноў."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "Памылковая назва вузла. Праверце карэктнасць настáўленняў проксі і паспрабуйце ізноў."
+msgstr ""
+"Памылковая назва вузла. Праверце карэктнасць настáўленняў проксі і "
+"паспрабуйце ізноў."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s - не звычайны файл."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Час чакання злучэння выйшаў. Паспрабуйце ізноў."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Файл занадта вялікі."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Нечаканая памылка: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Файл нешта не знаходзіцца. Мусіць, яго нядаўна выдалілі."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Немагчыма вярнуць файл %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Ка_даванне знакаў:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Рэдагаваць ўсё _адно"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Н_е рэдагаваць"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Вам не дазволена адкрываць гэты файл."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "Pluma не змог вызначыць кадаванне знакаў."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Калі ласка, праверце, ці не спрабуеце вы адкрыць двайковы файл."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Выберыце кадаванне з меню і паспрабуйце ізноў."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Паўстала праблема пры адкрыванні файла %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "У адкрытым вамі файле ёсць хібныя знакі. Калі вы працягнеце яго рэдагаванне, дакумент можа стаць безкарысным."
+msgstr ""
+"У адкрытым вамі файле ёсць хібныя знакі. Калі вы працягнеце яго рэдагаванне,"
+" дакумент можа стаць безкарысным."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Можаце выбраць іншае кадаванне і паспрабаваць ізноў."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Не выйшла адкрыць файл %s з дапамогай кадавання %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Выберыце іншае кадаванне з меню і паспрабуйце ізноў."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Немагчыма адкрыць файл %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Не выйшла захаваць файл %s з дапамогай кадавання %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "Гэты дакумент змяшчае адзін ці больш знакаў, якія немагчыма закадаваць дадзеным кадаваннем."
+msgstr ""
+"Гэты дакумент змяшчае адзін ці больш знакаў, якія немагчыма закадаваць "
+"дадзеным кадаваннем."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Гэты файл (%s) ужо адкрыты ў іншым акне pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "Pluma адкрыў гэты файл толькі на чытанне. Вы ўсё адно жадаеце рэдагаваць яго?"
+msgstr ""
+"Pluma адкрыў гэты файл толькі на чытанне. Вы ўсё адно жадаеце рэдагаваць "
+"яго?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "З_ахаваць усё адно"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "Н_е захоўваць"
@@ -1433,27 +1582,29 @@ msgstr "Н_е захоўваць"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Файл %s зменены іншай праграмай пасля таго, як быў прачытаны."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Калі вы захаваеце, усе знешнія змены будуць страчаны назаўсёды. Усё адно захаваць?"
+msgstr ""
+"Калі вы захаваеце, усе знешнія змены будуць страчаны назаўсёды. Усё адно "
+"захаваць?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Немагчыма стварыць рэзервовую копію файла для %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Немагчыма стварыць часовую рэзэрвовую копію файла для %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1461,62 +1612,70 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s - недапушчальнае месцазнаходжанне. Праверце, ці карэктна вы ўвялі шлях да каталога, і паспрабуйце ізноў."
+msgstr ""
+"%s - недапушчальнае месцазнаходжанне. Праверце, ці карэктна вы ўвялі шлях да"
+" каталога, і паспрабуйце ізноў."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Не хапае месца на дыску, каб захаваць файл. Вызваліце месца і паспрабуйце зноў."
+msgstr ""
+"Не хапае месца на дыску, каб захаваць файл. Вызваліце месца і паспрабуйце "
+"зноў."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Вы спрабуеце захаваць файл на дыск, даступны толькі на чытанне. Праверце карэктнасць шляха захавання і паспрабуйце зноў."
+msgstr ""
+"Вы спрабуеце захаваць файл на дыск, даступны толькі на чытанне. Праверце "
+"карэктнасць шляха захавання і паспрабуйце зноў."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Файл з такой назвай ужо існуе. Выкарыстайце іншую назву."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Дыск, на які вы спрабуеце захаваць файл, мае абмежаванне на даўжыню назвы файла. Выкарыстайце карацейшую назву."
+msgstr ""
+"Дыск, на які вы спрабуеце захаваць файл, мае абмежаванне на даўжыню назвы "
+"файла. Выкарыстайце карацейшую назву."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Немагчыма захаваць файл %s."
@@ -1526,26 +1685,26 @@ msgstr "Немагчыма захаваць файл %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Файл %s змяніўся на дыску."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Жадаеце адкінуць свае змяненні і перачытаць файл?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Жадаеце перачытаць файл?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "_Перачытаць"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
-msgstr "Пусты"
+msgstr "Пуста"
#: ../pluma/pluma-panel.c:385
msgid "Hide panel"
@@ -1702,15 +1861,16 @@ msgstr " стар. %d, слуп. %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Ёсць %d картка з памылкамі"
-msgstr[1] "%d карткі з памылкамі"
-msgstr[2] "%d картак з памылкамі"
-msgstr[3] "%d картак з памылкамі"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Каталог '%s' не выходзіць стварыць: g_mkdir_with_parents() даў збой: %s"
+msgstr ""
+"Каталог '%s' не выходзіць стварыць: g_mkdir_with_parents() даў збой: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1749,42 +1909,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Захаванне %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "Чытанне"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Памылка адкрывання файла %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Памылка вяртання файла %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Памылка захавання файла %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "Тып MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Кадаванне:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Закрыць дакумент"
@@ -1803,7 +1963,7 @@ msgstr "_Выгляд"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
-msgstr "По_шук"
+msgstr "_Пошук"
#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
@@ -1813,9 +1973,10 @@ msgstr "_Начынне"
msgid "_Documents"
msgstr "_Дакументы"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Даведка"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Новы"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1825,7 +1986,7 @@ msgstr "Стварыць новы дакумент"
msgid "_Open..."
msgstr "_Адкрыць..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Адкрыць файл"
@@ -1841,19 +2002,28 @@ msgstr "Наставіць праграму"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
-msgstr "_Змест"
+msgstr "_Змесціва"
#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Адкрыць даведку pluma"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Пра аплет"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Пра праграму"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Пакінуць рэжым усяго экрану"
+msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
@@ -1881,31 +2051,59 @@ msgstr "Перадпрагляд друку"
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "_Print..."
-msgstr "_Друкаваць..."
+msgstr "_Друк..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr "Друкаваць дзейную старонку"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Адрабіць"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Скасаваць апошняе дзеянне"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Вярнуць"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Вярнуць апошнія змены"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Выразаць"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Выразаць вылучанае"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Капіяваць"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Скапіяваць вылучанае"
+msgstr "Капіяваць вылучанае"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Уставіць"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Уставіць з буферу абмену"
+msgstr "Уставіць буфер абмену"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Выдаліць"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1935,7 +2133,7 @@ msgstr "Пошук тэксту"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Шукаць далей"
+msgstr "Шукаць да_лей"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1943,7 +2141,7 @@ msgstr "Шукаць далей гэты ж самы тэкст"
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Шукаць _раней"
+msgstr "Шукаць ра_ней"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1959,7 +2157,7 @@ msgstr "Шукаць і замяняць тэкст"
#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Зняць падсвятленне"
+msgstr "_Ачысціць афарбоўку"
#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Clear highlighting of search matches"
@@ -1967,7 +2165,7 @@ msgstr "Зняць падсвятленне вынікаў пошуку"
#: ../pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Перайсці да _радка..."
+msgstr "Перайсці да р_адка..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
@@ -1992,7 +2190,7 @@ msgstr "Захаваць усе адкрытыя файлы"
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
-msgstr "_Закрыць усё"
+msgstr "За_крыць усе"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
@@ -2026,6 +2224,10 @@ msgstr "Перанесці дзейны дакумент у новае акно"
msgid "Close the current file"
msgstr "Закрыць дзейны файл"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Выйсці"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "Выйсці з праграмы"
@@ -2040,19 +2242,23 @@ msgstr "Паказаць ці схаваць панэль начыння ў дз
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
-msgstr "Радок _стану"
+msgstr "_Радок стану"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Паказаць ці схаваць радок стану ў дзейным акне"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_На ўвесь экран"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Рэдагаваць тэкст на ўвесь экран"
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Бакавая панэль"
+msgstr "Бакавая _панэль"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2087,36 +2293,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ на %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Перанос наўкол"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Вынік супадае з пошукам _цалкам"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "Ад_розніваць вялікія/малыя літары"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "_Пазнаваць кіравальныя камбінацыі (напр. \n)"
+msgstr ""
+"_Пазнаваць кіравальныя камбінацыі (напр. \n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Радок для пошуку:"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Радок, на які трэба перасунуць курсор"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Выкарыстоўваць рэжым падсвятлення %s"
@@ -2124,7 +2332,7 @@ msgstr "Выкарыстоўваць рэжым падсвятлення %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2132,43 +2340,43 @@ msgstr "Выкарыстоўваць рэжым падсвятлення %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "Звычайны тэкст"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Адключыць падсвятленне сінтаксісу"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Адкрыць '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Адкрыць ранейшы файл"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Адкрыць"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
-msgstr "Друкаваць"
+msgstr "Друк"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Задзейнічаць '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Выкарыстоўваць прагалы"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Шырыня табуляцыі"
@@ -2225,41 +2433,42 @@ msgstr "Статыстыка дакумента"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Паведамляе колькасць слоў, радкоў, знакаў і непрагальных знакаў у дакуменце."
+msgstr ""
+"Паведамляе колькасць слоў, радкоў, знакаў і непрагальных знакаў у дакуменце."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Абнавіць"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Назва файла"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Байтаў"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Знакаў (без прагалаў)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Знакаў (з прагаламі)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Слоў"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Радкоў"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Дакумент"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Вылучэнне"
@@ -2273,226 +2482,226 @@ msgstr "Атрымаць статыстычную інфармацыю па дз
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Знешнія сродкі"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Выконвае знешнія загады і сцэнары абалонкі."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr ""
+msgstr "_Кіраваць знешнімі сродкамі..."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыецца кіраўнік знешнімі сродкамі"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Знешнія _сродкі"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
msgid "External tools"
-msgstr ""
+msgstr "Знешнія сродкі"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывад абалонкі"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не выйшла выканаць загад: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "Курсор мусіць быць унутры слова, каб выканаць гэты загад"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "Сродак для выканання:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "Скончана."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "Выйшаў"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "Усе мовы"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Усе мовы"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "Новы сродак"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Гэтая хуткая клавіша ўжо ўжываецца для %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Задайце новую хуткую клавішу або націсніце Backspace, каб ачысціць"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Націсніце новую хуткую клавішу"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Спынены."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Нічога"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "Дзейны дакумент"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "Усе дакументы"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Дзейнае вылучэнне"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr ""
+msgstr "Дзейнае вылучэнне (стандартнае для дакумента)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "Дзейны радок"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "Дзейнае слова"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць у ніжняй панэлі"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць новы дакумент"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць да дзейнага дакумента"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "Замяніць дзейны дакумент"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Замяніць дзейнае вылучэнне"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Уставіць дзе курсор"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "Усе дакументы апроч неназваных"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "Толькі лакальныя файлы"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "Толькі адлеглыя файлы"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "Толькі неназваныя файлы"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Кіраўнік знешнімі сродкамі"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "_Сродкі:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "_Змяніць:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "_Прыдатнасць:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "_Вывад:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "_Увод:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "_Захаваць:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "_Скарот:"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "Пабудаваць"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "Выканаць \"make\" у каталогу з дакументам"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць тут тэрмінал"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць тэрмінал у каталогу дакумента"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаліць канцавыя прагалы"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаліць бескарысныя канцавыя прагалы ў файле"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "Выканаць загад"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
+msgstr "Выканаць свой загад і пакласці яго вывад у новы дакумент"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
-msgstr ""
+msgstr "Пераключыць на файлы .c і .h"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
@@ -2597,7 +2806,7 @@ msgstr "Адкрыць тэрмінал у дзейным каталогу"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726
msgid "File Browser"
-msgstr "Агляд файлаў"
+msgstr "Файлавы агляднік"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874
msgid "An error occurred while creating a new directory"
@@ -2635,7 +2844,9 @@ msgstr "Узнікла памылка"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Не выйшла перанесці файл у сметніцу,\nвыдаліць яго назаўсёды?"
+msgstr ""
+"Не выйшла перанесці файл у сметніцу,\n"
+"выдаліць яго назаўсёды?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2646,16 +2857,16 @@ msgstr "Файл \"%s\" немагчыма перанесці ў сметніц�
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Вылучаныя файлы не выйшла перанесці ў сметніцу."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Сапраўды жадаеце назаўсёды выдаліць \"%s\"?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Сапраўды жадаеце назаўсёды выдаліць вылучаныя файлы?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Калі вы выдаліце элемент, ён будзе страчаны назаўсёды."
@@ -2709,10 +2920,6 @@ msgstr "_Выкінуць у сметніцу"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Перанесці вылучаны файл ці каталог у сметніцу"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Выдаліць"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Выдаліць вылучаны файл ці каталог"
@@ -2803,18 +3010,18 @@ msgstr "Паказваць _бінарныя"
msgid "Show binary files"
msgstr "Паказваць бінарныя файлы"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Папярэдняе месца"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Перайсці да папярэдняга месца"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Перайсці да папярэдне адкрытага месца"
@@ -2822,25 +3029,25 @@ msgstr "Перайсці да папярэдне адкрытага месца"
msgid "Next location"
msgstr "Наступнае месца"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Перайсці да наступнага месца"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Фільтр па назве"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Няма аб'екта мантавання для тома: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Не выйшла адкрыць носьбіт: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Не выйшла прымантаваць том: %s"
@@ -2857,38 +3064,37 @@ msgstr "Падтрымка рэжыма з радкоў Emacs, Kate і Vim дл�
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "Python-кансоль"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr ""
+msgstr "Інтэрактыўная кансоль Python у ніжняй панэлі"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
-msgstr ""
+msgstr "Колер з_агадаў:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "Колер _памылак:"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "Хуткае адкрыванне"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "Хуткае адкрыванне"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
-msgstr ""
+msgstr "Хуткае адкрыванне дакументаў"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
-msgstr ""
+msgstr "Хуткае адкрыванне файлаў"
#. Do the fancy completion dialog
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2896,87 +3102,87 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Фрагменты тэксту"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr ""
+msgstr "Устаўка часта карыстаных кавалкаў тэксту хуткім спосабам"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Кіраўнік фрагментаў"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "_Фрагменты:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Стварыць новы фрагмент"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Імпартаваць фрагменты"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Экспартаваць вылучаныя фрагменты"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаліць вылучаныя фрагменты"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
-msgstr ""
+msgstr "Актывацыя"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "_Пераключальнік картак:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Адно слова, па якім устаўляецца фрагмент (трэба націснуць Tab)"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "Скарот для ўстаўкі фрагмента тэкста"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "С_карот:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "_Абсягі прызначэння:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "Кіраванне _фрагментамі..."
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Кіраванне фрагментамі"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Архіў фрагментаў"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "Дадаць новы фрагмент..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "Глабальны"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Адрабіць вылучаны фрагмент"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
@@ -2988,48 +3194,48 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Падчас імпарту адбылася наступная памылка: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Імпарт паспяхова выкананы"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "Усе магчымыя архівы"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Gzip-архівы"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Bzip2-архівы"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Адзіночныя файлы фрагментаў"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Усе файлы"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Падчас экспарту паўстала памылка: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Экспарт паспяхова выкананы"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
@@ -3040,67 +3246,67 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "Не выбрана фрагментаў для экспарту"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Экспартаваць фрагменты"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Увядзіце новы скарот, ці націсніце Backspace для ачысткі"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Увядзіце новы скарот"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "Архіў \"%s\" не можа быць створаны"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог прызначэння \"%s\" не існуе"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог прызначэння \"%s\" не ёсць дапушчальным каталогам"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Файл \"%s\" не існуе"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Файл \"%s\" - некарэктны файл фрагмента тэксту"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Імпартаваны файл \"%s\" не ёсць карэктным файлам фрагмента"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr ""
+msgstr "Архіў \"%s\" не выходзіць распакаваць"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Наступныя файлы нельга імпартаваць: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Файл \"%s\" не ёсць карэктным архівам фрагментаў"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593
#, python-format
@@ -3108,11 +3314,13 @@ msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
+"Выкананне загаду Python (%s) перавысіла максімальны час, выкананне "
+"перарвана."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не выйшла выканаць загад Python (%s): %s"
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94
msgid "S_ort..."
@@ -3130,27 +3338,27 @@ msgstr "Упарадкаваць"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Упарадкуе дакумент ці вылучаны тэкст."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Упарадкаваць"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Адваротны парадак"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_Выдаліць паўторы"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ігнараваць рэгістр"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_Пачаць са слупка:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Немагчыма скасаваць аперацыю ўпарадкавання"
@@ -3164,7 +3372,7 @@ msgstr "Тып аўтаправеркі"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(няма прапанаваных слоў)"
@@ -3173,16 +3381,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Болей..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ігнараваць усё"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Дадаць"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Прапановы напісання..."
@@ -3196,11 +3399,11 @@ msgstr "Прапановы"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(выправіць правапіс)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Праверка правапісу скончана"
@@ -3229,12 +3432,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Стандартна"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Выставіць мову"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Мовы"
@@ -3270,7 +3473,7 @@ msgstr "Дакумент пусты."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Няма слоў з памылкамі"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Вылучыце _мову дзейнага дакумента."
@@ -3334,19 +3537,19 @@ msgstr "Мова"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "_Наставіць плагін праверкі правапісу..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "Аўтаправерка правапісу пры адкрыванні дакумента..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "_Ніколі не аўтаправяраць"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "_Запомніць аўтаправерку для дакумента"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "_Заўсёды аўтаправяраць"
@@ -3517,7 +3720,7 @@ msgstr "Слупкі"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
-msgstr "Заўвага"
+msgstr "Каментар"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
@@ -3808,7 +4011,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
-msgstr "Метка"
+msgstr "Назва"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
@@ -4025,7 +4228,7 @@ msgstr "Стыль параграфа"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "Paragraph"
-msgstr "Параграф"
+msgstr "Абзац"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
@@ -4128,7 +4331,7 @@ msgstr "Прагал у клетках"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Дыяпазон"
+msgstr "Ахапіць"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4240,7 +4443,7 @@ msgstr "Тэкст, уведзены карыстальнікам"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
-msgstr "Назва"
+msgstr "Загаловак"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
@@ -4318,11 +4521,11 @@ msgstr "Колер поля"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
-msgstr "Поле"
+msgstr "Мяжа"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "Сярэдзіна"
+msgstr "Цэнтраваць"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4446,7 +4649,7 @@ msgstr "Няма пераносу словаў"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Note"
-msgstr "Заўвага"
+msgstr "Нататка"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Object applet file"
@@ -4848,7 +5051,9 @@ msgstr "Спіс тэгаў"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Дае магчымасць устаўляць у дакумент часта патрэбныя тэгі/урыўкі без неабходнасці набіраць іх."
+msgstr ""
+"Дае магчымасць устаўляць у дакумент часта патрэбныя тэгі/урыўкі без "
+"неабходнасці набіраць іх."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4962,31 +5167,31 @@ msgstr "Выдаляе канцавыя прагалы з усіх радкоў
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Уставіць дату і час"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
-msgstr "Устав_іць"
+msgstr "_Уставіць"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Выкарыстаць _вылучаны фармат"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Выкарыстаць адмысловы фармат"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
@@ -4994,10 +5199,10 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Наставіць плагін даты/часу"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Як устаўляецца дата/час..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Запытаць фармат"
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index f200d560..ff736987 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,20 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Georgi Georgiev <[email protected]>, 2015
-# Kiril Kirilov <[email protected]>, 2014
-# Замфир Йончев <[email protected]>, 2016
-# Любомир Василев, 2016-2017
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 11:06+0000\n"
-"Last-Translator: Любомир Василев\n"
-"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/bg/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Yasen Pramatarov <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -31,7 +28,10 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Дали да се използва стандартният системен шрифт за текста или шрифт специфичен за pluma. Ако тази опция е изключена, то ще бъде използван шрифтът указан в опцията „Шрифт на редактора“."
+msgstr ""
+"Дали да се използва стандартният системен шрифт за текста или шрифт "
+"специфичен за pluma. Ако тази опция е изключена, то ще бъде използван "
+"шрифтът указан в опцията „Шрифт на редактора“."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -46,7 +46,9 @@ msgstr "Шрифт на редактора"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Шрифт избран от потребителя, който ще бъде използван за текстовата област. Важи само при изключена опция „Използване на стандартния шрифт“."
+msgstr ""
+"Шрифт избран от потребителя, който ще бъде използван за текстовата област. "
+"Важи само при изключена опция „Използване на стандартния шрифт“."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -54,7 +56,9 @@ msgstr "Стилови схеми"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "Идентификаторът на стилова схема на GtkSourceView, която се ползва за оцветяване на текста."
+msgstr ""
+"Идентификаторът на стилова схема на GtkSourceView, която се ползва за "
+"оцветяване на текста."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
@@ -64,7 +68,9 @@ msgstr "Създаване на резервни копия"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Дали pluma да създава резервни копия на файловете, които записва. Можете да укажете разширението за копията в опцията „Разширение на резервните копия“."
+msgstr ""
+"Дали pluma да създава резервни копия на файловете, които записва. Можете да "
+"укажете разширението за копията в опцията „Разширение на резервните копия“."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -75,7 +81,9 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Дали pluma да записва променените файлове след определен интервал време. Можете да укажете интервала в опцията „Интервал за автоматичното запазване“."
+msgstr ""
+"Дали pluma да записва променените файлове след определен интервал време. "
+"Можете да укажете интервала в опцията „Интервал за автоматичното запазване“."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -85,7 +93,9 @@ msgstr "Интервал за автоматично запазване"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Брой минути, след които pluma ще запише автоматично променените файлове. Това е валидно само при включена опция „Автоматично запазване“."
+msgstr ""
+"Брой минути, след които pluma ще запише автоматично променените файлове. "
+"Това е валидно само при включена опция „Автоматично запазване“."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -93,7 +103,8 @@ msgstr "Потвърждение за запазване"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show save confirmation if the files have changes."
-msgstr "Показване на потвърждение за запазване, ако файловете са били променени."
+msgstr ""
+"Показване на потвърждение за запазване, ако файловете са били променени."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16
msgid "Writable VFS schemes"
@@ -103,7 +114,9 @@ msgstr "Схеми на VFS позволяващи запис"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Списък със схеми на VFS, които pluma поддържа с възможност за запис. Стандартно схемата „file“ позволява запис."
+msgstr ""
+"Списък със схеми на VFS, които pluma поддържа с възможност за запис. "
+"Стандартно схемата „file“ позволява запис."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -113,7 +126,9 @@ msgstr "Максимален брой връщания назад"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Максимален брой на действията, които pluma ще може да отмени или направи отново. Използвайте „-1“ за безброй действия."
+msgstr ""
+"Максимален брой на действията, които pluma ще може да отмени или направи "
+"отново. Използвайте „-1“ за безброй действия."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -126,7 +141,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Указване как да се пренасят дългите редове в областта за редактиране. Използвайте „GTK_WRAP_NONE“ за режим без пренос, „GTK_WRAP_WORD“ за пренос на границите на думи, и „GTK_WRAP_CHAR“ за пренос при всеки знак. Имайте предвид, че стойностите са зависими от регистъра на буквите, така че се уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук."
+msgstr ""
+"Указване как да се пренасят дългите редове в областта за редактиране. "
+"Използвайте „GTK_WRAP_NONE“ за режим без пренос, „GTK_WRAP_WORD“ за пренос "
+"на границите на думи, и „GTK_WRAP_CHAR“ за пренос при всеки знак. Имайте "
+"предвид, че стойностите са зависими от регистъра на буквите, така че се "
+"уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -136,7 +156,8 @@ msgstr "Размер на табулатора"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "Указване на броя интервали, които да се изобразят вместо табулаторите."
+msgstr ""
+"Указване на броя интервали, които да се изобразят вместо табулаторите."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -207,7 +228,14 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Указва как се движи курсорът при натискането на клавишите „HOME“ и „END“ втори път спрямо началото/края на текста и реда. „DISABLED“ (изключване) означава курсорът винаги да се придвижва в началото/края на реда, „AFTER“ (след) да се отива в началото/края на текста след отиването в началото/края на реда, „BEFORE“ (преди) да се отива в началото/края на текста преди отиването в началото/края на реда и „ALWAYS“ (винаги) винаги да се придвижва в началото на текста, а не на реда."
+msgstr ""
+"Указва как се движи курсорът при натискането на клавишите „HOME“ и „END“ "
+"втори път спрямо началото/края на текста и реда. „DISABLED“ (изключване) "
+"означава курсорът винаги да се придвижва в началото/края на реда, „AFTER“ "
+"(след) да се отива в началото/края на текста след отиването в началото/края "
+"на реда, „BEFORE“ (преди) да се отива в началото/края на текста преди "
+"отиването в началото/края на реда и „ALWAYS“ (винаги) винаги да се придвижва"
+" в началото на текста, а не на реда."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -217,7 +245,9 @@ msgstr "Възстановяване на предишната позиция н
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Дали pluma да възстановява предишната позиция на курсора, когато се зареди файл."
+msgstr ""
+"Дали pluma да възстановява предишната позиция на курсора, когато се зареди "
+"файл."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -226,7 +256,8 @@ msgstr "Включване на отбелязването при търсене
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Дали pluma да отбелязва осветявайки всички съвпадения на търсения текст."
+msgstr ""
+"Дали pluma да отбелязва осветявайки всички съвпадения на търсения текст."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44
msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -238,7 +269,7 @@ msgstr "Дали pluma трябва да оцветява синтаксиса."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Лентата с инструменти е видима"
+msgstr "Лентата за инструменти е видима"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
@@ -256,16 +287,24 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Вид на бутоните от лентата с инструменти. Възможни стойности са „PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM“ за използване на стандартния стил на системата, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS“ за иконки без текст, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT“ за иконки с текст и „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ“ за иконки с приоритетен текст отстрани. Имайте предвид, че стойностите са зависими от регистъра на буквите, така че се уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук."
+msgstr ""
+"Вид на бутоните от лентата с инструменти. Възможни стойности са "
+"„PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM“ за използване на стандартния стил на системата, "
+"„PLUMA_TOOLBAR_ICONS“ за иконки без текст, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT“ за"
+" иконки с текст и „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ“ за иконки с приоритетен "
+"текст отстрани. Имайте предвид, че стойностите са зависими от регистъра на "
+"буквите, така че се уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Лентата на състоянието е видима"
+msgstr "Лентата за състоянието е видима"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Дали линията за състояние в долната част на прозореца за редактиране да е видима."
+msgstr ""
+"Дали линията за състояние в долната част на прозореца за редактиране да е "
+"видима."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side Pane is Visible"
@@ -274,7 +313,8 @@ msgstr "Страничният панел е видим."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Дали страничният панел, който е в лявата част на прозореца, да бъде видим."
+msgstr ""
+"Дали страничният панел, който е в лявата част на прозореца, да бъде видим."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show tabs with side pane"
@@ -283,7 +323,9 @@ msgstr "Раздели със странична лента"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
-msgstr "Ако е изключено, „pluma“ няма да показва раздели в бележника, когато страничният панел е активен."
+msgstr ""
+"Ако е изключено, „pluma“ няма да показва раздели в бележника, когато "
+"страничният панел е активен."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56
msgid "Bottom Panel is Visible"
@@ -302,7 +344,9 @@ msgstr "Максимален брой скоро използвани файло
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Указване на максималния брой последни файлове, който ще бъде показани в подменюто „Последни файлове“."
+msgstr ""
+"Указване на максималния брой последни файлове, който ще бъде показани в "
+"подменюто „Последни файлове“."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -311,7 +355,8 @@ msgstr "Печатане на синтактично оцветен текст"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Дали pluma да печата синтактично оцветен текст или да пренебрегва цветовете."
+msgstr ""
+"Дали pluma да печата синтактично оцветен текст или да пренебрегва цветовете."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
@@ -333,7 +378,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Указване как да се пренасят дългите редове при печат. Използвайте „GTK_WRAP_NONE“ за режим без пренос, „GTK_WRAP_WORD“ за пренос на границите на думи, и „GTK_WRAP_CHAR“ за пренос при всеки знак. Имайте предвид, че стойностите са зависими от регистъра на буквите, така че се уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук."
+msgstr ""
+"Указване как да се пренасят дългите редове при печат. Използвайте "
+"„GTK_WRAP_NONE“ за режим без пренос, „GTK_WRAP_WORD“ за пренос на границите "
+"на думи, и „GTK_WRAP_CHAR“ за пренос при всеки знак. Имайте предвид, че "
+"стойностите са зависими от регистъра на буквите, така че се уверете, че са "
+"изписани точно, както ги виждате тук."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -344,7 +394,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Ако тази стойност е 0, при печат на документ няма да бъдат разпечатани номера на редове. Иначе pluma ще печата номера през всеки толкова реда. "
+msgstr ""
+"Ако тази стойност е 0, при печат на документ няма да бъдат разпечатани "
+"номера на редове. Иначе pluma ще печата номера през всеки толкова реда. "
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -358,7 +410,8 @@ msgstr "Шрифт на текста в тялото на документа п�
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Указване на шрифта, който да се използва за тялото на документа при печат."
+msgstr ""
+"Указване на шрифта, който да се използва за тялото на документа при печат."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -373,7 +426,9 @@ msgstr "Шрифт на колонтитула при печат"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Указване на шрифта, който да се използва за главницата при печат. Важи само при включена опция „Печатане на горен колонтитул“."
+msgstr ""
+"Указване на шрифта, който да се използва за главницата при печат. Важи само "
+"при включена опция „Печатане на горен колонтитул“."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -388,7 +443,9 @@ msgstr "Шрифт на номера на ред при печат"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Указване на шрифта, който да се използва за номерата на редове при печат. Важи само, когато опцията „Печатане номера на редове“ е различна от нула."
+msgstr ""
+"Указване на шрифта, който да се използва за номерата на редове при печат. "
+"Важи само, когато опцията „Печатане номера на редове“ е различна от нула."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -404,7 +461,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Подреден списък с кодиранията на знаците, използвани от pluma за автоматично откриване на кодирането на файл. „CURRENT“ е текущото кодиране на локала. Използват се само познати кодирания на знаци."
+msgstr ""
+"Подреден списък с кодиранията на знаците, използвани от pluma за автоматично"
+" откриване на кодирането на файл. „CURRENT“ е текущото кодиране на локала. "
+"Използват се само познати кодирания на знаци."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -419,7 +479,10 @@ msgstr "Кодирания на знаци, показвани в менюто"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Списък с кодирания на знаци, показани в меню „Кодиране на знаците“ в прозореца за отваряне или запазване на файл. Използват се само познати кодирания на знаци."
+msgstr ""
+"Списък с кодирания на знаци, показани в меню „Кодиране на знаците“ в "
+"прозореца за отваряне или запазване на файл. Използват се само познати "
+"кодирания на знаци."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -445,7 +508,10 @@ msgstr "Включени приставки"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Списък на включените приставки. Съдържа „местоположението“ на включените приставки. Погледнете файла .pluma-plugin, за да намерите „местоположението“ на дадена приставка."
+msgstr ""
+"Списък на включените приставки. Съдържа „местоположението“ на включените "
+"приставки. Погледнете файла .pluma-plugin, за да намерите „местоположението“"
+" на дадена приставка."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -461,7 +527,15 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p> Pluma е малък, но мощен текстов редактор, специално създаден за работна среда MATE. Той има повечето стандартни функции на текстовите редактори и пълна поддръжка на международен Unicode текст. По-специалните му функции включват подчертаване на синтаксиса и автоматична идентация на програмния код, разпечатване и редактиране на няколко документа в един прозорец. </p> <p> Pluma може да се разширява чрез система от приставки, сред които, проверка на правописа, сравняване на файлове, преглед на CVS ChangeLogs, и настройка на нивата на идентация. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Pluma е малък, но мощен текстов редактор, специално създаден за работна "
+"среда MATE. Той има повечето стандартни функции на текстовите редактори и "
+"пълна поддръжка на международен Unicode текст. По-специалните му функции "
+"включват подчертаване на синтаксиса и автоматична идентация на програмния "
+"код, разпечатване и редактиране на няколко документа в един прозорец. </p> "
+"<p> Pluma може да се разширява чрез система от приставки, сред които, "
+"проверка на правописа, сравняване на файлове, преглед на CVS ChangeLogs, и "
+"настройка на нивата на идентация. </p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -491,11 +565,38 @@ msgstr "_Отказване на изход"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Без запазване"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Отказ"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Запазване"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Въпрос"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -503,15 +604,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Ако не изберете „Запазване“, промените от последната %ld секунда ще бъдат загубени безвъзвратно."
-msgstr[1] "Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %ld секунди ще бъдат загубени безвъзвратно."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Ако не изберете „Запазване“, промените от последната минута ще бъдат загубени безвъзвратно."
+msgstr ""
+"Ако не изберете „Запазване“, промените от последната минута ще бъдат "
+"загубени безвъзвратно."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -519,10 +622,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Ако не изберете „Запазване“, промените от последната минута и %ld секунда ще бъдат загубени безвъзвратно."
-msgstr[1] "Ако не изберете „Запазване“, промените от последната минута и %ld секунди ще бъдат загубени безвъзвратно."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -530,15 +633,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Ако не изберете „Запазване“, промените от последната %ld минута ще бъдат загубени безвъзвратно."
-msgstr[1] "Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %ld минути ще бъдат загубени безвъзвратно."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час ще бъдат загубени безвъзвратно."
+msgstr ""
+"Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час ще бъдат загубени "
+"безвъзвратно."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -546,86 +651,123 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час и %d минута ще бъдат загубени безвъзвратно."
-msgstr[1] "Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час и %d минути ще бъдат загубени безвъзвратно."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Ако не изберете „Запазване“, промените от последния час ще бъдат загубени безвъзвратно."
-msgstr[1] "Ако не изберете „Запазване“, промените от последните %d часа ще бъдат загубени безвъзвратно."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Промените направени по документа „%s“ ще бъдат загубени безвъзвратно."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Искате ли да запазите промените по документа „%s“ преди да бъде затворен?"
+msgstr ""
+"Искате ли да запазите промените по документа „%s“ преди да бъде затворен?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Запазването е изключено от системния администратор."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Промените направени по %d документ ще бъдат загубени безвъзвратно."
-msgstr[1] "Промените направени по %d документа ще бъдат загубени безвъзвратно."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Има %d документ с незапазени промени. Да бъде ли запазен преди затварянето?"
-msgstr[1] "Има %d документа с незапазени промени. Да бъдат ли запазени преди затварянето?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Документи с _незапазени промени:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Избор докум_ентите, които искате да запазите:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Ако не изберете „Запазване“, всичките ви промени ще бъдат загубени безвъзвратно."
+msgstr ""
+"Ако не изберете „Запазване“, всичките ви промени ще бъдат загубени "
+"безвъзвратно."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_Добре"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помощ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Кодиране на знаците"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Описание"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
-msgstr "_Кодиране"
+msgstr "_Кодова таблица"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
msgstr "Кодиране на знаците"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "На_лични кодирания на знаци:"
+msgstr "_Налични кодови таблици:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Добавяне"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "_Кодирания на знаци, показвани в менюто:"
+msgstr "К_одови таблици в менюто:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Премахване"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
@@ -640,232 +782,250 @@ msgstr "_Използване на системния шрифт с фиксир
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Избраната цветова схема не може да бъде инсталирана."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Добавяне на схема"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Добавяне на схема"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Файлове на цветова схема"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Цветовата схема „%s“ не може да бъде изтрита."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затваряне"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Настройки на Pluma"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
-msgstr "Предпочитани настройки"
+msgstr "Настройки"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Режим с пренасяне"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Разрешаване на ре_жим с пренасяне"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Без разделяне на думите на _два реда"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Номера на редове"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Показване на _номера на редовете"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Текущия ред"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Отбелязване на _текущия ред"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr "Дясна граница"
+msgstr "Дясно поле"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Показване на _дясна граница"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Дясна _граница при колона:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Съответстващи скоби"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Осветяване на съответства_щите скоби"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Изглед"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Табулатори"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Широчина на табулатора:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Вмъкване на _интервали вместо табулации"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Автоматичен отстъп"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Включване на _автоматичния отстъп"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Запазване на файлове"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Създаване на _резервно копие на файловете преди запазване"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Автоматично запазване на файловете на _всеки"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_минути"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Шрифт на редактора:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Избор на шрифт за редактора"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Цветова схема"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "_Добавяне…"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Шрифт и цветове"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Приставки"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Замяна"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Търсене"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "Замяна на _всички"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_Замяна"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Замяна на всички"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "_Търсене за: "
+msgstr "Т_ърсене за: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "_Замяна с:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "Зачитане на главни/_малки"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr "Ако отговаря на _регулярен израз"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Ако съвпада само с _цяла дума"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Търсене наза_д"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_След края — от началото"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "_Разбор на изходните последователности (например \\n)"
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr "Извеждане на версията приложението"
+msgstr "Показване на версията на програмата"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Кодиране на знаците, което да бъде\n използвано при отварянето на файлове чрез\n командния ред"
+msgstr ""
+"Кодиране на знаците, което да бъде\n"
+" използвано при отварянето на файлове чрез\n"
+" командния ред"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -873,7 +1033,9 @@ msgstr "КОДИРАНЕ"
#: ../pluma/pluma.c:114
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr "Показване на възможните стойности\n за кодирането"
+msgstr ""
+"Показване на възможните стойности\n"
+" за кодирането"
#: ../pluma/pluma.c:117
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
@@ -902,7 +1064,9 @@ msgstr "— редактиране на текстови файлове"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nЗа пълния списък с опции изпълнете „%s --help“.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Изпълнете „%s --help“, за да видите списъка с наличните опции на командния ред.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -913,13 +1077,13 @@ msgstr "Файлът „%s“ се зарежда…"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Зарежда се %d файл…"
-msgstr[1] "Зареждат се %d файла…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "Отваряне на файлове"
+msgstr "Отворени файлове"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -930,26 +1094,26 @@ msgstr "Файлът „%s“ е само за четене."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Искате ли да се опитате да го замените с този, който записвате сега?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Файлът „%s“ се запазва…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
-msgstr "Запазване като…"
+msgstr "Запазване _като…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Възстановяване на документа „%s“…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Възвръщане на незапазените промени на документа „%s“?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -957,15 +1121,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Промените направени по документа в последната %ld секунда ще бъдат загубени безвъзвратно."
-msgstr[1] "Промените направени по документа в последните %ld секунди ще бъдат загубени безвъзвратно."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Промените направени по документа в последната минута ще бъдат загубени безвъзвратно."
+msgstr ""
+"Промените направени по документа в последната минута ще бъдат загубени "
+"безвъзвратно."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -973,10 +1139,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Промените направени по документа в последната минута и %ld секунда ще бъдат загубени безвъзвратно."
-msgstr[1] "Промените направени по документа в последната минута и %ld секунди ще бъдат загубени безвъзвратно."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -984,15 +1150,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Промените направени по документа в последната %ld минута ще бъдат загубени безвъзвратно."
-msgstr[1] "Промените направени по документа в последните %ld минути ще бъдат загубени безвъзвратно."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Промените направени по документа в последния час ще бъдат загубени безвъзвратно."
+msgstr ""
+"Промените направени по документа в последния час ще бъдат загубени "
+"безвъзвратно."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1000,21 +1168,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Промените направени по документа в последния час и %d минута ще бъдат загубени безвъзвратно."
-msgstr[1] "Промените направени по документа в последния час и %d минути ще бъдат загубени безвъзвратно."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Промените направени по документа в последния час ще бъдат загубени безвъзвратно."
-msgstr[1] "Промените направени по документа в последните %d часа ще бъдат загубени безвъзвратно."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr "_Възстановяване"
+msgstr "_Връщане"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
@@ -1022,14 +1190,22 @@ msgstr "Pluma е малък и лек текстов редактор за ра�
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Владимир „Kaladan“ Петков <[email protected]>\nРостислав „zbrox“ Райков <[email protected]>\nЕвгени Боевски <[email protected]>\nАлександър Шопов <[email protected]>\nКрасимир Чонов <[email protected]>\n\nПроектът за превод на MATE има нужда от подкрепа.\nНаучете повече за нас на http://mate.cult.bg\nДокладвайте за грешки на http://mate.cult.bg/bugs"
+msgstr ""
+"Владимир „Kaladan“ Петков <[email protected]>\n"
+"Борислав Александров <[email protected]>\n"
+"Александър Шопов <[email protected]>\n"
+"Любомир Василев <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Проектът за превод на MATE има нужда от подкрепа.\n"
+"Научете повече за нас на http://mate.cult.bg\n"
+"Докладвайте за грешки на http://mate.cult.bg/bugs"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Намерено и заменено %d съвпадение."
-msgstr[1] "Намерени и заменени %d съвпадения."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1042,17 +1218,17 @@ msgstr "Намерено и заменено едно съвпадение."
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Низът „%s“ не е открит"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Незапазен документ %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "(само за четене)"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
@@ -1066,21 +1242,21 @@ msgstr "Уникод"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
-msgstr "Западно"
+msgstr "западноевропейски"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
-msgstr "Централно европейско"
+msgstr "централноевропейски"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
-msgstr "Южно европейско"
+msgstr "южноевропейски"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
-msgstr "Балтийско"
+msgstr "балтийски"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
@@ -1091,65 +1267,65 @@ msgstr "Кирилица"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
-msgstr "Арабско"
+msgstr "Арабски"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
-msgstr "Гръцко"
+msgstr "Гръцки"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Иврит видим"
+msgstr "еврейски, визуално"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
-msgstr "Турско"
+msgstr "турски"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
-msgstr "Скандинавско"
+msgstr "скандинавски"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
-msgstr "Келтско"
+msgstr "келтски"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
-msgstr "Румънско"
+msgstr "румънски"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
-msgstr "Арменско"
+msgstr "Арменски"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Китайско — традиционно"
+msgstr "традиционен китайски"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Кирилица/Руска"
+msgstr "кирилица (Русия)"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
-msgstr "Японско"
+msgstr "японски"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
-msgstr "Корейско"
+msgstr "корейски"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Китайско — опростено"
+msgstr "опростен китайски"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
-msgstr "Грузинско"
+msgstr "Грузински"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
@@ -1157,16 +1333,16 @@ msgstr "Иврит"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Кирилица/Украинска"
+msgstr "кирилица (Украйна)"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
-msgstr "Виетнамско"
+msgstr "виетнамски"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
-msgstr "Тайско"
+msgstr "Тайски"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
@@ -1186,219 +1362,243 @@ msgstr "Текущ локал (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Добавяне или премахване…"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Всички текстови файлове"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Кодиране на з_наците:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Край на _ред:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Юникс/Линукс"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Класически Мак ОС"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Уиндоус"
+msgstr "Прозорци"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "О_тваряне"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Грешка при изобразяване на ръководството."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
-msgstr "_Опитване отново"
+msgstr "Повторен опит"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде открит."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Проверете дали сте написали местоположението правилно и опитайте отново."
+msgstr ""
+"Проверете дали сте написали местоположението правилно и опитайте отново."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma не може да използва местоположение тип „%s“."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma не може да използва това местоположение."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Местоположението на файла не може да се монтира."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr "Местоположението, където се намира файлът, е недостъпно, защото не е монтирано."
+msgstr ""
+"Местоположението, където се намира файлът, е недостъпно, защото не е "
+"монтирано."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "„%s“ е папка."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "„%s“ не е валидно местоположение."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Хостът %s не е намерен. Проверете настройките на сървъра посредник и опитайте отново."
+msgstr ""
+"Хостът %s не е намерен. Проверете настройките на сървъра посредник и "
+"опитайте отново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "Името на хоста е невалидно. Уверете се, че сте написали адреса правилно и опитайте отново."
+msgstr ""
+"Името на хоста е невалидно. Уверете се, че сте написали адреса правилно и "
+"опитайте отново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s не е редовен файл."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Връзката изтече. Опитайте отново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Файлът е прекалено голям."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Неочаквана грешка: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma не намира файла. Вероятно е бил изтрит наскоро."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Файлът „%s“ не може да се възстанови."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Кодир_ане на знаците:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Редактиране въпреки това"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Отказване на редактирането"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "При проследяване на връзки има ограничение в броя им. В неговите рамки файлът не бе открит."
+msgstr ""
+"При проследяване на връзки има ограничение в броя им. В неговите рамки "
+"файлът не бе открит."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Нямате нужните разрешения, за да отворите този файл."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma не успя да открие кодирането на знаците."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Проверете дали не се опитвате да отворите двоичен файл."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Изберете кодиране на знаците от менюто и опитвайте отново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "Файлът, който отворихте, съдържа неправилни знаци. Ако продължите и го редактирате, можете да го повредите."
+msgstr ""
+"Файлът, който отворихте, съдържа неправилни знаци. Ако продължите и го "
+"редактирате, можете да го повредите."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Изберете друго кодиране на знаците от менюто и опитвайте отново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори при използването на кодирането на знаците %s."
+msgstr ""
+"Файлът „%s“ не може да се отвори при използването на кодирането на знаците "
+"%s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Изберете различно кодиране на знаците от менюто и опитайте отново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Не може да се отвори файла „%s“."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Файлът „%s“ не може да се запази при използването на кодирането на знаците %s."
+msgstr ""
+"Файлът „%s“ не може да се запази при използването на кодирането на знаците "
+"%s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "Документът съдържа един или повече знаци, които не могат да бъдат записани чрез определеното кодиране на знаците."
+msgstr ""
+"Документът съдържа един или повече знаци, които не могат да бъдат записани "
+"чрез определеното кодиране на знаците."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Файлът (%s) вече е отворен в друг прозорец на pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "pluma отвори файла по начин, не позволяващ редактиране. Искате ли въпреки това да го редактирате?"
+msgstr ""
+"pluma отвори файла по начин, не позволяващ редактиране. Искате ли въпреки "
+"това да го редактирате?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Запазване въпреки това"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Отказване на запазването"
@@ -1407,90 +1607,113 @@ msgstr "_Отказване на запазването"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Файлът %s е променян откакто е прочетен."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Ако изберете „Запазване“, всички външни промени могат да бъдат изгубени. Да се запази ли въпреки това?"
+msgstr ""
+"Ако изберете „Запазване“, всички външни промени могат да бъдат изгубени. Да "
+"се запази ли въпреки това?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Неуспех при създаването на резервно копие докато се запазваше %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "Неуспех при създаването на временно резервно копие, докато се запазваше %s."
+msgstr ""
+"Неуспех при създаването на временно резервно копие, докато се запазваше %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "pluma не успя да запази резервно копие на старата версия на файла, преди да запази новата. Можете да пренебрегнете тази грешка и да запазите файла, но ако се появи грешка докато файлът се запазва, може да загубите старата му версия. Да се запази ли файла въпреки това?"
+msgstr ""
+"pluma не успя да запази резервно копие на старата версия на файла, преди да "
+"запази новата. Можете да пренебрегнете тази грешка и да запазите файла, но "
+"ако се появи грешка докато файлът се запазва, може да загубите старата му "
+"версия. Да се запази ли файла въпреки това?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "pluma не може да обработи местоположението %s в режим позволяващ запис. Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново."
+msgstr ""
+"pluma не може да обработи местоположението %s в режим позволяващ запис. "
+"Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "pluma не може да обработи това местоположение в режим позволяващ запис. Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново."
+msgstr ""
+"pluma не може да обработи това местоположение в режим позволяващ запис. "
+"Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s не е валидно местоположение. Проверете, че сте въвели местоположението правилно и опитайте отново."
+msgstr ""
+"%s не е валидно местоположение. Проверете, че сте въвели местоположението "
+"правилно и опитайте отново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Нямате нужните права, за да запазите файла. Проверете дали сте написали правилно местоположението и опитайте отново."
+msgstr ""
+"Нямате нужните права, за да запазите файла. Проверете дали сте написали "
+"правилно местоположението и опитайте отново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "На твърдия диск няма достатъчно място за запис на файла. Освободете място и опитайте отново."
+msgstr ""
+"На твърдия диск няма достатъчно място за запис на файла. Освободете място и "
+"опитайте отново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Опитвате се да запазите файл върху устройство, което позволява само четене. Проверете дали сте въвели местоположението правилно и опитайте отново."
+msgstr ""
+"Опитвате се да запазите файл върху устройство, което позволява само четене. "
+"Проверете дали сте въвели местоположението правилно и опитайте отново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Файл със същото име вече съществува. Използвайте друго име."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Дискът, на който записвате има ограничение за размера на имената на файловете. Използвайте по-кратко име."
+msgstr ""
+"Дискът, на който записвате има ограничение за размера на имената на "
+"файловете. Използвайте по-кратко име."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "Дискът, на който записвате, има ограничение за размера на файловете. Пробвайте да запазите по-малък файл или използвайте диск без ограничения."
+msgstr ""
+"Дискът, на който записвате, има ограничение за размера на файловете. "
+"Пробвайте да запазите по-малък файл или използвайте диск без ограничения."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Файлът „%s“ не може да се запази."
@@ -1500,20 +1723,20 @@ msgstr "Файлът „%s“ не може да се запази."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Файлът %s се промени на диска."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Искате ли да се откажете от промените и да презаредите файла?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Искате ли да презаредите файла."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "П_резареждане"
@@ -1676,13 +1899,15 @@ msgstr " Ред %d, Кол. %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Има подпрозорец с грешки."
-msgstr[1] "Има %d подпрозореца с грешки."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена: неуспешно изпълнение на g_mkdir_with_parents(): %s"
+msgstr ""
+"Папката „%s“ не може да бъде създадена: неуспешно изпълнение на "
+"g_mkdir_with_parents(): %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1721,42 +1946,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Запазване на %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "Четене"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Грешка при отваряне на файла %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Грешка при възстановяването на файла %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Грешка при запазване на файла %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Уникод (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "Вид MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодиране на знаците:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Затваряне на документ"
@@ -1785,9 +2010,10 @@ msgstr "И_нструменти"
msgid "_Documents"
msgstr "_Документи"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "Помо_щ"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Нов"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1797,7 +2023,7 @@ msgstr "Създаване на нов документ"
msgid "_Open..."
msgstr "_Отваряне…"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Отваряне на файл"
@@ -1808,7 +2034,7 @@ msgstr "Н_астройки"
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
-msgstr "Настройки на приложението"
+msgstr "Настройки на програмата"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
@@ -1819,13 +2045,22 @@ msgstr "_Ръководство"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Отваряне на ръководството на pluma"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Относно…"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "Относно приложението"
+msgstr "Относно тази програма"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Изход от цял екран"
+msgstr "Напускане на режима за цял екран"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
@@ -1837,11 +2072,11 @@ msgstr "Запазване _като…"
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Запазване на текущия файл под ново име"
+msgstr "Запазване на текущия файл с ново име"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Възстановяване до записана версия на файла"
+msgstr "Връщане към запазена версия на файла"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1859,25 +2094,53 @@ msgstr "_Печат…"
msgid "Print the current page"
msgstr "Печат на текущата страница"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Връщане"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Отменяне на последното действие"
+msgstr "Връщане на последното действие"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Повтаряне"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Повтаряне на последното отменено действие"
+msgstr "Повторение на последно отмененото действие"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "От_рязване"
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Изрязване на избраната част"
+msgstr "Отрязване на избраното"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копиране"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Копиране на избраната част"
+msgstr "Копиране на избраното"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Поставяне"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Поставяне на съдържанието на системния буфер"
+msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Изтриване"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1885,7 +2148,7 @@ msgstr "Изтриване на избрания текст"
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "Избор на вси_чко"
+msgstr "Избор на _всичко"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1931,7 +2194,7 @@ msgstr "Търсене и заменяне на текст"
#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "Из_чистване на отбелязването"
+msgstr "_Изчистване на осветяването"
#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Clear highlighting of search matches"
@@ -1939,7 +2202,7 @@ msgstr "Изчистване на отбелязването на съвпаде
#: ../pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Отиване на _ред…"
+msgstr "Към _ред…"
#: ../pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
@@ -1947,7 +2210,7 @@ msgstr "Отиване на конкретен ред"
#: ../pluma/pluma-ui.h:123
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "_Интерактивно търсене…"
+msgstr "Постепенно _търсене…"
#: ../pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Incrementally search for text"
@@ -1964,7 +2227,7 @@ msgstr "Запазване на всички отворени файлове"
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
-msgstr "Зат_варяне на всички"
+msgstr "За_тваряне на всички"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
@@ -1998,13 +2261,17 @@ msgstr "Премества текущия документ в нов прозо�
msgid "Close the current file"
msgstr "Затваряне на текущия файл"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Изход"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "Спиране на програмата"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
-msgstr "Лента с _инструменти"
+msgstr "_Лента с инструменти"
#: ../pluma/pluma-ui.h:156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
@@ -2012,12 +2279,16 @@ msgstr "Показване или скриване на лентата с инс
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
-msgstr "Лента на _състоянието"
+msgstr "Лента за _състоянието"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието в текущия прозорец"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Цял екран"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Редактиране на текста на цял екран"
@@ -2059,36 +2330,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ на „%s“"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_След края — от началото"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Само съвпадения на _цяла дума"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "Зачитане на р_егистъра"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "_Разбор на изходните последователности (например\n)"
+msgstr ""
+"_Разбор на изходните последователности (например\n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Низ, който да бъде търсен"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Ред, на който искате да преместите курсора"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Използване на режим на осветяване „%s“"
@@ -2096,7 +2369,7 @@ msgstr "Използване на режим на осветяване „%s“"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2104,43 +2377,43 @@ msgstr "Използване на режим на осветяване „%s“"
msgid "Plain Text"
msgstr "Обикновен текст"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Изключване на отбелязването на синтаксиса"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Отваряне на „%s“"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Отваряне на скоро използван файл"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Печат"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Отваряне на „%s“"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Използване на интервали"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Широчина на табулатора"
@@ -2197,43 +2470,44 @@ msgstr "Статистика за документа"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Анализира текущия документ и определя броя думи, редове, знаци в него."
+msgstr ""
+"Анализира текущия документ и определя броя думи, редове, знаци в него."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
-msgstr "_Подновяване"
+msgstr "_Обновяване"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Файл"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Байтове"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Знаци (без интервали)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Знаци (с интервали)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Думи"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Редове"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
-msgstr "Избрано"
+msgstr "Избор"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
msgid "_Document Statistics"
@@ -2448,7 +2722,8 @@ msgstr "Изтриване на празните знаци в краищата
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr "Изтриване на безполезните празни знаци в краищата на редовете във файла"
+msgstr ""
+"Изтриване на безполезните празни знаци в краищата на редовете във файла"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
@@ -2484,7 +2759,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Ако е ИСТИНА, приставката за мениджъра ще стартира с папката на първия отворен документ, стига да не е използван файловия браузър. (Това обикновено е така при отваряне на документ от командния ред или при отварянето му през Caja, и т.н.)"
+msgstr ""
+"Ако е ИСТИНА, приставката за мениджъра ще стартира с папката на първия "
+"отворен документ, стига да не е използван файловия браузър. (Това обикновено"
+" е така при отваряне на документ от командния ред или при отварянето му през"
+" Caja, и т.н.)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2496,7 +2775,12 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Тази стойност определя кои файлове не преминават през филтъра на файловия браузър. Валидните стойности са „none“ (нищо да не се филтрира), „hidden“ (махане на скритите файлове от изгледа), „binary“ (махане на двоичните файлове от изгледа) и „hidden_and_binary“ (махане и на скритите и на двоичните файлове)."
+msgstr ""
+"Тази стойност определя кои файлове не преминават през филтъра на файловия "
+"браузър. Валидните стойности са „none“ (нищо да не се филтрира), „hidden“ "
+"(махане на скритите файлове от изгледа), „binary“ (махане на двоичните "
+"файлове от изгледа) и „hidden_and_binary“ (махане и на скритите и на "
+"двоичните файлове)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2506,7 +2790,9 @@ msgstr "Шаблон на филтъра за файловия браузър"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "Шаблонът за филтри, който да се ползва във файловия браузър. Той работи в режима на филтриране посочен във „filter_mode“."
+msgstr ""
+"Шаблонът за филтри, който да се ползва във файловия браузър. Той работи в "
+"режима на филтриране посочен във „filter_mode“."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2516,7 +2802,9 @@ msgstr "Отваряне в дървовидния изглед"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Отваряне на дървовидния изглед, когато приставката за браузъра се зареди вместо изгледа на отметките"
+msgstr ""
+"Отваряне на дървовидния изглед, когато приставката за браузъра се зареди "
+"вместо изгледа на отметките"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2526,7 +2814,9 @@ msgstr "Основна папка на файловия браузър"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Основната папка на файловия браузър, когато се зареди приставката за файловия браузър и „onload/tree_view“ е ИСТИНА."
+msgstr ""
+"Основната папка на файловия браузър, когато се зареди приставката за "
+"файловия браузър и „onload/tree_view“ е ИСТИНА."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2537,7 +2827,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "Виртуалната основна папка на файловия браузър, когато се зареди приставката за файловия браузър и „onload/tree_view“ е ИСТИНА. Виртуалната папка трябва да е под истинската основна папка."
+msgstr ""
+"Виртуалната основна папка на файловия браузър, когато се зареди приставката "
+"за файловия браузър и „onload/tree_view“ е ИСТИНА. Виртуалната папка трябва "
+"да е под истинската основна папка."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2545,7 +2838,8 @@ msgstr "Включване на възстановяването на отдал
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Задаване на включването на възстановяването на отдалечени местоположения."
+msgstr ""
+"Задаване на включването на възстановяването на отдалечени местоположения."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
msgid "File System"
@@ -2607,7 +2901,9 @@ msgstr "Възникна грешка"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето,\nискате ли окончателно да го изтриете?"
+msgstr ""
+"Файлът не може да бъде преместен в кошчето,\n"
+"искате ли окончателно да го изтриете?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2618,18 +2914,18 @@ msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Избраните файлове не могат да бъдат преместени в кошчето."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?"
+msgstr "Наистина ли искате да изтриете „%s“?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете избраните файлове?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Изтритите неща биват окончателно унищожени."
+msgstr "Ако изтриете елемента, той ще бъде изгубен завинаги."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2639,7 +2935,9 @@ msgstr "(Празен)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Преименуваният файл в момента не преминава през филтъра. За да го направите видим, трябва да промените филтъра си"
+msgstr ""
+"Преименуваният файл в момента не преминава през филтъра. За да го направите "
+"видим, трябва да промените филтъра си"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2651,7 +2949,9 @@ msgstr "файл"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Новият файл в момента не преминава през филтъра. За да го направите видим, трябва да промените филтъра си"
+msgstr ""
+"Новият файл в момента не преминава през филтъра. За да го направите видим, "
+"трябва да промените филтъра си"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2663,7 +2963,9 @@ msgstr "папка"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "Новата папка в момента не преминава през филтъра. За да я направите видима, трябва да промените филтъра си"
+msgstr ""
+"Новата папка в момента не преминава през филтъра. За да я направите видима, "
+"трябва да промените филтъра си"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2681,10 +2983,6 @@ msgstr "Преместване в _кошчето"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Преместване на избрания файл или папка в кошчето"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Изтриване"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Изтриване на избрания файл или папка"
@@ -2719,7 +3017,7 @@ msgstr "Добавяне на нов, празен файл"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Rename"
-msgstr "_Преименуване"
+msgstr "П_реименуване"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Rename selected file or folder"
@@ -2731,7 +3029,7 @@ msgstr "_Предишно местоположение"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Отиване на предишното посетено местоположение"
+msgstr "Отиване в предишното посетено място"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2739,7 +3037,7 @@ msgstr "_Следващо местоположение"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Отиване на следващото посетено местоположение"
+msgstr "Отиване в следващото посетено място"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2775,18 +3073,18 @@ msgstr "Показване на _двоичните"
msgid "Show binary files"
msgstr "Показване на двоичните файлове"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Предишно местоположение"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Отиване на предишното местоположение"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Отиване на предишното отворено местоположение"
@@ -2794,25 +3092,25 @@ msgstr "Отиване на предишното отворено местопо
msgid "Next location"
msgstr "Следващо местоположение"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Отиване на следващото отворено местоположение"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Зачитане на главни/малки"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Липсва обект представляващ монтирания том: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Носителят не може да се отвори: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Томът не може да се монтира: %s"
@@ -2835,12 +3133,11 @@ msgstr "Конзола на Питон"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Интерактивна конзола на Питон в долния панел"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr "Цвят на _командите:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr "Цвят на _грешките:"
@@ -2955,7 +3252,9 @@ msgstr "Възстановяване на избраната изрезка"
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr "Това не е валиден спусък за табулатора. Валидните спусъци съдържат букви или единичен знак, който не е буква или цифра — например „{“, „[“ и т.н."
+msgstr ""
+"Това не е валиден спусък за табулатора. Валидните спусъци съдържат букви или"
+" единичен знак, който не е буква или цифра — например „{“, „[“ и т.н."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
@@ -3079,7 +3378,9 @@ msgstr "Файлът „%s“ не е валиден архив с изрезк�
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr "Изпълнението на командата на Питон (%s) надвиши максималното разрешено време. Изпълнението ѝ беше преустановено."
+msgstr ""
+"Изпълнението на командата на Питон (%s) надвиши максималното разрешено "
+"време. Изпълнението ѝ беше преустановено."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
@@ -3102,27 +3403,27 @@ msgstr "Подреждане"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Подреждане на документ или избран текст."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "Подре_ждане"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "Обратен _ред"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Пр_емахване на повтарящите се"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Игнориране на главни/малки"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_Започване от колона:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Подреждането не може да се отменя"
@@ -3136,7 +3437,7 @@ msgstr "Тип за автоматична проверка"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(няма предположения)"
@@ -3145,16 +3446,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Още…"
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "И_гнориране на всички"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Добавяне"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "Предло_жения за правопис…"
@@ -3168,11 +3464,11 @@ msgstr "Предложения"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(няма правописни грешки)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Проверката на правописа приключи"
@@ -3199,14 +3495,14 @@ msgstr "Неизвестен (%s)"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr "Стандартен език"
+msgstr "По подразбиране"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Избор на език"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Езици"
@@ -3242,7 +3538,7 @@ msgstr "Документът не съдържа текст."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Няма сгрешени думи"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Избор на _езика на текущия документ."
@@ -3306,19 +3602,19 @@ msgstr "Език"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "_Настройка на приставката за проверка на правописа…"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "Автоматична проверка на правописа при зареждане на документ…"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "_Без автоматична проверка"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "_Запомняне на автоматичната проверка по документ"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "_Винаги с автоматична проверка"
@@ -3548,7 +3844,7 @@ msgstr "Посока (да не се ползва)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr "Изключено"
+msgstr "Изключена"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -4100,7 +4396,7 @@ msgstr "Разстоянието между клетките"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Елемент span"
+msgstr "Пренасяне"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4290,11 +4586,11 @@ msgstr "Цвят на границата"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
-msgstr "Граница"
+msgstr "С рамка"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "Центриран раздел"
+msgstr "в центъра на екрана"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4370,7 +4666,7 @@ msgstr "Слой"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
-msgstr "Цвят на препратката"
+msgstr "Цвят на връзка"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
@@ -4670,7 +4966,7 @@ msgstr "Елемент с етикет"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
-msgstr "Елемент"
+msgstr "Стартер"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
@@ -4820,7 +5116,9 @@ msgstr "Списък с етикети"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Предоставя метод за лесно вкарване в документа на често използвани етикети/низове без нужда да се въвеждат отново."
+msgstr ""
+"Предоставя метод за лесно вкарване в документа на често използвани "
+"етикети/низове без нужда да се въвеждат отново."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4934,31 +5232,31 @@ msgstr "Премахване на интервалите в края на ред
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Вмъкване на дата/време"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Вмъкване"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Използване на _избрания формат"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "Използване на потре_бителски формат"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01.11.2002 17:52:00"
@@ -4966,10 +5264,10 @@ msgstr "01.11.2002 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Настройка на приставката дата/време"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "При вмъкване на дата/време…"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "Посочване на _формат"
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po
index c5a3539c..454fc88a 100644
--- a/po/bn.po
+++ b/po/bn.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/bn/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Bengali (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,7 +28,10 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "টেক্সট সম্পাদনার কাজে pluma-এর জন্য সুনিশ্চিত কোনো ফন্টের পরিবর্তে সিস্টেমের ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে কিনা। এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা হলে সিস্টেম ফন্টের পরিবর্তে \"সম্পাদকে ব্যবহৃত ফন্ট\" অপশনে চিহ্নিত ফন্ট ব্যবহৃত হবে।"
+msgstr ""
+"টেক্সট সম্পাদনার কাজে pluma-এর জন্য সুনিশ্চিত কোনো ফন্টের পরিবর্তে সিস্টেমের"
+" ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে কিনা। এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা হলে সিস্টেম "
+"ফন্টের পরিবর্তে \"সম্পাদকে ব্যবহৃত ফন্ট\" অপশনে চিহ্নিত ফন্ট ব্যবহৃত হবে।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -42,7 +46,9 @@ msgstr "সম্পাদকে ব্যবহৃত ফন্ট"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে আপনার পছন্দসই কোনো ফন্ট। এটি প্রয়োগ করার জন্য \"ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে\" অপশনটি বন্ধ অবস্থায় থাকা আবশ্যক।"
+msgstr ""
+"সম্পাদন ক্ষেত্রে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে আপনার পছন্দসই কোনো ফন্ট। এটি প্রয়োগ "
+"করার জন্য \"ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে\" অপশনটি বন্ধ অবস্থায় থাকা আবশ্যক।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -50,7 +56,8 @@ msgstr "শৈলীর স্কিম"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "হরফের রং নির্ধারণের জন্য ব্যবহৃত GtkSourceView বিন্যাসের স্কিমের আইডি।"
+msgstr ""
+"হরফের রং নির্ধারণের জন্য ব্যবহৃত GtkSourceView বিন্যাসের স্কিমের আইডি।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
@@ -60,7 +67,10 @@ msgstr "ব্যাক-আপ অনুলিপি নির্মাণ ক�
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "pluma-এর দ্বারা সংরক্ষিত ফাইলের ব্যাক-আপ অনুলিপি নির্মিত হবে কি না। \"ব্যাক-আপ অনুলিপির জন্য ব্যবহৃত এক্সটেনশন\" অপশনের সাহায্যে আপনি ব্যাক-আপ ফাইলের এক্সটেনশন নির্ধারণ করতে পারবেন।"
+msgstr ""
+"pluma-এর দ্বারা সংরক্ষিত ফাইলের ব্যাক-আপ অনুলিপি নির্মিত হবে কি না। "
+"\"ব্যাক-আপ অনুলিপির জন্য ব্যবহৃত এক্সটেনশন\" অপশনের সাহায্যে আপনি ব্যাক-আপ "
+"ফাইলের এক্সটেনশন নির্ধারণ করতে পারবেন।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -71,7 +81,10 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "নির্দিষ্ট সময়ের বিরতিতে pluma-এর দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে পরিবর্তিত ফাইল সংরক্ষণ করা হবে কি না। \"স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ বিরতি\" অপশনের সাহায্যে আপনি সময়ের ব্যবধান নির্ধারণ করতে পারবেন।"
+msgstr ""
+"নির্দিষ্ট সময়ের বিরতিতে pluma-এর দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে পরিবর্তিত ফাইল "
+"সংরক্ষণ করা হবে কি না। \"স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ বিরতি\" অপশনের সাহায্যে আপনি "
+"সময়ের ব্যবধান নির্ধারণ করতে পারবেন।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -81,7 +94,9 @@ msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণের মধ্য�
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "পরিবর্তিত ফাইল যত মিনিট পরে pluma-এর দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে। এটি কার্যকর করার জন্য \"স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা\" অপশনটি সক্রিয় থাকতে হবে।"
+msgstr ""
+"পরিবর্তিত ফাইল যত মিনিট পরে pluma-এর দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে। এটি"
+" কার্যকর করার জন্য \"স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা\" অপশনটি সক্রিয় থাকতে হবে।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -99,7 +114,9 @@ msgstr "লেখনযোগ্য VFS স্কিম"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "লেখার মোডে pluma দ্বারা সমর্থিত VFS স্কিম। ডিফল্টরূপে 'file' স্কিম লেখারযোগ্য।"
+msgstr ""
+"লেখার মোডে pluma দ্বারা সমর্থিত VFS স্কিম। ডিফল্টরূপে 'file' স্কিম "
+"লেখারযোগ্য।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -109,7 +126,9 @@ msgstr "পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনা কা
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "pluma-এর দ্বারা সর্বাধিক যে সংখ্যক কাজ বাতিল অথবা পুনরায় করা সম্ভব হবে। অসীমিত কাজ বাতিল করার উদ্দেশ্যে \"-1\" মান প্রয়োগ করুন।"
+msgstr ""
+"pluma-এর দ্বারা সর্বাধিক যে সংখ্যক কাজ বাতিল অথবা পুনরায় করা সম্ভব হবে। "
+"অসীমিত কাজ বাতিল করার উদ্দেশ্যে \"-1\" মান প্রয়োগ করুন।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -122,7 +141,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের মধ্যে লম্বা লাইন কি পদ্ধতিতে বিভক্ত করা হবে তা নির্ধারণ করে। বিভাজন না করতে হলে Use \"GTK_WRAP_NONE\", শব্দের শেষে বিভাজন করতে \"GTK_WRAP_WORD\" এবং অক্ষরের প্রান্তে বিভাজন করতে \"GTK_WRAP_CHAR\" ব্যবহার করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলো লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।"
+msgstr ""
+"সম্পাদন ক্ষেত্রের মধ্যে লম্বা লাইন কি পদ্ধতিতে বিভক্ত করা হবে তা নির্ধারণ "
+"করে। বিভাজন না করতে হলে Use \"GTK_WRAP_NONE\", শব্দের শেষে বিভাজন করতে "
+"\"GTK_WRAP_WORD\" এবং অক্ষরের প্রান্তে বিভাজন করতে \"GTK_WRAP_CHAR\" ব্যবহার"
+" করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলো লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে"
+" উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -132,7 +156,8 @@ msgstr "ট্যাবের দৈঘ্য"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "ট্যাব অক্ষরের পরিবর্তে যে সংখ্যক শূণ্যস্থান ব্যবহৃত হবে তা উল্লেখ করে।"
+msgstr ""
+"ট্যাব অক্ষরের পরিবর্তে যে সংখ্যক শূণ্যস্থান ব্যবহৃত হবে তা উল্লেখ করে।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -148,7 +173,8 @@ msgstr "স্বয়ংক্রিয় ইন্ডেন্ট নির্ধ�
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "pluma দ্বারা স্বয়ংক্রিয় প্রান্ত নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কিনা।"
+msgstr ""
+"pluma দ্বারা স্বয়ংক্রিয় প্রান্ত নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কিনা।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:28
msgid "Display Line Numbers"
@@ -203,7 +229,14 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "HOME ও END কীগুলো চাপা হলে কার্সারের চলাচল নির্ধারণ করতে প্রয়োগ করা হয়। লাইনের প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য \"DISABLED\" নির্বাচন করুন, কীগুলো প্রথমবার চাপা হলে লাইনের প্রারম্ভ/শেষে ও দ্বিতীয়বার চাপা হলে লেখার প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য \"AFTER\" নির্বাচন করুন, লাইনের প্রারম্ভ/শেষে স্থাপনার পূর্বে লেখার প্রারম্ভ/শেষে স্থাপনার জন্য \"BEFORE\" নির্বাচন করুন ও লাইনের প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার পরিবর্তে সর্বদা লেখার প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য \"ALWAYS\" প্রয়োগ করুন।"
+msgstr ""
+"HOME ও END কীগুলো চাপা হলে কার্সারের চলাচল নির্ধারণ করতে প্রয়োগ করা হয়। "
+"লাইনের প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য \"DISABLED\" নির্বাচন করুন, কীগুলো "
+"প্রথমবার চাপা হলে লাইনের প্রারম্ভ/শেষে ও দ্বিতীয়বার চাপা হলে লেখার "
+"প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য \"AFTER\" নির্বাচন করুন, লাইনের প্রারম্ভ/শেষে"
+" স্থাপনার পূর্বে লেখার প্রারম্ভ/শেষে স্থাপনার জন্য \"BEFORE\" নির্বাচন করুন "
+"ও লাইনের প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার পরিবর্তে সর্বদা লেখার প্রারম্ভ/শেষে "
+"স্থাপন করার জন্য \"ALWAYS\" প্রয়োগ করুন।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -213,7 +246,9 @@ msgstr "কার্সারের পূর্ববর্তী অবস্�
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "ফাইল লোড করা হলে pluma দ্বারা পূর্ববর্তী কার্সারের অবস্থায় অক্ষুন্ন রাখা হবে কি না।"
+msgstr ""
+"ফাইল লোড করা হলে pluma দ্বারা পূর্ববর্তী কার্সারের অবস্থায় অক্ষুন্ন রাখা হবে"
+" কি না।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -234,7 +269,7 @@ msgstr "pluma-এর দ্বারা সিনট্যাক্সের ব
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "টুল-বার প্রদর্শন করা হবে"
+msgstr "টুল-বার দৃশ্যমান"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
@@ -252,11 +287,18 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "টুল-বারের উপরে অবস্থিত বোতামের বিন্যাস। সম্ভাব্য মানগুলো হলো, সিস্টেমের ডিফল্ট বিন্যাস প্রয়োগ করার জন্য \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", শুধুমাত্র আইকন প্রদর্শনের জন্য \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", আইকন ও টেক্সট প্রদর্শনের জন্য \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" এবং আইকনের পাশে গুরুত্বপূর্ণ টেক্সট প্রদর্শনের জন্য \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\"। উল্লেখ্য এই মানগুলি লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।"
+msgstr ""
+"টুল-বারের উপরে অবস্থিত বোতামের বিন্যাস। সম্ভাব্য মানগুলো হলো, সিস্টেমের "
+"ডিফল্ট বিন্যাস প্রয়োগ করার জন্য \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", শুধুমাত্র আইকন "
+"প্রদর্শনের জন্য \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", আইকন ও টেক্সট প্রদর্শনের জন্য "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" এবং আইকনের পাশে গুরুত্বপূর্ণ টেক্সট "
+"প্রদর্শনের জন্য \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\"। উল্লেখ্য এই মানগুলি "
+"লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান"
+" লেখা উচিত।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন করা হবে"
+msgstr "স্ট্যাটাস-বার দৃশ্যমান"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
@@ -298,7 +340,9 @@ msgstr "সম্প্রতি খোলা ফাইলের সর্বা
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "\"সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইল\" সাব-মেনুর মধ্যে সম্প্রতি ব্যবহৃত সর্বাধিক যে সংখ্যক ফাইল প্রদর্শিত হবে তা উল্লেখ করে।"
+msgstr ""
+"\"সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইল\" সাব-মেনুর মধ্যে সম্প্রতি ব্যবহৃত সর্বাধিক যে "
+"সংখ্যক ফাইল প্রদর্শিত হবে তা উল্লেখ করে।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -307,7 +351,9 @@ msgstr "সিনট্যাক্সের বিভিন্ন অংশ প
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "নথি মুদ্রণ করার সময় pluma-এর দ্বারা সিন্টেক্সের পৃথক বিন্যাস মুদ্রণ করা হবে কিনা।"
+msgstr ""
+"নথি মুদ্রণ করার সময় pluma-এর দ্বারা সিন্টেক্সের পৃথক বিন্যাস মুদ্রণ করা হবে "
+"কিনা।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
@@ -316,7 +362,8 @@ msgstr "শীর্ষচরণ মুদ্রণ করা হবে"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "নথিপত্র মুদ্রণ করার সময় pluma-এর দ্বারা নথির শীর্ষচরণ মুদ্রণ করা হবে কিনা।"
+msgstr ""
+"নথিপত্র মুদ্রণ করার সময় pluma-এর দ্বারা নথির শীর্ষচরণ মুদ্রণ করা হবে কিনা।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -329,7 +376,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "মুদ্রণ করার সময় লম্বা লাইন কি পদ্ধতিতে বিভক্ত করা হবে তা নির্ধারণ করে। বিভাজন না করতে হলে Use \"GTK_WRAP_NONE\", শব্দের শেষে বিভাজন করতে \"GTK_WRAP_WORD\" এবং অক্ষরের প্রান্তে বিভাজন করতে \"GTK_WRAP_CHAR\" ব্যবহার করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলো লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লেখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।"
+msgstr ""
+"মুদ্রণ করার সময় লম্বা লাইন কি পদ্ধতিতে বিভক্ত করা হবে তা নির্ধারণ করে। "
+"বিভাজন না করতে হলে Use \"GTK_WRAP_NONE\", শব্দের শেষে বিভাজন করতে "
+"\"GTK_WRAP_WORD\" এবং অক্ষরের প্রান্তে বিভাজন করতে \"GTK_WRAP_CHAR\" ব্যবহার"
+" করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলো লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে"
+" উল্লেখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -340,7 +392,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "মান ০ হলে, মুদ্রণ করার সময় নথির মধ্যে কোনো লাইন সংখ্যা উল্লেখ করা হবে না। অন্যথা, প্রতিটি লাইনের জন্য pluma-এর দ্বারা সংখ্যা মুদ্রণ করা হবে।"
+msgstr ""
+"মান ০ হলে, মুদ্রণ করার সময় নথির মধ্যে কোনো লাইন সংখ্যা উল্লেখ করা হবে না। "
+"অন্যথা, প্রতিটি লাইনের জন্য pluma-এর দ্বারা সংখ্যা মুদ্রণ করা হবে।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -369,7 +423,10 @@ msgstr "মুদ্রণের সময় ব্যবহৃত ফন্ট"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "নথি মুদ্রণ করার সময় পৃষ্ঠার শীর্ষচরণ মুদ্রণ করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে। এটি প্রয়োগ করার জন্য \"শীর্ষচরণ মুদ্রণ করা হবে\" অপশনটি সক্রিয় অবস্থায় থাকা আবশ্যক।"
+msgstr ""
+"নথি মুদ্রণ করার সময় পৃষ্ঠার শীর্ষচরণ মুদ্রণ করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে। "
+"এটি প্রয়োগ করার জন্য \"শীর্ষচরণ মুদ্রণ করা হবে\" অপশনটি সক্রিয় অবস্থায় থাকা "
+"আবশ্যক।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -384,7 +441,10 @@ msgstr "মুদ্রণের সময় লাইন সংখ্যার �
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "লাইন সংখ্যা মুদ্রণ করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে। এটি প্রয়োগ করার জন্য \"লাইন সংখ্যা মুদ্রণ করা হবে\" অপশনে শূণ্য ব্যতীত কোনো পৃথক মান ব্যবহার করা আবশ্যক।"
+msgstr ""
+"লাইন সংখ্যা মুদ্রণ করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে। এটি প্রয়োগ করার জন্য "
+"\"লাইন সংখ্যা মুদ্রণ করা হবে\" অপশনে শূণ্য ব্যতীত কোনো পৃথক মান ব্যবহার করা "
+"আবশ্যক।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -400,7 +460,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "ফাইলের এনকোডিং স্বয়ংক্রিয়ভাবে উদ্ধার করতে pluma-এর দ্বারা ব্যবহৃত এনকোডিং-এর সুবিন্যস্ত তালিকা। বর্তমান লোক্যাল এনকোডিং \"CURRENT\"-এর দ্বারা চিহ্নিত হয়। শুধুমাত্র সুপরিচিত এনকোডিং প্রয়োগ করা হয়।"
+msgstr ""
+"ফাইলের এনকোডিং স্বয়ংক্রিয়ভাবে উদ্ধার করতে pluma-এর দ্বারা ব্যবহৃত এনকোডিং-এর"
+" সুবিন্যস্ত তালিকা। বর্তমান লোক্যাল এনকোডিং \"CURRENT\"-এর দ্বারা চিহ্নিত "
+"হয়। শুধুমাত্র সুপরিচিত এনকোডিং প্রয়োগ করা হয়।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -415,7 +478,9 @@ msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকো
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "ফাইল খোলা/সংরক্ষণ বাক্সে ফাইলের জন্য ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্বাচনের ক্ষেত্রে প্রদর্শিত এনকোডিং-এর তালিকা। শুধুমাত্র পরিচিত এনকোডিং ব্যবহৃত হবে।"
+msgstr ""
+"ফাইল খোলা/সংরক্ষণ বাক্সে ফাইলের জন্য ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্বাচনের ক্ষেত্রে"
+" প্রদর্শিত এনকোডিং-এর তালিকা। শুধুমাত্র পরিচিত এনকোডিং ব্যবহৃত হবে।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -441,7 +506,10 @@ msgstr "সক্রিয় প্লাগ-ইন"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "সক্রিয় প্লাগ-ইনের তালিকা। এর মধ্যে সক্রিয় প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" উপস্থিত থাকে। কোনো নির্দিষ্ট প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" জানতে .pluma-plugin ফাইলটি দেখুন।"
+msgstr ""
+"সক্রিয় প্লাগ-ইনের তালিকা। এর মধ্যে সক্রিয় প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" উপস্থিত "
+"থাকে। কোনো নির্দিষ্ট প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" জানতে .pluma-plugin ফাইলটি "
+"দেখুন।"
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -465,7 +533,7 @@ msgstr ""
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763
msgid "Text Editor"
-msgstr "টেক্সট সম্পাদক"
+msgstr "টেক্সট সম্পাদক "
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
msgid "Edit text files"
@@ -485,13 +553,40 @@ msgstr "লগ-আউট বাতিল করা হবে (_C)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "সংরক্ষণ না করে বন্ধ করা হবে (_w)"
+msgstr "সংরক্ষণ না করেই বন্ধ করুন (_w)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "বাতিল (_C)"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "প্রশ্ন"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -499,15 +594,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "সংরক্ষণ না করা হলে, শেষ %ld সেকেন্ডে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-msgstr[1] "সংরক্ষণ না করা হলে, গত %ld সেকেন্ডে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "সংরক্ষণ না করা হলে, শেষ এক মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr ""
+"সংরক্ষণ না করা হলে, শেষ এক মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে "
+"যাবে।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -515,10 +612,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "সংরক্ষণ না করা হলে, শেষ এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-msgstr[1] "সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -526,15 +623,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "সংরক্ষণ না করা হলে, শেষ %ld মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-msgstr[1] "সংরক্ষণ না করা হলে, গত %ld মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "সংরক্ষণ না করা হলে, শেষ এক ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr ""
+"সংরক্ষণ না করা হলে, শেষ এক ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে "
+"যাবে।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -542,72 +641,97 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "সংরক্ষণ না করা হলে, শেষ এক ঘন্টা ও %d মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-msgstr[1] "সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "সংরক্ষণ না করা হলে, শেষ %d ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-msgstr[1] "সংরক্ষণ না করা হলে, গত %d ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "\"%s\" ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr " বন্ধ করার পূর্বে \"%s\" ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তনগুলো কি সংরক্ষণ করা হবে?"
+msgstr ""
+" বন্ধ করার পূর্বে \"%s\" ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তনগুলো কি সংরক্ষণ করা "
+"হবে?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "সিস্টেম প্রশাসকের দ্বারা সংরক্ষণের বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "%d নথির মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-msgstr[1] "%d ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "%d-টি নথিতে কিছু পরিবর্তন করা হয়েছে এবং তা সংরক্ষণ করা হয়নি। বন্ধ করার পূর্বে কি নথিটি সংরক্ষণ করা হবে?"
-msgstr[1] "%d-টি ডকুমেন্টে কিছু পরিবর্তন করা হয়েছে এবং তা সংরক্ষণ করা হয়নি। বন্ধ করার পূর্বে কি ডকুমেন্টটি সংরক্ষণ করা হবে?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "অসংরক্ষিত পরিবর্তনসহ নথি (_e):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "যে নথিগুলো সংরক্ষণ করা হবে সেগুলো নির্বাচন করুন: (_e)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "সংরক্ষণ না করা হলে সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "সহায়িকা (_H)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "বিবরণ (_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "এনকোডিং (_E)"
@@ -615,14 +739,25 @@ msgstr "এনকোডিং (_E)"
msgid "Character encodings"
msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "উপস্থিত এনকোডিং: (_v)"
+msgstr "বিদ্যমান এনকোডিং: (_v)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "সংযোজন (_A)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং: (_n)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "অপসারণ (_R)"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "সম্পাদকে ব্যবহৃত ফন্ট নির্বাচন করতে এই বোতামটি চাপুন"
@@ -636,220 +771,235 @@ msgstr "সিস্টেমে স্থায়ী দৈঘ্যের ফন
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "নির্বাচিত রঙের বিন্যাস ইনস্টল করা সম্ভব নয়।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "স্কিম যোগ করুন"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "স্কিম যোগ করুন (_d)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "রঙের স্কিমের ফাইল"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
-msgstr "সমস্ত ফাইল"
+msgstr "সব ফাইল"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "\"%s\" রঙের স্কিম মুছে ফেলতে ব্যর্থ।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
-msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
+msgstr "পছন্দতালিকা"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "টেক্সট মোড়ানো "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "টেক্সট বিভাজন ব্যবস্থা সক্রিয় করুন (_w)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "কোনো শব্দ দুটি লাইনের মধ্যে বিভক্ত করা হবে না (_s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "লাইন সংখ্যা "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "লাইন সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে (_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "বর্তমান রেখা"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "বর্তমান লাইন উজ্জ্বল করা হবে (_l)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr "ডানদিকের প্রান্ত "
+msgstr "ডানদিকের মার্জিন"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "ডানদিকের প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে (_i)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "উল্লিখিত কলাম ডানদিকের প্রান্ত হিসাবে চিহ্নিত হবে (_R):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল করা হবে (_b)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "প্রদর্শন"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "ট্যাবচিহ্নের দৈর্ঘ্য "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "ট্যাবের দৈর্ঘ্য (_T):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "ট্যাবের পরিবর্তে শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে (_s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রান্ত নির্ধারণ "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রান্তরেখা নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন (_E)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "সংরক্ষণ করার পূর্বে ফাইলের ব্যাক-আপ অনুলিপি নির্মাণ করুন (_b)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে ফাইল সংরক্ষণ করা হবে প্রতি (_A)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "মিনিট (_m)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "সম্পাদক"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "ফন্ট"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "সম্পাদকে ব্যবহৃত ফন্ট: (_f)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "সম্পাদকে ব্যবহারের জন্য কোনো ফন্ট নির্বাচন করুন"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "রঙের স্কিম"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "যোগ করুন... (_A)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "ফন্ট & রং"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "প্লাগ-ইন"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "প্রতিস্থাপন"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
-msgstr "অনুসন্ধান"
+msgstr "খোঁজো"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "সব প্রতিস্থাপন করা হবে (_A)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "সব প্রতিস্থাপন করা হবে"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "অনুসন্ধান করা হবে (_S): "
+msgstr "খোঁজা হচ্ছে: (_S)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "উল্লিখিত বিষয়বস্তু দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হবে (_w): "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_M)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ অনুসন্ধান করা হবে (_e)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "বিপরীত দিশায় অনুসন্ধান করা হবে (_b)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "বিভাজন করা হবে (_W)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
@@ -861,7 +1011,9 @@ msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ সং�
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "কমান্ড লাইনে তালিকভুক্ত ফাইল খোলার জন্য ব্যবহৃত ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্ধারণ করুন"
+msgstr ""
+"কমান্ড লাইনে তালিকভুক্ত ফাইল খোলার জন্য ব্যবহৃত ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্ধারণ"
+" করুন"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -873,11 +1025,14 @@ msgstr "এনকোডিং অপশনের জন্য সম্ভব �
#: ../pluma/pluma.c:117
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
-msgstr "বর্তমানে চলমান pluma-র কোনো ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি উচ্চস্তরের উইন্ডো নির্মাণ করুন"
+msgstr ""
+"বর্তমানে চলমান pluma-র কোনো ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি উচ্চস্তরের উইন্ডো "
+"নির্মাণ করুন"
#: ../pluma/pluma.c:120
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
-msgstr "বর্তমানে চলমান pluma-এর কোনো ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি নতুন নথি নির্মাণ করুন"
+msgstr ""
+"বর্তমানে চলমান pluma-এর কোনো ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি নতুন নথি নির্মাণ করুন"
#: ../pluma/pluma.c:123
msgid "[FILE...]"
@@ -898,7 +1053,9 @@ msgstr "- টেক্সট ফাইল সম্পাদনা"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nকমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য বিকল্পের সম্পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য '%s --help' প্রয়োগ করুন।\n"
+msgstr ""
+"%1$s\n"
+"চালায় '%2$s --বিদ্যমান কমান্ড লাইন অপশনের একটি সম্পূর্ণ তালিকা দেখতে সহায়তা করে।\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -909,13 +1066,13 @@ msgstr "'%s' ফাইল লোড করা হচ্ছে..."
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "%d-টি ফাইল লোড করা হচ্ছে..."
-msgstr[1] "%d-টি ফাইল লোড করা হচ্ছে..."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "ফাইল খুলুন"
+msgstr "খোলা ফাইল"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -924,28 +1081,30 @@ msgstr "\"%s\" ফাইলটি শুধুমাত্র পাঠযোগ
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:579
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "আপনি কি উপস্থিত ফাইলটির পরিবর্তে নতুন ফাইলটি সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা করতে ইচ্ছুক?"
+msgstr ""
+"আপনি কি উপস্থিত ফাইলটির পরিবর্তে নতুন ফাইলটি সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা করতে "
+"ইচ্ছুক?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s' ফাইল সংরক্ষণ করা হচ্ছে..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "নতুন ভাবে সংরক্ষণ…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "'%s' ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তন বাতিল করা হচ্ছে…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "'%s' ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তন কি বাতিল করা হবে?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -953,15 +1112,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "শেষ %ld সেকেন্ডে নথির মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-msgstr[1] "গত %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "শেষ এক মিনিটে নথির মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -969,10 +1128,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "শেষ এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডে নথির মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-msgstr[1] "গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -980,15 +1139,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "শেষ %ld মিনিটে নথির মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-msgstr[1] "গত %ld মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "শেষ এক ঘন্টায় নথির মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -996,21 +1155,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "শেষ এক ঘন্টা ও %d মিনিটে নথির মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-msgstr[1] "গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "শেষ %d ঘন্টায় নথির মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-msgstr[1] "গত %d ঘন্টায় ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr "পরিবর্তন বাতিল করুন (_R)"
+msgstr "পূর্বাবস্থায় ফিরে যান (_R)"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
@@ -1018,14 +1177,19 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে শান্তনু চ্যাটার্জি\nরুণা ভট্টাচার্য <[email protected]>\nমারুফ অভি <[email protected]>\nসাদিয়া আফরোজ <[email protected]>\nইসরাত জাহান <[email protected]>"
+msgstr ""
+"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <[email protected]>\n"
+"মাহে আলম খান <[email protected]>\n"
+"সামিয়া নিয়ামতুল্লাহ <[email protected]>\n"
+"লোবা ইয়াসমীন <[email protected]>\n"
+"ইসরাত জাহান <[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "%d বার সনাক্ত করে প্রতিস্থাপন করা হয়েছে"
-msgstr[1] "%d বার সনাক্ত করে প্রতিস্থাপন করা হয়েছে"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1038,17 +1202,17 @@ msgstr "একবার সনাক্ত করে প্রতিস্থা
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" পাওয়া যায়নি"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "অসংরক্ষিত নথি %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "নথি"
@@ -1062,7 +1226,7 @@ msgstr "ইউনিকোড"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
-msgstr "পশ্চিমী"
+msgstr "পাশ্চাত্য"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
@@ -1087,7 +1251,7 @@ msgstr "সিরিলিক"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
-msgstr "আরবি"
+msgstr "আরবী"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
@@ -1121,7 +1285,7 @@ msgstr "আর্মেনিয়ান"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "পারম্পরিক চীনা"
+msgstr "সনাতন চীনা"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
@@ -1136,7 +1300,7 @@ msgstr "জাপানি"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
-msgstr "কোরিয়ান"
+msgstr "কোরিয়"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
@@ -1145,7 +1309,7 @@ msgstr "সরলীকৃত চীনা"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
-msgstr "জর্জিয়ান"
+msgstr "জরজিয়ান"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
@@ -1166,7 +1330,7 @@ msgstr "থাই"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
-msgstr "অজ্ঞাত"
+msgstr "অজানা"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
msgid "Automatically Detected"
@@ -1182,219 +1346,239 @@ msgstr "বর্তমান লোকেইল (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "যোগ অথবা অপসারণ করুন... (_R)"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "সমস্ত টেক্সট ফাইল"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং: (_h)"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "লাইন এনকোডিং: (_i)"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "ইউনিক্স/লিনাক্স"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "ম্যাক OS ক্ল্যাসিক"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "উইন্ডোজ"
+msgstr "উইন্ডোসমূহ"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "খুলুন (_O)"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা (_R)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "'%s' ফাইলটি পাওয়া যায়নি।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+msgstr ""
+"সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma-এর দ্বারা %s অবস্থানের ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma-এর দ্বারা এই অবস্থানের ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "ফাইল ধারণকারী অবস্থানটি মাউন্ট করা সম্ভব নয়।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "ফাইল ধারণকারী অবস্থান মাউন্ট করা হয়নি এবং সেটি ব্যবহার করা সম্ভব নয়।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "'%s' একটি ডিরেক্টরি"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "'%s' অবস্থানটি বৈধ নয়"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "%s হোস্ট পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে ব্যবহৃত প্রক্সির বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+msgstr ""
+"%s হোস্ট পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে ব্যবহৃত প্রক্সির বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা করে "
+"পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "হোস্টের নাম বৈধ নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
+msgstr ""
+"হোস্টের নাম বৈধ নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে "
+"পুনরায় চেষ্টা করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s সাধারণ ফাইল নয়।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "সংযোগের সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে। অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "ফাইলটি অতিরিক্ত বড়।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "অপ্রত্যাশিত সমস্যা: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "pluma-এর দ্বারা ফাইল পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি সম্প্রতি মুছে ফেলা হয়েছে।"
+msgstr ""
+"pluma-এর দ্বারা ফাইল পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি সম্প্রতি মুছে ফেলা হয়েছে।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "%s ফাইলের মধ্যে করা পরিবর্তন বাতিল করা যায়নি।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং: (_a)"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "তথাপি সম্পাদনা করুন (_w)"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "সম্পাদনা করবেন না (_o)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "অনুসরণ করা লিংকের সংখ্যা সীমিত ও এই সীমিত সংখ্যক লিংকের মধ্যে সঠিক ফাইল পাওয়া যায়নি।"
+msgstr ""
+"অনুসরণ করা লিংকের সংখ্যা সীমিত ও এই সীমিত সংখ্যক লিংকের মধ্যে সঠিক ফাইল "
+"পাওয়া যায়নি।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "ফাইল খোলার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma দ্বারা ক্যারেক্টার এনকোডিং সনাক্ত করা সম্ভব হয়নি।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন আপনি কোনো বাইনারি ফাইল খোলার প্রচেষ্টা করছেন কিনা।"
+msgstr ""
+"অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন আপনি কোনো বাইনারি ফাইল খোলার প্রচেষ্টা করছেন কিনা।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "মেনু থেকে ক্যারেক্টার কোড নির্বাচন করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "%s ফাইলটি খোলার সময় একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "আপনি যে ফাইলটি খুলেছেন তাতে কিছু অকার্যকর অক্ষর রয়েছে, যদি আপনি ফাইল সম্পাদনা চালিয়ে যান আপনি এই নথিটাকে অর্থহীন করে ফেলতে পারেন।"
+msgstr ""
+"আপনি যে ফাইলটি খুলেছেন তাতে কিছু অকার্যকর অক্ষর রয়েছে, যদি আপনি ফাইল "
+"সম্পাদনা চালিয়ে যান আপনি এই নথিটাকে অর্থহীন করে ফেলতে পারেন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "আপনি অন্য কোন অক্ষর এনকোডিং নির্বাচন করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "%1$s ফাইল, %2$s ক্যারেকটার এনকোডিং সহযোগে খোলা সম্ভব হয়নি।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "মেনু থেকে পৃথক ক্যারেক্টার কোড নির্বাচন করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "'%s' ফাইলটি খোলা যায়নি।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "\"%1$s\" ফাইল, %2$s ক্যারেকটার এনকোডিং সহযোগে সংরক্ষণ করা সম্ভব হয়নি।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "উল্লিখিত ক্যারেক্টার এনকোডিং সহযোগে এনকোড করা অসম্ভব এক অথবা একাধিক অক্ষর নথির মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
+msgstr ""
+"উল্লিখিত ক্যারেক্টার এনকোডিং সহযোগে এনকোড করা অসম্ভব এক অথবা একাধিক অক্ষর "
+"নথির মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "ফাইলটি (%s) বর্তমানে একটি পৃথক pluma উইন্ডোর মধ্যে খোলা রয়েছে।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "অসম্পাদনযোগ্য রূপে pluma দ্বারা এই ফাইল ইনস্ট্যান্স খোলা হয়েছে। তথাপি সম্পাদন করতে ইচ্ছুক কি?"
+msgstr ""
+"অসম্পাদনযোগ্য রূপে pluma দ্বারা এই ফাইল ইনস্ট্যান্স খোলা হয়েছে। তথাপি "
+"সম্পাদন করতে ইচ্ছুক কি?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "তথাপি সংরক্ষণ করা হবে (_a)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "সংরক্ষণ করা হবে না (_o)"
@@ -1403,90 +1587,114 @@ msgstr "সংরক্ষণ করা হবে না (_o)"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "সর্বশেষ পাঠের পরে %s ফাইলটি পরিবর্তিত হয়েছে।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "সংরক্ষণ করা হলে সমস্ত বহিস্থিত পরিবর্তন মুছে যাওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। তথাপি সংরক্ষণ করা হবে কি?"
+msgstr ""
+"সংরক্ষণ করা হলে সমস্ত বহিস্থিত পরিবর্তন মুছে যাওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। তথাপি "
+"সংরক্ষণ করা হবে কি?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s সংরক্ষণের সময় ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করা যায়নি।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s সংরক্ষণের সময় অস্থায়ী ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করা যায়নি।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "ফাইলের নতুন সংস্করণ সংরক্ষণের পূর্বে pluma দ্বারা ফাইলের পুরোনো সংস্করণ ব্যাক-আপ করা সম্ভব হয়নি। এই সতর্কবার্তা উপেক্ষা করে ফাইলটি তথাপি সংরক্ষণ করা সম্ভব হলেও, সংরক্ষণকালে কোনো সমস্যার ফলে ফাইলের পুরোনো সংস্করণ মুছে যাওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। সংরক্ষণ করা হবে কি?"
+msgstr ""
+"ফাইলের নতুন সংস্করণ সংরক্ষণের পূর্বে pluma দ্বারা ফাইলের পুরোনো সংস্করণ "
+"ব্যাক-আপ করা সম্ভব হয়নি। এই সতর্কবার্তা উপেক্ষা করে ফাইলটি তথাপি সংরক্ষণ করা"
+" সম্ভব হলেও, সংরক্ষণকালে কোনো সমস্যার ফলে ফাইলের পুরোনো সংস্করণ মুছে যাওয়ার "
+"সম্ভাবনা রয়েছে। সংরক্ষণ করা হবে কি?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "pluma দ্বারা লেখা চলাকালে %s প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
+msgstr ""
+"pluma দ্বারা লেখা চলাকালে %s প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক"
+" অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "pluma দ্বারা লেখা চলাকালে এই প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
+msgstr ""
+"pluma দ্বারা লেখা চলাকালে এই প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক"
+" অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s অবস্থান বৈধ নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
+msgstr ""
+"%s অবস্থান বৈধ নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে "
+"পুনরায় চেষ্টা করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "ফাইল সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
+msgstr ""
+"ফাইল সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা "
+"পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "ফাইল সংরক্ষণের জন্য ডিস্কের মধ্যে পর্যাপ্ত স্থান অবশিষ্ট নেই। অনুগ্রহ করে ডিস্কের মধ্যে কিছু স্থান ফাঁকা করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
+msgstr ""
+"ফাইল সংরক্ষণের জন্য ডিস্কের মধ্যে পর্যাপ্ত স্থান অবশিষ্ট নেই। অনুগ্রহ করে "
+"ডিস্কের মধ্যে কিছু স্থান ফাঁকা করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণ করার প্রচেষ্ঠা করছেন। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
+msgstr ""
+"শুধুমাত্র পাঠযোগ্য ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণ করার প্রচেষ্ঠা করছেন। সঠিক "
+"অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr "এক নামের ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম উল্লেখ করুন।"
+msgstr ""
+"এক নামের ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম উল্লেখ করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "যে ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে সেটির মধ্যে ফাইলের নামের দৈঘ্যের সীমা আরোপ করা হয়েছে। অনগ্রহ করে ফাইলের নামের মাপ ছোট করুন।"
+msgstr ""
+"যে ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে সেটির মধ্যে ফাইলের নামের"
+" দৈঘ্যের সীমা আরোপ করা হয়েছে। অনগ্রহ করে ফাইলের নামের মাপ ছোট করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "যে ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে সেটির মধ্যে ফাইলের মাপ সংক্রান্ত সীমা আরোপ করা হয়েছে। অনগ্রহ করে তুলনামূলকভাবে ছোট মাপের ফাইল সংরক্ষণ করুন অথবা উল্লিখিত সীমারহিত কোনো ডিস্কে সংরক্ষণের চেষ্টা করুন।"
+msgstr ""
+"যে ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে সেটির মধ্যে ফাইলের মাপ "
+"সংক্রান্ত সীমা আরোপ করা হয়েছে। অনগ্রহ করে তুলনামূলকভাবে ছোট মাপের ফাইল "
+"সংরক্ষণ করুন অথবা উল্লিখিত সীমারহিত কোনো ডিস্কে সংরক্ষণের চেষ্টা করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "%s ফাইলটি সংরক্ষণ করা যায়নি।"
@@ -1496,22 +1704,22 @@ msgstr "%s ফাইলটি সংরক্ষণ করা যায়নি।
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "%s ফাইলটি ডিস্কে পরিবর্তিত হয়েছে।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "পরিবর্তনগুলো বর্জন করে ফাইল কি পুনরায় লোড করা হবে‌?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "ফাইল কি পুনরায় লোড করা হবে?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr "পুনরায় লোড (_R)"
+msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1552,7 +1760,7 @@ msgstr "সংখ্যা উল্লেখ করা হবে প্রত�
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
-msgstr "লাইন"
+msgstr "রেখা"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
@@ -1672,8 +1880,8 @@ msgstr " লাইন %1$d, কলাম %2$d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "ত্রুটিযুক্ত %d-টি ট্যাব উপস্থিত"
-msgstr[1] "ত্রুটিযুক্ত %d-টি ট্যাব উপস্থিত"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
@@ -1717,42 +1925,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "%s সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "ফাইল %s লোড করতে সমস্যা"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "%s ফাইল প্রত্যাবর্তন করতে সমস্যা"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "%s ফাইল সংরক্ষণ করতে সমস্যা"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-র প্রকৃতি:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "এনকোডিং:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "নথি বন্ধ করুন"
@@ -1781,9 +1989,10 @@ msgstr "সরঞ্জাম (_T)"
msgid "_Documents"
msgstr "নথি (_D)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "সাহায্য (_H)"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "নতুন (_N)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1791,11 +2000,11 @@ msgstr "নতুন নথি নির্মাণ করুন"
#: ../pluma/pluma-ui.h:58
msgid "_Open..."
-msgstr "খুলুন (_O)..."
+msgstr "খুলুন...(_O)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
-msgstr "একটি ফাইল খুলুন"
+msgstr "ফাইল খুলুন"
#. Edit menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:62
@@ -1815,13 +2024,22 @@ msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "pluma সহায়িকা খুলুন"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "পরিচিতি (_A)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পরিচিতি"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে"
+msgstr "পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করুন"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
@@ -1829,15 +2047,15 @@ msgstr "বর্তমান ফাইল সংরক্ষণ করুন"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "নতুন ভাবে সংরক্ষণ (_A)..."
+msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ...(_A)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "বর্তমান ফাইলটি পৃথক নামে সংরক্ষণ করুন"
+msgstr "ভিন্ন নামে বর্তমান ফাইল সংরক্ষণ করুন"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "ফাইলটি পূর্বে সংরক্ষিত কোনো সংস্করণের অবস্থায় প্রত্যাবর্তন করুন"
+msgstr "ফাইলটিকে পূর্বের সংরক্ষিত অবস্থায় ফিরিয়ে নিয়ে যান"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1849,31 +2067,59 @@ msgstr "মুদ্রণের প্রাকদর্শন"
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "_Print..."
-msgstr "মুদ্রণ করুন (_P)..."
+msgstr "মুদ্রণ করুন...(_P)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা মুদ্রণ করুন"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "সর্বশেষ কাজ বাতিল করুন"
+msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনটি বাতিল করুন"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "পুনরায় করুন (_R)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "বাতিল করা কাজ পুনরায় করুন"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "কাটুন (_t)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "নির্বাচিত অংশ কাটুন"
+msgstr "নির্বাচিত অংশ কাটা হবে"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "অনুলিপি করুন (_C)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "নির্বাচিত অংশ অনুলিপি করুন"
+msgstr "নির্বাচিত অংশ কপি করা হবে"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "প্রতিলেপন (_P)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে প্রতিলেপন করুন"
+msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে সাঁটা হবে"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1881,7 +2127,7 @@ msgstr "নির্বাচিত অংশ মুছে ফেলুন"
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "সব নির্বাচন করুন (_A)"
+msgstr "সবকিছু নির্বাচন করুন (_A)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1895,7 +2141,7 @@ msgstr "উজ্জ্বলতার মোড (_H)"
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
-msgstr "অনুসন্ধান (_F)..."
+msgstr "অনুসন্ধান... (_F)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
@@ -1903,7 +2149,7 @@ msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান করুন"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_x)"
+msgstr "পরবর্তীটি খুঁজুন (_x)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1911,7 +2157,7 @@ msgstr "নথির অবশিষ্ট নিম্নবর্তী অং
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_v)"
+msgstr "পূর্ববর্তীটি খুঁজুন"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1931,7 +2177,8 @@ msgstr "উজ্জ্বলতা বাতিল করুন (_C)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Clear highlighting of search matches"
-msgstr "অনুসন্ধানে প্রাপ্ত মিল দর্শানোর জন্য ব্যবহৃত ঔজ্জ্বল্য মিটিয়ে ফেলা হবে"
+msgstr ""
+"অনুসন্ধানে প্রাপ্ত মিল দর্শানোর জন্য ব্যবহৃত ঔজ্জ্বল্য মিটিয়ে ফেলা হবে"
#: ../pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
@@ -1994,13 +2241,17 @@ msgstr "বর্তমান নথিটি একটি নতুন উই�
msgid "Close the current file"
msgstr "বর্তমান ফাইল বন্ধ করুন"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "প্রস্থান (_Q)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
-msgstr "প্রোগ্রাম থেকে প্রস্থান করুন"
+msgstr "প্রোগ্রাম বন্ধ করুন"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
-msgstr "টুল-বার(_T)"
+msgstr "টুলবার (_T)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
@@ -2014,13 +2265,17 @@ msgstr "স্ট্যাটাস-বার (_S)"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "পূর্ণপর্দা (_F)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শনকালে লেখা সম্পাদনা করুন"
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "পার্শ্ববর্তী পেন (_P)"
+msgstr "সাইড পেন (_P)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2055,36 +2310,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ %s-এর উপর"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "বিভাজন করা হবে (_W)"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ অনুসন্ধান করা হবে (_E)"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_M)"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে স্ট্রিং"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "কার্সার স্থানান্তরণের জন্য চিহ্নিত স্ট্রিং সংখ্যা"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "%s উজ্জ্বলতার মোড ব্যবহার করা হবে"
@@ -2092,7 +2347,7 @@ msgstr "%s উজ্জ্বলতার মোড ব্যবহার কর
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2100,43 +2355,43 @@ msgstr "%s উজ্জ্বলতার মোড ব্যবহার কর
msgid "Plain Text"
msgstr "বিন্যাসবিহীন লেখা"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "সিনট্যাক্স হাইলাইটিং নিস্ক্রিয় করা হবে"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' খুলুন"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত কোনো ফাইল খুলুন"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "খুলুন"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
-msgstr "সংরক্ষণ"
+msgstr "সংরক্ষণ করুন"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
-msgstr "মুদ্রণ করুন"
+msgstr "মুদ্রণ"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' সক্রিয় করুন"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "শূণ্যস্থান প্রয়োগ করুন"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "ট্যাবের দৈর্ঘ্য"
@@ -2193,41 +2448,43 @@ msgstr "নথি সংক্রান্ত পরিসংখ্যান"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "বর্তমান নথির মধ্যে উপস্থিত শব্দ, লাইন, অক্ষর ও শূণ্যস্থান ব্যতীত অন্য অক্ষরের সংখ্যা গণনা ও প্রদর্শন করে।"
+msgstr ""
+"বর্তমান নথির মধ্যে উপস্থিত শব্দ, লাইন, অক্ষর ও শূণ্যস্থান ব্যতীত অন্য "
+"অক্ষরের সংখ্যা গণনা ও প্রদর্শন করে।"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
-msgstr "হালনাগাদ করুন (_U)"
+msgstr "আপডেট (_U)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "ফাইলের নাম"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "বাইট"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "অক্ষর (শূণ্যস্থানবিহীন)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "অক্ষর (শূণ্যস্থান সহ)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "শব্দ"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "লাইন"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "নথি"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "নির্বাচন"
@@ -2241,222 +2498,222 @@ msgstr "বর্তমান নথির বিভিন্ন পরিসং
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "বহিস্থিত কমান্ড ও শেল স্ক্রিপ্ট সঞ্চালন করা হবে।"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr ""
+msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনব্যবস্থা..(_E)"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনব্যবস্থা খোলে"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
-msgstr ""
+msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম (_T)"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
msgid "External tools"
-msgstr ""
+msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
-msgstr ""
+msgstr "শেল আউটপুট"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ভলিউম সম্পাদন করা যায়নি: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "চিহ্নিত কমান্ড চালানোর জন্য একটি শব্দের মধ্যে অবস্থিত হওয়া আবশ্যক"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "চলমান টুল:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "সম্পন্ন।"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "প্রস্থান করা হয়েছে"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "সব ভাষা"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "সব ভাষা"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "নতুন টুল"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "চিহ্নিত অ্যাকসেলেরেটর %s-এর সাথে বর্তমানে সংযুক্ত রয়েছে"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "নতুন অ্যাকসেলেরেটর লিখুন, অথবা ব্যাক-স্পেস চেপে মুছে ফেলুন"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "নতুন অ্যাকসেলেরেটর লিখুন"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "স্থগিত।"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "শূণ্য"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "বর্তমান নথি"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "সর্বধরনের নথি"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "বর্তমান নির্বাচন"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr ""
+msgstr "বর্তমান নির্বাচন (নথিতে ডিফল্ট)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "বর্তমান লাইন"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "বর্তমান শব্দ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "নিম্নবর্তী পেনে প্রদর্শন করা হবে"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "নতুন নথি নির্মাণ করুন"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "বর্তমান নথির শেষে"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "বর্তমান নথি প্রতিস্থাপন করুন"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "নির্বাচিত অংশ প্রতিস্থাপন করুন"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "কার্সারের অবস্থানে সন্নিবেশ করা হবে"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "নামবিহীন নথি ব্যতীত অন্যান্য সর্বধরনের নথি"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "শুধুমাত্র দূরবর্তী ফাইল"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "শুধুমাত্র নামবিহীন নথি"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনব্যবস্থা"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "টুল: (_T)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "সম্পাদনা: (_E)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "প্রয়োজনীয়তা: (_A)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "আউটপুট: (_O)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "ইনপুট:(_I)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "সংরক্ষণ: (_S)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "শর্টকাট-কী: (_S)"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "বিল্ড"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "নথি ধারণকারী ডিরেক্টরির মধ্যে \"make\" কমান্ড সঞ্চালন করুন"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "এই স্থানে টার্মিনাল খোলা হবে"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "বর্তমানে খোলা ডিরেক্টরিতে টার্মিনাল খোলা হবে"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "অন্তে উপস্থিত শূণ্যস্থান মুছে ফেলা হবে"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "ফাইলের মধ্যে উপস্থিত অপ্রয়োজনীয় অন্তে শূণ্যস্থান মুছে ফেলুন"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "কমান্ড সঞ্চালন"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
+msgstr "স্বনির্ধারিত কমান্ড প্রয়োগ করে উৎপন্ন ফলাফল একটি নতুন নথিতে যোগ করুন"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "সন্ধান"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2480,7 +2737,10 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "মান সত্য হলে ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইনের প্রারম্ভিক ব্যবহারের সময় ফাইল ব্রাউজার দ্বারা প্রথম খোলা ডিরেক্টরি প্রদর্শিত হবে। (অর্থাৎ এটি মূলত কমান্ড-লাইন অথবা caja প্রভৃতি সহযোগ খোলা নথির ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"
+msgstr ""
+"মান সত্য হলে ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইনের প্রারম্ভিক ব্যবহারের সময় ফাইল ব্রাউজার"
+" দ্বারা প্রথম খোলা ডিরেক্টরি প্রদর্শিত হবে। (অর্থাৎ এটি মূলত কমান্ড-লাইন "
+"অথবা caja প্রভৃতি সহযোগ খোলা নথির ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2492,7 +2752,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "এই মান দ্বারা ফাইল ব্রাউজার থেকে পরিশোধক হওয়া ফাইল নির্ধারিত হয়। বৈধ মান হল: none (পরিশোধক প্রয়োগ করা হবে না), hidden (শুধুমাত্র আড়াল করা ফাইল ফিল্টার করা হবে), binary (শুধুমাত্র বাইনারি ফাইল ফিল্টার করা হবে) ও hidden_and_binary (আড়াল করা ও বাইনারি ফাইল উভয় ফিল্টার করা হবে)।"
+msgstr ""
+"এই মান দ্বারা ফাইল ব্রাউজার থেকে পরিশোধক হওয়া ফাইল নির্ধারিত হয়। বৈধ মান হল:"
+" none (পরিশোধক প্রয়োগ করা হবে না), hidden (শুধুমাত্র আড়াল করা ফাইল ফিল্টার "
+"করা হবে), binary (শুধুমাত্র বাইনারি ফাইল ফিল্টার করা হবে) ও "
+"hidden_and_binary (আড়াল করা ও বাইনারি ফাইল উভয় ফিল্টার করা হবে)।"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2502,7 +2766,9 @@ msgstr "ফাইল ব্রাউজার পরিশোধকের বি
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "ফাইল ব্রাউজার পরিশোধক করার জন্য ব্যবহৃত পরিশোধক বিন্যাস। চিহ্নিত ফোল্ডারটি filter_mode-এর উপর সঞ্চালিত হয়।"
+msgstr ""
+"ফাইল ব্রাউজার পরিশোধক করার জন্য ব্যবহৃত পরিশোধক বিন্যাস। চিহ্নিত ফোল্ডারটি "
+"filter_mode-এর উপর সঞ্চালিত হয়।"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2512,7 +2778,9 @@ msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনে খোল
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করা হলে বুকমার্ক প্রদর্শনের পরিবর্তে ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শন করা হবে"
+msgstr ""
+"ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করা হলে বুকমার্ক প্রদর্শনের পরিবর্তে ট্রি অনুযায়ী"
+" প্রদর্শন করা হবে"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2522,7 +2790,9 @@ msgstr "ফাইল ব্রাউজারের প্রধান ডির
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করার সময় ও onload/tree_view'র মান TRUE হলে ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত ফাইল ব্রাউজারের মূল ডিরেক্টরি।"
+msgstr ""
+"ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করার সময় ও onload/tree_view'র মান TRUE হলে "
+"ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত ফাইল ব্রাউজারের মূল ডিরেক্টরি।"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2533,7 +2803,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করার সময় ও onload/tree_view'র মান TRUE (সত্য) হলে ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত ফাইল ব্রাউজারের ভার্চুয়াল মূল ডিরেক্টরি। ভার্চুয়াল মূল ডিরেক্টরি সর্বদা প্রকৃত মূল ডিরেক্টরির অধীন হওয়া আবশ্যক।"
+msgstr ""
+"ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করার সময় ও onload/tree_view'র মান TRUE (সত্য) হলে"
+" ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত ফাইল ব্রাউজারের ভার্চুয়াল মূল ডিরেক্টরি। ভার্চুয়াল "
+"মূল ডিরেক্টরি সর্বদা প্রকৃত মূল ডিরেক্টরির অধীন হওয়া আবশ্যক।"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2541,7 +2814,8 @@ msgstr "দূরবর্তী অবস্থান পুনরুদ্ধ�
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "দূরবর্তী অবস্থান পুনরুদ্ধারের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে কিনা তা নির্ধারিত হয়।"
+msgstr ""
+"দূরবর্তী অবস্থান পুনরুদ্ধারের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে কিনা তা নির্ধারিত হয়।"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
msgid "File System"
@@ -2585,7 +2859,8 @@ msgstr "ফাইল অথবা ডিরেক্টরি মুছে ফ�
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr "ফাইল পরিচালনব্যবস্থার মধ্যে একটি ডিরেক্টরি খোলার সময় সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"
+msgstr ""
+"ফাইল পরিচালনব্যবস্থার মধ্যে একটি ডিরেক্টরি খোলার সময় সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
msgid "An error occurred while setting a root directory"
@@ -2603,7 +2878,9 @@ msgstr "সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়া যায়নি,\nএই মুহূর্তে কি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
+msgstr ""
+"আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়া যায়নি,\n"
+"এই মুহূর্তে কি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2614,18 +2891,18 @@ msgstr "\"%s\" ফাইল আবর্জনার বাক্সে সর�
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলো আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া সম্ভব নয়।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে \"%s\" স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
+msgstr "আপনি নি নিশ্চিত যে আপনি স্থায়ীভাবে \"%s\" মুছে ফেলতে চান?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত ফাইলগুলি স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "একটি বস্তু মুছে ফেলা হলে তা স্থায়ীভাবে হারিয়ে যাবে।"
+msgstr "যদি আপনি একটি আইটেম মুছে ফেলেন, এটি স্থায়ীভাবে হারিয়ে যাবে।"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2635,7 +2912,9 @@ msgstr "(ফাঁকা)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "নাম পরিবর্তিত ফাইলটি বর্তমানে পরিশোধক করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য পরিশোধকর বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
+msgstr ""
+"নাম পরিবর্তিত ফাইলটি বর্তমানে পরিশোধক করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য "
+"পরিশোধকর বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2647,7 +2926,9 @@ msgstr "ফাইল"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "নতুন ফাইল বর্তমানে পরিশোধক করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য পরিশোধকের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
+msgstr ""
+"নতুন ফাইল বর্তমানে পরিশোধক করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য পরিশোধকের "
+"বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2659,11 +2940,13 @@ msgstr "ডিরেক্টরি"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "নতুন ডিরেক্টরি বর্তমানে পরিশোধক করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য পরিশোধকের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
+msgstr ""
+"নতুন ডিরেক্টরি বর্তমানে পরিশোধক করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য "
+"পরিশোধকের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
-msgstr "বুকমার্ক"
+msgstr "বুকমার্কসমূহ"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
msgid "_Filter"
@@ -2677,10 +2960,6 @@ msgstr "আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নিন (_
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "নির্বাচিত ফাইল অথবা ফোল্ডার আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা হবে"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "নির্বাচিত ফাইল অথবা ফোল্ডার মুছে ফেলুন"
@@ -2715,7 +2994,7 @@ msgstr "একটি নতুন ফাঁকা ফাইল যোগ কর�
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Rename"
-msgstr "নাম পরিবর্তন (_R)"
+msgstr "পুনরায় নামকরণ করা হবে (_R)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Rename selected file or folder"
@@ -2727,7 +3006,7 @@ msgstr "পূর্ববর্তী অবস্থান (_P)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "পূর্বে পরিদর্শিত অবস্থানে চলুন"
+msgstr "পূর্বের দর্শনকৃত অবস্থানে যান"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2735,7 +3014,7 @@ msgstr "পরবর্তী অবস্থান (_N)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "পরবর্তী পরিদর্শিত অবস্থানে চলুন"
+msgstr "পরের দর্শনকৃত অবস্থানে যান"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2771,18 +3050,18 @@ msgstr "বাইনারি ফাইল ও ডিরেক্টরি প�
msgid "Show binary files"
msgstr "বাইনারি ফাইল ও ডিরেক্টরি প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "পূর্ববর্তী অবস্থান"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "পূর্ববর্তী অবস্থানে চলুন"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "পূর্বে পরিদর্শিত অবস্থানে চলুন"
@@ -2790,25 +3069,25 @@ msgstr "পূর্বে পরিদর্শিত অবস্থানে
msgid "Next location"
msgstr "পরবর্তী অবস্থান"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "পরবর্তী অবস্থানে চলুন"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "ফাইলের নাম মেলানো হবে (_M)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "চিহ্নিত মাউন্ট করা ভলিউমের জন্য কোনো মাউন্ট অবজেক্ট উপস্থিত নেই: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "মিডিয়া খোলা যায়নি: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "ভলিউম মাউন্ট করা যায়নি: %s"
@@ -2825,38 +3104,37 @@ msgstr "pluma'এ ব্যবহাযোগ্য Emacs, Kate ও Vim-এর �
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "Python কনসোল"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr ""
+msgstr "নিম্নবর্তী প্যানেলে অবস্থিত ইন্টারেক্টিভ Python কনসোল"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
-msgstr ""
+msgstr "কমান্ডের রং: (_o)"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "ত্রুটিসূচক রং: (_E)"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "দ্রুত খোলা হবে"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "দ্রুত খোলা হবে"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
-msgstr ""
+msgstr "দ্রুত খোলা নথি"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
-msgstr ""
+msgstr "দ্রুত খোলা ফাইল"
#. Do the fancy completion dialog
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2864,87 +3142,87 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Snippets"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr ""
+msgstr "নিয়মিতভাবে ব্যবহৃত পংক্তিসমূহ দ্রুত সন্নিবেশ করুন"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "স্নিপেট পরিচালন ব্যবস্থা"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "স্নিপেট: (_S)"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "নতুন স্নিপেট নির্মাণ করুন"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "স্নিপেট ইম্পোর্ট করুন"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "নির্বাচিত স্নিপেটগুলি এক্সপোর্ট করুন"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "নির্বাচিত স্নিপেট মুছে ফেলুন"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
-msgstr ""
+msgstr "সক্রিয়করণ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "Tab ট্রিগার:(_T)"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr ""
+msgstr "ট্যাব-কী চাপার পরে স্নিপেট সক্রিয় করতে ব্যবহৃত কোনো একটি শব্দ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "স্নিপেট সক্রিয় করতে ব্যবহৃত শর্টকাট-কী"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "শর্টকাট-কী: (_h)"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "টার্গেট বর্জন করুন: (_D)"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "স্নিপেট পরিচালনা...(_S)"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "স্নিপেট পরিচালনা"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "স্নিপেট-এর আর্কাইভ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "নতুন স্নিপেট যোগ করুন..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "গ্লোবাল"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "নির্বাচিত স্নিপেট প্রত্যাবর্তন করুন"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
@@ -2952,123 +3230,127 @@ msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
+"ট্যাব ট্রিগার বৈধ নয়। ট্রিগারের ক্ষেত্রে অক্ষর অথবা শুধুমাত্র একটি "
+"আলফা-নিউমেরিক ব্যতীত অক্ষর যেমন {, [, প্রভৃতি ব্যবহার করা যাবে।"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ইমপোর্ট করার সময় নিম্নলিখিত ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "সাফল্যের সাথে ইম্পোর্ট সমাপ্ত হয়েছে"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "সর্বধরনের সমর্থিত আর্কাইভ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Gzip দ্বারা কম্প্রেস করা আর্কাইভ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Bzip2 দ্বারা কম্প্রেস করা আর্কাইভ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "একটি স্নিপেট ফাইল"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "সব ফাইল"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "এক্সপোর্ট করার সময় নিম্নলিখিত সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "এক্সপোর্ট সফলভাবে সমাপ্ত হয়েছে"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
+"এক্সপোর্ট করার জন্য চিহ্নিত বস্তুর মধ্যে নির্বাচিত <b>সিস্টেম</b> স্নিপেট "
+"অন্তর্ভুক্ত করতে কি ইচ্ছুক?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "এক্সপোর্ট করার জন্য কোনো স্নিপেট নির্বাচন করা হয়নি"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "স্নিপেট এক্সপোর্ট করুন"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "নতুন শর্ট-কাট লিখুন, অথবা ব্যাক-স্পেস টিপে মুছে ফেলুন"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "নতুন শর্ট-কাট লিখুন"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" আর্কাইভ নির্মাণ করা যায়নি"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "উদ্দিষ্ট ডিরেক্টরি \"%s\" বর্তমানে উপস্থিত নেই"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr ""
+msgstr "উদ্দিষ্ট ডিরেক্টরি \"%s\" বৈধ ডিরেক্টরি নয়"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" ফাইল বর্তমানে অনুপস্থিত"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" ফাইলটি বৈধ স্নিপেট ফাইল নয়"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "ইম্পোর্ট করা ফাইল \"%s\" বৈধ স্নিপেট ফাইল নয়"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" আর্কাইভের মধ্যে উপস্থিত সামগ্রী এক্সট্র্যাক্ট করা সম্ভব হয়নি"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "নিম্নলিখিত ফাইলগুলি ইম্পোর্ট করা যায়নি: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" ফাইলটি বৈধ স্নিপেট আর্কাইভ নয়"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593
#, python-format
@@ -3076,11 +3358,13 @@ msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
+"Python কমান্ড (%s) সঞ্চালনের জন্য সর্বাধিক অনুমোদিত সময়সীমা উলঙ্ঘন করা "
+"হয়েছে, কর্ম সঞ্চালন পরিত্যাগ করা হবে।"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Python কমান্ড (%s) সঞ্চালনে ব্যর্থ: %s"
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94
msgid "S_ort..."
@@ -3098,27 +3382,27 @@ msgstr "ক্রমবিন্যাস"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "নথি অথবা নির্বাচিত অংশের তথ্য ক্রমানুযায়ী বিন্যাস করে।"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "ক্রমবিন্যাস (_S)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "বিপরীত ক্রম (_R)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "প্রতিলিপি মুছে ফেলুন (_e)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "অক্ষরের ছাঁদ অগ্রাহ্য করা হবে (_I)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "উল্লিখিত কলাম থেকে আরম্ভ করুন (_t):"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "ক্রমবিন্যাস কর্ম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
@@ -3132,7 +3416,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(প্রস্তাব করার যোগ্য শব্দ উপস্থিত নেই)"
@@ -3141,16 +3425,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "অতিরিক্ত (_M)..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "সব অগ্রাহ্য করা হবে (_I)"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "যোগ করুন (_A)"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "বানান সংক্রান্ত প্রস্তাবনা (_S)..."
@@ -3164,11 +3443,11 @@ msgstr "প্রস্তাবনা"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(সঠিক বানান)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "বানান পরীক্ষণ সমাপ্ত"
@@ -3197,12 +3476,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "ডিফল্ট"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "ভাষা নির্ধারণ করুন"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "ভাষা"
@@ -3238,7 +3517,7 @@ msgstr "নথিটি ফাঁকা।"
msgid "No misspelled words"
msgstr "ভুল বানান নেই"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "বর্তমান নথির ভাষা নির্বাচন করুন (_l)"
@@ -3302,19 +3581,19 @@ msgstr "ভাষা"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3382,7 +3661,7 @@ msgstr "নোঙ্গর URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
-msgstr "নোঙ্গর"
+msgstr "নোঙর"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
@@ -3544,7 +3823,7 @@ msgstr "দিক নির্দেশনা (অবচিত)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr "নিস্ক্রিয়"
+msgstr "নিষ্ক্রিয়"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -3751,7 +4030,7 @@ msgstr "ইমেজ ম্যাপ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image"
-msgstr "চিত্র"
+msgstr "ছবি"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
@@ -4080,7 +4359,7 @@ msgstr "ছোট লেখা শৈলী"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
-msgstr "উৎ‌স"
+msgstr "উৎস"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
@@ -4131,7 +4410,7 @@ msgstr "নিম্নলিপি"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
-msgstr "ঊর্ধ্ব্বলিপি"
+msgstr "ঊর্ধ্বলিপি"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
@@ -4310,7 +4589,7 @@ msgstr "বিষয়বস্তুর ধরণ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Direction"
-msgstr "গতিপথ"
+msgstr "দিকবিন্যাস"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Directory list"
@@ -4450,7 +4729,7 @@ msgstr "একক লাইন প্রম্পট"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
msgid "Size"
-msgstr "আকৃতি"
+msgstr "আকার"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "Soft line break"
@@ -4816,7 +5095,9 @@ msgstr "ট্যাগ তালিকা"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "নথির মধ্যে নিয়মিতরূপে ব্যবহৃত ট্যাগ/পংক্তি, টাইপ না করে সহজে সন্নিবেশ করার উপায় বিদ্যমান করে।"
+msgstr ""
+"নথির মধ্যে নিয়মিতরূপে ব্যবহৃত ট্যাগ/পংক্তি, টাইপ না করে সহজে সন্নিবেশ করার "
+"উপায় বিদ্যমান করে।"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4896,7 +5177,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
-msgstr ""
+msgstr "স্বনির্ধারিত বিন্যাস"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -4930,31 +5211,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "তারিখ এবং সময় সন্নিবেশ করুন"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
-msgstr "সন্নিবেশ করুন (_I)"
+msgstr "প্রবেশ করান (_I)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "নির্বাচিত বিন্যাস ব্যবহার করা হবে (_s)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "স্বনির্বাচিত বিন্যাস ব্যবহার করা হবে (_U)"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "১০/০৩/২০১০ ১৭:৫২:০০"
@@ -4962,10 +5243,10 @@ msgstr "১০/০৩/২০১০ ১৭:৫২:০০"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "সময়/তারিখ সংক্রান্ত প্লাগ-ইন কনফিগার করুন"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "তারিখ/সময় সন্নিবেশ করতে..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "বিন্যাস জানতে অনুরোধ করা হবে (_P)"
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index b8e1e44a..ba8b5ed4 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Bengali (India) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/bn_IN/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: umesh agarwal <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Bengali (India) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bn_IN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,7 +28,10 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "টেক্সট সম্পাদনার কাজে pluma-র জন্য সুনিশ্চিত কোনো ফন্টের পরিবর্তে সিস্টেমের ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে কিনা। এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা হলে সিস্টেম ফন্টের পরিবর্তে \"এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট\" অপশনে চিহ্নিত ফন্ট ব্যবহৃত হবে।"
+msgstr ""
+"টেক্সট সম্পাদনার কাজে pluma-র জন্য সুনিশ্চিত কোনো ফন্টের পরিবর্তে সিস্টেমের "
+"ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে কিনা। এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা হলে সিস্টেম ফন্টের"
+" পরিবর্তে \"এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট\" অপশনে চিহ্নিত ফন্ট ব্যবহৃত হবে।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -42,7 +46,9 @@ msgstr "এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে আপনার পছন্দসই কোনো ফন্ট। এটি প্রয়োগ করার জন্য \"ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে\" অপশনটি বন্ধ অবস্থায় থাকা আবশ্যক।"
+msgstr ""
+"সম্পাদন ক্ষেত্রে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে আপনার পছন্দসই কোনো ফন্ট। এটি প্রয়োগ "
+"করার জন্য \"ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে\" অপশনটি বন্ধ অবস্থায় থাকা আবশ্যক।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -60,7 +66,10 @@ msgstr "ব্যাক-আপ কপি নির্মাণ করা হব�
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "pluma-র দ্বারা সংরক্ষিত ফাইলের ব্যাক-আপ কপি নির্মিত হবে কি না। \"ব্যাক-আপ কপির জন্য ব্যবহৃত এক্সটেনশন\" অপশনের সাহায্যে আপনি ব্যাক-আপ ফাইলের এক্সটেনশন নির্ধারণ করতে পারবেন।"
+msgstr ""
+"pluma-র দ্বারা সংরক্ষিত ফাইলের ব্যাক-আপ কপি নির্মিত হবে কি না। \"ব্যাক-আপ "
+"কপির জন্য ব্যবহৃত এক্সটেনশন\" অপশনের সাহায্যে আপনি ব্যাক-আপ ফাইলের এক্সটেনশন"
+" নির্ধারণ করতে পারবেন।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -71,7 +80,10 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "নির্দিষ্ট সময়ের অন্তরালে pluma-র দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে পরিবর্তিত ফাইল সংরক্ষণ করা হবে কি না। \"স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণের অন্তরাল\" বিকল্পের সাহায্যে আপনি সময়ের ব্যবধান নির্ধারণ করতে পারবেন।"
+msgstr ""
+"নির্দিষ্ট সময়ের অন্তরালে pluma-র দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে পরিবর্তিত ফাইল "
+"সংরক্ষণ করা হবে কি না। \"স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণের অন্তরাল\" বিকল্পের সাহায্যে "
+"আপনি সময়ের ব্যবধান নির্ধারণ করতে পারবেন।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -81,7 +93,10 @@ msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণের মধ্য�
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "পরিবর্তিত ফাইল যে সংখ্যক মিনিট পরে pluma-র দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে। এটি কার্যকরি করার জন্য \"স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা\" বিকল্পটি সক্রিয় অবস্থায় থাকা আবশ্যক।"
+msgstr ""
+"পরিবর্তিত ফাইল যে সংখ্যক মিনিট পরে pluma-র দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত "
+"হবে। এটি কার্যকরি করার জন্য \"স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা\" বিকল্পটি সক্রিয় "
+"অবস্থায় থাকা আবশ্যক।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -99,7 +114,9 @@ msgstr "লেখনযোগ্য VFS স্কিম"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "লেখার মোডে pluma দ্বারা সমর্থিত VFS স্কিম। ডিফল্টরূপে 'file' স্কিম লেখারযোগ্য।"
+msgstr ""
+"লেখার মোডে pluma দ্বারা সমর্থিত VFS স্কিম। ডিফল্টরূপে 'file' স্কিম "
+"লেখারযোগ্য।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -109,7 +126,9 @@ msgstr "বাতিলযোগ্য পূর্বে সম্পন্ন
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "pluma-র দ্বারা সর্বাধিক যে সংখ্যক কর্ম বাতিল অথবা পুনরায় করা সম্ভব হবে। অসীমিত কর্ম বাতিল করার উদ্দেশ্যে \"-1\" মান প্রয়োগ করুন।"
+msgstr ""
+"pluma-র দ্বারা সর্বাধিক যে সংখ্যক কর্ম বাতিল অথবা পুনরায় করা সম্ভব হবে। "
+"অসীমিত কর্ম বাতিল করার উদ্দেশ্যে \"-1\" মান প্রয়োগ করুন।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -122,7 +141,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের মধ্যে লম্বা পংক্তি কি পদ্ধতিতে বিভক্ত করা হবে তা নির্ধারণ করে। বিভাজন না করতে হলে Use \"GTK_WRAP_NONE\", শব্দের শেষে বিভাজন করতে \"GTK_WRAP_WORD\" এবং অক্ষরের প্রান্তে বিভাজন করতে \"GTK_WRAP_CHAR\" ব্যবহার করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলি লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।"
+msgstr ""
+"সম্পাদন ক্ষেত্রের মধ্যে লম্বা পংক্তি কি পদ্ধতিতে বিভক্ত করা হবে তা নির্ধারণ "
+"করে। বিভাজন না করতে হলে Use \"GTK_WRAP_NONE\", শব্দের শেষে বিভাজন করতে "
+"\"GTK_WRAP_WORD\" এবং অক্ষরের প্রান্তে বিভাজন করতে \"GTK_WRAP_CHAR\" ব্যবহার"
+" করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলি লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে"
+" উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -132,7 +156,8 @@ msgstr "ট্যাবের দৈঘ্য"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "ট্যাব অক্ষরের পরিবর্তে যে সংখ্যক শূণ্যস্থান ব্যবহৃত হবে তা উল্লেখ করে।"
+msgstr ""
+"ট্যাব অক্ষরের পরিবর্তে যে সংখ্যক শূণ্যস্থান ব্যবহৃত হবে তা উল্লেখ করে।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -148,7 +173,8 @@ msgstr "স্বয়ংক্রিয় অবচ্ছেদ নির্ধা�
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "pluma-র দ্বারা স্বয়ংক্রিয় অবচ্ছেদ নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কিনা।"
+msgstr ""
+"pluma-র দ্বারা স্বয়ংক্রিয় অবচ্ছেদ নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কিনা।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:28
msgid "Display Line Numbers"
@@ -172,7 +198,9 @@ msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্ব�
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "নির্বাচিত বন্ধনীর সাথে সুসংগত বন্ধনীটি pluma-র দ্বারা বর্তমান পংক্তি উজ্জ্বল করা হবে কিনা।"
+msgstr ""
+"নির্বাচিত বন্ধনীর সাথে সুসংগত বন্ধনীটি pluma-র দ্বারা বর্তমান পংক্তি উজ্জ্বল"
+" করা হবে কিনা।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34
msgid "Display Right Margin"
@@ -203,7 +231,14 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "HOME ও END কিগুলি টেপা হলে কার্সারের চলাচল নির্ধারণ করতে প্রয়োগ করা হয়। পংক্তির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য \"DISABLED\" নির্বাচন করুন, কিগুলি প্রথমবার টেপা হলে পংক্তির প্রারম্ভ/শেষে ও দ্বিতীয়বার টেপা হলে লেখনির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য \"AFTER\" নির্বাচন করুন, পংক্তির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপনার পূর্বে লেখনির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপনার জন্য \"BEFORE\" নির্বাচন করুন ও পংক্তির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার পরিবর্তে সর্বদা লেখনির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য \"ALWAYS\" প্রয়োগ করুন।"
+msgstr ""
+"HOME ও END কিগুলি টেপা হলে কার্সারের চলাচল নির্ধারণ করতে প্রয়োগ করা হয়। "
+"পংক্তির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য \"DISABLED\" নির্বাচন করুন, কিগুলি "
+"প্রথমবার টেপা হলে পংক্তির প্রারম্ভ/শেষে ও দ্বিতীয়বার টেপা হলে লেখনির "
+"প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য \"AFTER\" নির্বাচন করুন, পংক্তির "
+"প্রারম্ভ/শেষে স্থাপনার পূর্বে লেখনির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপনার জন্য \"BEFORE\" "
+"নির্বাচন করুন ও পংক্তির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার পরিবর্তে সর্বদা লেখনির "
+"প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য \"ALWAYS\" প্রয়োগ করুন।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -213,7 +248,9 @@ msgstr "কার্সারের পূর্ববর্তী অবস্�
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "ফাইল লোড করা হলে pluma দ্বারা পূর্ববর্তী কার্সারের অবস্থায় অক্ষুন্ন রাখা হবে কি না।"
+msgstr ""
+"ফাইল লোড করা হলে pluma দ্বারা পূর্ববর্তী কার্সারের অবস্থায় অক্ষুন্ন রাখা হবে"
+" কি না।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -234,7 +271,7 @@ msgstr "pluma-র দ্বারা সিন্টেক্সের বিভ
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "টুল-বার প্রদর্শন করা হবে"
+msgstr "টুল-বার দৃশ্যমান"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
@@ -252,11 +289,18 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "টুল-বারের উপরে অবস্থিত বাটনের বিন্যাস। সম্ভাব্য মানগুলি হল, সিস্টেমের ডিফল্ট বিন্যাস প্রয়োগ করার জন্য \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", শুধুমাত্র আইকন প্রদর্শনের জন্য \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", আইকন ও টেক্সট প্রদর্শনের জন্য \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" এবং আইকনের পাশে গুরুত্বপূর্ণ টেক্সট প্রদর্শনের জন্য \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\"। উল্লেখ্য এই মানগুলি লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।"
+msgstr ""
+"টুল-বারের উপরে অবস্থিত বাটনের বিন্যাস। সম্ভাব্য মানগুলি হল, সিস্টেমের ডিফল্ট"
+" বিন্যাস প্রয়োগ করার জন্য \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", শুধুমাত্র আইকন "
+"প্রদর্শনের জন্য \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", আইকন ও টেক্সট প্রদর্শনের জন্য "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" এবং আইকনের পাশে গুরুত্বপূর্ণ টেক্সট "
+"প্রদর্শনের জন্য \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\"। উল্লেখ্য এই মানগুলি "
+"লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান"
+" লেখা উচিত।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন করা হবে"
+msgstr "স্ট্যাটাস-বার দৃশ্যমান"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
@@ -298,7 +342,9 @@ msgstr "সম্প্রতি খোলা ফাইলের সর্বা
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "\"সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইল\" সাব-মেনুর মধ্যে সম্প্রতি ব্যবহৃত সর্বাধিক যে সংখ্যক ফাইল প্রদর্শিত হবে তা উল্লেখ করে।"
+msgstr ""
+"\"সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইল\" সাব-মেনুর মধ্যে সম্প্রতি ব্যবহৃত সর্বাধিক যে "
+"সংখ্যক ফাইল প্রদর্শিত হবে তা উল্লেখ করে।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -307,7 +353,9 @@ msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশ পৃ
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "নথিপত্র প্রিন্ট করার সময় pluma-র দ্বারা সিন্টেক্সের পৃথক বিন্যাস প্রিন্ট করা হবে কিনা।"
+msgstr ""
+"নথিপত্র প্রিন্ট করার সময় pluma-র দ্বারা সিন্টেক্সের পৃথক বিন্যাস প্রিন্ট করা"
+" হবে কিনা।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
@@ -316,7 +364,9 @@ msgstr "হেডার প্রিন্ট করা হবে"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "নথিপত্র প্রিন্ট করার সময় pluma-র দ্বারা ডকুমেন্টের হেডার প্রিন্ট করা হবে কিনা।"
+msgstr ""
+"নথিপত্র প্রিন্ট করার সময় pluma-র দ্বারা ডকুমেন্টের হেডার প্রিন্ট করা হবে "
+"কিনা।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -329,7 +379,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "প্রিন্ট করার সময় লম্বা পংক্তি কি পদ্ধতিতে বিভক্ত করা হবে তা নির্ধারণ করে। বিভাজন না করতে হলে Use \"GTK_WRAP_NONE\", শব্দের শেষে বিভাজন করতে \"GTK_WRAP_WORD\" এবং অক্ষরের প্রান্তে বিভাজন করতে \"GTK_WRAP_CHAR\" ব্যবহার করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলি লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।"
+msgstr ""
+"প্রিন্ট করার সময় লম্বা পংক্তি কি পদ্ধতিতে বিভক্ত করা হবে তা নির্ধারণ করে। "
+"বিভাজন না করতে হলে Use \"GTK_WRAP_NONE\", শব্দের শেষে বিভাজন করতে "
+"\"GTK_WRAP_WORD\" এবং অক্ষরের প্রান্তে বিভাজন করতে \"GTK_WRAP_CHAR\" ব্যবহার"
+" করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলি লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে"
+" উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -340,7 +395,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "মান 0 হলে, প্রিন্ট করার সময় ডকুমেন্টের মধ্যে কোনো পংক্তি সংখ্যা উল্লেখ করা হবে না। অন্যথা, প্রতিটি পংক্তির জন্য pluma-র দ্বারা সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে।"
+msgstr ""
+"মান 0 হলে, প্রিন্ট করার সময় ডকুমেন্টের মধ্যে কোনো পংক্তি সংখ্যা উল্লেখ করা "
+"হবে না। অন্যথা, প্রতিটি পংক্তির জন্য pluma-র দ্বারা সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -369,7 +426,10 @@ msgstr "প্রিন্টের সময় হেডারে ব্যবহ
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "ডকুমেন্ট প্রিন্ট করার সময় পৃষ্ঠার হেডার প্রিন্ট করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে। এটি প্রয়োগ করার জন্য \"হেডার প্রিন্ট করা হবে\" অপশনটি সক্রিয় অবস্থায় থাকা আবশ্যক।"
+msgstr ""
+"ডকুমেন্ট প্রিন্ট করার সময় পৃষ্ঠার হেডার প্রিন্ট করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ "
+"করে। এটি প্রয়োগ করার জন্য \"হেডার প্রিন্ট করা হবে\" অপশনটি সক্রিয় অবস্থায় "
+"থাকা আবশ্যক।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -384,7 +444,10 @@ msgstr "প্রিন্টের সময় পংক্তি সংখ্য
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রিন্ট করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে। এটি প্রয়োগ করার জন্য \"পংক্তি সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে\" অপশনে শূণ্য ব্যতীত কোনো পৃথক মান ব্যবহার করা আবশ্যক।"
+msgstr ""
+"পংক্তি সংখ্যা প্রিন্ট করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে। এটি প্রয়োগ করার জন্য "
+"\"পংক্তি সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে\" অপশনে শূণ্য ব্যতীত কোনো পৃথক মান ব্যবহার "
+"করা আবশ্যক।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -400,7 +463,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "ফাইলের এনকোডিং স্বয়ংক্রিয়ভাবে উদ্ধার করতে pluma-র দ্বারা ব্যবহৃত এনকোডিং-র সুবিন্যস্ত তালিকা। বর্তমান লোকেইল এনকোডিং \"CURRENT\"-র দ্বারা চিহ্নিত হয়। শুধুমাত্র সুপরিচিত এনকোডিং প্রয়োগ করা হয়।"
+msgstr ""
+"ফাইলের এনকোডিং স্বয়ংক্রিয়ভাবে উদ্ধার করতে pluma-র দ্বারা ব্যবহৃত এনকোডিং-র "
+"সুবিন্যস্ত তালিকা। বর্তমান লোকেইল এনকোডিং \"CURRENT\"-র দ্বারা চিহ্নিত হয়। "
+"শুধুমাত্র সুপরিচিত এনকোডিং প্রয়োগ করা হয়।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -415,7 +481,9 @@ msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকো
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "ফাইল খোলা/সংরক্ষণ বাক্সে ফাইলের জন্য ক্যারেক্টার কোডিং নির্বাচনের ক্ষেত্রে প্রদর্শিত এনকোডিং-র তালিকা। শুধুমাত্র পরিচিত এনকোডিং ব্যবহৃত হবে।"
+msgstr ""
+"ফাইল খোলা/সংরক্ষণ বাক্সে ফাইলের জন্য ক্যারেক্টার কোডিং নির্বাচনের ক্ষেত্রে "
+"প্রদর্শিত এনকোডিং-র তালিকা। শুধুমাত্র পরিচিত এনকোডিং ব্যবহৃত হবে।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -441,7 +509,10 @@ msgstr "সক্রিয় প্লাগ-ইন"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "সক্রিয় প্লাগ-ইনের তালিকা। এর মধ্যে সক্রিয় প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" উপস্থিত থাকে। কোনো নির্দিষ্ট প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" জানতে .pluma-plugin ফাইলটি দেখুন।"
+msgstr ""
+"সক্রিয় প্লাগ-ইনের তালিকা। এর মধ্যে সক্রিয় প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" উপস্থিত "
+"থাকে। কোনো নির্দিষ্ট প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" জানতে .pluma-plugin ফাইলটি "
+"দেখুন।"
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -465,7 +536,7 @@ msgstr ""
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763
msgid "Text Editor"
-msgstr "টেক্সট এডিটার"
+msgstr "টেক্সট সম্পাদন ব্যবস্থা"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
msgid "Edit text files"
@@ -485,13 +556,40 @@ msgstr "লগ-আউট বাতিল করা হবে (_C)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "সংরক্ষণ না করে বন্ধ করা হবে (_w)"
+msgstr "সংরক্ষণ না করেই বন্ধ করুন (_w)"
+
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "বাতিল (_C)"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "প্রশ্ন"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -499,15 +597,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "সংরক্ষণ না করা হলে, গত %ld সেকেন্ডে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-msgstr[1] "সংরক্ষণ না করা হলে, গত %ld সেকেন্ডে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr ""
+"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে "
+"যাবে।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -515,10 +615,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-msgstr[1] "সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -526,15 +626,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "সংরক্ষণ না করা হলে, গত %ld মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-msgstr[1] "সংরক্ষণ না করা হলে, গত %ld মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr ""
+"সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে "
+"যাবে।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -542,72 +644,98 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-msgstr[1] "সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "সংরক্ষণ না করা হলে, গত %d ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-msgstr[1] "সংরক্ষণ না করা হলে, গত %d ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "\"%s\" ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr " বন্ধ করার পূর্বে \"%s\" ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করা হবে কি?"
+msgstr ""
+" বন্ধ করার পূর্বে \"%s\" ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করা হবে "
+"কি?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr "সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটর দ্বারা সংরক্ষণের বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
+msgstr ""
+"সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটর দ্বারা সংরক্ষণের বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "%d ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-msgstr[1] "%d ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "%d-টি ডকুমেন্টে কিছু পরিবর্তন করা হয়েছে এবং তা সংরক্ষণ করা হয়নি। বন্ধ করার পূর্বে কি ডকুমেন্টটি সংরক্ষণ করা হবে?"
-msgstr[1] "%d-টি ডকুমেন্টে কিছু পরিবর্তন করা হয়েছে এবং তা সংরক্ষণ করা হয়নি। বন্ধ করার পূর্বে কি ডকুমেন্টটি সংরক্ষণ করা হবে?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "অসংরক্ষিত পরিবর্তনসহ ডকুমেন্ট:(_e)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "যে ডকুমেন্টগুলি সংরক্ষণ করা হবে সেগুলি নির্বাচন করুন: (_e)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "সংরক্ষণ না করা হলে সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "সাহায্য (_H)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "বিবরণ (_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "এনকোডিং (_E)"
@@ -615,14 +743,25 @@ msgstr "এনকোডিং (_E)"
msgid "Character encodings"
msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "উপস্থিত এনকোডিং: (_v)"
+msgstr "উপলব্ধ এনকোডিং: (_v)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "যোগ করুন (_A)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং: (_n)"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট নির্বাচন করতে এই বাটনটি চাপুন"
@@ -636,220 +775,235 @@ msgstr "সিস্টেমে স্থায়ী দৈঘ্যের ফন
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "নির্বাচিত রঙের বিন্যাস ইনস্টল করা সম্ভব নয়।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "স্কিম যোগ করুন"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "স্কিম যোগ করুন (_d)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "রঙের স্কিমের ফাইল"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
-msgstr "সমস্ত ফাইল"
+msgstr "সর্বধরনের ফাইল"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "\"%s\" রঙের স্কিম মুছে ফেলতে ব্যর্থ।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
-msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
+msgstr "प्राथमिकताएं"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "টেক্সট বিভাজন"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "টেক্সট বিভাজন ব্যবস্থা সক্রিয় করুন (_w)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "কোনো শব্দ দুটি পংক্তির মধ্যে বিভক্ত করা হবে না (_s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "পংক্তি সংখ্যা"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে (_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "বর্তমান পংক্তি"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "বর্তমান পংক্তি উজ্জ্বল করা হবে (_l)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr "ডানদিকের প্রান্ত"
+msgstr "ডানদিকের মার্জিন"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "ডানদিকের প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে (_i)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "উল্লিখিত কলাম ডানদিকের প্রান্ত হিসাবে চিহ্নিত হবে: (_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল করা হবে (_b)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "প্রদর্শন"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "ট্যাবচিহ্নের দৈর্ঘ্য"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "ট্যাবের দৈর্ঘ্য: (_T)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "ট্যাবের পরিবর্তে শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে (_s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় অবচ্ছেদ নির্ধারণ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রান্তরেখা নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন (_E)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "ফাইল সংরক্ষণ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "সংরক্ষণ করার পূর্বে ফাইলের ব্যাক-আপ কপি নির্মাণ করুন (_b)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে ফাইল সংরক্ষণ করা হবে প্রতি (_A)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "মিনিট (_m)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "এডিটার"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "ফন্ট"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট: (_f)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "এডিটারে ব্যবহারের জন্য কোনো ফন্ট নির্বাচন করুন"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "রঙের স্কিম"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "যোগ করুন... (_A)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "ফন্ট এবং রং"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "প্লাগ-ইন"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "প্রতিস্থাপন"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "অনুসন্ধান"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "সমস্ত প্রতিস্থাপন করা হবে (_A)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "সমগ্র প্রতিস্থাপন করা হবে"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "অনুসন্ধান করা হবে (_S): "
+msgstr "উল্লিখিত বস্তু অনুসন্ধান: (_S)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "উল্লিখিত বিষয়বস্তু দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হবে (_w): "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_M)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
-msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ অনুসন্ধান করা হবে (_e)"
+msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ মেলানো হবে (_e)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
-msgstr "বিপরীত দিশায় অনুসন্ধান করা হবে (_b)"
+msgstr "বিপরীত দিশায় অনুসন্ধান (_b)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
-msgstr "বিভাজন করা হবে (_W)"
+msgstr "পংক্তি বিভাজন (_W)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
@@ -861,7 +1015,9 @@ msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ সং�
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "কমান্ড লাইনে তালিকভুক্ত ফাইল খোলার জন্য ব্যবহৃত ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্ধারণ করুন"
+msgstr ""
+"কমান্ড লাইনে তালিকভুক্ত ফাইল খোলার জন্য ব্যবহৃত ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্ধারণ"
+" করুন"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -869,15 +1025,20 @@ msgstr "ENCODING"
#: ../pluma/pluma.c:114
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr "এনকোডিংয়ের জন্য উপলব্ধ বিকল্পগুলির সম্ভাব্য মানের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
+msgstr ""
+"এনকোডিংয়ের জন্য উপলব্ধ বিকল্পগুলির সম্ভাব্য মানের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
#: ../pluma/pluma.c:117
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
-msgstr "বর্তমানে চলমান pluma-র কোনো ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি উচ্চস্তরের উইন্ডো নির্মাণ করুন"
+msgstr ""
+"বর্তমানে চলমান pluma-র কোনো ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি উচ্চস্তরের উইন্ডো "
+"নির্মাণ করুন"
#: ../pluma/pluma.c:120
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
-msgstr "বর্তমানে চলমান pluma-র কোনো ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি নতুন ডকুমেন্ট নির্মাণ করুন"
+msgstr ""
+"বর্তমানে চলমান pluma-র কোনো ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি নতুন ডকুমেন্ট নির্মাণ "
+"করুন"
#: ../pluma/pluma.c:123
msgid "[FILE...]"
@@ -898,7 +1059,9 @@ msgstr "- টেক্সট ফাইল সম্পাদনা"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nকমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য বিকল্পের সম্পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য '%s --help' প্রয়োগ করুন।\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য সকল বিকল্পের সম্পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য '%s --help' দেখুন।\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -909,13 +1072,13 @@ msgstr "'%s' ফাইল লোড করা হচ্ছে..."
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "%d-টি ফাইল লোড করা হচ্ছে..."
-msgstr[1] "%d-টি ফাইল লোড করা হচ্ছে..."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "ফাইল খুলুন"
+msgstr "খোলা ফাইল"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -924,28 +1087,30 @@ msgstr "\"%s\" ফাইলটি শুধুমাত্র পাঠযোগ
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:579
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "আপনি কি উপস্থিত ফাইলটির পরিবর্তে নতুন ফাইলটি সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা করতে ইচ্ছুক?"
+msgstr ""
+"আপনি কি উপস্থিত ফাইলটির পরিবর্তে নতুন ফাইলটি সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা করতে "
+"ইচ্ছুক?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s' ফাইল সংরক্ষণ করা হচ্ছে..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "'%s' ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তন বাতিল করা হচ্ছে…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "'%s' ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তন বাতিল করা হবে কি?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -953,15 +1118,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "গত %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-msgstr[1] "গত %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "গত এক মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr ""
+"গত এক মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -969,10 +1135,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-msgstr[1] "গত এক মিনিট ও %ld সেকেন্ডে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -980,15 +1146,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "গত %ld মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-msgstr[1] "গত %ld মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "গত এক ঘন্টায় ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr ""
+"গত এক ঘন্টায় ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -996,21 +1163,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-msgstr[1] "গত এক ঘন্টা ও %d মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "গত %d ঘন্টায় ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
-msgstr[1] "গত %d ঘন্টায় ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr "পরিবর্তন বাতিল করুন (_R)"
+msgstr "প্রত্যাবর্তন (_R)"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
@@ -1018,14 +1185,17 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "শান্তনু চ্যাটার্জি\nরুণা ভট্টাচার্য <[email protected]>"
+msgstr ""
+"সায়মিন্দু দাশগুপ্ত <[email protected]> \n"
+"রুণা ভট্টাচার্য্য <[email protected]>\n"
+"(অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষ থেকে)"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "%d বার সনাক্ত করে প্রতিস্থাপন করা হয়েছে"
-msgstr[1] "%d বার সনাক্ত করে প্রতিস্থাপন করা হয়েছে"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1038,17 +1208,17 @@ msgstr "একবার সনাক্ত করে প্রতিস্থা
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" পাওয়া যায়নি"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "অসংরক্ষিত ডকুমেন্ট %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "ডকুমেন্ট"
@@ -1062,7 +1232,7 @@ msgstr "Unicode"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
-msgstr "পশ্চিমী"
+msgstr "পাশ্চাত্য"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
@@ -1095,7 +1265,7 @@ msgstr "গ্রিক"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "হিব্রু ভিজুয়াল"
+msgstr "হিব্রু ভিসুয়াল"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
@@ -1136,7 +1306,7 @@ msgstr "জাপানি"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
-msgstr "কোরিয়ান"
+msgstr "কোরিয়"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
@@ -1166,7 +1336,7 @@ msgstr "থাই"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
-msgstr "অজ্ঞাত"
+msgstr "অজানা"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
msgid "Automatically Detected"
@@ -1182,219 +1352,240 @@ msgstr "বর্তমান লোকেইল (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "যোগ অথবা অপসারণ করুন..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "সমস্ত টেক্সট ফাইল"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং: (_h)"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "পংক্তির সমাপ্তি: (_i)"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "উইন্ডো"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "খুলুন(_O)"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা(_R)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "'%s' ফাইলটি পাওয়া যায়নি।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+msgstr ""
+"সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma-র দ্বারা %s অবস্থানের ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma-র দ্বারা এই অবস্থানের ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "ফাইল ধারণকারী অবস্থানটি মাউন্ট করা সম্ভব নয়।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "ফাইল ধারণকারী অবস্থান মাউন্ট করা হয়নি এবং সেটি ব্যবহার করা সম্ভব নয়।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "'%s' একটি ডিরেক্টরি"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "'%s' অবস্থানটি বৈধ নয়"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "%s হোস্ট পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে ব্যবহৃত প্রক্সির বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+msgstr ""
+"%s হোস্ট পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে ব্যবহৃত প্রক্সির বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা করে "
+"পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "হোস্টের নাম বৈধ নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+msgstr ""
+"হোস্টের নাম বৈধ নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে "
+"পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s সাধারণ ফাইল নয়।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "সংযোগের সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে। অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "ফাইলটি অতিরিক্ত বড়।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "অপ্রত্যাশিত সমস্যা: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma-র দ্বারা ফাইল পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি সম্প্রতি মুছে ফেলা হয়েছে।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "%s ফাইলের মধ্যে করা পরিবর্তন বাতিল করা যায়নি।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং: (_a)"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "তথাপি সম্পাদনা করা হবে (_w)"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "সম্পাদনা করা হবে না (_o)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "অনুসরণ করা লিঙ্কের সংখ্যা সীমিত ও এই সীমিত সংখ্যক লিঙ্কের মধ্যে সঠিক ফাইল পাওয়া যায়নি।"
+msgstr ""
+"অনুসরণ করা লিঙ্কের সংখ্যা সীমিত ও এই সীমিত সংখ্যক লিঙ্কের মধ্যে সঠিক ফাইল "
+"পাওয়া যায়নি।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "ফাইল খোলার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma দ্বারা ক্যারেক্টার এনকোডিং সনাক্ত করা সম্ভব হয়নি।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন আপনি কোনো বাইনারি ফাইল খোলার প্রচেষ্টা করছেন কিনা।"
+msgstr ""
+"অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন আপনি কোনো বাইনারি ফাইল খোলার প্রচেষ্টা করছেন কিনা।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "মেনু থেকে ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "%s ফাইল খুলতে সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "খোলা ফাইলটির মধ্যে কিছু অবৈধ অক্ষর রয়েছে। এই ডকুমেন্টের মধ্যে পরিবর্তন করা হলে ডকুমেন্টটি ব্যবহারের অযোগ্য হয়ে যেতে পারে।"
+msgstr ""
+"খোলা ফাইলটির মধ্যে কিছু অবৈধ অক্ষর রয়েছে। এই ডকুমেন্টের মধ্যে পরিবর্তন করা "
+"হলে ডকুমেন্টটি ব্যবহারের অযোগ্য হয়ে যেতে পারে।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr "একটি ভিন্ন ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করা যাবে।"
+msgstr ""
+"একটি ভিন্ন ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করা যাবে।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "%s ফাইল, %s ক্যারেকটার এনকোডিং সহযোগে খোলা সম্ভব হয়নি।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr "মেনু থেকে পৃথক ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+msgstr ""
+"মেনু থেকে পৃথক ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "'%s' ফাইলটি খোলা যায়নি।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "%s ফাইল-টি %s ক্যারেকটার এনকোডিং সহযোগে সংরক্ষণ করা সম্ভব হয়নি।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে এক অথবা একাধিক অক্ষর উপস্থিত রয়েছে যা উল্লিখিত ক্যারেক্টার এনকোডিং সহযোগে এনকোড করা সম্ভব নয়।"
+msgstr ""
+"ডকুমেন্টের মধ্যে এক অথবা একাধিক অক্ষর উপস্থিত রয়েছে যা উল্লিখিত ক্যারেক্টার "
+"এনকোডিং সহযোগে এনকোড করা সম্ভব নয়।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "ফাইলটি (%s) বর্তমানে একটি পৃথক pluma উইন্ডোর মধ্যে খোলা রয়েছে।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "অসম্পাদনযোগ্য রূপে pluma দ্বারা এই ফাইল ইনস্ট্যান্স খোলা হয়েছে। তথাপি সম্পাদন করতে ইচ্ছুক কি?"
+msgstr ""
+"অসম্পাদনযোগ্য রূপে pluma দ্বারা এই ফাইল ইনস্ট্যান্স খোলা হয়েছে। তথাপি "
+"সম্পাদন করতে ইচ্ছুক কি?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "তথাপি সংরক্ষণ করা হবে (_a)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "সংরক্ষণ করা হবে না (_o)"
@@ -1403,90 +1594,114 @@ msgstr "সংরক্ষণ করা হবে না (_o)"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "সর্বশেষ পাঠের পরে %s ফাইলটি পরিবর্তিত হয়েছে।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "সংরক্ষণ করা হলে সমস্ত বহিস্থিত পরিবর্তন মুছে যাওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। তথাপি সংরক্ষণ করা হবে কি?"
+msgstr ""
+"সংরক্ষণ করা হলে সমস্ত বহিস্থিত পরিবর্তন মুছে যাওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। তথাপি "
+"সংরক্ষণ করা হবে কি?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s সংরক্ষণের সময় ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করা যায়নি।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s সংরক্ষণের সময় অস্থায়ী ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করা যায়নি।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "ফাইলের নতুন সংস্করণ সংরক্ষণের পূর্বে pluma দ্বারা ফাইলের পুরোনো সংস্করণ ব্যাক-আপ করা সম্ভব হয়নি। এই সতর্কবার্তা উপেক্ষা করে ফাইলটি তথাপি সংরক্ষণ করা সম্ভব হলেও, সংরক্ষণকালে কোনো সমস্যার ফলে ফাইলের পুরোনো সংস্করণ মুছে যাওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। তথাপি সংরক্ষণ করা হবে কি?"
+msgstr ""
+"ফাইলের নতুন সংস্করণ সংরক্ষণের পূর্বে pluma দ্বারা ফাইলের পুরোনো সংস্করণ "
+"ব্যাক-আপ করা সম্ভব হয়নি। এই সতর্কবার্তা উপেক্ষা করে ফাইলটি তথাপি সংরক্ষণ করা"
+" সম্ভব হলেও, সংরক্ষণকালে কোনো সমস্যার ফলে ফাইলের পুরোনো সংস্করণ মুছে যাওয়ার "
+"সম্ভাবনা রয়েছে। তথাপি সংরক্ষণ করা হবে কি?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "pluma দ্বারা লেখা চলাকালে %s প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+msgstr ""
+"pluma দ্বারা লেখা চলাকালে %s প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক"
+" অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "pluma দ্বারা লেখা চলাকালে এই প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+msgstr ""
+"pluma দ্বারা লেখা চলাকালে এই প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক"
+" অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s অবস্থান বৈধ নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+msgstr ""
+"%s অবস্থান বৈধ নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে "
+"পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "ফাইল সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+msgstr ""
+"ফাইল সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা "
+"পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "ফাইল সংরক্ষণের জন্য ডিস্কের মধ্যে পর্যাপ্ত স্থান অবশিষ্ট নেই। অনুগ্রহ করে ডিস্কের মধ্যে কিছু স্থান ফাঁকা করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
+msgstr ""
+"ফাইল সংরক্ষণের জন্য ডিস্কের মধ্যে পর্যাপ্ত স্থান অবশিষ্ট নেই। অনুগ্রহ করে "
+"ডিস্কের মধ্যে কিছু স্থান ফাঁকা করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণ করার প্রচেষ্ঠা করছেন। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
+msgstr ""
+"শুধুমাত্র পাঠযোগ্য ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণ করার প্রচেষ্ঠা করছেন। সঠিক "
+"অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr "এক নামের ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম উল্লেখ করুন।"
+msgstr ""
+"এক নামের ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম উল্লেখ করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "যে ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে সেটির মধ্যে ফাইলের নামের দৈঘ্যের সীমা আরোপ করা হয়েছে। অনগ্রহ করে ফাইলের নামের মাপ ছোট করুন।"
+msgstr ""
+"যে ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে সেটির মধ্যে ফাইলের নামের"
+" দৈঘ্যের সীমা আরোপ করা হয়েছে। অনগ্রহ করে ফাইলের নামের মাপ ছোট করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "যে ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে সেটির মধ্যে ফাইলের মাপ সংক্রান্ত সীমা আরোপ করা হয়েছে। অনগ্রহ করে তুলনামূলকভাবে ছোট মাপের ফাইল সংরক্ষণ করুন অথবা উল্লিখিত সীমারহিত কোনো ডিস্কে সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করুন।"
+msgstr ""
+"যে ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে সেটির মধ্যে ফাইলের মাপ "
+"সংক্রান্ত সীমা আরোপ করা হয়েছে। অনগ্রহ করে তুলনামূলকভাবে ছোট মাপের ফাইল "
+"সংরক্ষণ করুন অথবা উল্লিখিত সীমারহিত কোনো ডিস্কে সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করুন।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "%s ফাইলটি সংরক্ষণ করা যায়নি।"
@@ -1496,22 +1711,22 @@ msgstr "%s ফাইলটি সংরক্ষণ করা যায়নি।
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "%s ফাইলটি ডিস্কে পরিবর্তিত হয়েছে।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "পরিবর্তনগুলি বর্জন করে ফাইল পুনরায় লোড করা হবে কি?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "ফাইল পুনরায় লোড করা হবে কি?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr "পুনরায় লোড (_R)"
+msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1552,7 +1767,7 @@ msgstr "সংখ্যা উল্লেখ করা হবে প্রত�
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
-msgstr "খানি পংক্তির জন্য"
+msgstr "পংক্তি"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
@@ -1672,8 +1887,8 @@ msgstr " পংক্তি %d, কলাম %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "ত্রুটিযুক্ত %d-টি ট্যাব উপস্থিত"
-msgstr[1] "ত্রুটিযুক্ত %d-টি ট্যাব উপস্থিত"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
@@ -1717,42 +1932,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "%s সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "ফাইল %s লোড করতে সমস্যা"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "%s ফাইল প্রত্যাবর্তন করতে সমস্যা"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "%s ফাইল সংরক্ষণ করতে সমস্যা"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-র প্রকৃতি:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "এনকোডিং:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "ডকুমেন্ট বন্ধ করুন"
@@ -1781,9 +1996,10 @@ msgstr "সরঞ্জাম (_T)"
msgid "_Documents"
msgstr "ডকুমেন্ট (_D)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "সাহায্য (_H)"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "নতুন (_N)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1791,11 +2007,11 @@ msgstr "নতুন ডকুমেন্ট নির্মাণ করুন
#: ../pluma/pluma-ui.h:58
msgid "_Open..."
-msgstr "খুলুন (_O)..."
+msgstr "খুলুন...(_O)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
-msgstr "একটি ফাইল খুলুন"
+msgstr "ফাইল খুলুন"
#. Edit menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:62
@@ -1815,13 +2031,22 @@ msgstr "সূচিপত্র (_C)"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "pluma সহায়িকা খুলুন"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "পরিচিতি (_A)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পরিচিতি"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে"
+msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করুন"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
@@ -1829,15 +2054,15 @@ msgstr "বর্তমান ফাইল সংরক্ষণ করুন"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ (_A)..."
+msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ...(_A)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "বর্তমান ফাইলটি পৃথক নামে সংরক্ষণ করুন"
+msgstr "ভিন্ন নামে বর্তমান ফাইল সংরক্ষণ করুন"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "ফাইলটি পূর্বে সংরক্ষিত কোনো সংস্করণের অবস্থায় প্রত্যাবর্তন করুন"
+msgstr "ফাইলের পূর্বে সংরক্ষিত সংস্করণে প্রত্যাবর্তন করুন"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1849,31 +2074,59 @@ msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "_Print..."
-msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)..."
+msgstr "প্রিন্ট করুন...(_P)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "সর্বশেষ কর্ম বাতিল করুন"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "বাতিল করা কর্ম পুনরায় করুন"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "কাট করুন (_t)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "নির্বাচিত অংশ কাট করুন"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "কপি করুন(_C)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "নির্বাচিত অংশ কপি করুন"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে পেস্ট করুন"
+msgstr "ক্লিপ-বোর্ড থেকে পেস্ট করুন"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1895,7 +2148,7 @@ msgstr "উজ্জ্বলতার মোড (_H)"
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
-msgstr "অনুসন্ধান (_F)..."
+msgstr "অনুসন্ধান... (_F)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
@@ -1903,7 +2156,7 @@ msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান করুন"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_x)"
+msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_x)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1911,7 +2164,7 @@ msgstr "ডকুমেন্টের অবশিষ্ট নিম্নব�
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন (_v)"
+msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_v)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1927,15 +2180,16 @@ msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান করে পরিবর
#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "উজ্জ্বলতা বাতিল করুন (_C)"
+msgstr "উজ্জ্বল করা অংশ স্বাভাবিক ভাবে প্রদর্শন (_C)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Clear highlighting of search matches"
-msgstr "অনুসন্ধানে প্রাপ্ত মিল দর্শানোর জন্য ব্যবহৃত ঔজ্জ্বল্য মিটিয়ে ফেলা হবে"
+msgstr ""
+"অনুসন্ধানে প্রাপ্ত মিল দর্শানোর জন্য ব্যবহৃত ঔজ্জ্বল্য মিটিয়ে ফেলা হবে"
#: ../pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "উল্লিখিত পংক্তি সংখ্যা দেখুন (_L)..."
+msgstr "চিহ্নিত পংক্তি প্রদর্শন...(_L)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
@@ -1960,7 +2214,7 @@ msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত সমস্ত ফাই
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
-msgstr "সমস্ত বন্ধ করুন (_C)"
+msgstr "সব বন্ধ করুন (_C)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
@@ -1994,13 +2248,17 @@ msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টটি একটি নত
msgid "Close the current file"
msgstr "বর্তমান ফাইল বন্ধ করুন"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "প্রস্থান (_Q)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
-msgstr "প্রোগ্রাম থেকে প্রস্থান করুন"
+msgstr "প্রোগ্রাম বন্ধ করুন"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
-msgstr "টুল-বার(_T)"
+msgstr "টুল-বার (_T)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
@@ -2008,12 +2266,16 @@ msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে টুল-�
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
-msgstr "স্ট্যাটাস-বার (_S)"
+msgstr "স্ট্যাটাস-বার(_S)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন (_F)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শনকালে লেখা সম্পাদনা করুন"
@@ -2055,36 +2317,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ %s-র উপর"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "বিভাজন করা হবে (_W)"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ অনুসন্ধান করা হবে (_E)"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_M)"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে পংক্তি"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "কার্সার স্থানান্তরণের জন্য চিহ্নিত পংক্তি সংখ্যা"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "%s উজ্জ্বলতার মোড ব্যবহার করা হবে"
@@ -2092,7 +2354,7 @@ msgstr "%s উজ্জ্বলতার মোড ব্যবহার কর
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2100,43 +2362,43 @@ msgstr "%s উজ্জ্বলতার মোড ব্যবহার কর
msgid "Plain Text"
msgstr "বিন্যাসবিহীন লেখা"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথকরূপে প্রদর্শন করা হবে না"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' খুলুন"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত কোনো ফাইল খুলুন"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "খুলুন"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "সংরক্ষণ"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "প্রিন্ট করুন"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' সক্রিয় করুন"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "শূণ্যস্থান প্রয়োগ করুন"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "ট্যাবের দৈর্ঘ্য"
@@ -2193,41 +2455,43 @@ msgstr "ডকুমেন্ট সংক্রান্ত পরিসংখ�
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের মধ্যে উপস্থিত শব্দ, পংক্তি, অক্ষর ও শূণ্যস্থান ব্যতীত অন্য অক্ষরের সংখ্যা গণনা ও প্রদর্শন করে।"
+msgstr ""
+"বর্তমান ডকুমেন্টের মধ্যে উপস্থিত শব্দ, পংক্তি, অক্ষর ও শূণ্যস্থান ব্যতীত "
+"অন্য অক্ষরের সংখ্যা গণনা ও প্রদর্শন করে।"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "আপডেট করুন (_U)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "ফাইলের নাম"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "বাইট"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "অক্ষর (শূণ্যস্থানবিহীন)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "অক্ষর (শূণ্যস্থান সহ)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "শব্দ"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "পংক্তি"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "ডকুমেন্ট"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "নির্বাচন"
@@ -2241,222 +2505,223 @@ msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের বিভিন্�
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "বহিস্থিত কমান্ড ও শেল স্ক্রিপ্ট সঞ্চালন করা হবে।"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr ""
+msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনা..(_E)"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনব্যবস্থা খোলে"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
-msgstr ""
+msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম (_T)"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
msgid "External tools"
-msgstr ""
+msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
-msgstr ""
+msgstr "শেল থেকে প্রাপ্ত আউটপুট"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "কমান্ড সঞ্চালন করতে ব্যর্থ: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "চিহ্নিত কমান্ড চালানোর জন্য একটি শব্দের মধ্যে অবস্থিত হওয়া আবশ্যক"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "চলমান সরঞ্জাম:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "সম্পন্ন।"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "প্রস্থান করা হয়েছে"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "সকল ভাষা"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "সকল ভাষা"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "নতুন সরঞ্জাম"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "চিহ্নিত অ্যাকসেলেরেটর %s'র সাথে বর্তমানে সংযুক্ত রয়েছে"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "নতুন অ্যাকসেলেরেটর লিখুন, অথবা ব্যাক-স্পেস টিপে মুছে ফেলুন"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "নতুন অ্যাকসেলেরেটর লিখুন"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "স্থগিত।"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "শূণ্য"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "সর্বধরনের ডকুমেন্ট"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "বর্তমান নির্বাচন"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr ""
+msgstr "বর্তমান নির্বাচন (নথিটিকে ডিফল্ট ধার্য করা হয়)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "বর্তমান পংক্তি"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "বর্তমান শব্দ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "নিম্নবর্তী পেইনে প্রদর্শন করা হবে"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "নতুন ডকুমেন্ট নির্মাণ করুন"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের শেষে"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট প্রতিস্থাপন করুন"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "নির্বাচিত অংশ প্রতিস্থাপন করুন"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "কার্সারের অবস্থানে সন্নিবেশ করা হবে"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "নামবিহীন ডকুমেন্ট ব্যতীত অন্যান্য সর্বধরনের ডকুমেন্ট"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "শুধুমাত্র দূরবর্তী ফাইল"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "শুধুমাত্র নামবিহীন ডকুমেন্ট"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনব্যবস্থা"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "সরঞ্জাম: (_T)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "সম্পাদনা: (_E)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "প্রয়োজনীয়তা: (_A)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "আউটপুট: (_O)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "ইনপুট:(_I)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "সংরক্ষণ: (_S)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "শর্টকাট-কি:(_S)"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "বিল্ড"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "ডকুমেন্ট ধারণকারী ডিরেক্টরির মধ্যে \"make\" কমান্ড সঞ্চালন করুন"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "এই স্থানে টার্মিনাল খোলা হবে"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "বর্তমানে খোলা ডিরেক্টরিতে টার্মিনাল খোলা হবে"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "অন্তে উপস্থিত শূণ্যস্থান মুছে ফেলা হবে"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "ফাইলের মধ্যে উপস্থিত অপ্রয়োজনীয় অন্তে শূণ্যস্থান মুছে ফেলুন"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "কমান্ড সঞ্চালন"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr ""
+"স্বনির্ধারিত কমান্ড প্রয়োগ করে উৎপন্ন ফলাফল একটি নতুন ডকুমেন্টে যোগ করুন"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "অনুসন্ধান"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2480,7 +2745,10 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "মান TRUE (সত্য) হলে ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইনের প্রারম্ভিক ব্যবহারের সময় ফাইল ব্রাউজার দ্বারা প্রথম খোলা ডিরেক্টরি প্রদর্শিত হবে। (অর্থাৎ এটি মূলত কমান্ড-লাইন অথবা Caja প্রভৃতি সহযোগ খোলা ডকুমেন্টের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"
+msgstr ""
+"মান TRUE (সত্য) হলে ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইনের প্রারম্ভিক ব্যবহারের সময় ফাইল "
+"ব্রাউজার দ্বারা প্রথম খোলা ডিরেক্টরি প্রদর্শিত হবে। (অর্থাৎ এটি মূলত "
+"কমান্ড-লাইন অথবা Caja প্রভৃতি সহযোগ খোলা ডকুমেন্টের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2492,7 +2760,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "এই মান দ্বারা ফাইল ব্রাউজার থেলে ফিল্টার হওয়া ফাইল নির্ধারিত হয়। বৈধ মান হল: none (ফিল্টার প্রয়োগ করা হবে না), hidden (শুধুমাত্র আড়াল করা ফাইল ফিল্টার করা হবে), binary (শুধুমাত্র বাইনারি ফাইল ফিল্টার করা হবে) ও hidden_and_binary (আড়াল করা ও বাইনারি ফাইল উভয় ফিল্টার করা হবে)।"
+msgstr ""
+"এই মান দ্বারা ফাইল ব্রাউজার থেলে ফিল্টার হওয়া ফাইল নির্ধারিত হয়। বৈধ মান হল:"
+" none (ফিল্টার প্রয়োগ করা হবে না), hidden (শুধুমাত্র আড়াল করা ফাইল ফিল্টার "
+"করা হবে), binary (শুধুমাত্র বাইনারি ফাইল ফিল্টার করা হবে) ও "
+"hidden_and_binary (আড়াল করা ও বাইনারি ফাইল উভয় ফিল্টার করা হবে)।"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2502,7 +2774,9 @@ msgstr "ফাইল ব্রাউজার ফিল্টারের বি
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "ফাইল ব্রাউজার ফিল্টার করার জন্য ব্যবহৃত ফিল্টার বিন্যাস। চিহ্নিত ফোল্ডারটি filter_mode'র উপর সঞ্চালিত হয়।"
+msgstr ""
+"ফাইল ব্রাউজার ফিল্টার করার জন্য ব্যবহৃত ফিল্টার বিন্যাস। চিহ্নিত ফোল্ডারটি "
+"filter_mode'র উপর সঞ্চালিত হয়।"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2512,7 +2786,9 @@ msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনে খোল
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করা হলে বুকমার্ক প্রদর্শনের পরিবর্তে ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শন করা হবে"
+msgstr ""
+"ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করা হলে বুকমার্ক প্রদর্শনের পরিবর্তে ট্রি অনুযায়ী"
+" প্রদর্শন করা হবে"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2522,7 +2798,9 @@ msgstr "ফাইল ব্রাউজারের প্রধান (root) �
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করার সময় ও onload/tree_view'র মান TRUE (সত্য) হলে ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত ফাইল ব্রাউজারের root ডিরেক্টরি।"
+msgstr ""
+"ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করার সময় ও onload/tree_view'র মান TRUE (সত্য) হলে"
+" ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত ফাইল ব্রাউজারের root ডিরেক্টরি।"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2533,7 +2811,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করার সময় ও onload/tree_view'র মান TRUE (সত্য) হলে ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত ফাইল ব্রাউজারের ভার্চুয়াল root ডিরেক্টরি। ভার্চুয়াল root ডিরেক্টরি সর্বদা প্রকৃত root ডিরেক্টরির অধীন হওয়া আবশ্যক।"
+msgstr ""
+"ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করার সময় ও onload/tree_view'র মান TRUE (সত্য) হলে"
+" ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত ফাইল ব্রাউজারের ভার্চুয়াল root ডিরেক্টরি। ভার্চুয়াল "
+"root ডিরেক্টরি সর্বদা প্রকৃত root ডিরেক্টরির অধীন হওয়া আবশ্যক।"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2541,7 +2822,8 @@ msgstr "দূরবর্তী অবস্থান পুনরুদ্ধ�
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "দূরবর্তী অবস্থান পুনরুদ্ধারের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে কিনা তা নির্ধারিত হয়।"
+msgstr ""
+"দূরবর্তী অবস্থান পুনরুদ্ধারের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে কিনা তা নির্ধারিত হয়।"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
msgid "File System"
@@ -2585,7 +2867,8 @@ msgstr "ফাইল অথবা ডিরেক্টরি মুছে ফ�
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr "ফাইল পরিচালনব্যবস্থার মধ্যে একটি ডিরেক্টরি খোলার সময় সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"
+msgstr ""
+"ফাইল পরিচালনব্যবস্থার মধ্যে একটি ডিরেক্টরি খোলার সময় সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
msgid "An error occurred while setting a root directory"
@@ -2603,7 +2886,9 @@ msgstr "সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়া যায়নি,\nএই মুহূর্তে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক কি?"
+msgstr ""
+"আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়া যায়নি,\n"
+"এই মুহূর্তে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক কি?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2614,18 +2899,18 @@ msgstr "\"%s\" ফাইল আবর্জনার বাক্সে সর�
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া সম্ভব নয়।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে \"%s\" স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
+msgstr "আপনি কি স্থায়ীভাবে \"%s\" বর্জন করতে ইচ্ছুক?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত ফাইলগুলি স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "একটি বস্তু মুছে ফেলা হলে তা স্থায়ীরূপে বর্জন করা হবে।"
+msgstr "কোনো বস্তু মুছে ফেলা হলে, তা স্থায়ীভাবে বর্জিত হবে।"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2635,7 +2920,9 @@ msgstr "(ফাঁকা)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "নাম পরিবর্তিত ফাইলটি বর্তমানে ফিল্টার করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য ফিল্টারের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
+msgstr ""
+"নাম পরিবর্তিত ফাইলটি বর্তমানে ফিল্টার করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য "
+"ফিল্টারের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2647,7 +2934,9 @@ msgstr "ফাইল"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "নতুন ফাইল বর্তমানে ফিল্টার করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য ফিল্টারের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
+msgstr ""
+"নতুন ফাইল বর্তমানে ফিল্টার করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য ফিল্টারের "
+"বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2659,11 +2948,13 @@ msgstr "ডিরেক্টরি"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "নতুন ডিরেক্টরি বর্তমানে ফিল্টার করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য ফিল্টারের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
+msgstr ""
+"নতুন ডিরেক্টরি বর্তমানে ফিল্টার করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য "
+"ফিল্টারের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
-msgstr "বুকমার্ক"
+msgstr "বুকমার্কস"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
msgid "_Filter"
@@ -2677,10 +2968,6 @@ msgstr "আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নিন (_
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "নির্বাচিত ফাইল অথবা ফোল্ডার আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা হবে"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "নির্বাচিত ফাইল অথবা ফোল্ডার মুছে ফেলুন"
@@ -2727,7 +3014,7 @@ msgstr "পূর্ববর্তী অবস্থান (_P)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "পূর্বে পরিদর্শিত অবস্থানে চলুন"
+msgstr "পরিদর্শিত পূর্ববর্তী অবস্থানে চলুন"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2735,7 +3022,7 @@ msgstr "পরবর্তী অবস্থান (_N)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "পরবর্তী পরিদর্শিত অবস্থানে চলুন"
+msgstr "পরিদর্শিত পরবর্তী অবস্থানে চলুন"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2771,18 +3058,18 @@ msgstr "বাইনারি ফাইল ও ডিরেক্টরি প�
msgid "Show binary files"
msgstr "বাইনারি ফাইল ও ডিরেক্টরি প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "পূর্ববর্তী অবস্থান"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "পূর্ববর্তী অবস্থানে চলুন"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "পূর্বে পরিদর্শিত অবস্থানে চলুন"
@@ -2790,25 +3077,25 @@ msgstr "পূর্বে পরিদর্শিত অবস্থানে
msgid "Next location"
msgstr "পরবর্তী অবস্থান"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "পরবর্তী অবস্থানে চলুন"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "ফাইলের নাম মেলানো হবে (_M)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "চিহ্নিত মাউন্ট করা ভলিউমের জন্য কোনো মাউন্ট অবজেক্ট উপস্থিত নেই: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "মিডিয়া খোলা যায়নি: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "ভলিউম মাউন্ট করা যায়নি: %s"
@@ -2825,38 +3112,37 @@ msgstr "pluma'এ ব্যবহাযোগ্য Emacs, Kate ও Vim-র ব�
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "Python কনসোল"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr ""
+msgstr "নিম্নবর্তী প্যানেলে অবস্থিত ইন্টারেক্টিভ Python কনসোল"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
-msgstr ""
+msgstr "কমান্ডের রং: (_o)"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "ত্রুটিসূচক রং: (_E)"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "ঝটপট প্রদর্শন"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "ঝটপট প্রদর্শন"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
-msgstr ""
+msgstr "দ্রুত নতিপত্র খুলুন"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
-msgstr ""
+msgstr "দ্রুত ফাইল খুলুন"
#. Do the fancy completion dialog
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2864,87 +3150,87 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Snippets"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr ""
+msgstr "নিয়মিতরূপে ব্যবহৃত পংক্তি দ্রুত সন্নিবেশের প্রণালী"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Snippets পরিচালন ব্যবস্থা"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "_Snippets:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "নতুন স্নিপেট নির্মাণ করুন"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "স্নিপেট ইম্পোর্ট করুন"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "নির্বাচিত স্নিপেটগুলি এক্সপোর্ট করুন"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "নির্বাচিত স্নিপেট মুছে ফেলুন"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
-msgstr ""
+msgstr "সক্রিয়করণ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "Tab-কি ট্রিগার:(_T)"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr ""
+msgstr "ট্যাব-কি টেপার পরে স্নিপেট সক্রিয় করতে ব্যবহৃত কোনো একটি শব্দ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "স্নিপেট সক্রিয় করতে ব্যবহৃত শর্টকাট-কি"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "শর্টকাট-কি:(_h)"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "টার্গেট বর্জন করুন: (_D)"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "Snippet পরিচালনা...(_S)"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "স্নিপেট পরিচালনা"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Snippets-র আর্কাইভ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "নতুন স্নিপেট যোগ করুন..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "গ্রোবাল"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "নির্বাচিত স্নিপেট প্রত্যাবর্তন করুন"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
@@ -2952,123 +3238,127 @@ msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
+"tab ট্রিগার বৈধ নয়। ট্রিগারের ক্ষেত্রে অক্ষর অথবা শুধুমাত্র একটি "
+"আলফা-নিউমেরিক ব্যতীত অক্ষর যেমন {, [, প্রভৃতি ব্যবহার করা যাবে।"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ইমপোর্ট করার সময় নিম্নলিখিত ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "সাফল্যের সাথে ইম্পোর্ট সমাপ্ত হয়েছে"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "সর্বধরনের সমর্থিত আর্কাইভ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Gzip দ্বারা কম্প্রেস করা আর্কাইভ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Bzip2 দ্বারা কম্প্রেস করা আর্কাইভ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "একটি স্নিপেট ফাইল"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "সব ফাইল"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "এক্সপোর্ট করার সময় নিম্নলিখিত সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "সাফল্যের এক্সপোর্ট সমাপ্ত হয়েছে"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
+"এক্সপোর্ট করার জন্য চিহ্নিত বস্তুর মধ্যে নির্বাচিত <b>সিস্টেম</b> স্নিপেট "
+"অন্তর্ভুক্ত করতে ইচ্ছুক কি?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "এক্সপোর্ট করার জন্য কোনো স্নিপেট নির্বাচন করা হয়নি"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "স্নিপেট এক্সপোর্ট করুন"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "নতুন শর্ট-কাট লিখুন, অথবা ব্যাক-স্পেস টিপে মুছে ফেলুন"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "নতুন শর্ট-কাট লিখুন"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" আর্কাইভ নির্মাণ করা যায়নি"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "উদ্দিষ্ট ডিরেক্টরি \"%s\" বর্তমানে উপস্থিত নেই"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr ""
+msgstr "উদ্দিষ্ট ডিরেক্টরি \"%s\" বৈধ ডিরেক্টরি নয়"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" ফাইল বর্তমানে অনুপস্থিত"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" ফাইলটি বৈধ স্নিপেট ফাইল নয়"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "ইম্পোর্ট করা ফাইল \"%s\" বৈধ স্নিপেট ফাইল নয়"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" আর্কাইভের মধ্যে উপস্থিত সামগ্রী এক্সট্র্যাক্ট করা সম্ভব হয়নি"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "নিম্নলিখিত ফাইলগুলি ইম্পোর্ট করা যায়নি: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" ফাইলটি বৈধ স্নিপেট আর্কাইভ নয়"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593
#, python-format
@@ -3076,11 +3366,13 @@ msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
+"Python কমান্ড (%s) সঞ্চালনের জন্য সর্বাধিক অনুমোদিত সময়সীমা উলঙ্ঘন করা "
+"হয়েছে, কর্ম সঞ্চালন পরিত্যাগ করা হবে।"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Python কমান্ড (%s) সঞ্চালনে ব্যর্থ: %s"
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94
msgid "S_ort..."
@@ -3098,27 +3390,27 @@ msgstr "ক্রমবিন্যাস"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "ডকুমেন্ট অথবা নির্বাচিত অংশের তথ্য ক্রমানুযায়ী বিন্যাস করে।"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "ক্রমবিন্যাস (_S)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "বিপরীত ক্রম (_R)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "প্রতিলিপি মুছে ফেলুন (_e)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "হরফের ছাঁদ অগ্রাহ্য করা হবে (_I)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "উল্লিখিত কলাম থেকে আরম্ভ করুন (_t):"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "ক্রমবিন্যাস কর্ম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
@@ -3132,7 +3424,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(প্রস্তাব করার যোগ্য শব্দ উপস্থিত নেই)"
@@ -3141,16 +3433,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "অতিরিক্ত (_M)..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "সমগ্র অগ্রাহ্য করা হবে (_I)"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "যোগ করুন (_A)"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "বানান সংক্রান্ত প্রস্তাবনা (_S)..."
@@ -3164,11 +3451,11 @@ msgstr "প্রস্তাবনা"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(সঠিক বানান)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "বানান পরীক্ষণ সমাপ্ত"
@@ -3195,14 +3482,14 @@ msgstr "অজানা (%s)"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr "ডিফল্ট ভাষা"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "ভাষা নির্ধারণ করুন"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "ভাষা"
@@ -3238,7 +3525,7 @@ msgstr "ডকুমেন্টটি ফাঁকা।"
msgid "No misspelled words"
msgstr "ভুল বানান নেই"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের ভাষা নির্বাচন করুন (_l)"
@@ -3302,19 +3589,19 @@ msgstr "ভাষা"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3338,7 +3625,7 @@ msgstr "আপনি যে ট্যাগগুলি ব্যবহার �
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
msgid "_Preview"
-msgstr "পূর্বরূপ (_P)"
+msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন (_P)"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
msgid "Available Tag Lists"
@@ -3382,7 +3669,7 @@ msgstr "Anchor URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
-msgstr "Anchor"
+msgstr "নোঙর"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
@@ -3544,7 +3831,7 @@ msgstr "Directionality (অবচিত)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr "Disabled"
+msgstr "নিষ্ক্রিয়"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -3710,7 +3997,7 @@ msgstr "Heading 6"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
-msgstr "Height"
+msgstr "উচ্চতা"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
@@ -3751,7 +4038,7 @@ msgstr "Image map"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image"
-msgstr "Image"
+msgstr "ছবি"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
@@ -3776,7 +4063,7 @@ msgstr "Java applet (অবচিত)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
-msgstr "Label"
+msgstr "লেবেল"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
@@ -3854,7 +4141,7 @@ msgstr "Multiple"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
-msgstr "Name"
+msgstr "নাম"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
@@ -4080,7 +4367,7 @@ msgstr "Small text style"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
-msgstr "উৎ‌স"
+msgstr "উৎস"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
@@ -4208,7 +4495,7 @@ msgstr "Text entered by user"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
-msgstr "Title"
+msgstr "শিরোনাম"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
@@ -4228,7 +4515,7 @@ msgstr "Value interpretation"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Value"
-msgstr "Value"
+msgstr "মান"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
@@ -4250,7 +4537,7 @@ msgstr "Visited link color (অবচিত)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
-msgstr "Width"
+msgstr "প্রস্থ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "HTML - Tags"
@@ -4270,7 +4557,7 @@ msgstr "Array"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
-msgstr "Background color"
+msgstr "পটভূমির রং"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
@@ -4286,11 +4573,11 @@ msgstr "Border color"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
-msgstr "Border"
+msgstr "প্রান্তরেখা"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "Center"
+msgstr "কেন্দ্রস্থিত"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4310,7 +4597,7 @@ msgstr "Content type"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Direction"
-msgstr "Direction"
+msgstr "দিক"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Directory list"
@@ -4366,7 +4653,7 @@ msgstr "Layer"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
-msgstr "Link color"
+msgstr "লিঙ্কের রং"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
@@ -4414,7 +4701,7 @@ msgstr "No word wrap"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Note"
-msgstr "Note"
+msgstr "উল্লেখ্য"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Object applet file"
@@ -4450,7 +4737,7 @@ msgstr "Single line prompt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
msgid "Size"
-msgstr "Size"
+msgstr "মাপ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "Soft line break"
@@ -4458,7 +4745,7 @@ msgstr "Soft line break"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Sound"
-msgstr "Sound"
+msgstr "শব্দ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Spacer"
@@ -4490,7 +4777,7 @@ msgstr "Text color"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
msgid "Text"
-msgstr "Text"
+msgstr "টেক্সট"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Top margin in pixels"
@@ -4666,7 +4953,7 @@ msgstr "Item with label"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
-msgstr "Item"
+msgstr "বস্তু"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
@@ -4816,7 +5103,9 @@ msgstr "ট্যাগ তালিকা"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "ডকুমেন্টের মধ্যে নিয়মিতরূপে ব্যবহৃত ট্যাগ/পংক্তি, টাইপ না করে সহজে সন্নিবেশ করার উপায় উপলব্ধ করে।"
+msgstr ""
+"ডকুমেন্টের মধ্যে নিয়মিতরূপে ব্যবহৃত ট্যাগ/পংক্তি, টাইপ না করে সহজে সন্নিবেশ "
+"করার উপায় উপলব্ধ করে।"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4896,7 +5185,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
-msgstr ""
+msgstr "স্বনির্বাচিত বিন্যাস"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -4930,31 +5219,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "তারিখ এবং সময় সন্নিবেশ করুন"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "সন্নিবেশ করুন (_I)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "নির্বাচিত বিন্যাস ব্যবহার করা হবে (_s)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "স্বনির্বাচিত বিন্যাস ব্যবহার করা হবে (_U)"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "০১/১১/১০০৯ ১৭:৫২:০০"
@@ -4962,10 +5251,10 @@ msgstr "০১/১১/১০০৯ ১৭:৫২:০০"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "সময়/তারিখ সংক্রান্ত প্লাগ-ইন কনফিগার করুন"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "তারিখ/সময় সন্নিবেশ করার সময়..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "বিন্যাস জানতে অনুরোধ করা হবে (_P)"
diff --git a/po/br.po b/po/br.po
index ddefb329..23f82974 100644
--- a/po/br.po
+++ b/po/br.po
@@ -1,22 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Alan Monfort <[email protected]>, 2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/br/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Alan Monfort <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Breton (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/br/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: br\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"
@@ -28,7 +28,11 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Hag-eñ e vo arveret nodrezh e led fest dre ziouer ar reizhiad evit embann testennoù e-lec'h un nodrezh a zo a-ratozh evit Pluma. Mar diweredekaet an nodrezh anvet e dibarzhioù \"Embanner nodrezhoù\" a vo arveret e-lec'h nodrezh ar reizhiad."
+msgstr ""
+"Hag-eñ e vo arveret nodrezh e led fest dre ziouer ar reizhiad evit embann "
+"testennoù e-lec'h un nodrezh a zo a-ratozh evit Pluma. Mar diweredekaet an "
+"nodrezh anvet e dibarzhioù \"Embanner nodrezhoù\" a vo arveret e-lec'h "
+"nodrezh ar reizhiad."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -43,7 +47,9 @@ msgstr "Nodrezh an embanner"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Un nodrezh personelaet hag a vo implijet evit ar maez skrivañ. Ne vo ket efedus an dra-mañ m'eo bet dibabet \"Arverañ an nodrezh dre ziouer\""
+msgstr ""
+"Un nodrezh personelaet hag a vo implijet evit ar maez skrivañ. Ne vo ket "
+"efedus an dra-mañ m'eo bet dibabet \"Arverañ an nodrezh dre ziouer\""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -51,7 +57,8 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "Naoudi (ID) eus ul livaoueg mod GtkSourceView arveret da livañ an destenn."
+msgstr ""
+"Naoudi (ID) eus ul livaoueg mod GtkSourceView arveret da livañ an destenn."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
@@ -61,7 +68,10 @@ msgstr "Krouiñ eilskouerennoù-gwareziñ"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Hag-eñ e renko Pluma krouiñ eiladoù gwarediñ evit ar restroù enrollet gantañ. Arventennet e vez an askouezh evit ar restr gwarediñ gant an dibarzh \"Askouezh evit an eilad gwarediñ\"."
+msgstr ""
+"Hag-eñ e renko Pluma krouiñ eiladoù gwarediñ evit ar restroù enrollet "
+"gantañ. Arventennet e vez an askouezh evit ar restr gwarediñ gant an dibarzh"
+" \"Askouezh evit an eilad gwarediñ\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -72,7 +82,9 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Hag-eñ e rank Plume enrollañ ent emgefreek restroù daskemmet goude un tamm amzer. Arventennet e vez gant an dibarzh \"Padenn emenrollañ\""
+msgstr ""
+"Hag-eñ e rank Plume enrollañ ent emgefreek restroù daskemmet goude un tamm "
+"amzer. Arventennet e vez gant an dibarzh \"Padenn emenrollañ\""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -82,7 +94,9 @@ msgstr "Padenn enemrollañ"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Niver a vunutennoù goude ma vo enrollet ent emgefreek ar restroù daskemmet gant Pluma. Efedus e vo mard eo bet gweredekaet an dibarzh \"Enenrollañ\""
+msgstr ""
+"Niver a vunutennoù goude ma vo enrollet ent emgefreek ar restroù daskemmet "
+"gant Pluma. Efedus e vo mard eo bet gweredekaet an dibarzh \"Enenrollañ\""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -110,7 +124,9 @@ msgstr "Niver uc'hek a zizoberioù"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Niver uc'hek a oberoù a c'hallo Plume dizober pe adober.Grit gant \"-1\" evit un niver a oberoù anvevenn."
+msgstr ""
+"Niver uc'hek a oberoù a c'hallo Plume dizober pe adober.Grit gant \"-1\" "
+"evit un niver a oberoù anvevenn."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -123,7 +139,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Erspizañ a ra penaos azasaat linennoù hir war maez an embann. Git gant \"GTK_WRAP_NONE\" evit chom hep azasaat. \"GTK_WRAP_WORD\" evit an azasaat ouzh bevennoù ar gerioù ha \"GTK_WRAP_CHAR\" evit an azasaat ouzh bevennoù un arouezenn hiniennel. Taolit evezh ouzh tirenneg ar gwerzhioù. Ret eo skrivañ evel ma'z eo bet skrivet a-us."
+msgstr ""
+"Erspizañ a ra penaos azasaat linennoù hir war maez an embann. Git gant "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" evit chom hep azasaat. \"GTK_WRAP_WORD\" evit an azasaat "
+"ouzh bevennoù ar gerioù ha \"GTK_WRAP_CHAR\" evit an azasaat ouzh bevennoù "
+"un arouezenn hiniennel. Taolit evezh ouzh tirenneg ar gwerzhioù. Ret eo "
+"skrivañ evel ma'z eo bet skrivet a-us."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -133,7 +154,9 @@ msgstr "Ment an ivinell"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "Erspizañ a ra an niver a esaouennoù a rankfe bezañ diskouezet e-lec'h arouezennoù an ivinell."
+msgstr ""
+"Erspizañ a ra an niver a esaouennoù a rankfe bezañ diskouezet e-lec'h "
+"arouezennoù an ivinell."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -157,7 +180,8 @@ msgstr "Skrammañ niverennoù al linennoù"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Hag-eñ e ranko Pluma skrammañ niverennoù al linennoù war ar maez embann."
+msgstr ""
+"Hag-eñ e ranko Pluma skrammañ niverennoù al linennoù war ar maez embann."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Current Line"
@@ -173,7 +197,9 @@ msgstr "Usskediñ ar c'hrommelloù a glot ganti"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Hag-eñ e ranko Pluma usskediñ ar c'hrommelloù a glot gant an hini bet diuzet."
+msgstr ""
+"Hag-eñ e ranko Pluma usskediñ ar c'hrommelloù a glot gant an hini bet "
+"diuzet."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34
msgid "Display Right Margin"
@@ -214,7 +240,9 @@ msgstr "Distreiñ da lec'hiadur kent ar reti"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Hag-eñ e ranko Pluma adlakaat ar reti d'e lec'hiadur kent pa vez karget ur restr."
+msgstr ""
+"Hag-eñ e ranko Pluma adlakaat ar reti d'e lec'hiadur kent pa vez karget ur "
+"restr."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -223,7 +251,9 @@ msgstr "Gweredekaat usskediñ ar c'hlask"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Hag-eñ e ranko Pluma usskediñ an holl reveziadennoù eus an destenn bet klasket."
+msgstr ""
+"Hag-eñ e ranko Pluma usskediñ an holl reveziadennoù eus an destenn bet "
+"klasket."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44
msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -299,7 +329,9 @@ msgstr "Niver brasañ a restroù nevez-implijet"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Erspizañ a ra an niver uc'hek a restroù digoret nevez zo a vo skrammet war an islañser \"Restroù a-nevez\"."
+msgstr ""
+"Erspizañ a ra an niver uc'hek a restroù digoret nevez zo a vo skrammet war "
+"an islañser \"Restroù a-nevez\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -308,7 +340,8 @@ msgstr "Moullañ usskediñ ar c'hevreadur"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Hag-eñ e vo moullet usskedadur ar c'hevreadur pa vo moullet an teulioù."
+msgstr ""
+"Hag-eñ e vo moullet usskedadur ar c'hevreadur pa vo moullet an teulioù."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
@@ -317,7 +350,8 @@ msgstr "Moullañ an talbenn"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Hag-eñ e vo enlakaet talbenn an teul gant Pluma pa vo moullet an teulioù."
+msgstr ""
+"Hag-eñ e vo enlakaet talbenn an teul gant Pluma pa vo moullet an teulioù."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -355,7 +389,9 @@ msgstr "Nodrezh korf an destenn evit ar moullañ"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Erspizañ a ra an nodrezh da arverañ evit korf an destenn pa vo moullet an teulioù."
+msgstr ""
+"Erspizañ a ra an nodrezh da arverañ evit korf an destenn pa vo moullet an "
+"teulioù."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -370,7 +406,10 @@ msgstr "Nodrezh ar talbenn evit ar moullañ"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Arspizañ a ra an nodrezh da arverañ evit talbenn ar bajenn pa vo moullet un teul. Efedus e vo goude ma vo gweredekaat an dibarzh \"Moullañ an talbennoù\"."
+msgstr ""
+"Arspizañ a ra an nodrezh da arverañ evit talbenn ar bajenn pa vo moullet un "
+"teul. Efedus e vo goude ma vo gweredekaat an dibarzh \"Moullañ an "
+"talbennoù\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -385,7 +424,10 @@ msgstr "Nodrezh an niveroù linennoù evit ar moullañ"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Erspizañ a ra an nodrezh da arverañ evit an niveroù linennoù pa vo moullet. Efedus e vo goude ma vo lakaet an dibarzh \"Moullañ niveroù al linennoù\" da zisheñvel diouzh mann."
+msgstr ""
+"Erspizañ a ra an nodrezh da arverañ evit an niveroù linennoù pa vo moullet. "
+"Efedus e vo goude ma vo lakaet an dibarzh \"Moullañ niveroù al linennoù\" da"
+" zisheñvel diouzh mann."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -401,7 +443,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Roll rummet eus an enbonegadurioù arveret gant Pluma evit dinoiñ ent emgefreek enbonegadur ur restr. \"CURRENT/BREMANEL\" a dalv da enbonegadur ar yezh vremanel. Enbonegadurioù anavezet a vez arveret hepken."
+msgstr ""
+"Roll rummet eus an enbonegadurioù arveret gant Pluma evit dinoiñ ent "
+"emgefreek enbonegadur ur restr. \"CURRENT/BREMANEL\" a dalv da enbonegadur "
+"ar yezh vremanel. Enbonegadurioù anavezet a vez arveret hepken."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -442,7 +487,10 @@ msgstr "Enlugelladoù oberiant"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Roll an enlugelladoù en implij. Ennañ e kaver \"Chomlec'h\" an enlugelladoù en implij. Sellit er restr .pluma-plugin evit kaout \"Chomlec'h\" un enlugellad resis."
+msgstr ""
+"Roll an enlugelladoù en implij. Ennañ e kaver \"Chomlec'h\" an enlugelladoù "
+"en implij. Sellit er restr .pluma-plugin evit kaout \"Chomlec'h\" un "
+"enlugellad resis."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -458,7 +506,15 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "D'un embanner testennù bihan met kreñ e talv Pluma, savet a-ratozh evit burev MATE. An darn vuiañ eus an arc'hwelerezhioù skoueriek a zo gantañ hag an testennoù dre Unicode a zo skoret gantañ. E-touez an arc'hwelerezhioù kempleshoc'h e kaver usskediñ ar c'hevreadur ha pukañ emgefreek ar voneg tarzh, moullañ hag embann teulioù lies en ur prenestr hepken. </p> <p>Ouzhpennet e vez arc'hwelerezhioù all dre enlugelladoù a ginnig, e-touez traoù all, ar skor evit ar reizhskrivañ, ar c'heñveriañ restroù, gwelout kerzhlevrioù ar c'hemmoù war CVS ha kengeidañ al liveoù pukañ. </p>"
+msgstr ""
+"D'un embanner testennù bihan met kreñ e talv Pluma, savet a-ratozh evit "
+"burev MATE. An darn vuiañ eus an arc'hwelerezhioù skoueriek a zo gantañ hag "
+"an testennoù dre Unicode a zo skoret gantañ. E-touez an arc'hwelerezhioù "
+"kempleshoc'h e kaver usskediñ ar c'hevreadur ha pukañ emgefreek ar voneg "
+"tarzh, moullañ hag embann teulioù lies en ur prenestr hepken. </p> "
+"<p>Ouzhpennet e vez arc'hwelerezhioù all dre enlugelladoù a ginnig, e-touez "
+"traoù all, ar skor evit ar reizhskrivañ, ar c'heñveriañ restroù, gwelout "
+"kerzhlevrioù ar c'hemmoù war CVS ha kengeidañ al liveoù pukañ. </p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -466,7 +522,7 @@ msgstr "Pluma"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763
msgid "Text Editor"
-msgstr "Embanner testennoù"
+msgstr "Embanner testennioù"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
msgid "Edit text files"
@@ -488,11 +544,38 @@ msgstr "_Nullañ ar mont kuit"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Serriñ _hep enrollañ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Nullañ"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enrollañ"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Goulenn"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -500,15 +583,20 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ar c'hemmoù graet e korf %ld eilenn diwezhañ"
-msgstr[1] "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ar c'hemmoù graet e korf %ld eilenn diwezhañ"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Ma n'enrollot ket e vo kollet da viken ar c'hemmoù bet graet e-kerz ar vunutenn ziwezhañ."
+msgstr ""
+"Ma n'enrollot ket e vo kollet da viken ar c'hemmoù bet graet e-kerz ar "
+"vunutenn ziwezhañ."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -516,10 +604,13 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ar c'hemmoù graet e korf ar vunutenn diwezhañ hag %ld eilenn"
-msgstr[1] "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ar c'hemmoù graet e korf ar vunutenn diwezhañ ha %ld eilenn"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -527,15 +618,20 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ar c'hemmoù graet e korf %ld vunutenn diwezhañ"
-msgstr[1] "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ar c'hemmoù graet e korf %ld a vunutennoù diwezhañ"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ar c'hemmoù graet e korf ar vunutenn diwezhañ"
+msgstr ""
+"Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ar c'hemmoù graet e korf ar vunutenn "
+"diwezhañ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -543,72 +639,107 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ar c'hemmoù graet e korf an eurvezh hag %d vunutenn diwezhañ."
-msgstr[1] "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ar c'hemmoù graet e korf an eurvezh ha %d a vunutennoù diwezhañ."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ar c'hemmoù graet e korf %d eurvezh diwezhañ."
-msgstr[1] "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ar c'hemmoù graet e korf %d eurvezh diwezhañ."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Kollet e vo da vat ar c'hemmoù graet d'an teul \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Enrollañ ar c'hemmoù graet d'an teul \"%s\" kent serriñ ?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Diweredekaet eo bet an enrollañ gant ardoer ar reizhiad."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Kollet e vo da vat ar c'hemmoù bet graet da %d teul."
-msgstr[1] "Kollet e vo da vat ar c'hemmoù bet graet da %d a deulioù."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Bez ez eus %d teul gant kemmoù dienroll. Enrollañ ar c'hemmoù a-raok serriñ ?"
-msgstr[1] "Bez ez eus %d a deulioù gant kemmoù dienroll. Enrollañ ar c'hemmoù a-raok serriñ ?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "T_eulioù gant kemmoù dienroll :"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Dibabit an t_eulioù a fell deoc'h enrollañ :"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ma n'enrollot ket e vo kollet da vat ho kemmoù holl."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Skoazell"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Enbonegadurioù an arouezennoù"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Deskrivadur"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "Enbon_egañ"
@@ -616,17 +747,30 @@ msgstr "Enbon_egañ"
msgid "Character encodings"
msgstr "Enbonegadurioù an arouezennoù"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Enbonegadurioù _hegerz :"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Ouzhpennañ"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Enbone_gadurioù hewel war al lañser :"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Klikañ war an afell-mañ da ziuzañ an nodrezh a vo graet gantañ gant an embanner"
+msgstr ""
+"Klikañ war an afell-mañ da ziuzañ an nodrezh a vo graet gantañ gant an "
+"embanner"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
#, c-format
@@ -637,29 +781,39 @@ msgstr "_Ober gant nodrezh e led fest ar reizhiad (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "N'haller ket staliañ al livaoueg bet diuzet."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Ouzhpennañ ul livaoueg"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Ou_zhpennañ ul livaoueg"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Restroù al livaouegoù"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "An holl restroù"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Ne oa ket evit dilemel livaoueg \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Serriñ"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Gwellvezioù Pluma"
@@ -667,190 +821,195 @@ msgstr "Gwellvezioù Pluma"
msgid "Preferences"
msgstr "Gwellvezioù"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Azasaat an destenn"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Gweredekaat a_zasaat an destenn"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Arabat troc'hañ gerioù war div linenn"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Niverennoù linennoù"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Diskouez niverennoù linennoù"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Linenn vremanel"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Usskediñ al _linenn vremanel"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "Marz dehou"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Diskouez ar _marz dehou"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Marz _dzehou ouzh ar bann :"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Krommelloù a glot ganti"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Usskediñ ar gro_mmelloù a glot ganti"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Gwelout"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Arsavadurioù an taolennata"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "Ledander an _taolennata :"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Enlakaat esaouennoù e-lerc'h an taolennata"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Pukañ emgefreek"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Gw_eredekaat ar pukañ emgefreek"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Enrolladur ar restr"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Krouiñ un eilskouerenn-_wareziñ a-raok enrollañ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Enroll_adur emgefreek an teulioù bep"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "a _vunutennoù"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Embanner"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Nodrezh"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Nodrezh an embanner : "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Dibab nodrezh an embanner"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Livaoueg"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "_Ouzhpennañ..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Nodrezh & Livioù"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Enlugelladoù"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Amsaviñ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
-msgstr "Klask"
+msgstr "Kavout"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "_Amsaviñ pep tra"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "A_msaviñ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Amsaviñ pep tra"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "_Klask : "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Amsviñ _gant : "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_Teurel evezh eus an direnneg"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Klask ar ger a-_bezh hepken"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Klask war-_gil"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "Kleu_riañ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "_Dezrannañ kemalennoù achap (dle \\n)"
@@ -862,7 +1021,9 @@ msgstr "Diskouez handelv an arload"
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Despizañ enbonegañ an arouezennoù a vo arveret evit digeriñ ar restroù war roll an arc'hadoù"
+msgstr ""
+"Despizañ enbonegañ an arouezennoù a vo arveret evit digeriñ ar restroù war "
+"roll an arc'hadoù"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -874,7 +1035,9 @@ msgstr "Skrammañ roll ar gwerzhioù a c'hall bezañ evit dibarzhioù ar bonega�
#: ../pluma/pluma.c:117
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
-msgstr "Krouiñ ur prenestr nevez war al live uhelañ en un eriol ez eus anezhañ eus Pluma"
+msgstr ""
+"Krouiñ ur prenestr nevez war al live uhelañ en un eriol ez eus anezhañ eus "
+"Pluma"
#: ../pluma/pluma.c:120
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
@@ -887,7 +1050,9 @@ msgstr "[RESTR...]"
#: ../pluma/pluma.c:178
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
-msgstr "%s : Didalvoudek eo an enbonegañ.\n\n"
+msgstr ""
+"%s : Didalvoudek eo an enbonegañ.\n"
+"\n"
#. Setup command line options
#: ../pluma/pluma.c:524
@@ -899,7 +1064,9 @@ msgstr "- Embann restroù testenn"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nErounit '%s --help' da welout ur roll klok eus dibarzhioù an arc'hadoù hegerz.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Erounit '%s --help' da welout ur roll klok eus dibarzhioù an arc'hadoù hegerz.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -910,8 +1077,11 @@ msgstr "O kargañ ar restr '%s'…"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "O kargañ %d restr…"
-msgstr[1] "O kargañ %d restr…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
@@ -925,28 +1095,29 @@ msgstr "Ar restr \"%s\" a zo dre ar mod lenn nemetken."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:579
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "Ha c'hoant ho peus da glask e amsaviñ gant an hini emaoc'h oc'h enrollañ ?"
+msgstr ""
+"Ha c'hoant ho peus da glask e amsaviñ gant an hini emaoc'h oc'h enrollañ ?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Oc'h enrollañ ar restr '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Enrollañ evel…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "O tizober kemmoù en teul '%s'..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Nullañ ar c'hemmoù dienroll en teul '%s' ?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -954,15 +1125,20 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Kollet e vo da vat ar c'hemmoù graet e korf %ld eilenn diwezhañ."
-msgstr[1] "Kollet e vo da vat ar c'hemmoù graet e korf %ld eilenn diwezhañ."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn diwezhañ a vo kollet da viken."
+msgstr ""
+"Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn diwezhañ a vo kollet da "
+"viken."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -970,10 +1146,13 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn diwezhañ hag %ld eilenn a vo kollet da viken."
-msgstr[1] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad ar vunutenn diwezhañ ha %ld eilenn a vo kollet da viken."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -981,15 +1160,19 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad %ld vunutenn diwezhañ a vo kollet da vat."
-msgstr[1] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad %ld a vunutennoù diwezhañ a vo kollet da vat."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad an eurvezh diwezhañ a vo kollet da vat."
+msgstr ""
+"Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad an eurvezh diwezhañ a vo kollet da vat."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -997,21 +1180,27 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad an eurvezh diwezhañ hag %d vunutenn a vo kollet da vat."
-msgstr[1] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad an eurvezh diwezhañ ha %d a vunutennoù a vo kollet da vat."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad %d eurvezh diwezhañ a vo kollet da vat."
-msgstr[1] "Ar c'hemmoù bet graet en teul e-pad %d eurvezh diwezhañ a vo kollet da vat."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr "Dist_reiñ"
+msgstr "_Stumm diaraog"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
@@ -1019,14 +1208,17 @@ msgstr "Un embanner testennoù skañv ha bihan evit burev MATE eo Pluma"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Giulia Fraboulet <djoulia_at_gmail.com>"
+msgstr "Troet eo bet gant"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Kavet hag amsavet ez eus bet %d reveziadenn"
-msgstr[1] "Kavet hag amsavet ez eus bet %d reveziadenn"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1039,17 +1231,17 @@ msgstr "Kavet hag amsavet ez eus bet ur reveziadenn"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "N'eo ket bet kavet \"%s\""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Teul chomet dienroll %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Mod lenn nemetken"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Teulioù"
@@ -1083,12 +1275,12 @@ msgstr "Baltek"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kirillek"
+msgstr "Kirilleg"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
-msgstr "Arabek"
+msgstr "Arabeg"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
@@ -1096,7 +1288,7 @@ msgstr "Gresianek"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebraeg Visual"
+msgstr "Hebraek Visual"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
@@ -1113,11 +1305,11 @@ msgstr "Keltiek"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
-msgstr "Roumanek"
+msgstr "Romanek"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
-msgstr "Armenek"
+msgstr "Armeneg"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
@@ -1146,15 +1338,15 @@ msgstr "Sinaek Aesaet"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
-msgstr "Jorjek"
+msgstr "Jeorjieg"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebraek"
+msgstr "Hebreeg"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Kirillek/UkraÏnek"
+msgstr "Kirillek/Ukraïnek"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
@@ -1183,219 +1375,247 @@ msgstr "Yezh war arver (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Ouzhpennañ pe zilemel..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "An holl restroù mod testenn"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Enbonegañ an a_rouezennoù :"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "D_ibenn al linenn :"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Digeriñ"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa o skrammañ ar skoazell."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "_Adklask"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Ne oa ket tu da gavout ar restr %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Mar plij, gwiriekait al lec'hiadur ho peus biziataet ha klaskit en-dro."
+msgstr ""
+"Mar plij, gwiriekait al lec'hiadur ho peus biziataet ha klaskit en-dro."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "n'hall ket Pluma dornata lec'hiadurioù %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "N'hell ket Pluma dornata al lec'hiadur-mañ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "N'haller ket marc'hañ lec'hiadur ar restr."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "N'haller ket tizhout ar restr-mañ rak n'eo ket bet marc'het."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "Ur c'havlec'hiad eo %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s n'eo ket ul lec'hiadur talvoudek."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Ne oa ket tu da gavout an ostiz %s. Mar plij, gwiriekait arventennoù ar proksi ha klaskit en-dro."
+msgstr ""
+"Ne oa ket tu da gavout an ostiz %s. Mar plij, gwiriekait arventennoù ar "
+"proksi ha klaskit en-dro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "Didalvoudek e oa anv an ostiz. Mar plij, beziñ divar hoc'h eus biziataet mat al lec'hiadur ha klaskit en-dro."
+msgstr ""
+"Didalvoudek e oa anv an ostiz. Mar plij, beziñ divar hoc'h eus biziataet mat"
+" al lec'hiadur ha klaskit en-dro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s n'eo ket ur restr reizh."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Diamzeret eo ar c'hennaskañ. Klaskit en-dro, mar plij."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Re vras eo ar restr."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Fazi dic'hortoz : %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Pluma n'hall ket kavout ar restr. Marteze eo bet diverket n'eus ket pell."
+msgstr ""
+"Pluma n'hall ket kavout ar restr. Marteze eo bet diverket n'eus ket pell."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Ne oa ket evit lakaat ar restr %s d'he stad kent."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Enbonegañ an _arouezennoù :"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Embann _hevelkent"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Na embann"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "Bevennet eo an niver a ereoù heuliet ha n'hall ket ar restr vremanel bezañ kavet a-raok ar vevenn-mañ."
+msgstr ""
+"Bevennet eo an niver a ereoù heuliet ha n'hall ket ar restr vremanel bezañ "
+"kavet a-raok ar vevenn-mañ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "N'ho peus ket an aotreoù a-zere evit digeriñ ar restr."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "N'eo ket bet gouest Pluma da zinoiñ enbonegañ ar arouezennoù."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "Mar plij, bezit divar n'emaoc'h ket o klask digeriñ ur restr daouredel."
+msgstr ""
+"Mar plij, bezit divar n'emaoc'h ket o klask digeriñ ur restr daouredel."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
-msgstr "Diuzit un enbonegadur evit an arouezennoù diwar al lañser ha klaskit en-dro."
+msgstr ""
+"Diuzit un enbonegadur evit an arouezennoù diwar al lañser ha klaskit en-dro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Ur gudenn ez eus bet un ur zigeriñ ar restr %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "Arouezennoù didalvoudek ez eus gant ar restr hoc'h digoret. Mar kendalc'hot hoc'h embann war ar restr-mañ ez ay an teul-mañ da zidalvoud marteze."
+msgstr ""
+"Arouezennoù didalvoudek ez eus gant ar restr hoc'h digoret. Mar kendalc'hot "
+"hoc'h embann war ar restr-mañ ez ay an teul-mañ da zidalvoud marteze."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr "Dibab un enbonegadur all evit an arouezennoù e c'hallit ha klaskit en-dro."
+msgstr ""
+"Dibab un enbonegadur all evit an arouezennoù e c'hallit ha klaskit en-dro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "N'haller ket digeriñ ar restr %s en ur ober gant an enbonegadur evit an arouezennoù %s."
+msgstr ""
+"N'haller ket digeriñ ar restr %s en ur ober gant an enbonegadur evit an "
+"arouezennoù %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr "Diuzit un enbonegadur disheñvel evit an arouezennoù diwar al lañser ha klaskit en-dro."
+msgstr ""
+"Diuzit un enbonegadur disheñvel evit an arouezennoù diwar al lañser ha "
+"klaskit en-dro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Ne oa ket tu da zigeriñ ar restr %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Ne oa ket evit digeriñ ar restr %s en ur arverañ an enbonegadur evit an arouezennoù %s."
+msgstr ""
+"Ne oa ket evit digeriñ ar restr %s en ur arverañ an enbonegadur evit an "
+"arouezennoù %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "Unan pe veur a arouezenn n'int ket evit bezañ enboneget dre an enbonegadur evit an arouezennoù bet erspizet."
+msgstr ""
+"Unan pe veur a arouezenn n'int ket evit bezañ enboneget dre an enbonegadur "
+"evit an arouezennoù bet erspizet."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Ar restr (%s) a zo digor endeo en ur prenestr Pluma all."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "digoret eo bet eriol ar restr-mañ gant un doare n'hall ket bezañ embannet. Fellout ra deoc'h embann evelkent ?"
+msgstr ""
+"digoret eo bet eriol ar restr-mañ gant un doare n'hall ket bezañ embannet. "
+"Fellout ra deoc'h embann evelkent ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Enrollañ Evelkent"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "Na enr_ollañ"
@@ -1404,90 +1624,115 @@ msgstr "Na enr_ollañ"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Kemmoù a zo bet er restr %s abaoe ho peus he lennet."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Mar enrollot anezhi e c'hellfe bezañ kollet an holl gemmoù diavaez. Enrollañ anezhi evelkent?"
+msgstr ""
+"Mar enrollot anezhi e c'hellfe bezañ kollet an holl gemmoù diavaez. Enrollañ"
+" anezhi evelkent?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Ne oa ket tu da grouiñ ur restr-wareziñ e-pad enrolladur %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Ne oa ket tu da grouiñ ur restr-wareziñ padennek e-pad enrolladur %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "Pluma ne oa ket gouest da warediñ an eilad kozh eus ar restr kent enrollañ an hini nevez. An evezh-mañ a c'hallit leuskel a-gostez hag enrollañ ar restr memes tra. Klouskoude, mar degouezho ur fazi e-pad an enrollañ e kollot an eilad kozh eus ar restr marteze. Enrollañ evelkent ?"
+msgstr ""
+"Pluma ne oa ket gouest da warediñ an eilad kozh eus ar restr kent enrollañ "
+"an hini nevez. An evezh-mañ a c'hallit leuskel a-gostez hag enrollañ ar "
+"restr memes tra. Klouskoude, mar degouezho ur fazi e-pad an enrollañ e "
+"kollot an eilad kozh eus ar restr marteze. Enrollañ evelkent ?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "Pluma n'hall ket dornata lec'hiadurioù %s gant ar mod skrivañ. Bezit divar hoc'h eus biziataet al lec'hiadur gant un doare dereat ha klaskit en-dro."
+msgstr ""
+"Pluma n'hall ket dornata lec'hiadurioù %s gant ar mod skrivañ. Bezit divar "
+"hoc'h eus biziataet al lec'hiadur gant un doare dereat ha klaskit en-dro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "Pluma n'hall ket dornata al lec'hiadur-mañ gant ar mod skrivañ. Bezit divar hoc'h eus biziataet al lec'hiadur gant un doare dereat ha klaskit en-dro."
+msgstr ""
+"Pluma n'hall ket dornata al lec'hiadur-mañ gant ar mod skrivañ. Bezit divar "
+"hoc'h eus biziataet al lec'hiadur gant un doare dereat ha klaskit en-dro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s n'eo ket ur chomlec'h reizh. Mar plij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit en-dro."
+msgstr ""
+"%s n'eo ket ur chomlec'h reizh. Mar plij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus "
+"roet ha klaskit en-dro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "N'ho peus ket an aotreoù a-zere evit enrollañ ar restr. Ma rplij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit en-dro."
+msgstr ""
+"N'ho peus ket an aotreoù a-zere evit enrollañ ar restr. Ma rplij, gwiriekait"
+" ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit en-dro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "N'eus ket plas a-walc'h war ar gantenn evit enrollañ ar restr. Mar plij, grit plas war ar gantenn ha klaskit en-dro."
+msgstr ""
+"N'eus ket plas a-walc'h war ar gantenn evit enrollañ ar restr. Mar plij, "
+"grit plas war ar gantenn ha klaskit en-dro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Klask a rit enrollañ ar restr war ur gantenn dre vod lenn hepken. Mar plij, gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit en-dro."
+msgstr ""
+"Klask a rit enrollañ ar restr war ur gantenn dre vod lenn hepken. Mar plij, "
+"gwiriekait ar chomlec'h ho peus roet ha klaskit en-dro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr "Ur restr gant an hevelep anv ez eus endeo. Mar plij, implijit un anv disheñvel."
+msgstr ""
+"Ur restr gant an hevelep anv ez eus endeo. Mar plij, implijit un anv "
+"disheñvel."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Bevennet eo hirder an anvioù-restr war ar gantenn emaoc'h o klask enrollañ ar restr warni. Mar plij, implijit un anv berroc'h."
+msgstr ""
+"Bevennet eo hirder an anvioù-restr war ar gantenn emaoc'h o klask enrollañ "
+"ar restr warni. Mar plij, implijit un anv berroc'h."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "Bevennet eo ment ar restroù war ar gantenn emaoc'h o klask enrollañ ar restr warni. Mar plij, klaskit enrollañ ur restr vihanoc'h pe enrollit ar restr war ur gantenn hep ar vevenn-mañ."
+msgstr ""
+"Bevennet eo ment ar restroù war ar gantenn emaoc'h o klask enrollañ ar restr"
+" warni. Mar plij, klaskit enrollañ ur restr vihanoc'h pe enrollit ar restr "
+"war ur gantenn hep ar vevenn-mañ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Ne oa ket tu enrollañ ar restr %s."
@@ -1497,20 +1742,20 @@ msgstr "Ne oa ket tu enrollañ ar restr %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Kemmet eo bet ar restr %s war ar gantenn."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Fellot a ra deoc'h dilezel ho kemmoù hag adkargañ ar restr ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Fellout a ra deoc'h adkargañ ar restr ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "_Adkargañ"
@@ -1673,13 +1918,18 @@ msgstr " Lin %d, Ban %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Bez ez eus un ivinell gant fazioù"
-msgstr[1] "Bez ez eus %d ivinell gant fazioù"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "N'haller ket krouiñ ar c'havlec'hiad '%s' : c'hwitadenn war g_mkdir_with_parents() : %s"
+msgstr ""
+"N'haller ket krouiñ ar c'havlec'hiad '%s' : c'hwitadenn war "
+"g_mkdir_with_parents() : %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1718,42 +1968,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Oc'h enrollañ %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "LH"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Fazi e-pad ma oa o tigeriñ ar restr %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Fazi e-pad ma oa o tuginañ ar restr %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Fazi e-pad ma oa oc'h enrollañ ar restr %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Anv :"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "Rizh-MIME :"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Enbonegañ :"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Serriñ an teul"
@@ -1764,11 +2014,11 @@ msgstr "_Restr"
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
-msgstr "_Embann"
+msgstr "Dask_emmañ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
-msgstr "G_welout"
+msgstr "_Gwelout"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
@@ -1782,9 +2032,10 @@ msgstr "_Ostilhoù"
msgid "_Documents"
msgstr "_Teulioù"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Skoazell"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Nevez"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1794,7 +2045,7 @@ msgstr "Krouiñ un teul nevez"
msgid "_Open..."
msgstr "_Digeriñ..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Digeriñ ur restr"
@@ -1816,17 +2067,26 @@ msgstr "Endal_c'hadoù"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Digeriñ dornlevr Pluma"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Diwar-benn"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Diwar-benn an arload-mañ"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Kuitaat mod ar skramm a-bezh"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
-msgstr "Enrollañ ar restr vremanel"
+msgstr "Gwarediñ ar restr en implij"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
@@ -1850,31 +2110,59 @@ msgstr "Alberz ar moullañ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "_Print..."
-msgstr "_Moullañ"
+msgstr "_Moullañ..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr "Moullañ ar bajenn vremanel"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Dizober"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Dizober an ober diwezhañ"
+msgstr "Dizober ar gwered diwezhañ"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Adober"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Adober an oberoù disc'hraet diwezhañ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Troc'hañ"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Troc'hañ an diuzadenn"
+msgstr "Troc'hañ an diuzad"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Eilañ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Eilañ an diuzadenn"
+msgstr "Eilañ an diuzad"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegañ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Pegañ ar golver"
+msgstr "Pegañ ar golverad"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Dilemel"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1896,7 +2184,7 @@ msgstr "Mod _usskediñ"
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
-msgstr "_Klask..."
+msgstr "_Kavout..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
@@ -1904,7 +2192,7 @@ msgstr "Klask an destenn"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Kavout war-lerc'h"
+msgstr "Klask war lerc'h"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1993,7 +2281,11 @@ msgstr "Kas an teul bremanel en ur prenestr nevez"
#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
-msgstr "Serriñ ar restr vremanel"
+msgstr "Serriñ ar restr en implij"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Kuitaat"
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
@@ -2009,12 +2301,16 @@ msgstr "Diskouez pe guzhat barrennad-ostilhoù ar prenestr bremanel"
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barrenn _Stad"
+msgstr "Barrenn ar _stad"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Diskouez pe guzhat ar varrenn stad er prenestr bremanel"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Skrammad a-bezh"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Ebann an destenn e mod ar skramm a-bezh"
@@ -2056,36 +2352,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ war %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Kleu_riañ"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Lakaat da genglotañ ar ger a-b_ezh hepken"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "_Teurel evezh eus ar pennlizherennoù"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Hedad a fell deoc'h klask"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "An arroudenn ma fell deoc'h dilec'hiañ ar reti betek enni"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Implijout ar mod usskediñ %s"
@@ -2093,7 +2389,7 @@ msgstr "Implijout ar mod usskediñ %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2101,43 +2397,43 @@ msgstr "Implijout ar mod usskediñ %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "Testenn eeun"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Diweredekaat usskediñ ar c'hevreadur"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Digeriñ '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Digeriñ ur restr nevez-implijet"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Digeriñ"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Enrollañ"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Moullañ"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Gweredekaat '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Arverañ esaouennoù"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Ledander an taolennata"
@@ -2194,41 +2490,44 @@ msgstr "Stadegoù an teul"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Dezrannañ a ra an teul bremanel ha kas a ra un danevell gant an niver a c'herioù, linennoù, arouezennoù hag arouezennoù nad int ket esouennoù en teul-mañ."
+msgstr ""
+"Dezrannañ a ra an teul bremanel ha kas a ra un danevell gant an niver a "
+"c'herioù, linennoù, arouezennoù hag arouezennoù nad int ket esouennoù en "
+"teul-mañ."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
-msgstr "_Hizivaat"
+msgstr "Hi_zivaat"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Anv ar restr"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Bitoù"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Arouezennoù (esaouenn ebet)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Arouezennoù (gant esaouennoù)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Gerioù"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Linennoù"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Teul"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Diuzad"
@@ -2242,7 +2541,7 @@ msgstr "Kaout titouroù stadegel diwar-benn an teul bremanel"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ostilhoù Diavaez"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
@@ -2250,19 +2549,19 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr ""
+msgstr "Ardeiñ ostilhoù _diavaez..."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Digeriñ ardoer an ostilhoù diavaez"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Os_tilhoù diavaez"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
msgid "External tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ostilhoù diavaez"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
@@ -2271,197 +2570,197 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "N'hall ket erounit an arc'had : %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "Dav eo deoc'h bezañ e-barzh ur ger evit erounit an arc'had-mañ"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "Ostilh war erounit :"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "Graet."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "Kuitaet"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "An holl yezhoù"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "An holl yezhoù"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ostilh nevez"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ereet eo an herrekaer ouzh %s endeo"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Roit un herrekaer all, pe bouezit war ar stokell ginañ da skarzhañ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Biziatait un herrekaer nevez"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Chomet a-sav."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Netra"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "Teul bremanel"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "An holl deulioù"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Diuzad bremanel"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr ""
+msgstr "Diuzad bremanel (dre ziouer en teul)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "Linenn vremanel"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "Ger bremanel"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "Skrammañ war ar banell _draoñ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "Krouiñ un teul nevez"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "Ouzhpennañ d'an teul bremanel"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "Amsaviñ an teul bremanel"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Amsaviñ an diuzad bremanel"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Enlakaat war lec'hiadur ar reti bremanel"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "An holl deulioù nemet ar re hep titl"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "Restroù lec'hel hepken"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "Restroù a-bell hepken"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "Teulioù hep titl hepken"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Ardoer an ostilhoù diavaez"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ostilhoù :"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "_Embann :"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "_Dedalvezadusted :"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ec'hankad :"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "_Enankad :"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "_Enrollañ :"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "_Berradennoù klavier : "
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "Sevel"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "Erounit \"make\" e kavlec'hiad an teul"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "Digeriñ un dermenell"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "Digeriñ un dermenell e lec'hiadur an teul"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Dilemel an esaouennoù-lost"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "Dilemel an esaouennoù didalvoud en ho restr"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "Erounit an arc'had"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
+msgstr "Erounit un arc'had personelaet ha lakaat e ec'hankad en un teul nevez"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Klask"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
-msgstr ""
+msgstr "Trec'haoliñ betek ur restr mod .c ha .h"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
@@ -2481,7 +2780,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Mar GWIR e vo gwelet kavlec'hiad an teul digoret da gentañ nad eo ket bet arveret c'hoazh gant enlugellad merdeer ar restroù. (Peurliesañ ez arlo an dra-se gant digoradur un teul dre un arc'had pe gant digoradur dre Caja, h.a.)"
+msgstr ""
+"Mar GWIR e vo gwelet kavlec'hiad an teul digoret da gentañ nad eo ket bet "
+"arveret c'hoazh gant enlugellad merdeer ar restroù. (Peurliesañ ez arlo an "
+"dra-se gant digoradur un teul dre un arc'had pe gant digoradur dre Caja, "
+"h.a.)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2493,7 +2796,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Ar werzh-mañ a zespiz pe restr a vo silet diouzh merdeer ar restroù. Ar werzhioù talvoudek a dalv da : none/netra (silañ netra), hidden/kuzh (silañ ar restroù kuzh), binary/daouredek (silañ ar restroù daouredek) ha hidden_and_binary (silañ ar restroù kuzh ha daouredek)."
+msgstr ""
+"Ar werzh-mañ a zespiz pe restr a vo silet diouzh merdeer ar restroù. Ar "
+"werzhioù talvoudek a dalv da : none/netra (silañ netra), hidden/kuzh (silañ "
+"ar restroù kuzh), binary/daouredek (silañ ar restroù daouredek) ha "
+"hidden_and_binary (silañ ar restroù kuzh ha daouredek)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2503,7 +2810,9 @@ msgstr "Goustur silañ merdeer e-touez ar restroù"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "Ar goustur silañ ma vo silet ar merdeer restroù gantañ. Ar sil a ya en-dro war live uhelañ filter_mode."
+msgstr ""
+"Ar goustur silañ ma vo silet ar merdeer restroù gantañ. Ar sil a ya en-dro "
+"war live uhelañ filter_mode."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2513,7 +2822,9 @@ msgstr "Digeriñ gant gwel ar gwezennad"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Digeriñ gwel ar gwezennad pa vo bet karget enlugellad merdeer ar restroù e-lec'h gwel ar sinedoù"
+msgstr ""
+"Digeriñ gwel ar gwezennad pa vo bet karget enlugellad merdeer ar restroù "
+"e-lec'h gwel ar sinedoù"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2523,7 +2834,9 @@ msgstr "Kavlec'hiad gwrizienn merdeer ar restroù"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Kavlec'hiad gwrizienn merdeer ar restroù da arverañ pa vez karget enlugellad merdeer ar restroù ha pa vez lakaet da GWIR onload/tree_view."
+msgstr ""
+"Kavlec'hiad gwrizienn merdeer ar restroù da arverañ pa vez karget enlugellad"
+" merdeer ar restroù ha pa vez lakaet da GWIR onload/tree_view."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2534,7 +2847,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "Kavlec'hiad gwrizienn darvanel merdeer ar restroù da arverañ pa vez karget enlugellad merdeer ar restroù ha pa vez lakaet da GWIR onload/tree_view. Ar wrizienn darvanel a rank bezañ izeloc'h eget ar wizienn vremanel."
+msgstr ""
+"Kavlec'hiad gwrizienn darvanel merdeer ar restroù da arverañ pa vez karget "
+"enlugellad merdeer ar restroù ha pa vez lakaet da GWIR onload/tree_view. Ar "
+"wrizienn darvanel a rank bezañ izeloc'h eget ar wizienn vremanel."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2578,19 +2894,26 @@ msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi pa oa o krouiñ ur restr nevez"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:882
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
-msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi pa oa oc'h adenvel ur c'havlec'hiad pe ur restr"
+msgstr ""
+"Degouezhet ez eus bet ur fazi pa oa oc'h adenvel ur c'havlec'hiad pe ur "
+"restr"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:887
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
-msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi pa oa o tilemel ur c'havlec'hiad pe ur restr"
+msgstr ""
+"Degouezhet ez eus bet ur fazi pa oa o tilemel ur c'havlec'hiad pe ur restr"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi pa oa o tigeriñ ur c'havlec'hiad e ardoer ar restroù"
+msgstr ""
+"Degouezhet ez eus bet ur fazi pa oa o tigeriñ ur c'havlec'hiad e ardoer ar "
+"restroù"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
msgid "An error occurred while setting a root directory"
-msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi pa oa o tespizañ ur c'havlec'hiad evel gwrizienn"
+msgstr ""
+"Degouezhet ez eus bet ur fazi pa oa o tespizañ ur c'havlec'hiad evel "
+"gwrizienn"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:900
msgid "An error occurred while loading a directory"
@@ -2604,7 +2927,9 @@ msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "N'haller ket ks ar restr d'al lastez,\nda vat e fell deoc'h he dilemel ?"
+msgstr ""
+"N'haller ket ks ar restr d'al lastez,\n"
+"da vat e fell deoc'h he dilemel ?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2615,16 +2940,16 @@ msgstr "Ar restr \"%s\" n'hell ket bezañ kaset d'al lastez."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Ar restr diuzet n'hell ket bezañ kaset d'al lastez."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h dilemel \"%s\" da vat ?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h dilemel ar restr diuzet da vat ?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Mar bez dilamet un elfenn e vo kollet da vat."
@@ -2636,7 +2961,9 @@ msgstr "(Goullo)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Ar restr bet adanvet a zo kuzhet gant ar silañ bremañ. Ret eo deoc'h kengeidañ arventennoù ar silañ d'he lakaat da vezañ hewel"
+msgstr ""
+"Ar restr bet adanvet a zo kuzhet gant ar silañ bremañ. Ret eo deoc'h "
+"kengeidañ arventennoù ar silañ d'he lakaat da vezañ hewel"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2648,7 +2975,9 @@ msgstr "restr"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Ar restr nevez a zo kuzhet gant ar silañ bremañ. Ret eo deoc'h kengeidañ arventennoù ar silañ d'he lakaat da vezañ hewel"
+msgstr ""
+"Ar restr nevez a zo kuzhet gant ar silañ bremañ. Ret eo deoc'h kengeidañ "
+"arventennoù ar silañ d'he lakaat da vezañ hewel"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2660,7 +2989,9 @@ msgstr "kavlec'hiad"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "Ar c'havlec'hiad nevez a zo kuzhet gant ar silañ bremañ. Ret eo deoc'h kengeidañ arventennoù ar silañ d'he lakaat da vezañ hewel"
+msgstr ""
+"Ar c'havlec'hiad nevez a zo kuzhet gant ar silañ bremañ. Ret eo deoc'h "
+"kengeidañ arventennoù ar silañ d'he lakaat da vezañ hewel"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2678,10 +3009,6 @@ msgstr "_Kas d'al lastez"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Kas ar restr pe an teuliad diuzet d'al lastez"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Dilemel"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Diverkañ ar restr pe an teuliad diuzet"
@@ -2772,18 +3099,18 @@ msgstr "Diskouez ar re zaoure_del"
msgid "Show binary files"
msgstr "Diskouez ar restroù daouredel"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Lec'hiadur kent"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Mont d'al lec'hiadur a-raok"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Mont d'al lec'hiadur bet digoret a-raok"
@@ -2791,25 +3118,25 @@ msgstr "Mont d'al lec'hiadur bet digoret a-raok"
msgid "Next location"
msgstr "Lec'hiadur da-heul"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Mont d'al lec'hiadur bet digoret da-heul"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Lakaat an anvioù restroù da genglotañ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Ergorenn ebet bet marc'het evit ar bezhienn marc'het : %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Ne oa ket tu da zigeriñ ar media : %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Ne oa ket tu da varc'hañ ar bezhienn : %s"
@@ -2826,38 +3153,37 @@ msgstr ""
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "Penel Python"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
-msgstr ""
+msgstr "Liv an ar_c'had :"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "Faz_i liv :"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "Digeriñ herrek"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "Digeriñ herrek"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
-msgstr ""
+msgstr "Digeriñ herrek an teulioù"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
-msgstr ""
+msgstr "Digeriñ herrek ar restroù"
#. Do the fancy completion dialog
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2865,87 +3191,89 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Brizhennoù"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr ""
+msgstr "Enlakaat tammoù testenn arveret alies gant un doare buan"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Ardoer ar brizhennoù"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "_Brizhennoù :"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Krouiñ ur vrizhenn nevez"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Enporzhiañ brizhennoù"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Ezporzhiañ ar brizhennoù diuzet"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Dilemel ar brizhennoù diuzet"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
-msgstr ""
+msgstr "Gweredekaat"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "Draen dre daolenna_ta :"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr ""
+"Ar ger eeun ma vez gweredekaet ar vrizhenn drezañ goude bezañ pouezet war "
+"taolennata"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "Stokell ar verradenn ma vo gweredekaet ar vrizhenn ganti"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "Sto_kell ar verradenn :"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "Arvone_doù leuskel :"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "Ardeiñ ar bri_zhennoù..."
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Ardeiñ ar brizhennoù"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Diell ar brizhennoù"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "Ouzhpennañ ur vrizhenn nevez..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "Hollek"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Tuginañ ar vrizhenn diuzet"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
@@ -2953,123 +3281,130 @@ msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
+"N'eo ket un draen talvoudek evit an taolennata. An drein a c'hall bezañ gant"
+" lizherennoù pe un arouezenn (nad eo ket ul lizherenn pe ur sifr) evel : {, "
+"[, h.a."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa oc'h enporzhiañ : %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Echu gant berzh eo an enporzhiañ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "An holl zielloù skoret"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Diell koazhet gant Gzip"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Diell koazhet gant Bzip2"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Restr eeun ar brizhennoù"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "An holl restroù"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr ""
+"Degouezhet ez eus bet ar fazi amañ war-lerc'h e-pad ma oa oc'h enporzhiañ : "
+"%s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Echu gant berzh eo an ezporzhiañ"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
+"Ha fellout a ra deoc'h enlakaat brizhennoù diuzet ar <b>reizhiad</b> en "
+"hoc'h ezporzhiadenn ?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "N'eus brizhenn ebet bet diuzet da vezañ ezporzhiet"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Ezporzhiañ brizhennoù"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Roit ur verradenn nevez, pe bouezit war ar stokell ginañ da skarzhañ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Roit ur verradenn nevez"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "An diell \"%s\" n'hall ket bezañ krouet"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Ar c'havlec'hiad arvoned \"%s\" n'eus ket anezhañ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr ""
+msgstr "Ar c'havlec'hiad arvoned \"%s\" n'eo ket ur c'havlec'hiad talvoudek"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Ar restr \"%s\" n'eus ket anezhi"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Ar restr \"%s\" n\"eo ket ur restr brizhennoù talvoudek"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Ar restr bet enporzhiet \"%s\" n'eo ket ur restr brizhennoù talvoudek"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr ""
+msgstr "An diell \"%s\" n'hall ket bezañ eztennet"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "N'haller ket enporzhiañ ar restroù da-heul : %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Ar restr \"%s\" n'eo ket un diell brizhennoù talvoudek"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593
#, python-format
@@ -3099,27 +3434,27 @@ msgstr "Rummañ"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Rummañ a ra un teul pe un destenn diuzet."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Rummañ"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Tuginañ an urzh"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Dil_emel an eiladennoù"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "Dileuskel an d&irenneg"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "K_regiñ gant ar bann :"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "N'hallit ket dizober un ober a seurt-se"
@@ -3133,7 +3468,7 @@ msgstr "Rizh ar gwiriañ emgefreek"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(ger kinniget ebet)"
@@ -3142,16 +3477,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Muioc'h..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Leuskel a-gostez holl"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Ouzhpennañ"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "Kinnigoù Reizh_skrivañ..."
@@ -3165,11 +3495,11 @@ msgstr "Kinnigoù"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(reizhskrivadur a-feson)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Echu eo gwiriañ ar reizhskrivadur"
@@ -3198,12 +3528,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Dre ziouer"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Dibab ur yezh"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Yezhoù"
@@ -3239,7 +3569,7 @@ msgstr "Goullo eo an teul."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Ger fallskrivet ebet"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Dibab _yezh an teul bremanel"
@@ -3303,19 +3633,19 @@ msgstr "Yezh"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "_Kefluniañ enlugellad ar reizhskrivañ..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "Gwiriañ emgefreek ar reizhskrivañ e-pad kargañ an teul..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "Morse ober gant gwiriañ emgefreek"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "_Derc'hel soñj ar gwiriañ emgefreek gant an teul"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "Gwiri_añ emgefreek bepred"
@@ -3383,7 +3713,7 @@ msgstr "URI an eor"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
-msgstr "Eor"
+msgstr "Eorañ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
@@ -3711,7 +4041,7 @@ msgstr "Titl 6"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
-msgstr "Uhelder"
+msgstr "Sav"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
@@ -4097,7 +4427,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr ""
+msgstr "Ledanaat"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4251,7 +4581,7 @@ msgstr "Liv ere gweladennet (diamzeret)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
-msgstr "Ledander"
+msgstr "Led"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "HTML - Tags"
@@ -4291,7 +4621,7 @@ msgstr "Riblenn"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "Kreizh"
+msgstr "Kreizañ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4897,7 +5227,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
-msgstr ""
+msgstr "Stumm personelaet"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -4931,31 +5261,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Enlakaat Deiziad hag Eur"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Enlakaat"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Implij ar mentrezh diuzet"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Arverañ ur mentrezh personelaet"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
@@ -4963,10 +5293,10 @@ msgstr ""
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Kefluniañ an enlugellad deiziad/eur"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr ""
diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po
index b6a27392..a5abb5dc 100644
--- a/po/bs.po
+++ b/po/bs.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Sky Lion <[email protected]>, 2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/bs/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Sky Lion <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Bosnian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -43,7 +43,9 @@ msgstr "Font editora"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Vlastiti font koji će se koristiti u polju za izmjene. Ovo će imati efekta samo ako je opcija \"Use Default Font\" isključena."
+msgstr ""
+"Vlastiti font koji će se koristiti u polju za izmjene. Ovo će imati efekta "
+"samo ako je opcija \"Use Default Font\" isključena."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -61,7 +63,10 @@ msgstr "Napravi sigurnosne kopije"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Da li će pluma praviti sigurnosne kopije datoteka koje snimi. Možete postaviti nastavak u imenu sigurnosne kopije datoteke koristeći opciju «Nastavak sigurnosne kopije»."
+msgstr ""
+"Da li će pluma praviti sigurnosne kopije datoteka koje snimi. Možete "
+"postaviti nastavak u imenu sigurnosne kopije datoteke koristeći opciju "
+"«Nastavak sigurnosne kopije»."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -123,7 +128,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Navodi kako će se duge linije lomiti u polju za izmjene. Koristite \"GTK_WRAP_NONE\" za isključeno lomljenje, \"GTK_WRAP_WORD\" za lomljenje između riječi i \"GTK_WRAP_CHAR\" za lomljenje između znakova. Obratite pažnju da su vrijednosti osjetljive na mala i velika slova i budite sigurni da su upisane tačno kao što su ovdje prikazane."
+msgstr ""
+"Navodi kako će se duge linije lomiti u polju za izmjene. Koristite "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" za isključeno lomljenje, \"GTK_WRAP_WORD\" za lomljenje "
+"između riječi i \"GTK_WRAP_CHAR\" za lomljenje između znakova. Obratite "
+"pažnju da su vrijednosti osjetljive na mala i velika slova i budite sigurni "
+"da su upisane tačno kao što su ovdje prikazane."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -253,7 +263,13 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Stil dugmadi trake s alatima. Moguće vrijednosti su \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" za uobičajeni stil sistema, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" za prikazivanje samo ikona, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" za prikazivanje ikona i teksta i \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" za prikazivanje teksta sa prioritetom pored ikona. Obratite pažnju da su vrijednosti osjetljive na mala i velika slova i budite sigurni da su upisane tačno kao što su ovdje prikazane."
+msgstr ""
+"Stil dugmadi trake s alatima. Moguće vrijednosti su \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\""
+" za uobičajeni stil sistema, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" za prikazivanje samo "
+"ikona, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" za prikazivanje ikona i teksta i "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" za prikazivanje teksta sa prioritetom "
+"pored ikona. Obratite pažnju da su vrijednosti osjetljive na mala i velika "
+"slova i budite sigurni da su upisane tačno kao što su ovdje prikazane."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -262,7 +278,8 @@ msgstr "Statusna traka je vidljiva"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Da li će statusna traka na dnu prozora za izmjenu teksta biti vidljiva."
+msgstr ""
+"Da li će statusna traka na dnu prozora za izmjenu teksta biti vidljiva."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side Pane is Visible"
@@ -299,7 +316,9 @@ msgstr "Maksimalni broj skorašnjih datoteka"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Navodi maksimalan broj nedavno otvorenih datoteka koje će biti prikazane u podmeniju \"Skorašnje datoteke\"."
+msgstr ""
+"Navodi maksimalan broj nedavno otvorenih datoteka koje će biti prikazane u "
+"podmeniju \"Skorašnje datoteke\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -308,7 +327,8 @@ msgstr "Štampaj sintatičko isticanje"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Da li će pluma štampati sintatičko isticanje tokom štampanja dokumenata."
+msgstr ""
+"Da li će pluma štampati sintatičko isticanje tokom štampanja dokumenata."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
@@ -317,7 +337,8 @@ msgstr "Štampaj zaglavlje"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Da li će pluma uključiti zaglavlje dokumenta tokom štampanja dokumenata."
+msgstr ""
+"Da li će pluma uključiti zaglavlje dokumenta tokom štampanja dokumenata."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -330,7 +351,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Navodi kako će se duge linije lomiti za štampanje. Koristite \"GTK_WRAP_NONE\" za isključeno lomljenje, \"GTK_WRAP_WORD\" za lomljenje između riječi i \"GTK_WRAP_CHAR\" za lomljenje između znakova. Obratite pažnju da su vrijednosti osjetljive na mala i velika slova i budite sigurni da su upisane tačno kao što su ovdje prikazane."
+msgstr ""
+"Navodi kako će se duge linije lomiti za štampanje. Koristite "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" za isključeno lomljenje, \"GTK_WRAP_WORD\" za lomljenje "
+"između riječi i \"GTK_WRAP_CHAR\" za lomljenje između znakova. Obratite "
+"pažnju da su vrijednosti osjetljive na mala i velika slova i budite sigurni "
+"da su upisane tačno kao što su ovdje prikazane."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -341,7 +367,10 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Ako je ova vrijednost 0, onda brojevi linija neće biti ubačeni pri štampanju dokumenta. Inače će vrijednost određivati periodičnost štampanja brojeva linija u plumau."
+msgstr ""
+"Ako je ova vrijednost 0, onda brojevi linija neće biti ubačeni pri štampanju"
+" dokumenta. Inače će vrijednost određivati periodičnost štampanja brojeva "
+"linija u plumau."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -355,7 +384,9 @@ msgstr "Font tijela za štampanje"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Navodi font koji će se koristiti za tijelo dokumenta pri štampanju dokumenata."
+msgstr ""
+"Navodi font koji će se koristiti za tijelo dokumenta pri štampanju "
+"dokumenata."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -370,7 +401,10 @@ msgstr "Font zaglavlja za štampanje"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Navodi font koji će se koristiti za zaglavlja stranica pri štampanju dokumenta. Ovo će imati efekta samo ako je opcija \"Print Header\" uključena."
+msgstr ""
+"Navodi font koji će se koristiti za zaglavlja stranica pri štampanju "
+"dokumenta. Ovo će imati efekta samo ako je opcija \"Print Header\" "
+"uključena."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -385,7 +419,9 @@ msgstr "Font broja linije za štampanje"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Navodi font koji će se koristiti za brojeve linija pri štampanju. Ovo će imati efekta samo ako opcija \"Print Line Numbers\" nije nula."
+msgstr ""
+"Navodi font koji će se koristiti za brojeve linija pri štampanju. Ovo će "
+"imati efekta samo ako opcija \"Print Line Numbers\" nije nula."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -466,7 +502,7 @@ msgstr "Pluma"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763
msgid "Text Editor"
-msgstr "Tekst editor"
+msgstr "Editor teksta"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
msgid "Edit text files"
@@ -488,11 +524,38 @@ msgstr "_Zaustavi odjavu"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zatvori _bez sačuvanja"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Snimi"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Pitanje"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -500,16 +563,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Ako ne snimite, izmjene u zadnjoj %ld sekundi će biti trajno izgubljene."
-msgstr[1] "Ako ne snimite, izmjene u zadnje %ld sekunde će biti trajno izgubljene."
-msgstr[2] "Ako ne snimite, izmjene u zadnjih %ld sekundi će biti trajno izgubljene."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Ako ne snimite, izmjene iz zadnje minute će biti trajno izgubljene."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -517,11 +580,11 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Ako ne snimite, izmjene iz zadnje minute i %ld sekunde će biti trajno izgubljene."
-msgstr[1] "Ako ne snimite, izmjene iz zadnje minute i %ld sekunde će biti trajno izgubljene."
-msgstr[2] "Ako ne snimite, izmjene iz zadnje minute i %ld sekundi će biti trajno izgubljene."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -529,16 +592,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Ako ne snimite, izmjene iz zadnje %ld minute će biti trajno izgubljene."
-msgstr[1] "Ako ne snimite, izmjene iz zadnje %ld minute će biti trajno izgubljene."
-msgstr[2] "Ako ne snimite, izmjene iz zadnjih %ld minuta će biti trajno izgubljene."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Ako ne spremite, promijene zadnjeg sata ću trajno nestati."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -546,11 +609,11 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Ako ne snimite, izmjene iz zadnjeg sata i %d minute će biti trajno izgubljene."
-msgstr[1] "Ako ne snimite, izmjene iz zadnjeg sata i %d minute će biti trajno izgubljene."
-msgstr[2] "Ako ne snimite, izmjene iz zadnjeg sata i %d minuta će biti trajno izgubljene."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -560,22 +623,22 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Promijene dokumentu \"%s\" ću trajno nestati."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Spremi promijene dokumentu \"%s\" prije zatvaranja?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -583,39 +646,62 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "%d izmijenjen dokument nije snimljen. Snimiti izmjene prije zatvaranja?"
-msgstr[1] "%d izmijenjena dokumenta nisu snimljena. Snimiti izmjene prije zatvaranja?"
-msgstr[2] "%d izmijenjenih dokumenata nije snimljeno. Snimiti izmjene prije zatvaranja?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_enti sa nespremljenim promijenama:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Izaberite dokumente koje želite snimiti:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ako ne snimite, sve vaše izmjene će biti trajno izgubljene."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomoć"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Opis"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodiranje"
@@ -623,13 +709,24 @@ msgstr "_Kodiranje"
msgid "Character encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Dostupna kodiranja:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Prikazana k_odiranja u meniju:"
+msgstr "_Kodiranja koja su prikazana u meniju:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
@@ -644,220 +741,235 @@ msgstr ""
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
-msgstr "Sve datoteke"
+msgstr "Svi fajlovi"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zatvori"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Pluma postavke"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
-msgstr "Opcije"
+msgstr "Postavke"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Omogući _lomljenje teksta"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Nemoj _dijeliti riječ na dvije linije."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Broj linija"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Prikaži brojeve linija"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Trenutna linija"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Označi trenutnu _liniju"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Desna margina"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_Desna margina u koloni:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Pogled"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Ubaci _razmake umjesto tabulatora"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Napravite _sigurnosnu kopiju datoteke prije snimanja"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Automatski snimi datoteke nakon"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_minuta"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Font"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Font editora:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Izaberite font editora"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "Dod_aj..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Font & boje"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
-msgstr "Dodaci"
+msgstr "Plugini"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Zamijeni"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
-msgstr "Nađi"
+msgstr "Pronađi"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "Zamijeni _sve"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamijeni"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Zamijeni sve"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "_Traži:"
+msgstr "_Traži: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Zamijeni _sa: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_Upoređivanje razlikuje velika i mala slova"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Upoređuj samo _cijele riječi"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Traži _unazad"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Način lomljenja"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
@@ -869,7 +981,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Postavite kodiranje znakova koje će se koristiti za otvaranje datoteka na komandnoj liniji."
+msgstr ""
+"Postavite kodiranje znakova koje će se koristiti za otvaranje datoteka na "
+"komandnoj liniji."
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -935,26 +1049,26 @@ msgstr "Fajl \"%s\" je read-only."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Želite li je zamijeniti datotekom koju snimate?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Spremljanje fajla '%s'..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Spremi kao..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -962,16 +1076,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjoj %ld sekundi će biti trajno izgubljene."
-msgstr[1] "Izmjene učinjene u dokumentu u zadnje %ld sekunde će biti trajno izgubljene."
-msgstr[2] "Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjih %ld sekundi će biti trajno izgubljene."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjoj minuti će biti trajno izgubljene."
+msgstr ""
+"Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjoj minuti će biti trajno izgubljene."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -979,11 +1094,11 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjoj minuti i %ld sekundi će biti trajno izgubljene."
-msgstr[1] "Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjoj minuti i %ld sekunde će biti trajno izgubljene."
-msgstr[2] "Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjoj minuti i %ld sekundi će biti trajno izgubljene."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -991,16 +1106,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjoj %ld minuti će biti trajno izgubljene."
-msgstr[1] "Izmjene učinjene u dokumentu u zadnje %ld minute će biti trajno izgubljene."
-msgstr[2] "Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjih %ld minuta će biti trajno izgubljene."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1008,11 +1123,11 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjem satu i %d minuti će biti trajno izgubljene."
-msgstr[1] "Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjem satu i %d minute će biti trajno izgubljene."
-msgstr[2] "Izmjene učinjene u dokumentu u zadnjem satu i %d minuta će biti trajno izgubljene."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1022,9 +1137,9 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr "_Odbaci"
+msgstr "_Vrati"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
@@ -1053,17 +1168,17 @@ msgstr ""
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nije pronađeno"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Ne spremljen dokument %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Read-Only"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
@@ -1072,32 +1187,32 @@ msgstr "Dokumenti"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+msgstr "unicode"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
-msgstr "Zapadni"
+msgstr "zapadni"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
-msgstr "Centralnoevropski"
+msgstr "centralnoevropski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
-msgstr "Južnoevropski"
+msgstr "južnoevropski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
-msgstr "Baltički"
+msgstr "baltički"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Ćirilični"
+msgstr "Äirilica"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
@@ -1106,28 +1221,28 @@ msgstr "Arapski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
-msgstr "Grčki"
+msgstr "GrÄŤki"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebrejski vizuelni"
+msgstr "hebrejski vizualni"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
-msgstr "Turski"
+msgstr "turski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
-msgstr "Nordijski"
+msgstr "nordijski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
-msgstr "Keltski"
+msgstr "keltski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
-msgstr "Rumunski"
+msgstr "rumunski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
@@ -1136,27 +1251,27 @@ msgstr "Armenski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Kineski tradicionalni"
+msgstr "kineski tradicionalni"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Ćirilični/ruski"
+msgstr "ćirilićni/ruski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
-msgstr "Japanski"
+msgstr "japanski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
-msgstr "Korejski"
+msgstr "korejski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Kineski pojednostavljeni"
+msgstr "kineski pojednostavljeni"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
@@ -1168,12 +1283,12 @@ msgstr "Hebrejski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Ćirilični/ukrajinski"
+msgstr "ćirilićni/ukrajinski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vijetnamski"
+msgstr "vijetnamski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
@@ -1197,219 +1312,225 @@ msgstr "Trenutna lokalizacija (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Dodaj ili Ukloni..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Sve tekstualne datoteke"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvori"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "_Pokušaj ponovo"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Nisam mogao pronaći fajl %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Molim vas provjerite da li ste tačno ukucali lokaciju i pokušajte ponovo."
+msgstr ""
+"Molim vas provjerite da li ste tačno ukucali lokaciju i pokušajte ponovo."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma ne može podnijeti %s lokacija."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma ne može podnijeti ovu lokaciju"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s je direktorij."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s je nevažeća lokacija."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Fajl je prevelik."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Neočekivana greška: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma ne može pronaći fajl. Možda je nedavno obrisana."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Došlo je do problema pri otvaranju fajla %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Nisam mogao otvoriti fajl %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Ovaj fajl (%s) je već otvoren u drugom pluma prozoru."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Ip_ak spremi"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "Nem_oj spremiti"
@@ -1418,27 +1539,27 @@ msgstr "Nem_oj spremiti"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1446,62 +1567,62 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr ""
@@ -1511,22 +1632,22 @@ msgstr ""
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr ""
+msgstr "_Učitaj ponovo"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1733,53 +1854,53 @@ msgid "Saving %s"
msgstr ""
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "SČ"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
-msgstr "Ime:"
+msgstr "Naziv:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME tip:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodiranje:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr ""
#. Toplevel
#: ../pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
+msgstr "_Fajl"
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
-msgstr "_Izmijeni"
+msgstr "_Ured"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
@@ -1797,9 +1918,10 @@ msgstr "_Alati"
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumenti"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoć"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1809,9 +1931,9 @@ msgstr "Napravi novi dokument"
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvori..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
-msgstr "Otvori datoteku"
+msgstr "Otvori file"
#. Edit menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:62
@@ -1831,17 +1953,26 @@ msgstr "_Sadržaj"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Otvori uputstvo za pluma"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_O"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "O ovoj aplikaciji"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
-msgstr "Snimi trenutnu datoteku"
+msgstr "Snimi trenutnu dataoteku"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
@@ -1853,7 +1984,7 @@ msgstr "Snimi trenutnu datoteku pod drugim imenom"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Vrati na snimljenu verziju datoteke"
+msgstr "Povrati snimljenu verziju datoteke"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1871,26 +2002,54 @@ msgstr "_Štampaj..."
msgid "Print the current page"
msgstr ""
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Vrati"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Poništi zadnju radnju"
+msgstr "Poništi zadnju akciju"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "Po_novi"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Izreži"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Izreži izabrano"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiraj"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiraj izabrano"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Umetni"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Umetni iz clipboard-a"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Obriši"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Obriši izabrani tekst"
@@ -1919,7 +2078,7 @@ msgstr "Traži tekst"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Nađi _sljedeće"
+msgstr "Pronađi s_ljedeći"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1927,7 +2086,7 @@ msgstr "Traži naprijed isti tekst"
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Nađi _prethodno"
+msgstr "Pronađi Prethod_no"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -2010,13 +2169,17 @@ msgstr "Pomjeri trenutni dokument u novi prozor"
msgid "Close the current file"
msgstr "Zatvori trenutnu datoteku"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Izađi"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "Izađi iz programa"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Traka s alatima"
+msgstr "_Alatna traka"
#: ../pluma/pluma-ui.h:156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
@@ -2030,6 +2193,10 @@ msgstr "_Statusna traka"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""
@@ -2071,36 +2238,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr ""
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr ""
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr ""
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Koristi %s mod za isticanje"
@@ -2108,7 +2275,7 @@ msgstr "Koristi %s mod za isticanje"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2116,43 +2283,43 @@ msgstr "Koristi %s mod za isticanje"
msgid "Plain Text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Otvori '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Otvori nedavno korištenu datoteku"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Snimi"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Štampaj"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr ""
@@ -2209,41 +2376,43 @@ msgstr "Statistika dokumenta"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Analizira trenutni dokument i daje izvještaj o broju riječi, linija, znakova i znakova bez razmaka."
+msgstr ""
+"Analizira trenutni dokument i daje izvještaj o broju riječi, linija, znakova"
+" i znakova bez razmaka."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Ažuriraj"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtova"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Znakova (osim razmaka)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Znakova (sa razmacima)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Riječi"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Linije"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
-msgstr ""
+msgstr "Dokument"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr ""
@@ -2472,7 +2641,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraga"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2630,22 +2799,22 @@ msgstr ""
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(Prazno)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3224
msgid ""
@@ -2679,7 +2848,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Zabilješke"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
msgid "_Filter"
@@ -2693,10 +2862,6 @@ msgstr ""
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Obriši"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr ""
@@ -2711,7 +2876,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
msgid "Open the parent folder"
-msgstr ""
+msgstr "Otvori nadređeni direktorij"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
msgid "_New Folder"
@@ -2731,7 +2896,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Rename"
-msgstr ""
+msgstr "_Preimenuj"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Rename selected file or folder"
@@ -2743,7 +2908,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr ""
+msgstr "Idi na prethodno posjećenu lokaciju"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2751,7 +2916,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr ""
+msgstr "Idi na narednu posjećenu lokaciju"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2787,18 +2952,18 @@ msgstr ""
msgid "Show binary files"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr ""
@@ -2806,25 +2971,25 @@ msgstr ""
msgid "Next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr ""
@@ -2847,12 +3012,11 @@ msgstr ""
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr ""
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr ""
@@ -3004,7 +3168,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Sve datoteke"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
@@ -3114,27 +3278,27 @@ msgstr "Sortiraj"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Sortira dokument ili izabrani tekst."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortiraj"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Obrni redoslijed"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_Ukloni duplikate"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Zanemari mala i velika slova"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "P_očni u koloni:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Ne možete poništiti sortiranje"
@@ -3148,7 +3312,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(nema predloženih riječi)"
@@ -3157,16 +3321,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Više..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Zanemari sve"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "Prijedlozi za provjeru _pisanja riječi"
@@ -3180,11 +3339,11 @@ msgstr "Prijedlozi"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ispravno napisano)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Završena provjera ispravnog pisanja riječi"
@@ -3196,7 +3355,7 @@ msgstr "Završena provjera ispravnog pisanja riječi"
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
@@ -3211,14 +3370,14 @@ msgstr ""
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Uobičajeno"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Postavi jezik"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Jezici"
@@ -3244,7 +3403,8 @@ msgstr "_Automatski provjeri ispravno pisanje"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:121
msgid "Automatically spell-check the current document"
-msgstr "Automatski provjeri da li su riječi ispravno napisane u trenutnom dokumentu"
+msgstr ""
+"Automatski provjeri da li su riječi ispravno napisane u trenutnom dokumentu"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:921
msgid "The document is empty."
@@ -3254,7 +3414,7 @@ msgstr "Dokument je prazan."
msgid "No misspelled words"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Izaberite _jezik trenutnog dokumenta."
@@ -3318,19 +3478,19 @@ msgstr ""
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3346,7 +3506,7 @@ msgstr "Provjerava ispravno pisanje u trenutnom dokumentu."
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
msgid "Tags"
-msgstr "Oznake"
+msgstr "Tagovi"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
@@ -3398,7 +3558,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Sidro"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
@@ -3501,7 +3661,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Komentar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
@@ -3560,7 +3720,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Onemogućeno"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -3726,7 +3886,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "Visina"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
@@ -3767,7 +3927,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Slika"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
@@ -3792,7 +3952,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Oznaka"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
@@ -3870,7 +4030,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naziv"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
@@ -4009,7 +4169,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "Paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Paragraf"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
@@ -4244,7 +4404,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Vrijednost"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
@@ -4266,7 +4426,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Širina"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "HTML - Tags"
@@ -4286,7 +4446,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
-msgstr ""
+msgstr "Boja pozadine"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
@@ -4302,7 +4462,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
-msgstr ""
+msgstr "Rub"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
@@ -4326,7 +4486,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Direction"
-msgstr ""
+msgstr "Smjer"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Directory list"
@@ -4382,7 +4542,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
-msgstr ""
+msgstr "Boja linka"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
@@ -4430,7 +4590,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Bilješka"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Object applet file"
@@ -4466,7 +4626,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Veličina"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "Soft line break"
@@ -4474,7 +4634,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Zvuk"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Spacer"
@@ -4506,7 +4666,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Top margin in pixels"
@@ -4514,7 +4674,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Vertical space"
@@ -4682,7 +4842,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
-msgstr ""
+msgstr "Stavka"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
@@ -4912,7 +5072,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
-msgstr ""
+msgstr "Prilagođeni format"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -4946,31 +5106,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Umetni datum i vrijeme"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
-msgstr "_Umetni"
+msgstr "Unes_i"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Koristi _izabrani format"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Koristi vlastiti format"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
@@ -4978,10 +5138,10 @@ msgstr ""
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Podesi dodatak za datum/vrijeme"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "U_pitaj za format"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index fcdf2011..7feab894 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,20 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Pere O. <[email protected]>, 2016
-# Pere O. <[email protected]>, 2013
-# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2016-2017
-# Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>, 2015-2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-30 05:25+0000\n"
-"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Francesc Famadas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -31,7 +28,11 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Si s''utilitzar la lletra d'amplada fixa per defecte del sistema per a l'edició del text en comptes de la lletra específica de Pluma. Si s'inhabilita, s'utilitzarà la lletra especificada a l'opció «Lletra de l'editor» en comptes de la lletra del sistema."
+msgstr ""
+"Si s''utilitzar la lletra d'amplada fixa per defecte del sistema per a "
+"l'edició del text en comptes de la lletra específica de Pluma. Si "
+"s'inhabilita, s'utilitzarà la lletra especificada a l'opció «Lletra de "
+"l'editor» en comptes de la lletra del sistema."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -46,7 +47,9 @@ msgstr "Lletra de l'editor"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Una lletra personalitzada que s'utilitzarà en l'àrea d'edició. Només afectarà si l'opció «Utilitza la lletra predeterminada» està inhabilitada."
+msgstr ""
+"Una lletra personalitzada que s'utilitzarà en l'àrea d'edició. Només "
+"afectarà si l'opció «Utilitza la lletra predeterminada» està inhabilitada."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -54,7 +57,9 @@ msgstr "Esquema d'estil"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "L'id. de l'esquema de l'estil del GtkSourceView que s'utilitza per acolorir el text."
+msgstr ""
+"L'id. de l'esquema de l'estil del GtkSourceView que s'utilitza per acolorir "
+"el text."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
@@ -64,7 +69,10 @@ msgstr "Crea còpies de seguretat"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Si pluma hauria de crear còpies de seguretat per als fitxers que desa. Podeu establir l'extensió del fitxer de còpia de seguretat a l'opció «Extensió de les còpies de seguretat»."
+msgstr ""
+"Si pluma hauria de crear còpies de seguretat per als fitxers que desa. Podeu"
+" establir l'extensió del fitxer de còpia de seguretat a l'opció «Extensió de"
+" les còpies de seguretat»."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -75,7 +83,10 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Si Pluma hauria de desar automàticament els fitxers modificats després d'un interval de temps. Podeu establir l'interval de temps a l'opció «Interval de desament automàtic»."
+msgstr ""
+"Si Pluma hauria de desar automàticament els fitxers modificats després d'un "
+"interval de temps. Podeu establir l'interval de temps a l'opció «Interval de"
+" desament automàtic»."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -85,7 +96,10 @@ msgstr "Interval de desament automàtic"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "El nombre de minuts que han de passar perquè Pluma desi automàticament els fitxers modificats. Només afectarà si l'opció «Desa automàticament» està habilitada."
+msgstr ""
+"El nombre de minuts que han de passar perquè Pluma desi automàticament els "
+"fitxers modificats. Només afectarà si l'opció «Desa automàticament» està "
+"habilitada."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -103,7 +117,9 @@ msgstr "Esquemes VFS d'escriptura"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Llista d'esquemes VFS que Pluma permet en mode d'escriptura. Per defecte, es permet l'escriptura de l'esquema «file»."
+msgstr ""
+"Llista d'esquemes VFS que Pluma permet en mode d'escriptura. Per defecte, es"
+" permet l'escriptura de l'esquema «file»."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -113,7 +129,9 @@ msgstr "Nombre màxim d'accions per desfer"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "El nombre màxim d'accions que Pluma podrà desfer o refer. Utilitzeu «-1» per a un nombre il·limitat d'accions."
+msgstr ""
+"El nombre màxim d'accions que Pluma podrà desfer o refer. Utilitzeu «-1» per"
+" a un nombre il·limitat d'accions."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -126,7 +144,13 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Especifica com ajustar les línies llargues en l'àrea d'edició. Utilitzeu «GTK_WRAP_NONE» per no ajustar, «GTK_WRAP_WORD» per ajustar als límits de les paraules i «GTK_WRAP_CHAR» per ajustar als límits de caràcters individuals. Teniu en compte que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, així doncs assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen aquí."
+msgstr ""
+"Especifica com ajustar les línies llargues en l'àrea d'edició. Utilitzeu "
+"«GTK_WRAP_NONE» per no ajustar, «GTK_WRAP_WORD» per ajustar als límits de "
+"les paraules i «GTK_WRAP_CHAR» per ajustar als límits de caràcters "
+"individuals. Teniu en compte que els valors són sensibles a majúscules i "
+"minúscules, així doncs assegureu-vos que apareixen exactament com es "
+"mencionen aquí."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -136,7 +160,9 @@ msgstr "Mida de la pestanya"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "Especifica el nombre d'espais que s'haurien de mostrar en comptes de caràcters de tabulació."
+msgstr ""
+"Especifica el nombre d'espais que s'haurien de mostrar en comptes de "
+"caràcters de tabulació."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -176,7 +202,8 @@ msgstr "Ressalta el claudàtor corresponent"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Si Pluma hauria de ressaltar el claudàtor corresponent amb el seleccionat."
+msgstr ""
+"Si Pluma hauria de ressaltar el claudàtor corresponent amb el seleccionat."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34
msgid "Display Right Margin"
@@ -207,7 +234,16 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Especifica la manera com es mou el cursor quan es premen les tecles d'inici i de final. Empreu «DISABLED» (inhabilitat) per moure'l sempre al principi o al final de les línies. Empreu «AFTER» (després) per moure'l a l'inici o al final de la línia la primera vegada que es premi la tecla, i al principi o al final del text la segona vegada que es premi. Empreu «BEFORE» (abans) per moure el cursor al principi o al final del text abans de moure'l al principi o al final de la línia. Empreu «ALWAYS» (sempre) per moure el cursor sempre al principi o al final del text en lloc del principi o al final de la línia."
+msgstr ""
+"Especifica la manera com es mou el cursor quan es premen les tecles d'inici "
+"i de final. Empreu «DISABLED» (inhabilitat) per moure'l sempre al principi o"
+" al final de les línies. Empreu «AFTER» (després) per moure'l a l'inici o al"
+" final de la línia la primera vegada que es premi la tecla, i al principi o "
+"al final del text la segona vegada que es premi. Empreu «BEFORE» (abans) per"
+" moure el cursor al principi o al final del text abans de moure'l al "
+"principi o al final de la línia. Empreu «ALWAYS» (sempre) per moure el "
+"cursor sempre al principi o al final del text en lloc del principi o al "
+"final de la línia."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -217,7 +253,9 @@ msgstr "Restableix la posició prèvia del cursor"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Si Pluma hauria de restablir la posició prèvia del cursor quan es carregui un fitxer."
+msgstr ""
+"Si Pluma hauria de restablir la posició prèvia del cursor quan es carregui "
+"un fitxer."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -256,7 +294,15 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "L'estil dels botons de la barra d'eines. Els valors possibles són «PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM» per utilitzar l'estil predeterminat del sistema, «PLUMA_TOOLBAR_ICONS» per mostrar només icones, «PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» per mostrar icones i text i «PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» per mostrar el text prioritari al costat de les icones. Recordeu que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, així doncs assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen aquí."
+msgstr ""
+"L'estil dels botons de la barra d'eines. Els valors possibles són "
+"«PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM» per utilitzar l'estil predeterminat del sistema, "
+"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS» per mostrar només icones, "
+"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» per mostrar icones i text i "
+"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» per mostrar el text prioritari al costat de"
+" les icones. Recordeu que els valors són sensibles a majúscules i "
+"minúscules, així doncs assegureu-vos que apareixen exactament com es "
+"mencionen aquí."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -265,7 +311,9 @@ msgstr "La barra d'estat és visible"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Si la barra d'estat a la part inferior de les finestres d'edició hauria de ser visible."
+msgstr ""
+"Si la barra d'estat a la part inferior de les finestres d'edició hauria de "
+"ser visible."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side Pane is Visible"
@@ -274,7 +322,9 @@ msgstr "El plafó del costat és visible"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Si hauria de ser visible el plafó lateral de l'esquerra de la finestra d'edició."
+msgstr ""
+"Si hauria de ser visible el plafó lateral de l'esquerra de la finestra "
+"d'edició."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show tabs with side pane"
@@ -283,7 +333,9 @@ msgstr "Mostra les pestanyes amb el plafó lateral"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
-msgstr "Si és fals, pluma no mostra les pestanyes a la llibreta amb el plafó lateral actiu."
+msgstr ""
+"Si és fals, pluma no mostra les pestanyes a la llibreta amb el plafó lateral"
+" actiu."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56
msgid "Bottom Panel is Visible"
@@ -302,7 +354,9 @@ msgstr "Nombre màxim de fitxers recents"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Especifica el nombre màxim de fitxers recentment oberts que es mostraran al submenú «Fitxers recents»."
+msgstr ""
+"Especifica el nombre màxim de fitxers recentment oberts que es mostraran al "
+"submenú «Fitxers recents»."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -311,7 +365,9 @@ msgstr "Imprimeix el ressaltat de sintaxi"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Si Pluma hauria d'imprimir el ressaltat de sintaxi quan s'imprimeixen els documents."
+msgstr ""
+"Si Pluma hauria d'imprimir el ressaltat de sintaxi quan s'imprimeixen els "
+"documents."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
@@ -320,7 +376,8 @@ msgstr "Imprimeix la capçalera"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Si Pluma hauria d'incloure una capçalera del document en imprimir documents."
+msgstr ""
+"Si Pluma hauria d'incloure una capçalera del document en imprimir documents."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -333,7 +390,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Especifica com ajustar les línies llargues per imprimir. Utilitzeu «GTK_WRAP_NONE» per no ajustar, «GTK_WRAP_WORD» per ajustar als límits de les paraules i «GTK_WRAP_CHAR» per ajustar als límits de caràcters individuals. Recordeu que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen aquí."
+msgstr ""
+"Especifica com ajustar les línies llargues per imprimir. Utilitzeu "
+"«GTK_WRAP_NONE» per no ajustar, «GTK_WRAP_WORD» per ajustar als límits de "
+"les paraules i «GTK_WRAP_CHAR» per ajustar als límits de caràcters "
+"individuals. Recordeu que els valors són sensibles a majúscules i "
+"minúscules, assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen aquí."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -344,7 +406,10 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "No s'inserirà cap número de línia si el valor és 0 quan s'imprimeixi un document. Altrament, Pluma imprimirà els números de línia cada tants números de línia."
+msgstr ""
+"No s'inserirà cap número de línia si el valor és 0 quan s'imprimeixi un "
+"document. Altrament, Pluma imprimirà els números de línia cada tants números"
+" de línia."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -358,7 +423,9 @@ msgstr "Lletra del cos per a la impressió"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Especifica la lletra a utilitzar per al cos d'un document quan s'imprimeixen els documents."
+msgstr ""
+"Especifica la lletra a utilitzar per al cos d'un document quan s'imprimeixen"
+" els documents."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -373,7 +440,10 @@ msgstr "Lletra de les capçaleres per a la impressió"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Especifica la lletra per a les capçaleres de les pàgines quan s'imprimeix un document. Només afectarà si l'opció «Imprimeix les capçaleres» està habilitada."
+msgstr ""
+"Especifica la lletra per a les capçaleres de les pàgines quan s'imprimeix un"
+" document. Només afectarà si l'opció «Imprimeix les capçaleres» està "
+"habilitada."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -388,7 +458,9 @@ msgstr "Lletra dels números de línia per a la impressió"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Especifica la lletra dels números de línia quan s'imprimeix. Només afectarà si l'opció «Imprimeix els números de línia» no és zero."
+msgstr ""
+"Especifica la lletra dels números de línia quan s'imprimeix. Només afectarà "
+"si l'opció «Imprimeix els números de línia» no és zero."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -404,7 +476,11 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Llista ordenada de les codificacions utilitzades per Pluma per detectar automàticament la codificació d'un fitxer. «CURRENT» (actual) indica la codificació de la configuració regional actual. Només s'utilitzen les codificacions reconegudes."
+msgstr ""
+"Llista ordenada de les codificacions utilitzades per Pluma per detectar "
+"automàticament la codificació d'un fitxer. «CURRENT» (actual) indica la "
+"codificació de la configuració regional actual. Només s'utilitzen les "
+"codificacions reconegudes."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -419,23 +495,26 @@ msgstr "Codificacions mostrades al menú"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "La llista de les codificacions que es mostren en el menú de codificació de caràcters, al selector de fitxers per a l'obertura o el desament. Només s'utilitzen les codificacions reconegudes."
+msgstr ""
+"La llista de les codificacions que es mostren en el menú de codificació de "
+"caràcters, al selector de fitxers per a l'obertura o el desament. Només "
+"s'utilitzen les codificacions reconegudes."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
-msgstr "Historial de les entrades «cercar per»"
+msgstr "Historial de les entrades de «cerca»"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:84
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
-msgstr "Llista de les entrades a la caixa de text «cercar per»."
+msgstr "Llista de les entrades a la caixa de text de «cerca»."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:85
msgid "History for \"replace with\" entries"
-msgstr "Historial de les entrades «substituir per»"
+msgstr "Historial de les entrades de «substitueix amb»"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:86
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
-msgstr "Llista de les entrades a la caixa de text «substituir per»."
+msgstr "Llista de les entrades a la caixa de text de «substitueix amb»."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:87
msgid "Active plugins"
@@ -445,7 +524,10 @@ msgstr "Activa els connectors"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Llista de connectors actius. Conté la ubicació («Location») dels connectors actius. Vegeu el fitxer .pluma-plugin per obtenir el valor «Location» d'un connector determinat."
+msgstr ""
+"Llista de connectors actius. Conté la ubicació («Location») dels connectors "
+"actius. Vegeu el fitxer .pluma-plugin per obtenir el valor «Location» d'un "
+"connector determinat."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -461,7 +543,16 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p> Pluma és un petit editor de text, però poderós que està dissenyat específicament per a l'escriptori MATE. Té la majoria de les funcions estàndards d'edició de text i és totalment compatible amb el text internacional d'Unicode. Les característiques avançades inclouen el ressaltat de la sintaxi i sangria automàtica de codi font, la impressió i l'edició de diversos documents en una mateixa finestra. </p> <p> Pluma es pot ampliar a través d'un sistema de complements, que admet actualment la correcció ortogràfica, la comparació de fitxers, la visualització del registre de canvis al CVS, i l'ajust dels nivells de sangria. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Pluma és un petit editor de text, però poderós que està dissenyat "
+"específicament per a l'escriptori MATE. Té la majoria de les funcions "
+"estàndards d'edició de text i és totalment compatible amb el text "
+"internacional d'Unicode. Les característiques avançades inclouen el "
+"ressaltat de la sintaxi i sangria automàtica de codi font, la impressió i "
+"l'edició de diversos documents en una mateixa finestra. </p> <p> Pluma es "
+"pot ampliar a través d'un sistema de complements, que admet actualment la "
+"correcció ortogràfica, la comparació de fitxers, la visualització del "
+"registre de canvis al CVS, i l'ajust dels nivells de sangria. </p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -489,13 +580,40 @@ msgstr "_Cancel·la la sortida"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "_Tanca sense desar"
+msgstr "Tanca _sense desar"
+
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "De_sa"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr "_Anomena i desa"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -503,15 +621,18 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets en el darrer segon."
-msgstr[1] "Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets en els darrers %ld segons."
+msgstr[0] ""
+"Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets fa %ld segon."
+msgstr[1] ""
+"Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets els últims %ld segons."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets en el darrer minut."
+msgstr ""
+"Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets en el darrer minut."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -519,10 +640,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets en el darrer minut i %ld segon."
-msgstr[1] "Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets en el darrer minut i %ld segons."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+msgstr[0] ""
+"Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets l'últim minut i %ld "
+"segon."
+msgstr[1] ""
+"Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets l'últim minut i %ld "
+"segons."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -530,15 +655,18 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets el darrer minut."
-msgstr[1] "Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets els darrers %ld minuts."
+msgstr[0] ""
+"Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets fa %ld minut."
+msgstr[1] ""
+"Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets els últims %ld minuts."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets la darrera hora."
+msgstr ""
+"Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets la darrera hora."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -546,90 +674,134 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets la darrera hora i %d minut."
-msgstr[1] "Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets la darrera hora i %d minuts."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+msgstr[0] ""
+"Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets l'última hora i %d "
+"minut."
+msgstr[1] ""
+"Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets l'última hora i %d "
+"minuts."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets la darrera hora."
-msgstr[1] "Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets les darreres %d hores."
+msgstr[0] "Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets fa %d hora."
+msgstr[1] ""
+"Si no ho deseu, es perdran per sempre els canvis fets les últimes %d hores."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
-msgstr "Es perdran permanentment els canvis fets al document «%s»."
+msgstr "Es perdran per sempre els canvis fets al document «%s»."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Voleu desar els canvis del document «%s» abans de tancar?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "L'administrador del sistema ha inhabilitat el desament."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Es perdran permanentment els canvis fets a %d document."
-msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets a %d documents."
+msgstr[0] "Es perdran per sempre els canvis fets a %d document."
+msgstr[1] "Es perdran per sempre els canvis fets als %d documents."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Hi ha %d document amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans de tancar?"
-msgstr[1] "Hi ha %d documents amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans de tancar?"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+msgstr[0] ""
+"Hi ha %d document amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans de "
+"tancar?"
+msgstr[1] ""
+"Hi ha %d documents amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans de "
+"tancar?"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Docum_ents amb canvis per desar:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_eleccioneu els documents que voleu desar:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Si no ho deseu, es perdran per sempre tots els canvis."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "D'ac_ord"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Codificació de caràcters"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Descripció"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
-msgstr "_Codificacions"
+msgstr "_Codificació"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
msgstr "Codificació de caràcters"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Codi_ficacions disponibles:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Afegeix"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Codificacio_ns mostrades al menú:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimeix"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Feu clic en aquest botó per seleccionar la lletra a utilitzar per a l'editor"
+msgstr ""
+"Feu clic en aquest botó per seleccionar la lletra a utilitzar per a l'editor"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
#, c-format
@@ -640,29 +812,39 @@ msgstr "_Utilitza la lletra d'amplada fixa del sistema (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "No s'ha pogut instal·lar l'esquema de colors seleccionat."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Afegeix un esquema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "A_fegeix un esquema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Fitxers d'esquema de colors"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esquema de colors «%s»."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "Tan_ca"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Preferències de Pluma"
@@ -670,192 +852,197 @@ msgstr "Preferències de Pluma"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Ajustament del text"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Habilita l'_ajustament de text"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "No _separis les paraules en dues línies"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Números de línia"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Mostra els _números de línia"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Línia actual"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "_Ressalta la línia actual"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "Marge dret"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Mostra el _marge dret"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Marge _dret a la columna:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Claudàtor corresponent"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Ressalta el _claudàtor corresponent"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
-msgstr "Visualització"
+msgstr "Visualitza"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulació"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Amplada de la tabulació:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Insereix _espais en comptes de tabulacions"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Sagnat automàtic"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Habilita el _sagnat automàtic"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Desament de fitxers"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Crea una _còpia de seguretat dels fitxers abans de desar-los"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Desa automàticament els fitxers cada"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_minuts"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Lletra"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "Lletra de l'_editor: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Trieu la lletra de l'editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de colors"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "_Afegeix..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Lletra i colors"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Substitueix"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Troba"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr "Tro_ba"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "Substitueix-ho _tot"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_Substitueix"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Substitueix-ho tot"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "_Cerca: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Substitueix _amb: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
-msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules"
+msgstr "Coincidència amb _majúscules i minúscules"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
-msgstr "Fes coincidir amb l'expressió _regular"
+msgstr "Coincidència amb l'expressió _regular"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Només coincid_eix la paraula sencera"
+msgstr "Coincidència només amb _tota la paraula"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Cerca cap en_rere"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Envolta"
+msgstr "_Envoltant"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
-msgstr "Analitza les seqüències d'esca_pada (p. ex. \\n)"
+msgstr "Anàlisi de les seqüències d'esca_pada (p. ex. \\n)"
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
@@ -865,7 +1052,9 @@ msgstr "Mostra la versió de l'aplicació"
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Estableix la codificació de caràcters que s'utilitza per obrir els fitxers llistats en la línia d'ordres"
+msgstr ""
+"Estableix la codificació de caràcters que s'utilitza per obrir els fitxers "
+"llistats en la línia d'ordres"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -902,7 +1091,9 @@ msgstr "- Editeu fitxers de text"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nExecuteu «%s --help» per veure la llista completa d'opcions disponibles per a la línia d'ordres.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions disponibles de la línia d'ordres.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -919,7 +1110,7 @@ msgstr[1] "S'estan carregant %d fitxers…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "Obertura de fitxers"
+msgstr "Fitxers oberts"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -930,26 +1121,26 @@ msgstr "El fitxer «%s» és de només de lectura."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Voleu provar de substituir-ho pel que esteu desant?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "S'està desant el fitxer «%s»…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Anomena i desa…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "S'està recuperant el document «%s»…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Voleu recuperar els canvis no desats al document «%s»?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -957,15 +1148,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer segon."
-msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld segons."
+msgstr[0] "Es perdran per sempre els canvis fets al document fa %ld segon."
+msgstr[1] ""
+"Es perdran per sempre els canvis fets al document en els últims %ld segons."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut."
+msgstr "Es perdran per sempre els canvis fets al document en l'últim minut."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -973,10 +1165,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut i %ld segon."
-msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut i %ld segons."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+msgstr[0] ""
+"Es perdran per sempre els canvis fets al document en l'últim minut i %ld "
+"segon."
+msgstr[1] ""
+"Es perdran per sempre els canvis fets al document en l'últim minut i %ld "
+"segons."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -984,15 +1180,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut."
-msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld minuts."
+msgstr[0] "Es perdran per sempre els canvis fets al document fa %ld minut."
+msgstr[1] ""
+"Es perdran per sempre els canvis fets al document en els últims %ld minuts."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Es perdran per sempre els canvis fets al document la darrera hora."
+msgstr "Es perdran per sempre els canvis fets al document en l'última hora."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1000,21 +1197,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en la darrera hora i %d minut."
-msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en la darrera hora i %d minuts."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+msgstr[0] ""
+"Es perdran per sempre els canvis fets al document en l'última hora i %d "
+"minut."
+msgstr[1] ""
+"Es perdran per sempre els canvis fets al document en l'última hora i %d "
+"minuts."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Es perdran per sempre els canvis fets al document la darrera %d hora."
-msgstr[1] "Es perdran per sempre els canvis fets al document les darreres %d hores."
+msgstr[0] "Es perdran per sempre els canvis fets al document fa %d hora."
+msgstr[1] ""
+"Es perdran per sempre els canvis fets al document en les últimes %d hores."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr "_Recupera"
+msgstr "_Reverteix"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
@@ -1022,7 +1224,9 @@ msgstr "Pluma és un editor de text petit i lleuger per a l'escriptori MATE"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Aleix Badia i Bosch <[email protected]>\nJordi Mallach <[email protected]>\nJordi Mas <[email protected]>\nJosep Puigdemont <[email protected]>\nPere Orga <[email protected]>\nQuico Llach <[email protected]>\nRobert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Pere O. <[email protected]>\n"
+"Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
@@ -1042,17 +1246,17 @@ msgstr "S'ha trobat i substituït una ocurrència"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "No s'ha trobat «%s»"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Document sense desar %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Només de lectura"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
@@ -1071,7 +1275,7 @@ msgstr "Occidental"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
-msgstr "Centreeuropeu"
+msgstr "Europa central"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
@@ -1112,7 +1316,7 @@ msgstr "Nòrdic"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
-msgstr "Cèltic"
+msgstr "Celta"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
@@ -1129,7 +1333,7 @@ msgstr "Xinès tradicional"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Ciríl·lic/rus"
+msgstr "Ciríl·lic/Rus"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
@@ -1157,7 +1361,7 @@ msgstr "Hebreu"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Ciríl·lic/ucraïnès"
+msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnès"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
@@ -1166,7 +1370,7 @@ msgstr "Vietnamita"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
-msgstr "Tailandès"
+msgstr "Tai"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
@@ -1186,219 +1390,240 @@ msgstr "Configuració regional actual (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Afegeix o suprimeix..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Tots els fitxers de text"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "C_odificació de caràcters:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Final de _línia:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "UNIX/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Clàssic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Finestres"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obre"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
-msgstr "_Intenta de nou"
+msgstr "_Torna-ho a intentar"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Comproveu que la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "Pluma no pot gestionar ubicacions %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "Pluma no pot gestionar aquesta ubicació."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
-msgstr "No s'ha pogut muntar la ubicació del fitxer."
+msgstr "No es pot muntar la ubicació del fitxer."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "No es pot accedir a la ubicació del fitxer perquè no està muntat."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s és un directori."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s no és una ubicació vàlida."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "No s'ha pogut trobar l'amfitrió %s. Comproveu que els ajusts del servidor intermediari siguin correctes i torneu-ho a intentar."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar l'amfitrió %s. Comproveu que els ajusts del servidor "
+"intermediari siguin correctes i torneu-ho a intentar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "El nom d'amfitrió no és vàlid. Comproveu que hàgiu escrit la ubicació correctament i torneu-ho a intentar."
+msgstr ""
+"El nom d'amfitrió no és vàlid. Comproveu que hàgiu escrit la ubicació "
+"correctament i torneu-ho a intentar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s no és un fitxer normal."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "La connexió ha expirat, torneu-ho a intentar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "El fitxer és massa gran."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "S'ha produït un error inesperat: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Pluma no ha pogut trobar el fitxer. Potser s'ha suprimit fa poc."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "No s'ha pogut recuperar el fitxer %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Codificació de c_aràcter:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Edita de _totes maneres"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_No l'editis"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "El nombre d'enllaços a seguir és limitat i el fitxer real no s'ha pogut trobar dins d'aquest límit."
+msgstr ""
+"El nombre d'enllaços a seguir és limitat i el fitxer real no s'ha pogut "
+"trobar dins d'aquest límit."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "No teniu el permís necessari per poder obrir aquest fitxer."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "Pluma no ha pogut detectar la codificació de caràcters."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Comproveu que no estigueu intentant obrir un fitxer binari."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
-msgstr "Seleccioneu una codificació de caràcters del menú i torneu-ho a intentar."
+msgstr ""
+"Seleccioneu una codificació de caràcters del menú i torneu-ho a intentar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "El fitxer que heu obert conté alguns caràcters no vàlids. Si l'editeu, podríeu acabar amb un document no usable."
+msgstr ""
+"El fitxer que heu obert conté alguns caràcters no vàlids. Si l'editeu, "
+"podríeu acabar amb un document no usable."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr "Podeu seleccionar una altra codificació de caràcters i tornar-ho a intentar."
+msgstr ""
+"Podeu seleccionar una altra codificació de caràcters i tornar-ho a intentar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s amb la codificació de caràcters %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr "Seleccioneu una codificació de caràcters diferent del menú i torneu-ho a intentar."
+msgstr ""
+"Seleccioneu una codificació de caràcters diferent del menú i torneu-ho a "
+"intentar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s amb la codificació de caràcters %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "El document conté un o més caràcters que no es poden codificar amb la codificació de caràcters especificada."
+msgstr ""
+"El document conté un o més caràcters que no es poden codificar amb la "
+"codificació de caràcters especificada."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Aquest fitxer (%s) ja està obert en una altra finestra de Pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "Pluma ha obert aquesta instància del fitxer d'una manera que no és editable. Voleu editar-lo de totes maneres?"
+msgstr ""
+"Pluma ha obert aquesta instància del fitxer d'una manera que no és editable."
+" Voleu editar-lo de totes maneres?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "De_sa igualment"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "_No desis"
@@ -1407,90 +1632,114 @@ msgstr "_No desis"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "El fitxer %s s'ha modificat des que s'ha llegit."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Si el deseu, tots els canvis externs fets es poden perdre. Voleu desar-lo igualment?"
+msgstr ""
+"Si el deseu, tots els canvis externs fets es poden perdre. Voleu desar-lo "
+"igualment?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "No s'ha pogut crear una còpia de seguretat en desar el fitxer %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear una còpia de seguretat temporal en desar el fitxer %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear una còpia de seguretat temporal en desar el fitxer %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "Pluma no ha pogut fer una còpia de seguretat de la còpia antiga abans de desar el fitxer. Podeu oblidar aquesta advertència i desar el fitxer, però si es produeix un error en desar, podríeu perdre la còpia antiga del fitxer. Voleu desar igualment?"
+msgstr ""
+"Pluma no ha pogut fer una còpia de seguretat de la còpia antiga abans de "
+"desar el fitxer. Podeu oblidar aquesta advertència i desar el fitxer, però "
+"si es produeix un error en desar, podríeu perdre la còpia antiga del fitxer."
+" Voleu desar igualment?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "Pluma no pot gestionar ubicacions %s en mode d'escriptura. Comproveu que hàgiu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar."
+msgstr ""
+"Pluma no pot gestionar ubicacions %s en mode d'escriptura. Comproveu que "
+"hàgiu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "Pluma no pot gestionar aquesta ubicació en mode d'escriptura. Comproveu que hàgiu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar."
+msgstr ""
+"Pluma no pot gestionar aquesta ubicació en mode d'escriptura. Comproveu que "
+"hàgiu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a intentar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s no és una ubicació vàlida. Comproveu que l'hàgiu escrit correctament i torneu-ho a intentar."
+msgstr ""
+"%s no és una ubicació vàlida. Comproveu que l'hàgiu escrit correctament i "
+"torneu-ho a intentar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "No teniu el permís necessari per poder desar aquest fitxer. Comproveu que la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
+msgstr ""
+"No teniu el permís necessari per poder desar aquest fitxer. Comproveu que la"
+" ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "No hi ha suficient espai al disc per desar el fitxer. Allibereu espai de disc i torneu-ho a intentar."
+msgstr ""
+"No hi ha suficient espai al disc per desar el fitxer. Allibereu espai de "
+"disc i torneu-ho a intentar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Esteu intentant desar el fitxer en un disc de només lectura. Comproveu que la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
+msgstr ""
+"Esteu intentant desar el fitxer en un disc de només lectura. Comproveu que "
+"la ubicació estigui ben escrita i torneu-ho a intentar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest mateix nom, utilitzeu-ne un altre."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "El disc on esteu intentant desar el fitxer té una limitació quan a la longitud dels noms dels fitxers, utilitzeu un nom més curt."
+msgstr ""
+"El disc on esteu intentant desar el fitxer té una limitació quan a la "
+"longitud dels noms dels fitxers, utilitzeu un nom més curt."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "El disc on esteu intentant desar el fitxer té una limitació en la mida dels fitxers. Intenteu desar un fitxer més petit o desar-ho en un disc que no tingui aquesta limitació."
+msgstr ""
+"El disc on esteu intentant desar el fitxer té una limitació en la mida dels "
+"fitxers. Intenteu desar un fitxer més petit o desar-ho en un disc que no "
+"tingui aquesta limitació."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s."
@@ -1500,20 +1749,20 @@ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "El fitxer %s ha canviat al disc."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Voleu descartar els canvis i carregar de nou el fitxer?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Voleu carregar de nou el fitxer?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "To_rna a carregar"
@@ -1613,7 +1862,7 @@ msgstr "El nombre de pàgines totals del document"
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:644
msgid "Show multiple pages"
-msgstr "Mostra múltiples pàgines"
+msgstr "Mostra diverses pàgines"
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:658
msgid "Zoom 1:1"
@@ -1676,13 +1925,14 @@ msgstr " Ln %d, Col. %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Hi ha una tabulació amb errors"
-msgstr[1] "Hi ha %d tabulacions amb errors"
+msgstr[0] "Hi ha una pestanya amb errors"
+msgstr[1] "Hi ha %d pestanyes amb errors"
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: ha fallat g_mkdir_with_parents(): %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear el directori «%s»: ha fallat g_mkdir_with_parents(): %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1721,42 +1971,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "S'està desant %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "S'ha produït un error en recuperar el document %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipus de MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificació:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Tanca el document"
@@ -1771,7 +2021,7 @@ msgstr "_Edita"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
-msgstr "_Visualitza"
+msgstr "_Vista"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
@@ -1785,9 +2035,10 @@ msgstr "Ei_nes"
msgid "_Documents"
msgstr "_Documents"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Nou"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1797,7 +2048,7 @@ msgstr "Crea un document nou"
msgid "_Open..."
msgstr "_Obre..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Obre un fitxer"
@@ -1819,17 +2070,26 @@ msgstr "_Continguts"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Obre el manual de Pluma"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "Quant a l'aplicació"
+msgstr "Quant a aquesta aplicació"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "Surt de la panta_lla completa"
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Surt del mode de pantalla completa"
+msgstr "Surt de la pantalla completa"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
-msgstr "Desa el fitxer"
+msgstr "Desa el fitxer actual"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
@@ -1837,11 +2097,11 @@ msgstr "_Anomena i desa..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Desa el fitxer amb un altre nom"
+msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Recupera la versió desada del fitxer"
+msgstr "Reverteix a una versió desada del fitxer"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1859,33 +2119,61 @@ msgstr "Im_primeix..."
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimeix la pàgina actual"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfés"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfés l'última acció"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refés"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refés l'última acció desfeta"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Re_talla"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Retalla la selecció"
+msgstr "Talla la selecció"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selecció"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Enganxa"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Enganxa el porta-retalls"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Suprimeix el text seleccionat"
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "Selecciona-ho t_ot"
+msgstr "Selecciona-ho _tot"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1947,7 +2235,7 @@ msgstr "Vés a una línia específica"
#: ../pluma/pluma-ui.h:123
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "Cerca _incremental..."
+msgstr "_Cerca incremental..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Incrementally search for text"
@@ -1998,13 +2286,17 @@ msgstr "Mou el document actual a una finestra nova"
msgid "Close the current file"
msgstr "Tanca el fitxer actual"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Surt"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "Surt del programa"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Barra d'eines"
+msgstr "Barra d'_eines"
#: ../pluma/pluma-ui.h:156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
@@ -2012,19 +2304,23 @@ msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines de la finestra actual"
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra d'e_stat"
+msgstr "_Barra d'estat"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Mostra o oculta la barra d'estat de la finestra actual"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Pantalla _completa"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Editeu text a pantalla completa"
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Plafó lateral"
+msgstr "Plafó _lateral"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2045,12 +2341,12 @@ msgstr "Comproveu la instal·lació."
#: ../pluma/pluma-utils.c:1172
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'interfície d'usuari %s. Error: %s"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer d'interfície d'usuari %s. Error: %s"
#: ../pluma/pluma-utils.c:1192
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "No s'ha trobat l'objecte «%s» dins del fitxer %s."
+msgstr "No es pot trobar l'objecte «%s» dins del fitxer %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: ../pluma/pluma-utils.c:1352
@@ -2059,36 +2355,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ a %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
-msgstr "_Envolta"
+msgstr "_Envoltant"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
-msgstr "Coincidència només amb la paraula s_encera"
+msgstr "Coincidència només amb _tota la paraula"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
-msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules"
+msgstr "Coincidència amb _majúscules i minúscules"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "Analitza les seqüències d'esca_pada (p. ex.\n)"
+msgstr ""
+"Anàlisi de les seqüències d'esca_pada (p. ex.\n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Cadena que vulgueu cercar"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Línia on vulgueu moure el cursor"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Utilitza el mode de ressaltat %s"
@@ -2096,7 +2394,7 @@ msgstr "Utilitza el mode de ressaltat %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2104,43 +2402,43 @@ msgstr "Utilitza el mode de ressaltat %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "Text pla"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Inhabilita el ressaltat de la sintaxi"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Obre «%s»"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Obre un fitxer utilitzat recentment"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Obre"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Desa"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activa «%s»"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Utilitza espais"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Amplada de la tabulació"
@@ -2197,41 +2495,43 @@ msgstr "Estadístiques del document"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Analitza el document actual i determina el nombre de paraules, línies, caràcters i els caràcters sense espai que hi ha."
+msgstr ""
+"Analitza el document actual i determina el nombre de paraules, línies, "
+"caràcters i els caràcters sense espai que hi ha."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
-msgstr "Act_ualitza"
+msgstr "_Actualitza"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Nom del fitxer"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Caràcters (sense els espais)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Caràcters (amb els espais)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Paraules"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
@@ -2314,7 +2614,8 @@ msgstr "Aquest accelerador ja s'utilitza per a %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Teclegeu un accelerador nou, o premeu la tecla de retrocés per netejar"
+msgstr ""
+"Teclegeu un accelerador nou, o premeu la tecla de retrocés per netejar"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
@@ -2456,7 +2757,8 @@ msgstr "Executeu una ordre"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Executeu una ordre personalitzada i poseu-ne la sortida a un document nou"
+msgstr ""
+"Executeu una ordre personalitzada i poseu-ne la sortida a un document nou"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
@@ -2484,7 +2786,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "En cas que fos cert, el connector del navegador de fitxers veurà el directori del primer document obert que el navegador de fitxers no ha utilitzat encara. (Generalment s'aplica en obrir un document des de la línia d'ordres o en obrir-ho des de Caja, etc.)"
+msgstr ""
+"En cas que fos cert, el connector del navegador de fitxers veurà el "
+"directori del primer document obert que el navegador de fitxers no ha "
+"utilitzat encara. (Generalment s'aplica en obrir un document des de la línia"
+" d'ordres o en obrir-ho des de Caja, etc.)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2496,7 +2802,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Aquest valor determina quins fitxers del navegador de fitxers es filtraran. Els valors vàlids són: none (no es filtra res), hidden (es filtren els fitxers ocults), binary (es filtren els fitxers binaris) i hidden_and_binary (es filtren els fitxers ocults i binaris)."
+msgstr ""
+"Aquest valor determina quins fitxers del navegador de fitxers es filtraran. "
+"Els valors vàlids són: none (no es filtra res), hidden (es filtren els "
+"fitxers ocults), binary (es filtren els fitxers binaris) i hidden_and_binary"
+" (es filtren els fitxers ocults i binaris)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2506,7 +2816,9 @@ msgstr "Patró del filtre del navegador de fitxers"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "El patró de filtre amb què es filtrarà el navegador de fitxers. Aquest filtre funciona per sobre de filter_mode."
+msgstr ""
+"El patró de filtre amb què es filtrarà el navegador de fitxers. Aquest "
+"filtre funciona per sobre de filter_mode."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2516,7 +2828,9 @@ msgstr "Obre amb la vista en arbre"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Obre la vista en arbre en lloc de la vista dels marcadors quan es carregui el connector del navegador de fitxers"
+msgstr ""
+"Obre la vista en arbre en lloc de la vista dels marcadors quan es carregui "
+"el connector del navegador de fitxers"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2526,7 +2840,9 @@ msgstr "Directori arrel del navegador de fitxers"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "El directori arrel del navegador de fitxers que es farà servir quan es carregui el connector del navegador de fitxers i onload/tree_view és CERT."
+msgstr ""
+"El directori arrel del navegador de fitxers que es farà servir quan es "
+"carregui el connector del navegador de fitxers i onload/tree_view és CERT."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2537,7 +2853,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "El directori arrel virtual del navegador de fitxers que es farà servir quan es carregui el connector del navegador de fitxers i onload/tree_view és CERT. L'arrel virtual ha de ser sempre per sota de l'arrel real."
+msgstr ""
+"El directori arrel virtual del navegador de fitxers que es farà servir quan "
+"es carregui el connector del navegador de fitxers i onload/tree_view és "
+"CERT. L'arrel virtual ha de ser sempre per sota de l'arrel real."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2607,7 +2926,10 @@ msgstr "S'ha produït un error"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer a la\npaperera, el voleu suprimir\nimmediatament?"
+msgstr ""
+"No es pot moure el fitxer a la\n"
+"paperera, el voleu suprimir\n"
+"permanentment?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2618,18 +2940,19 @@ msgstr "No es pot moure el fitxer «%s» a la paperera."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "No es poden moure a la paperera els fitxers seleccionats."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment «%s»?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment els fitxers seleccionats?"
+msgstr ""
+"Esteu segur que voleu suprimir permanentment els fitxers seleccionats?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Si suprimiu un element, aquest es perdrà per sempre."
+msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà per sempre."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2639,7 +2962,9 @@ msgstr "(Buit)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "El fitxer reanomenat actualment està filtrat. Heu de canviar els ajusts del filtre per fer-lo visible"
+msgstr ""
+"El fitxer reanomenat actualment està filtrat. Heu de canviar els ajusts del "
+"filtre per fer-lo visible"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2651,7 +2976,9 @@ msgstr "fitxer"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "El fitxer actual està filtrat. Heu de canviar els ajusts del filtre per fer-lo visible"
+msgstr ""
+"El fitxer actual està filtrat. Heu de canviar els ajusts del filtre per fer-"
+"lo visible"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2663,7 +2990,9 @@ msgstr "directori"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "El directori nou està filtrat. Heu de canviar els ajusts del filtre per fer-lo visible"
+msgstr ""
+"El directori nou està filtrat. Heu de canviar els ajusts del filtre per fer-"
+"lo visible"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2681,10 +3010,6 @@ msgstr "_Mou a la paperera"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Mou el fitxer seleccionat o la carpeta seleccionada a la paperera"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Suprimeix"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Suprimeix el fitxer seleccionat o la carpeta seleccionada"
@@ -2731,7 +3056,7 @@ msgstr "Ubicació _anterior"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Vés a l'anterior ubicació visitada"
+msgstr "Vés a la ubicació visitada anteriorment"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2739,7 +3064,7 @@ msgstr "Ubicació _següent"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Vés a la següent ubicació visitada"
+msgstr "Vés a la ubicació visitada posteriorment"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2775,18 +3100,18 @@ msgstr "Mostra els _binaris"
msgid "Show binary files"
msgstr "Mostra els fitxers binaris"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Ubicació anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Vés a l'anterior ubicació"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Vés a la ubicació oberta anteriorment"
@@ -2794,25 +3119,25 @@ msgstr "Vés a la ubicació oberta anteriorment"
msgid "Next location"
msgstr "Ubicació següent"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Vés a la següent ubicació"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "Coi_ncidència del nom de fitxer"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "No hi ha cap objecte de muntatge per al volum muntat: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "No s'han pogut obrir els mitjans: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "No s'ha pogut muntar el volum: %s"
@@ -2835,12 +3160,11 @@ msgstr "Consola de Python"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Consola interactiva de Python al tauler inferior"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr "Color de les _ordres:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr "Color dels _errors:"
@@ -2872,7 +3196,8 @@ msgstr "Fragments"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Inseriu d'una manera ràpida fragments de text que s'utilitzin freqüentment"
+msgstr ""
+"Inseriu d'una manera ràpida fragments de text que s'utilitzin freqüentment"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
@@ -2912,7 +3237,8 @@ msgstr "Disparador de _tabuladors:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr "Paraula que activa un fragment després de prémer la tecla de tabulació"
+msgstr ""
+"Paraula que activa un fragment després de prémer la tecla de tabulació"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
@@ -2955,7 +3281,10 @@ msgstr "Reverteix el fragment seleccionat"
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr "Això no és cap disparador vàlid per a tabuladors. Els disparadors poden contenir lletres o bé un sol caràcter que no sigui alfanumèric, com ara {, [, etcètera."
+msgstr ""
+"Això no és cap disparador vàlid per a tabuladors. Els disparadors poden "
+"contenir lletres o bé un sol caràcter que no sigui alfanumèric, com ara {, "
+"[, etcètera."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
@@ -3007,7 +3336,8 @@ msgstr "S'ha exportat correctament"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr "Voleu incloure els fragments de <b>sistema</b> seleccionats en l'exportació?"
+msgstr ""
+"Voleu incloure els fragments de <b>sistema</b> seleccionats en l'exportació?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
@@ -3079,7 +3409,9 @@ msgstr "El fitxer «%s» no és un arxiu de fragments vàlid"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr "L'execució de l'ordre de Python (%s) ha excedit el temps màxim, s'ha avortat l'execució."
+msgstr ""
+"L'execució de l'ordre de Python (%s) ha excedit el temps màxim, s'ha avortat"
+" l'execució."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
@@ -3102,27 +3434,27 @@ msgstr "Ordenació"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Ordeneu un document o el text seleccionat."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordena"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "Inve_rteix l'ordre"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Suprim_eix els duplicats"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignora diferències de majúscules i minúscules"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_Comença per la columna:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "No es pot desfer una operació d'ordenació"
@@ -3136,7 +3468,7 @@ msgstr "Tipus de comprovació automàtica"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(cap paraula suggerida)"
@@ -3145,16 +3477,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Més..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ignora-ho tot"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Afegeix"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Suggeriments d'ortografia..."
@@ -3168,11 +3495,11 @@ msgstr "Suggeriments"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ortografia correcta)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "S'ha completat la comprovació d'ortografia"
@@ -3199,14 +3526,14 @@ msgstr "Desconegut (%s)"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr "Predeterminada"
+msgstr "Predeterminat"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Estableix l'idioma"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Llengües"
@@ -3242,9 +3569,9 @@ msgstr "El document està buit."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Cap paraula mal escrita"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
-msgstr "Se_lecciona l'idioma del document actual."
+msgstr "Se_leccioneu l'idioma del document actual."
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
msgid "Check spelling"
@@ -3306,19 +3633,19 @@ msgstr "Llengua"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "_Configura el connector de revisió ortogràfica..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "Comprovació ortogràfica en carregar el document..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "_No comprovis mai automàticament"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "_Recorda la comprovació automàtica segons el document"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "Comprova sempre _automàticament"
@@ -3334,7 +3661,7 @@ msgstr "Comproveu l'ortografia del document actual."
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
msgid "Tags"
-msgstr "Marcadors"
+msgstr "Etiquetes"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
@@ -3386,7 +3713,7 @@ msgstr "Ancora l'URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
-msgstr "Àncora"
+msgstr "Ancoratge"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
@@ -3850,7 +4177,7 @@ msgstr "Llista de menú (en desús)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
msgid "Multi-line text field"
-msgstr "Camp de text de múltiples línies"
+msgstr "Camp de text de diverses línies"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
msgid "Multiple"
@@ -4100,7 +4427,7 @@ msgstr "Espaiat dins les cel·les"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Abast"
+msgstr "Separació"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4294,7 +4621,7 @@ msgstr "Contorn"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "Centre"
+msgstr "Centra"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4820,7 +5147,9 @@ msgstr "Llistat de marcadors"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Proporciona un mètode senzill per inserir en un document els marcadors/cadenes més utilitzades sense haver de teclejar-les."
+msgstr ""
+"Proporciona un mètode senzill per inserir en un document els "
+"marcadors/cadenes més utilitzades sense haver de teclejar-les."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4928,48 +5257,49 @@ msgstr "Desament sense espais al final de les línies"
#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
-msgstr "Suprimiu els espais al final de les línies d'un fitxer abans de desar-lo."
+msgstr ""
+"Suprimiu els espais al final de les línies d'un fitxer abans de desar-lo."
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Insereix la data i hora"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Insereix"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Utilitza el format _seleccionat"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Utilitza un format personalitzat"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%-d/%-m/%Y %-H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "1/11/2009 17:52:00"
#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Configura el connector de data/hora"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Quan s'insereixi la data/hora..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Pregunta per un format"
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
index 5531fc35..3baeab47 100644
--- a/po/[email protected]
+++ b/po/[email protected]
@@ -1,18 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Pilar Embid <[email protected]>, 2017
-# Pilar Embid Giner <[email protected]>, 2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-12 14:14+0000\n"
-"Last-Translator: Pilar Embid <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Catalan (Valencian) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca%40valencia/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Pilar Embid <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Catalan (Valencian) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca%40valencia/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -29,7 +28,11 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra predeterminat del sistema en el text d'edició en comptes d'un tipus de lletra específic per al Pluma. Si s'inhabilita, s'utilitzarà el tipus de lletra especificat a l'opció «Tipus de lletra de l'editor» en comptes del tipus de lletra del sistema."
+msgstr ""
+"Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra predeterminat del sistema en el text "
+"d'edició en comptes d'un tipus de lletra específic per al Pluma. Si "
+"s'inhabilita, s'utilitzarà el tipus de lletra especificat a l'opció «Tipus "
+"de lletra de l'editor» en comptes del tipus de lletra del sistema."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -44,7 +47,10 @@ msgstr "Tipus de lletra de l'editor"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Un tipus de lletra personalitzat que s'utilitzarà en l'àrea d'edició. Només afectarà si l'opció «Utilitza el tipus de lletra predeterminat» està inhabilitada."
+msgstr ""
+"Un tipus de lletra personalitzat que s'utilitzarà en l'àrea d'edició. Només "
+"afectarà si l'opció «Utilitza el tipus de lletra predeterminat» està "
+"inhabilitada."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -52,7 +58,9 @@ msgstr "Esquema d'estil"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "L'identificador de l'esquema d'estil del GtkSourceView que s'utilitza per a acolorir el text."
+msgstr ""
+"L'identificador de l'esquema d'estil del GtkSourceView que s'utilitza per a "
+"acolorir el text."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
@@ -62,7 +70,10 @@ msgstr "Crea còpies de seguretat"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Si el Pluma ha de crear còpies de seguretat per als fitxers que guarda. Podeu establir l'extensió del fitxer de còpia de seguretat a l'opció «Extensió de les còpies de seguretat»."
+msgstr ""
+"Si el Pluma ha de crear còpies de seguretat per als fitxers que guarda. "
+"Podeu establir l'extensió del fitxer de còpia de seguretat a l'opció "
+"«Extensió de les còpies de seguretat»."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -73,7 +84,10 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Si el Pluma ha de guardar automàticament els fitxers modificats després d'un interval de temps. Podeu establir l'interval de temps a l'opció «Interval per a guardar automàticament»."
+msgstr ""
+"Si el Pluma ha de guardar automàticament els fitxers modificats després d'un"
+" interval de temps. Podeu establir l'interval de temps a l'opció «Interval "
+"per a guardar automàticament»."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -83,7 +97,10 @@ msgstr "Interval per a guardar automàticament"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "El nombre de minuts que han de passar perquè el Pluma guarde automàticament els fitxers modificats. Només afectarà si l'opció «Guarda automàticament» està habilitada."
+msgstr ""
+"El nombre de minuts que han de passar perquè el Pluma guarde automàticament "
+"els fitxers modificats. Només afectarà si l'opció «Guarda automàticament» "
+"està habilitada."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -91,7 +108,8 @@ msgstr "Mostra la confirmació de l'acció de guardar"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show save confirmation if the files have changes."
-msgstr "Mostra la confirmació de l'acció de guardar si els fitxers tenen canvis."
+msgstr ""
+"Mostra la confirmació de l'acció de guardar si els fitxers tenen canvis."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16
msgid "Writable VFS schemes"
@@ -101,7 +119,9 @@ msgstr "Esquemes VFS d'escriptura"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Llista d'esquemes VFS que el Pluma permet en mode d'escriptura. Per defecte, es permet l'escriptura de l'esquema «file»."
+msgstr ""
+"Llista d'esquemes VFS que el Pluma permet en mode d'escriptura. Per defecte,"
+" es permet l'escriptura de l'esquema «file»."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -111,7 +131,9 @@ msgstr "Nombre màxim d'accions per desfer"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "El nombre màxim d'accions que el Pluma podrà desfer o refer. Utilitzeu «-1» per a un nombre il·limitat d'accions."
+msgstr ""
+"El nombre màxim d'accions que el Pluma podrà desfer o refer. Utilitzeu «-1» "
+"per a un nombre il·limitat d'accions."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -124,7 +146,13 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Especifica com ajustar les línies llargues en l'àrea d'edició. Utilitzeu «GTK_WRAP_NONE» per a no ajustar, «GTK_WRAP_WORD» per a ajustar als límits de les paraules i «GTK_WRAP_CHAR» per a ajustar als límits de caràcters individuals. Tingueu en compte que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, així doncs assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen ací."
+msgstr ""
+"Especifica com ajustar les línies llargues en l'àrea d'edició. Utilitzeu "
+"«GTK_WRAP_NONE» per a no ajustar, «GTK_WRAP_WORD» per a ajustar als límits "
+"de les paraules i «GTK_WRAP_CHAR» per a ajustar als límits de caràcters "
+"individuals. Tingueu en compte que els valors són sensibles a majúscules i "
+"minúscules, així doncs assegureu-vos que apareixen exactament com es "
+"mencionen ací."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -134,7 +162,9 @@ msgstr "Mida de la pestanya"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "Especifica el nombre d'espais que s'han de mostrar en comptes de caràcters de tabulació."
+msgstr ""
+"Especifica el nombre d'espais que s'han de mostrar en comptes de caràcters "
+"de tabulació."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -174,7 +204,9 @@ msgstr "Ressalta el claudàtor concordant"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Si el Pluma ha de ressaltar el claudàtor que es correspon amb el seleccionat."
+msgstr ""
+"Si el Pluma ha de ressaltar el claudàtor que es correspon amb el "
+"seleccionat."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34
msgid "Display Right Margin"
@@ -205,7 +237,16 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Especifica la manera com es mou el cursor quan es premen les tecles d'inici i de final. Utilitzeu «DISABLED» (inhabilitat) per a moure'l sempre al principi o al final de les línies. Utilitzeu «AFTER» (després) per a moure'l a l'inici o al final de la línia la primera vegada que es prema la tecla, i al principi o al final del text la segona vegada que es prema. Utilitzeu «BEFORE» (abans) per a moure el cursor al principi o al final del text abans de moure'l al principi o al final de la línia. Utilitzeu «ALWAYS» (sempre) per a moure el cursor sempre al principi o al final del text en lloc de moure'l al principi o al final de la línia."
+msgstr ""
+"Especifica la manera com es mou el cursor quan es premen les tecles d'inici "
+"i de final. Utilitzeu «DISABLED» (inhabilitat) per a moure'l sempre al "
+"principi o al final de les línies. Utilitzeu «AFTER» (després) per a moure'l"
+" a l'inici o al final de la línia la primera vegada que es prema la tecla, i"
+" al principi o al final del text la segona vegada que es prema. Utilitzeu "
+"«BEFORE» (abans) per a moure el cursor al principi o al final del text abans"
+" de moure'l al principi o al final de la línia. Utilitzeu «ALWAYS» (sempre) "
+"per a moure el cursor sempre al principi o al final del text en lloc de "
+"moure'l al principi o al final de la línia."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -215,7 +256,9 @@ msgstr "Restableix la posició prèvia del cursor"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Si el Pluma ha de restablir la posició prèvia del cursor quan es carregue un fitxer."
+msgstr ""
+"Si el Pluma ha de restablir la posició prèvia del cursor quan es carregue un"
+" fitxer."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -254,7 +297,15 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "L'estil dels botons de la barra d'eines. Els valors possibles són «PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM» per a utilitzar l'estil predeterminat del sistema, «PLUMA_TOOLBAR_ICONS» per a mostrar només icones, «PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» per a mostrar icones i text i «PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» per a mostrar el text prioritari al costat de les icones. Recordeu que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, així doncs assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen ací."
+msgstr ""
+"L'estil dels botons de la barra d'eines. Els valors possibles són "
+"«PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM» per a utilitzar l'estil predeterminat del sistema, "
+"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS» per a mostrar només icones, "
+"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» per a mostrar icones i text i "
+"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» per a mostrar el text prioritari al costat "
+"de les icones. Recordeu que els valors són sensibles a majúscules i "
+"minúscules, així doncs assegureu-vos que apareixen exactament com es "
+"mencionen ací."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -263,7 +314,9 @@ msgstr "La barra d'estat és visible"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Si la barra d'estat a la part inferior de les finestres d'edició ha de ser visible."
+msgstr ""
+"Si la barra d'estat a la part inferior de les finestres d'edició ha de ser "
+"visible."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side Pane is Visible"
@@ -272,7 +325,9 @@ msgstr "El quadre del costat és visible"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Si ha de ser visible el quadre lateral de l'esquerra de la finestra d'edició."
+msgstr ""
+"Si ha de ser visible el quadre lateral de l'esquerra de la finestra "
+"d'edició."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show tabs with side pane"
@@ -281,7 +336,9 @@ msgstr "Mostra les pestanyes amb el quadre lateral"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
-msgstr "Si és fals, el Pluma no mostra les pestanyes a la llibreta amb el quadre lateral actiu."
+msgstr ""
+"Si és fals, el Pluma no mostra les pestanyes a la llibreta amb el quadre "
+"lateral actiu."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56
msgid "Bottom Panel is Visible"
@@ -300,7 +357,9 @@ msgstr "Nombre màxim de fitxers recents"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Especifica el nombre màxim de fitxers recentment oberts que es mostraran en el submenú «Fitxers recents»."
+msgstr ""
+"Especifica el nombre màxim de fitxers recentment oberts que es mostraran en "
+"el submenú «Fitxers recents»."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -309,7 +368,9 @@ msgstr "Imprimeix el ressaltat de sintaxi"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Si el Pluma ha d'imprimir el ressaltat de sintaxi quan s'imprimeixen els documents."
+msgstr ""
+"Si el Pluma ha d'imprimir el ressaltat de sintaxi quan s'imprimeixen els "
+"documents."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
@@ -318,7 +379,8 @@ msgstr "Imprimeix la capçalera"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Si el Pluma ha d'incloure una capçalera del document en imprimir documents."
+msgstr ""
+"Si el Pluma ha d'incloure una capçalera del document en imprimir documents."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -331,7 +393,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Especifica com ajustar les línies llargues en la impressió. Utilitzeu «GTK_WRAP_NONE» per a no ajustar, «GTK_WRAP_WORD» per a ajustar als límits de les paraules i «GTK_WRAP_CHAR» per a ajustar als límits de caràcters individuals. Recordeu que els valors són sensibles a majúscules i minúscules, assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen ací."
+msgstr ""
+"Especifica com ajustar les línies llargues en la impressió. Utilitzeu "
+"«GTK_WRAP_NONE» per a no ajustar, «GTK_WRAP_WORD» per a ajustar als límits "
+"de les paraules i «GTK_WRAP_CHAR» per a ajustar als límits de caràcters "
+"individuals. Recordeu que els valors són sensibles a majúscules i "
+"minúscules, assegureu-vos que apareixen exactament com es mencionen ací."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -342,7 +409,10 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "No s'inserirà cap número de línia si el valor és 0 quan s'imprimisca un document. Altrament, el Pluma imprimirà els números de línia cada tants números de línia."
+msgstr ""
+"No s'inserirà cap número de línia si el valor és 0 quan s'imprimisca un "
+"document. Altrament, el Pluma imprimirà els números de línia cada tants "
+"números de línia."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -356,7 +426,9 @@ msgstr "Tipus de lletra del cos per a la impressió"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Especifica el tipus de lletra que s'utilitza en el cos d'un document quan s'imprimeixen els documents."
+msgstr ""
+"Especifica el tipus de lletra que s'utilitza en el cos d'un document quan "
+"s'imprimeixen els documents."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -371,7 +443,10 @@ msgstr "Tipus de lletra de les capçaleres per a la impressió"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Especifica el tipus de lletra per a les capçaleres de les pàgines en imprimir un document. Només afectarà si l'opció «Imprimeix capçaleres» està habilitada."
+msgstr ""
+"Especifica el tipus de lletra per a les capçaleres de les pàgines en "
+"imprimir un document. Només afectarà si l'opció «Imprimeix capçaleres» està "
+"habilitada."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -386,7 +461,9 @@ msgstr "Tipus de lletra dels números de línia per a la impressió"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Especifica el tipus de lletra dels números de línia en la impressió. Només afectarà si l'opció «Imprimeix els números de línia» no equival a zero."
+msgstr ""
+"Especifica el tipus de lletra dels números de línia en la impressió. Només "
+"afectarà si l'opció «Imprimeix els números de línia» no equival a zero."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -402,7 +479,11 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Llista ordenada de codificacions utilitzades pel Pluma per a detectar automàticament la codificació d'un fitxer. «CURRENT» (actual) indica la codificació de la localització actual. Només s'utilitzen les codificacions reconegudes."
+msgstr ""
+"Llista ordenada de codificacions utilitzades pel Pluma per a detectar "
+"automàticament la codificació d'un fitxer. «CURRENT» (actual) indica la "
+"codificació de la localització actual. Només s'utilitzen les codificacions "
+"reconegudes."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -417,7 +498,10 @@ msgstr "Codificacions mostrades al menú"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Llista de les codificacions que es mostren al menú de codificació de caràcters al diàleg obri/guarda el fitxer. Només s'utilitzen codificacions reconegudes."
+msgstr ""
+"Llista de les codificacions que es mostren al menú de codificació de "
+"caràcters al diàleg obri/guarda el fitxer. Només s'utilitzen codificacions "
+"reconegudes."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -443,7 +527,10 @@ msgstr "Activa els connectors"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Llista de connectors actius. Conté la ubicació «Location» dels connectors actius. Vegeu el fitxer .pluma-plugin per a obtindre el valor «Location» d'un connector determinat."
+msgstr ""
+"Llista de connectors actius. Conté la ubicació «Location» dels connectors "
+"actius. Vegeu el fitxer .pluma-plugin per a obtindre el valor «Location» "
+"d'un connector determinat."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -459,7 +546,17 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p> El Pluma és un xicotet editor de text, però potent, que està dissenyat específicament per a l'escriptori MATE. Té la majoria de les funcions estàndard d'un editor de text i és totalment compatible amb el text internacional d'Unicode. Les característiques avançades inclouen el ressaltat de la sintaxi i el sagnat automàtic del codi font, la impressió i l'edició de diversos documents en una mateixa finestra. </p> <p> El Pluma es pot ampliar a través d'un sistema de connectors, que actualment inclou suport per a la verificació ortogràfica, la comparació de fitxers, la visualització del registre de canvis al CVS, i l'ajust dels nivells de sagnat. </p>"
+msgstr ""
+"<p> El Pluma és un xicotet editor de text, però potent, que està dissenyat "
+"específicament per a l'escriptori MATE. Té la majoria de les funcions "
+"estàndard d'un editor de text i és totalment compatible amb el text "
+"internacional d'Unicode. Les característiques avançades inclouen el "
+"ressaltat de la sintaxi i el sagnat automàtic del codi font, la impressió i "
+"l'edició de diversos documents en una mateixa finestra. </p> <p> El Pluma es"
+" pot ampliar a través d'un sistema de connectors, que actualment inclou "
+"suport per a la verificació ortogràfica, la comparació de fitxers, la "
+"visualització del registre de canvis al CVS, i l'ajust dels nivells de "
+"sagnat. </p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -487,13 +584,40 @@ msgstr "_Cancel·la l'eixida"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "_Tanca sense guardar"
+msgstr "Tanca _sense guardar"
+
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guarda"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr "_Anomena i guarda"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -501,15 +625,19 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Si no ho guardeu, es perdran permanentment els canvis fets en l'últim segon."
-msgstr[1] "Si no ho guardeu, es perdran permanentment els canvis fets en els últims %ld segons."
+msgstr[0] ""
+"Si no ho guardeu, es perdran per sempre els canvis fets l'últim %ld segon."
+msgstr[1] ""
+"Si no ho guardeu, es perdran per sempre els canvis fets els últims %ld "
+"segons."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Si no ho guardeu, es perdran permanentment els cavis fets en l'últim minut."
+msgstr ""
+"Si no ho guardeu, es perdran permanentment els cavis fets en l'últim minut."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -517,10 +645,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Si no ho guardeu, es perdran permanentment els canvis fets en l'últim minut i %ld segon."
-msgstr[1] "Si no ho guardeu, es perdran permanentment els canvis fets en l'últim minut i %ld segons."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+msgstr[0] ""
+"Si no ho guardeu, es perdran per sempre els canvis fets l'últim minut i %ld "
+"segon."
+msgstr[1] ""
+"Si no ho guardeu, es perdran per sempre els canvis fets l'últim minut i %ld "
+"segons."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -528,15 +660,19 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Si no ho guardeu, es perdran permanentment els canvis fets l'últim minut."
-msgstr[1] "Si no ho guardeu, es perdran permanentment els canvis fets els últims %ld minuts."
+msgstr[0] ""
+"Si no ho guardeu, es perdran per sempre els canvis fets l'últim %ld minut."
+msgstr[1] ""
+"Si no ho guardeu, es perdran per sempre els canvis fets els últims %ld "
+"minuts."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Si no ho guardeu, es perdran per sempre els canvis fets l'última hora."
+msgstr ""
+"Si no ho guardeu, es perdran per sempre els canvis fets l'última hora."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -544,90 +680,137 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Si no ho guardeu, es perdran permanentment els canvis fets l'última hora i %d minut."
-msgstr[1] "Si no ho guardeu, es perdran permanentment els canvis fets l'última hora i %d minuts."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+msgstr[0] ""
+"Si no ho guardeu, es perdran per sempre els canvis fets l'última hora i %d "
+"minut."
+msgstr[1] ""
+"Si no ho guardeu, es perdran per sempre els canvis fets l'última hora i %d "
+"minuts."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Si no ho guardeu, es perdran per sempre els canvis fets l'última hora."
-msgstr[1] "Si no ho guardeu, es perdran per sempre els canvis fets les últimes %d hores."
+msgstr[0] ""
+"Si no ho guardeu, es perdran per sempre els canvis fets l'última %d hora."
+msgstr[1] ""
+"Si no ho guardeu, es perdran per sempre els canvis fets les últimes %d "
+"hores."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Es perdran permanentment els canvis fets al document «%s»."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Voleu guardar els canvis del document «%s» abans de tancar?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "L'administrador del sistema ha inhabilitat el guardar."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Es perdran permanentment els canvis fets a %d document."
-msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets a %d documents."
+msgstr[0] "Es perdran per sempre els canvis fets a %d document."
+msgstr[1] "Es perdran per sempre els canvis fets als %d documents."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Hi ha %d document amb canvis sense guardar. Voleu guardar els canvis abans de tancar?"
-msgstr[1] "Hi ha %d documents amb canvis sense guardar. Voleu guardar els canvis abans de tancar?"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+msgstr[0] ""
+"Hi ha %d document amb canvis sense guardar. Voleu guardar els canvis abans "
+"de tancar?"
+msgstr[1] ""
+"Hi ha %d documents amb canvis sense guardar. Voleu guardar els canvis abans "
+"de tancar?"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Docum_ents amb canvis per guardar:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_eleccioneu els documents que voleu guardar:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Si no ho guardeu es perdran permanentment tots els canvis."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "D'ac_ord"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Codificació de caràcters"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Descripció"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
-msgstr "_Codificacions"
+msgstr "_Codificació"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
msgstr "Codificació de caràcters"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Codi_ficacions disponibles:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Afig"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Codificacio_ns mostrades al menú:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimeix"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Feu clic en aquest botó per a seleccionar el tipus de lletra que utilitzarà l'editor"
+msgstr ""
+"Feu clic en aquest botó per a seleccionar el tipus de lletra que utilitzarà "
+"l'editor"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
#, c-format
@@ -638,29 +821,39 @@ msgstr "_Utilitza el tipus de lletra d'amplària fixa del sistema (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "No s'ha pogut instal·lar l'esquema de colors seleccionat."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Afig un esquema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "A_fig un esquema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Fitxers d'esquema de colors"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esquema de colors «%s»."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "Tan_ca"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Preferències del Pluma"
@@ -668,190 +861,195 @@ msgstr "Preferències del Pluma"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Ajust del text"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Habilita l'_ajust del text"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "No _separes les paraules en dues línies"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Números de línia"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Mostra els _números de línia"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Línia actual"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "_Ressalta la línia actual"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "Marge dret"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Mostra el _marge dret"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Marge _dret a la columna:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Correspondència de claudàtors"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Ressalta el _claudàtor concordant"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
-msgstr "Visualització"
+msgstr "Visualitza"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulació"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Amplària de la tabulació:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Insereix _espais en comptes de tabulacions"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Sagnat automàtic"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Habilita el _sagnat automàtic"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Guarda fitxers"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Crea una _còpia de seguretat dels fitxers abans de guardar-los"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Gu_arda els fitxers automàticament cada"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_minuts"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "Tipus de lletra de l'_editor: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Trieu el tipus de lletra de l'editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de colors"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "_Afig..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Tipus de lletra i colors"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
-msgstr "Reemplaça"
+msgstr "Substitueix"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr "_Cerca"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
-msgstr "Reempl_aça-ho tot"
+msgstr "Substitueix-ho _tot"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
-msgstr "_Reemplaça"
+msgstr "_Substitueix"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Reemplaça-ho tot"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "_Cerca: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Reemplaça _per: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr "Fes coincidir amb l'expressió _regular"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Fes coincidir només la paraula s_encera"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Cerca cap ar_rere"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
-msgstr "Continua des de l'_inici"
+msgstr "_Envolta"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "_Analitza les seqüències d'escapada (p. ex. \\n)"
@@ -863,7 +1061,9 @@ msgstr "Mostra la versió de l'aplicació"
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Estableix la codificació de caràcters que s'ha d'utilitzar per a obrir els fitxers llistats en la línia d'ordres"
+msgstr ""
+"Estableix la codificació de caràcters que s'ha d'utilitzar per a obrir els "
+"fitxers llistats en la línia d'ordres"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -900,7 +1100,9 @@ msgstr "- Editeu fitxers de text"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nExecuteu «%s --help» per a veure la llista completa d'opcions disponibles per a la línia d'ordres.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Executeu «%s --help» per a veure la llista completa d'opcions disponibles per a la línia d'ordres.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -917,7 +1119,7 @@ msgstr[1] "S'estan carregant %d fitxers…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "Obertura de fitxers"
+msgstr "Fitxers oberts"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -928,26 +1130,26 @@ msgstr "El fitxer «%s» és de només de lectura."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Voleu intentar reemplaçar-lo pel que esteu guardant?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "S'està guardant el fitxer «%s»…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Anomena i guarda…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "S'està recuperant el document «%s»…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Voleu recuperar els canvis no guardats al document «%s»?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -955,15 +1157,18 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer segon."
-msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld segons."
+msgstr[0] ""
+"Es perdran per sempre els canvis fets al document en l'últim %ld segon."
+msgstr[1] ""
+"Es perdran per sempre els canvis fets al document en els últims %ld segons."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut."
+msgstr ""
+"Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -971,10 +1176,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut i %ld segon."
-msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut i %ld segons."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+msgstr[0] ""
+"Es perdran per sempre els canvis fets al document en l'últim minut i %ld "
+"segon."
+msgstr[1] ""
+"Es perdran per sempre els canvis fets al document en l'últim minut i %ld "
+"segons."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -982,15 +1191,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en el darrer minut."
-msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en els darrers %ld minuts."
+msgstr[0] ""
+"Es perdran per sempre els canvis fets al document en l'últim %ld minut."
+msgstr[1] ""
+"Es perdran per sempre els canvis fets al document en els últims %ld minuts."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Es perdran permanentment els canvis fets al document la darrera hora."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -998,36 +1209,49 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en la darrera hora i %d minut."
-msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets al document en la darrera hora i %d minuts."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+msgstr[0] ""
+"Es perdran per sempre els canvis fets al document en l'última hora i %d "
+"minut."
+msgstr[1] ""
+"Es perdran per sempre els canvis fets al document en l'última hora i %d "
+"minuts."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Es perdran per sempre els canvis fets al document la darrera %d hora."
-msgstr[1] "Es perdran permanentment els canvis fets al document les darreres %d hores."
+msgstr[0] ""
+"Es perdran per sempre els canvis fets al document en l'última %d hora."
+msgstr[1] ""
+"Es perdran per sempre els canvis fets al document en les últimes %d hores."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr "_Recupera"
+msgstr "_Reverteix"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
-msgstr "El Pluma és un editor de text xicotet i lleuger per a l'escriptori MATE"
+msgstr ""
+"El Pluma és un editor de text xicotet i lleuger per a l'escriptori MATE"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Quico Llach <[email protected]>\nJordi Mallach <[email protected]>\nJordi Mas <[email protected]>\nAleix Badia i Bosch <[email protected]>\nJosep Puigdemont <[email protected]>\nEquip LliureX: Pilar Embid <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Quico Llach <[email protected]>\n"
+"Jordi Mallach <[email protected]>\n"
+"Jordi Mas <[email protected]>\n"
+"Aleix Badia i Bosch <[email protected]>\n"
+"Josep Puigdemont <[email protected]>\n"
+"Equip LliureX: Pilar Embid <[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "S'ha trobat i reemplaçat %d cadena coincident"
-msgstr[1] "S'han trobat i reemplaçat %d cadenes coincidents"
+msgstr[0] "S'ha trobat i substituït %d ocurrència"
+msgstr[1] "S'han trobat i substituït %d ocurrències"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1040,17 +1264,17 @@ msgstr "S'ha trobat i reemplaçat una cadena coincident"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "No s'ha trobat «%s»"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Document sense guardar %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Només de lectura"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
@@ -1069,11 +1293,11 @@ msgstr "Occidental"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
-msgstr "Centreeuropeu"
+msgstr "Europa central"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
-msgstr "Sudeuropeu"
+msgstr "Europa del sud"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
@@ -1110,7 +1334,7 @@ msgstr "Nòrdic"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
-msgstr "Cèltic"
+msgstr "Celta"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
@@ -1127,7 +1351,7 @@ msgstr "Xinés tradicional"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Ciríl·lic/rus"
+msgstr "Ciríl·lic/Rus"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
@@ -1155,7 +1379,7 @@ msgstr "Hebreu"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Ciríl·lic/ucraïnés"
+msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnés"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
@@ -1184,219 +1408,241 @@ msgstr "Localització actual (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Afig o suprimeix..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Tots els fitxers de text"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "C_odificació de caràcters:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Final de _línia:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Clàssic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Finestres"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obri"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
-msgstr "_Intenta de nou"
+msgstr "_Torna-ho a intentar"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Comproveu que la ubicació estiga ben escrita i torneu-ho a provar."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "El pluma no pot gestionar ubicacions %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "El pluma no pot gestionar esta ubicació."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "No s'ha pogut muntar la ubicació del fitxer."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "No es pot accedir a la ubicació del fitxer perquè no està muntat."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s és un directori."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s no és una ubicació vàlida."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "No s'ha pogut trobar l'ordinador %s. Comproveu que els paràmetres del servidor intermediari siguen correctes i torneu-ho a provar."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar l'ordinador %s. Comproveu que els paràmetres del "
+"servidor intermediari siguen correctes i torneu-ho a provar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "El nom de l'ordinador no és vàlid. Comproveu que hàgeu escrit la ubicació correctament i torneu-ho a provar."
+msgstr ""
+"El nom de l'ordinador no és vàlid. Comproveu que hàgeu escrit la ubicació "
+"correctament i torneu-ho a provar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s no és un fitxer normal."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "La connexió ha expirat, torneu-ho a provar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "El fitxer és massa gran."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "S'ha produït un error inesperat: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "El Pluma no ha pogut trobar el fitxer. Potser s'ha suprimit fa poc."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "No s'ha pogut recuperar el fitxer %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Codificació de c_aràcter:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Edita de _totes maneres"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_No l'edites"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "El nombre d'enllaços a seguir és limitat i el fitxer actual no s'ha pogut trobar dins d'aquest límit."
+msgstr ""
+"El nombre d'enllaços a seguir és limitat i el fitxer actual no s'ha pogut "
+"trobar dins d'aquest límit."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "No teniu el permís necessari per poder obrir aquest fitxer."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "El Pluma no ha pogut detectar la codificació de caràcters."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Comproveu que no estigueu intentant obrir un fitxer binari."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
-msgstr "Seleccioneu una codificació de caràcters del menú i torneu-ho a provar."
+msgstr ""
+"Seleccioneu una codificació de caràcters del menú i torneu-ho a provar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "El fitxer que heu obert conté alguns caràcters no vàlids. Si l'editeu podríeu acabar amb un document no usable."
+msgstr ""
+"El fitxer que heu obert conté alguns caràcters no vàlids. Si l'editeu "
+"podríeu acabar amb un document no usable."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr "Podeu seleccionar una altra codificació de caràcters i tornar-ho a provar."
+msgstr ""
+"Podeu seleccionar una altra codificació de caràcters i tornar-ho a provar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s amb la codificació de caràcters %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr "Seleccioneu una codificació de caràcters diferent del menú i torneu-ho a provar."
+msgstr ""
+"Seleccioneu una codificació de caràcters diferent del menú i torneu-ho a "
+"provar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "No s'ha pogut guardar el fitxer %s amb la codificació de caràcters %s."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut guardar el fitxer %s amb la codificació de caràcters %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "El document conté un o més caràcters que no es poden codificar amb la codificació de caràcters especificada."
+msgstr ""
+"El document conté un o més caràcters que no es poden codificar amb la "
+"codificació de caràcters especificada."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Aquest fitxer (%s) ja està obert en una altra finestra del Pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "el Pluma ha obert aquesta instància del fitxer d'una manera que no és editable. Voleu editar-lo de totes maneres?"
+msgstr ""
+"el Pluma ha obert aquesta instància del fitxer d'una manera que no és "
+"editable. Voleu editar-lo de totes maneres?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Guard_a de totes maneres"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "_No guardes"
@@ -1405,90 +1651,114 @@ msgstr "_No guardes"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "El fitxer %s s'ha modificat des que s'ha llegit."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Si el guardeu, tots els canvis externs fets es poden perdre. Voleu guardar-lo igualment?"
+msgstr ""
+"Si el guardeu, tots els canvis externs fets es poden perdre. Voleu guardar-"
+"lo igualment?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "No s'ha pogut crear una còpia de seguretat en guardar el fitxer %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear una còpia de seguretat temporal en guardar el fitxer %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear una còpia de seguretat temporal en guardar el fitxer %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "El Pluma no ha pogut fer una còpia de seguretat de la còpia antiga abans de guardar el fitxer. Podeu oblidar aquest avís i guardar el fitxer, però si es produeix un error en guardar, podríeu perdre la còpia antiga del fitxer. Voleu guardar-lo igualment?"
+msgstr ""
+"El Pluma no ha pogut fer una còpia de seguretat de la còpia antiga abans de "
+"guardar el fitxer. Podeu oblidar aquest avís i guardar el fitxer, però si es"
+" produeix un error en guardar, podríeu perdre la còpia antiga del fitxer. "
+"Voleu guardar-lo igualment?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "el Pluma no pot gestionar ubicacions %s en mode d'escriptura. Comproveu que hàgeu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a provar."
+msgstr ""
+"el Pluma no pot gestionar ubicacions %s en mode d'escriptura. Comproveu que "
+"hàgeu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a provar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "el Pluma no pot gestionar aquesta ubicació en mode d'escriptura. Comproveu que hàgeu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a provar."
+msgstr ""
+"el Pluma no pot gestionar aquesta ubicació en mode d'escriptura. Comproveu "
+"que hàgeu escrit correctament la ubicació i torneu-ho a provar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s no és una ubicació vàlida. Comproveu que l'hàgeu escrit correctament i torneu-ho a provar."
+msgstr ""
+"%s no és una ubicació vàlida. Comproveu que l'hàgeu escrit correctament i "
+"torneu-ho a provar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "No teniu el permís necessari per a poder guardar aquest fitxer. Comproveu que la ubicació estiga ben escrita i torneu-ho a provar."
+msgstr ""
+"No teniu el permís necessari per a poder guardar aquest fitxer. Comproveu "
+"que la ubicació estiga ben escrita i torneu-ho a provar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "No hi ha suficient espai al disc per a guardar el fitxer. Allibereu espai de disc i torneu-ho a provar."
+msgstr ""
+"No hi ha suficient espai al disc per a guardar el fitxer. Allibereu espai de"
+" disc i torneu-ho a provar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Esteu intentant guardar el fitxer en un disc de només lectura. Comproveu que la ubicació estiga ben escrita i torneu-ho a provar."
+msgstr ""
+"Esteu intentant guardar el fitxer en un disc de només lectura. Comproveu que"
+" la ubicació estiga ben escrita i torneu-ho a provar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest mateix nom, utilitzeu-ne un altre."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "El disc on esteu intentant guardar el fitxer té una limitació quant a la longitud dels noms dels fitxers, utilitzeu un nom més curt."
+msgstr ""
+"El disc on esteu intentant guardar el fitxer té una limitació quant a la "
+"longitud dels noms dels fitxers, utilitzeu un nom més curt."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "El disc on esteu intentant guardar el fitxer té una limitació en la mida dels fitxers. Intenteu guardar un fitxer més xicotet o guardar-lo en un disc que no tinga aquesta limitació."
+msgstr ""
+"El disc on esteu intentant guardar el fitxer té una limitació en la mida "
+"dels fitxers. Intenteu guardar un fitxer més xicotet o guardar-lo en un disc"
+" que no tinga aquesta limitació."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "No s'ha pogut guardar el fitxer %s."
@@ -1498,22 +1768,22 @@ msgstr "No s'ha pogut guardar el fitxer %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "El fitxer %s ha canviat al disc."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Voleu descartar els canvis i carregar de nou el fitxer?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Voleu carregar de nou el fitxer?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr "Carrega de _nou"
+msgstr "_Torna a carregar"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1674,13 +1944,14 @@ msgstr " Ln %d, Col. %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Hi ha una tabulació amb errors"
-msgstr[1] "Hi ha %d tabulacions amb errors"
+msgstr[0] "Hi ha una pestanya amb errors"
+msgstr[1] "Hi ha %d pestanyes amb errors"
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: ha fallat g_mkdir_with_parents(): %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear el directori «%s»: ha fallat g_mkdir_with_parents(): %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1719,42 +1990,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "S'està guardant %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "S'ha produït un error en recuperar el document %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "S'ha produït un error en guardar el fitxer %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipus de MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificació:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Tanca el document"
@@ -1769,7 +2040,7 @@ msgstr "_Edita"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
-msgstr "_Visualitza"
+msgstr "_Vista"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
@@ -1783,9 +2054,10 @@ msgstr "Ei_nes"
msgid "_Documents"
msgstr "_Documents"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Nou"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1795,7 +2067,7 @@ msgstr "Crea un document nou"
msgid "_Open..."
msgstr "_Obri..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Obri un fitxer"
@@ -1817,13 +2089,22 @@ msgstr "_Continguts"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Obri el manual del pluma"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "Quant a l'aplicació"
+msgstr "Quant a aquesta aplicació"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "Ix de la panta_lla completa"
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Ix del mode de pantalla completa"
+msgstr "Ix de la pantalla completa"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
@@ -1851,39 +2132,67 @@ msgstr "Previsualització de la impressió"
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "_Print..."
-msgstr "_Imprimeix..."
+msgstr "Im_primeix..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimeix la pàgina actual"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfés"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Desfés la darrera acció"
+msgstr "Desfés l'última acció"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refés"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Refés la darrera acció desfeta"
+msgstr "Refés l'última acció desfeta"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Re_talla"
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Retalla la selecció"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selecció"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Enganxa"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Apega el porta-retalls"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Suprimeix el text seleccionat"
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "Selecciona-ho t_ot"
+msgstr "Selecciona-ho _tot"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1945,7 +2254,7 @@ msgstr "Vés a una línia específica"
#: ../pluma/pluma-ui.h:123
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "Cerca _incremental..."
+msgstr "_Cerca incremental..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Incrementally search for text"
@@ -1996,13 +2305,17 @@ msgstr "Mou el document actual a una finestra nova"
msgid "Close the current file"
msgstr "Tanca el fitxer actual"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Ix"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "Ix del programa"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Barra d'eines"
+msgstr "Barra d'_eines"
#: ../pluma/pluma-ui.h:156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
@@ -2010,19 +2323,23 @@ msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines de la finestra actual"
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra d'e_stat"
+msgstr "_Barra d'estat"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Mosta o amaga la barra d'estat de la finestra actual"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Pantalla _completa"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Editeu text a pantalla completa"
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "Subfinestra _lateral"
+msgstr "Barra _lateral"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2057,36 +2374,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ a %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Cont_inua des de l'inici"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Coincidència només amb la paraula s_encera"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "Coi_ncidència de majúscules i minúscules"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "_Analitza les seqüències d'escapada (p. ex. \n)"
+msgstr ""
+"_Analitza les seqüències d'escapada (p. ex. \n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Cadena que vulgueu cercar"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Línia on vulgueu moure el cursor"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Utilitza el mode de ressaltat %s"
@@ -2094,7 +2413,7 @@ msgstr "Utilitza el mode de ressaltat %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2102,43 +2421,43 @@ msgstr "Utilitza el mode de ressaltat %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "Text pla"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Inhabilita el ressaltat de la sintaxi"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Obri «%s»"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Obri un fitxer utilitzat recentment"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Obri"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Guarda"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activa «%s»"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Utilitza espais"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Amplària de la tabulació"
@@ -2195,41 +2514,43 @@ msgstr "Estadístiques del document"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Analitza el document actual i determina el nombre de paraules, línies, caràcters i els caràcters sense espai que hi ha."
+msgstr ""
+"Analitza el document actual i determina el nombre de paraules, línies, "
+"caràcters i els caràcters sense espai que hi ha."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
-msgstr "Act_ualitza"
+msgstr "_Actualitza"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Nom del fitxer"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Octets"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Caràcters (sense espai)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Caràcters (amb espai)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Paraules"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
@@ -2312,7 +2633,8 @@ msgstr "Aquest accelerador ja s'utilitza per a %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Teclegeu un nou accelerador, o premeu la tecla de retrocés per a netejar"
+msgstr ""
+"Teclegeu un nou accelerador, o premeu la tecla de retrocés per a netejar"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
@@ -2454,7 +2776,8 @@ msgstr "Executeu una ordre"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Executeu una ordre personalitzada i poseu-ne l'eixida en un document nou"
+msgstr ""
+"Executeu una ordre personalitzada i poseu-ne l'eixida en un document nou"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
@@ -2482,7 +2805,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Si és «TRUE» (cert) el connector del navegador de fitxers veurà el directori del primer document obert que el navegador de fitxers no ha utilitzat encara. (Generalment s'aplica en obrir un document des de la línia d'ordres o obrint-lo des del Caja, etc.)"
+msgstr ""
+"Si és «TRUE» (cert) el connector del navegador de fitxers veurà el directori"
+" del primer document obert que el navegador de fitxers no ha utilitzat "
+"encara. (Generalment s'aplica en obrir un document des de la línia d'ordres "
+"o obrint-lo des del Caja, etc.)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2494,7 +2821,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Aquest valor determina quins fitxers del navegador de fitxers es filtraran. Els valors vàlids són: none (no es filtra res), hidden (es filtren els fitxers ocults), binary (es filtren els fitxers binaris) i hidden_and_binary (es filtren els fitxers ocults i binaris)."
+msgstr ""
+"Aquest valor determina quins fitxers del navegador de fitxers es filtraran. "
+"Els valors vàlids són: none (no es filtra res), hidden (es filtren els "
+"fitxers ocults), binary (es filtren els fitxers binaris) i hidden_and_binary"
+" (es filtren els fitxers ocults i binaris)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2504,7 +2835,9 @@ msgstr "Patró del filtre del navegador de fitxers"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "El patró de filtre amb què es filtrarà el navegador de fitxers. Aquest filtre funciona per damunt de filter_mode."
+msgstr ""
+"El patró de filtre amb què es filtrarà el navegador de fitxers. Aquest "
+"filtre funciona per damunt de filter_mode."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2514,7 +2847,9 @@ msgstr "Obri amb la vista d'arbre"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Obri la vista d'arbre en lloc de la vista d'adreces d'interés quan es carregue el connector del navegador de fitxers"
+msgstr ""
+"Obri la vista d'arbre en lloc de la vista d'adreces d'interés quan es "
+"carregue el connector del navegador de fitxers"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2524,7 +2859,9 @@ msgstr "Directori arrel del navegador de fitxers"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "El directori arrel del navegador de fitxers que es farà servir quan es carregue el connector del navegador de fitxers i onload/tree_view és CERT."
+msgstr ""
+"El directori arrel del navegador de fitxers que es farà servir quan es "
+"carregue el connector del navegador de fitxers i onload/tree_view és CERT."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2535,7 +2872,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "El directori arrel virtual del navegador de fitxers que es farà servir quan es carregue el connector del navegador de fitxers i onload/tree_view és CERT. L'arrel virtual ha de ser sempre per davall de l'arrel actual."
+msgstr ""
+"El directori arrel virtual del navegador de fitxers que es farà servir quan "
+"es carregue el connector del navegador de fitxers i onload/tree_view és "
+"CERT. L'arrel virtual ha de ser sempre per davall de l'arrel actual."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2543,7 +2883,8 @@ msgstr "Habilita el restabliment d'ubicacions remotes"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Estableix si s'ha d'habilitar el restabliment de les ubicacions remotes."
+msgstr ""
+"Estableix si s'ha d'habilitar el restabliment de les ubicacions remotes."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
msgid "File System"
@@ -2605,7 +2946,10 @@ msgstr "S'ha produït un error"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer a la\npaperera, el voleu suprimir\nimmediatament?"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut moure el fitxer a la\n"
+"paperera, el voleu suprimir\n"
+"immediatament?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2616,16 +2960,17 @@ msgstr "No es pot moure el fitxer «%s» a la paperera."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "No es poden moure a la paperera els fitxers seleccionats."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment «%s»?"
+msgstr "Esteu segur que voleu suprimir per sempre «%s»?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment els fitxers seleccionats?"
+msgstr ""
+"Esteu segur que voleu suprimir permanentment els fitxers seleccionats?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Si suprimiu un element, aquest es perdrà per sempre."
@@ -2637,7 +2982,9 @@ msgstr "(Buit)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "El fitxer reanomenat està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre per a fer-lo visible"
+msgstr ""
+"El fitxer reanomenat està filtrat. Heu de canviar les preferències del "
+"filtre per a fer-lo visible"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2649,7 +2996,9 @@ msgstr "fitxer"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "El fitxer actual està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre per a fer-lo visible"
+msgstr ""
+"El fitxer actual està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre "
+"per a fer-lo visible"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2661,11 +3010,13 @@ msgstr "directori"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "El directori nou està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre per fer-lo visible"
+msgstr ""
+"El directori nou està filtrat. Heu de canviar les preferències del filtre "
+"per fer-lo visible"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
-msgstr "Adreces d'interés"
+msgstr "Marcadors"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
msgid "_Filter"
@@ -2679,10 +3030,6 @@ msgstr "_Mou a la paperera"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Mou la carpeta o el fitxer seleccionats a la paperera"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Suprimeix"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Suprimeix la carpeta o el fitxer seleccionats"
@@ -2717,7 +3064,7 @@ msgstr "Afig un fitxer nou buit"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Rename"
-msgstr "_Canvia el nom"
+msgstr "_Reanomena"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Rename selected file or folder"
@@ -2773,18 +3120,18 @@ msgstr "Mostra els _binaris"
msgid "Show binary files"
msgstr "Mostra els fitxers binaris"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Ubicació anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Vés a la ubicació anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Vés a la ubicació oberta anteriorment"
@@ -2792,25 +3139,25 @@ msgstr "Vés a la ubicació oberta anteriorment"
msgid "Next location"
msgstr "Ubicació següent"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Vés a la següent ubicació"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "Coi_ncidència del nom de fitxer"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "No hi ha cap objecte de muntatge per al volum muntat: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el suport: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "No s'ha pogut muntar el volum: %s"
@@ -2833,12 +3180,11 @@ msgstr "Consola Python"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Consola interactiva de Python al quadre inferior"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr "Color de les _ordres:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr "Color dels _errors:"
@@ -2870,7 +3216,8 @@ msgstr "Fragments"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Inseriu d'una manera ràpida fragments de text que s'utilitzen freqüentment"
+msgstr ""
+"Inseriu d'una manera ràpida fragments de text que s'utilitzen freqüentment"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
@@ -2910,7 +3257,8 @@ msgstr "Activador de _tabuladors:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr "Paraula que activa un fragment després de prémer la tecla de tabulació"
+msgstr ""
+"Paraula que activa un fragment després de prémer la tecla de tabulació"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
@@ -2953,7 +3301,10 @@ msgstr "Reverteix el fragment seleccionat"
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr "Això no és cap activador vàlid per a tabuladors. Els activadors poden contindre lletres o bé un sol caràcter (que no siga alfanumèric), com ara {, [, etcètera."
+msgstr ""
+"Això no és cap activador vàlid per a tabuladors. Els activadors poden "
+"contindre lletres o bé un sol caràcter (que no siga alfanumèric), com ara {,"
+" [, etcètera."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
@@ -3005,7 +3356,8 @@ msgstr "S'ha exportat correctament"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr "Voleu incloure els fragments de <b>sistema</b> seleccionats en l'exportació?"
+msgstr ""
+"Voleu incloure els fragments de <b>sistema</b> seleccionats en l'exportació?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
@@ -3019,7 +3371,8 @@ msgstr "Exporta els fragments"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr "Teclegeu una drecera nova, o premeu la tecla de retrocés per a netejar"
+msgstr ""
+"Teclegeu una drecera nova, o premeu la tecla de retrocés per a netejar"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
@@ -3077,7 +3430,9 @@ msgstr "El fitxer «%s» no és un arxiu de fragments vàlid"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr "L'execució de l'ordre de Python (%s) ha excedit el temps d'espera màxim, s'ha interromput l'execució."
+msgstr ""
+"L'execució de l'ordre de Python (%s) ha excedit el temps d'espera màxim, "
+"s'ha interromput l'execució."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
@@ -3100,27 +3455,27 @@ msgstr "Ordena"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Ordena un document o el text seleccionat."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordena"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "Inve_rteix l'ordre"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Suprim_eix els duplicats"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignora diferències de majúscules i minúscules"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_Comença per la columna:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "No es pot desfer una operació d'ordenació"
@@ -3134,7 +3489,7 @@ msgstr "Tipus de comprovació automàtica"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(cap paraula suggerida)"
@@ -3143,16 +3498,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Més..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ignora-ho tot"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Afig"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Suggeriments d'ortografia..."
@@ -3166,11 +3516,11 @@ msgstr "Suggeriments"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ortografia correcta)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "S'ha completat la comprovació d'ortografia"
@@ -3197,14 +3547,14 @@ msgstr "Desconegut (%s)"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr "Predeterminada"
+msgstr "Predeterminat"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Estableix l'idioma"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Idiomes"
@@ -3240,7 +3590,7 @@ msgstr "El document està buit."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Cap paraula mal escrita"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Se_lecciona l'idioma del document actual."
@@ -3304,19 +3654,19 @@ msgstr "Idioma"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "_Configura el connector de revisió ortogràfica..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "Revisió ortogràfica en carregar el document..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "_No comproves mai automàticament"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "_Recorda la comprovació automàtica segons el document"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "_Comprova sempre automàticament"
@@ -3332,7 +3682,7 @@ msgstr "Comprova l'ortografia del document actual."
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
msgid "Tags"
-msgstr "Marcadors"
+msgstr "Etiquetes"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
@@ -3384,7 +3734,7 @@ msgstr "Ancora l'URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
-msgstr "Àncora"
+msgstr "Ancoratge"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
@@ -4098,7 +4448,7 @@ msgstr "Espaiat dins de les cel·les"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Abast"
+msgstr "Separació"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4292,7 +4642,7 @@ msgstr "Contorn"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "Centre"
+msgstr "Centra"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4818,7 +5168,9 @@ msgstr "Llistat de marcadors"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Ofereix un mètode senzill per a inserir en un document les cadenes/marcadors més utilitzats sense haver de teclejar-los."
+msgstr ""
+"Ofereix un mètode senzill per a inserir en un document les cadenes/marcadors"
+" més utilitzats sense haver de teclejar-los."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4932,31 +5284,31 @@ msgstr "Suprimiu els espais al final de les línies abans de guardar-lo."
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Insereix la data i hora"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Insereix"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Utilitza el format _seleccionat"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Utilitza un format personalitzat"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
@@ -4964,10 +5316,10 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Configura el connector de data/hora"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Quan s'inserisca la data/hora..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Pregunta per un format"
diff --git a/po/cmn.po b/po/cmn.po
index 2d3d6585..33934a9d 100644
--- a/po/cmn.po
+++ b/po/cmn.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# 趙惟倫 <[email protected]>, 2012-2013
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Chinese (Mandarin) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/cmn/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: 趙惟倫 <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Chinese (Mandarin) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/cmn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,7 +28,9 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "pluma 是否使用系統預設的固定寬度字型作為編輯文字使用,而不用 pluma 指定的字型。如果關閉本選項,則會使用「編輯器字型」選項中的字型,而不用系統字型。"
+msgstr ""
+"pluma 是否使用系統預設的固定寬度字型作為編輯文字使用,而不用 pluma "
+"指定的字型。如果關閉本選項,則會使用「編輯器字型」選項中的字型,而不用系統字型。"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -123,7 +125,8 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "指定編輯區域如何換列。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不會換列,“GTK_WRAP_WORD”代表在字詞間換列,及“GTK_WRAP_CHAR”代表在個別字元間換列。請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。"
+msgstr ""
+"指定編輯區域如何換列。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不會換列,“GTK_WRAP_WORD”代表在字詞間換列,及“GTK_WRAP_CHAR”代表在個別字元間換列。請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -204,7 +207,9 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "指定按下 HOME 與 END 鍵時游標要如何移動。使用「停用」游標會移至行的開始/結束處。使用「之後」游標會在第一次按下按鍵時移至行的開始/結束處,第二次按下按鍵時移至行的開始/結束處且略過空白字元。使用「之前」游標會在移至行的開始/結束前先移到文字的開始/結束處。使用「永遠」游標會以移至文字的開始/結束處代替移至行的開始/結束處。"
+msgstr ""
+"指定按下 HOME 與 END "
+"鍵時游標要如何移動。使用「停用」游標會移至行的開始/結束處。使用「之後」游標會在第一次按下按鍵時移至行的開始/結束處,第二次按下按鍵時移至行的開始/結束處且略過空白字元。使用「之前」游標會在移至行的開始/結束前先移到文字的開始/結束處。使用「永遠」游標會以移至文字的開始/結束處代替移至行的開始/結束處。"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -253,7 +258,13 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "工具列按鈕的樣式。可接受的值為:\n“PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM”表示使用系統預設的樣式,\n“PLUMA_TOOLBAR_ICONS”表示只顯示圖示,\n“PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT”表示同時顯示圖示及文字,及\n“PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ”表示一部分的圖示旁邊會加上文字。\n請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。"
+msgstr ""
+"工具列按鈕的樣式。可接受的值為:\n"
+"“PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM”表示使用系統預設的樣式,\n"
+"“PLUMA_TOOLBAR_ICONS”表示只顯示圖示,\n"
+"“PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT”表示同時顯示圖示及文字,及\n"
+"“PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ”表示一部分的圖示旁邊會加上文字。\n"
+"請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -330,7 +341,8 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "指定列印時如何換列。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不會換列,“GTK_WRAP_WORD”代表在字詞間換列,及“GTK_WRAP_CHAR”代表在個別字元間換列。請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。"
+msgstr ""
+"指定列印時如何換列。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不會換列,“GTK_WRAP_WORD”代表在字詞間換列,及“GTK_WRAP_CHAR”代表在個別字元間換列。請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -401,7 +413,8 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "這裡是一系列已排序的編碼,pluma 會根據這個列表自動偵測檔案的字元編碼。「CURRENT」表示使用目前地區設定的編碼。只會使用能識別的編碼。"
+msgstr ""
+"這裡是一系列已排序的編碼,pluma 會根據這個列表自動偵測檔案的字元編碼。「CURRENT」表示使用目前地區設定的編碼。只會使用能識別的編碼。"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -488,11 +501,38 @@ msgstr "取消登出(_C)"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "關閉但不儲存(_W)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "儲存(_S)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "問題"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -500,14 +540,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "如果您不儲存,將會永久地失去最後 %ld 秒前所作的修改。"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "如果不儲存,將會永久地失去 1 分鐘前所作的修改。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -515,9 +555,9 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "如果您不儲存,將會永久地失去最後 1 分 %ld 秒前所作的修改。"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -525,14 +565,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "如果您不儲存,將會永久地失去最後 %ld 分鐘前所作的修改。"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "如果不儲存,將會永久地失去 1 小時前所作的修改。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -540,68 +580,91 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "如果您不儲存,將會永久地失去最後 %d 分鐘前所作的修改。"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "如果您不儲存,將會永久地失去最後 %d 小時前所作的修改。"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "將會永久地失去對文件“%s”所作的修改。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "關閉前要儲存修改到文件“%s”嗎?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "儲存功能已被系統管理員禁用。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "將會永久地失去對 %d 份文件所作的修改。"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "%d 份文件有未儲存的變更。要在關閉之前儲存變更?"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "已修改但未儲存的文件(_E):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "請選擇需要儲存的文件(_E):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "如果不儲存,所有已修改的部分將會永久地遺失。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "求助(_H)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "字元編碼"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "描述(_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "編碼(_E)"
@@ -609,14 +672,25 @@ msgstr "編碼(_E)"
msgid "Character encodings"
msgstr "字元編碼"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "可使用的編碼(_V):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "加入(_A)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "選單中顯示的編碼(_N):"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "移除(_R)"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "按下此按鈕以選擇編輯器要使用的字型"
@@ -630,29 +704,39 @@ msgstr "使用系統固定寬度字型 [%s](_U)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "無法安裝所選的色彩配置。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "加入配色"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "加入配色(_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "色彩配置檔案"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "無法移除色彩配置「%s」。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "關閉(_C)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
@@ -660,190 +744,195 @@ msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "文字換列"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "啟用換列功能(_W)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "換列時不將字詞斷開(_S)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "列號"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "顯示列號(_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "目前的行"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "標示當前的行(_L)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "右邊邊界"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "顯示右邊邊界(_M)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "指定右邊邊界於欄位(_R):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "對稱括號"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "標示對稱的括號(_B)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "檢視"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tab 停止位置"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Tab 字元寬度:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "插入空格代替 _Tab 字元"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "自動縮排"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "啟用自動縮排功能(_E)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "正在儲存檔案"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "儲存前先製作暫存檔(_B)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "每隔指定時間自動儲存檔案(_A):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "分鐘(_M)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "編輯器"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "字型"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "編輯器字型(_F):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "請指定編輯器字型"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "色彩配置"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "加入(_A)…"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "字型及顏色"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "外掛程式"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "取代"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "尋找"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "全部取代(_A)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "全部取代"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "搜尋(_S):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "取代為(_W):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "符合大小寫(_M)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "只符合整個字詞(_E)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "向上搜尋(_B)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "回到檔案開始部分再搜尋(_W)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "剖析逸出序列 (例如 \\n)(_P)"
@@ -892,7 +981,9 @@ msgstr "- 編輯文字檔"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\n執行 「%s --help」以查看完整的命令列可用選項列表。\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"執行 「%s --help」以查看完整的命令列可用選項列表。\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -903,7 +994,7 @@ msgstr "正在載入檔案「%s」…"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "載入 %d 個檔案…"
+msgstr[0] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
@@ -919,26 +1010,26 @@ msgstr "檔案“%s”是唯讀檔案。"
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "您是否嘗試以準備儲存的版本覆寫該檔案?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "正在儲存檔案「%s」…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "另存新檔…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "正在還原文件「%s」…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "是否將未儲存的文件「%s」還原?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -946,14 +1037,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "%ld 秒之前對於文件所做的變更將會永久地失去。"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "將會永久地失去 1 分鐘秒前對文件所作的修改。"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -961,9 +1052,9 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "1 分 %ld 秒之前對於文件所做的變更將會永久地失去。"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -971,14 +1062,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "%ld 分鐘之前對於文件所做的變更將會永久地失去。"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "將會永久地失去 1 小時前對文件所作的修改。"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -986,17 +1077,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "1 小時 %d 分鐘之前對於文件所做的變更將會永久地失去。"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "%d 小時之前對於文件所做的變更將會永久地失去。"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "還原(_R)"
@@ -1006,13 +1097,16 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "趙惟倫 <[email protected]>, 2012, 2013\nWoodman Tuen <[email protected]>, 2005-07\nAnthony Tang <[email protected]>, 2004\nAbel Cheung <[email protected]>, 2001-03\nJing-Jong Shyue <[email protected]>, 2000"
+msgstr ""
+"Woodman Tuen <[email protected]>, 2005-06\n"
+"Abel Cheung <[email protected]>, 2003-04\n"
+"趙惟倫 <[email protected]>, 2013"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "找到並置換了 %d 次"
+msgstr[0] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1025,17 +1119,17 @@ msgstr "找到及取代了一個字串"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "找不到「%s」"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "未儲存文件 %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "唯讀"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "文件"
@@ -1069,16 +1163,16 @@ msgstr "波羅的海諸語"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
-msgstr "西里爾諸語"
+msgstr "西里爾字母"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
-msgstr "阿拉伯語"
+msgstr "阿拉伯文"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
-msgstr "希臘語"
+msgstr "希臘文"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
@@ -1103,7 +1197,7 @@ msgstr "羅馬尼亞語"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
-msgstr "亞美尼亞語"
+msgstr "亞美尼亞文"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
@@ -1132,11 +1226,11 @@ msgstr "簡化字漢語"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
-msgstr "喬治亞語"
+msgstr "喬治亞文"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
-msgstr "希伯來語"
+msgstr "希伯來文"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
@@ -1149,7 +1243,7 @@ msgstr "越南語"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
-msgstr "泰語"
+msgstr "泰文"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
@@ -1169,219 +1263,224 @@ msgstr "目前的地區設定 (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "加入或移除…"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "所有文字檔"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "字元編碼(_H):"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "行結尾(_I):"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "開啟(_O)"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "顯示說明文件時發生錯誤。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "重試(_R)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "無法找到檔案 %s。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma 無法處理 %s 位置。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma 無法處理此位置。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "此檔案的位置不能被掛載。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "不能存取該檔案的位置,因為它尚未被掛載。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s 是一個目錄"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s 並不是一個有效的位置。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr "無法找到主機 %s。檢查代理伺服器的設定是否正確後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr "主機名稱無效。請檢查您所輸入的位置是否正確後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s 不是一個正規的檔案。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "連線逾時,請再嘗試。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "檔案太大。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "無法預期錯誤:%s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma 找不到該檔案。可能其已被刪除。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "無法還原檔案 %s。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "字元編碼(_A):"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "強制編輯(_W)"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "不要編輯(_O)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr "鏈結的數量被限制而在此限制內找不到實際的檔案。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "您沒有足夠的權限來開啟檔案。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma 將無法偵測字元編碼。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "請檢查是否在嘗試開啟二元碼檔案。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "在選單中選取字元編碼後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "開啟檔案 %s 時發生錯誤。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr "您所開啟的檔案有部分無效的字元,如果您繼續編輯這個檔案,可能會讓這個文件無法使用。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "您可以選擇別的字元編碼後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "無法使用 %2$s 編碼來開啟檔案 %1$s。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "在選單中選取其他的字元編碼後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "無法開啟檔案 %s。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "無法使用 %2$s 編碼來儲存檔案 %1$s。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr "文件中包含了一個或更多無法使用指定編碼來儲存的字元。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "檔案 (%s) 已在其他的 pluma 視窗中開啟。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr "pluma 會以「不能編輯」的方式開啟此檔案。但是否仍然要編輯它?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "仍然儲存(_A)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "不要儲存(_O)"
@@ -1390,90 +1489,91 @@ msgstr "不要儲存(_O)"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "檔案 %s 在閱讀前已被修改。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "如果儲存它,將會失去所有外部作出的變更。仍要儲存它?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "儲存 %s 時無法建構備份檔"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "儲存 %s 時無法建構暫停檔"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "在儲存新的檔案前 pluma 無法備份舊的檔案。您可以忽略此警告訊息,然後繼續儲存;但如果儲存時發生錯誤,您將會失去檔案的舊版本,仍要儲存?"
+msgstr ""
+"在儲存新的檔案前 pluma 無法備份舊的檔案。您可以忽略此警告訊息,然後繼續儲存;但如果儲存時發生錯誤,您將會失去檔案的舊版本,仍要儲存?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr "pluma 無法以寫入模式處理 %s 位置。檢查所輸入的位置是否正確後再試。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr "pluma 無法以寫入模式處理此位置。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr "%s 並不是一個有效的位置。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr "您沒有足夠的權限來儲存檔案。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr "剩餘的磁碟空間不足以儲存檔案。請先騰空部分磁碟空間後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr "嘗試將檔案寫入唯讀的磁碟上。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "相同名稱的檔案已經存在,請使用其他名稱。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr "準備用來儲存檔案的磁碟有檔案長度的限制。請使用較短的名稱。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr "準備用來儲存檔案的磁碟加上了有關檔案大小的限制。請嘗試儲存較小的檔案,或儲存至另一個沒有檔案大小限制的磁碟。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "無法儲存檔案 %s。"
@@ -1483,20 +1583,20 @@ msgstr "無法儲存檔案 %s。"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "磁碟上的檔案 %s 已變更"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "是否要丟棄所有變更及重新載入檔案?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "要重新載入檔案?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
@@ -1659,7 +1759,7 @@ msgstr "第 %d 列第 %d 字"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "出現 %d 個錯誤的分頁"
+msgstr[0] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
@@ -1703,42 +1803,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "正在儲存 %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "唯讀"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "開啟 %s 時出現錯誤"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "還原檔案 %s 時出現錯誤"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "儲存檔案 %s 時出現錯誤"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "萬國碼 (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME 類型:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "編碼:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "關閉文件"
@@ -1767,9 +1867,10 @@ msgstr "工具(_T)"
msgid "_Documents"
msgstr "文件(_D)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "求助(_H)"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "新增(_N)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1779,7 +1880,7 @@ msgstr "新增文件"
msgid "_Open..."
msgstr "開啟(_O)…"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "開啟檔案"
@@ -1801,10 +1902,19 @@ msgstr "內容(_C)"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "開啟 pluma 手冊"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "關於(_A)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "關於此程式"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "離開全螢幕模式"
@@ -1841,26 +1951,54 @@ msgstr "列印(_P)…"
msgid "Print the current page"
msgstr "列印本頁"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "復原(_U)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "復原最後一個動作"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "取消復原(_R)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "取消上一個復原動作"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "剪下(_T)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "剪下選擇區域"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "拷貝(_C)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "拷貝選取的內容"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "貼上(_P)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "貼上剪貼簿的內容"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "刪除(_D)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "刪除已選的文字"
@@ -1980,6 +2118,10 @@ msgstr "將目前的文件移至新的視窗"
msgid "Close the current file"
msgstr "關閉目前的檔案"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "離開(_Q)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "結束程式"
@@ -2000,6 +2142,10 @@ msgstr "狀態列(_S)"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "在目前的視窗中顯示或隱藏狀態列"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "全螢幕(_F)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "在全螢幕模式編輯文字檔"
@@ -2041,36 +2187,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ 於 %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "回到檔案開始部分再搜尋(_W)"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "只符合整個字詞(_E)"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "符合大小寫(_M)"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "剖析逸出序列 (例如 \n)"
+msgstr ""
+"剖析逸出序列 (例如 \n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "要搜尋的字串"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "游標要移至的行"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "使用 %s 標示模式"
@@ -2078,7 +2226,7 @@ msgstr "使用 %s 標示模式"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2086,43 +2234,43 @@ msgstr "使用 %s 標示模式"
msgid "Plain Text"
msgstr "純文字"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "停用語法標示"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "開啟「%s」"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "開啟最近使用過的檔案"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "開啟"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "儲存"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "列印"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "開啟「%s」"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "使用空格"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Tab 字元寬度"
@@ -2181,39 +2329,39 @@ msgid ""
"characters and non-space characters in it."
msgstr "分析目前的文件並計算字數、列數、字元數目及非空格的字元數目,並顯示結果。"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "更新(_U)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "檔案名稱"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "位元組"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "字元(不包括空格)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "字元(包括空格)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "字詞"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "行"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "文件"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "選擇區域"
@@ -2227,226 +2375,226 @@ msgstr "獲取有關目前文件的統計資訊"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "外部工具"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "執行外部指令及 shell script。"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr ""
+msgstr "管理外部工具(_E)…"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "開啟外部工具管理員"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
-msgstr ""
+msgstr "外部工具(_T)"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
msgid "External tools"
-msgstr ""
+msgstr "外部工具"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
-msgstr ""
+msgstr "Shell 輸出"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "無法執行指令:%s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "必須在字詞中執行此命令"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "執行工具:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "完成。"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "已離開"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "所有語言"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "所有語言"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "新增工具"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "此捷徑鍵已經給 %s 使用"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "輸入新的捷徑鍵,或按後退鍵清除"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "輸入新的捷徑鍵"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "已停止。"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "沒有"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "目前文件"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "所有文件"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "目前選擇區域"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr ""
+msgstr "目前的選擇區域(預設為文件)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "當前的行"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "目前字詞"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "底部面板中顯示"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "建構新文件"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "加入至目前文件"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "取代目前的文件"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "取代目前的選擇區域"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "在游標的位置插入"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "所有除了未命名的檔案"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "只有本機檔案"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "只有遠端檔案"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "只有未命名的文件"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "外部工具管理員"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "工具(_T):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "編輯(_E):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "適用於(_A):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "輸出(_O):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "輸入(_I):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "儲存(_S):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "捷徑鍵(_S):"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "建立"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "在文件資料夾中執行“make”指令"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "在這裡開啟終端機"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "在文件的位置開啟終端機"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "移除句尾空格"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "移除檔案中沒用的句尾空格"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "執行指令"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
+msgstr "執行自訂指令及輸出在一個新的文件上"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "搜尋"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
-msgstr ""
+msgstr "切換到檔案 .c 與 .h"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
@@ -2466,7 +2614,9 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "如設定為 TRUE,當從未使用過檔案瀏覽器時,則檔案瀏覽器外掛程式會顯示第一個開啟的檔案所在的目錄。(這通常會用於在命令列或 Caja 等程式中開啟文件時)"
+msgstr ""
+"如設定為 TRUE,當從未使用過檔案瀏覽器時,則檔案瀏覽器外掛程式會顯示第一個開啟的檔案所在的目錄。(這通常會用於在命令列或 Caja "
+"等程式中開啟文件時)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2478,7 +2628,8 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "本數值決定哪些檔案在檔案瀏覽器中會被過濾。有效的數值為“none”(不過濾),“hidden”(只過濾隱藏檔),“binary”(只過濾二位元檔),“hidden_and_binary”(過濾隱藏檔及二位元檔)。"
+msgstr ""
+"本數值決定哪些檔案在檔案瀏覽器中會被過濾。有效的數值為“none”(不過濾),“hidden”(只過濾隱藏檔),“binary”(只過濾二位元檔),“hidden_and_binary”(過濾隱藏檔及二位元檔)。"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2519,7 +2670,8 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "檔案瀏覽器虛擬根資料夾是用於載入檔案瀏覽器外掛程式及 onload/tree_view 設定為「TRUE」時。虛擬根資料夾必須是處於真正的根資料夾之下。"
+msgstr ""
+"檔案瀏覽器虛擬根資料夾是用於載入檔案瀏覽器外掛程式及 onload/tree_view 設定為「TRUE」時。虛擬根資料夾必須是處於真正的根資料夾之下。"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2589,7 +2741,9 @@ msgstr "發生錯誤"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "檔案無法移至回收筒,\n要把它永久地刪除嗎?"
+msgstr ""
+"檔案無法移至回收筒,\n"
+"要把它永久地刪除嗎?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2600,16 +2754,16 @@ msgstr "檔案“%s”無法移至回收筒。"
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "所選的檔案無法移至回收筒。"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "確定要永遠刪除“%s”嗎?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "確定要永久刪除已選的檔案嗎?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "如果將項目刪除,它將會永久失去。"
@@ -2663,10 +2817,6 @@ msgstr "移至回收筒(_M)"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "將已選的檔案或資料夾移至回收筒"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "刪除(_D)"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "刪除已選的檔案或資料夾"
@@ -2757,18 +2907,18 @@ msgstr "顯示二位元檔(_B)"
msgid "Show binary files"
msgstr "顯示二位元檔"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "上一個位置"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "回到上一個位置"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "回到上一個已開啟的位置"
@@ -2776,25 +2926,25 @@ msgstr "回到上一個已開啟的位置"
msgid "Next location"
msgstr "下一個位置"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "前往下一個位置"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "相符檔名(_M)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "掛載的儲存裝置沒有掛載物件:%s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "無法開啟媒體:%s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "無法掛載儲存裝置:%s"
@@ -2811,38 +2961,37 @@ msgstr "geit 的 Emacs,Kate 及 Vim 風格的 modeline 支援"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "Python 終端"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr ""
+msgstr "在底部面板的互動式 Python 主控臺"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
-msgstr ""
+msgstr "指令顏色(_O):"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤顏色(_E):"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "快速開啟"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "快速開啟"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
-msgstr ""
+msgstr "快速開啟文件"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
-msgstr ""
+msgstr "快速開啟檔案"
#. Do the fancy completion dialog
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2850,223 +2999,223 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "文字片段"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr ""
+msgstr "以快速的方式插入經常使用的文字片段"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "文字片段管理程式"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "文字片段(_S):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "建立新的文字片段"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "匯入文字片段"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "匯出選定的文字片段"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "刪除選定的文字片段"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
-msgstr ""
+msgstr "啟用"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "切換標籤(_T)"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr ""
+msgstr "按下 tab 鍵後使用文字片段的單字"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "該文字片段的捷徑鍵已在使用中"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "捷徑鍵(_H):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "拖放目標(_D):"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "管理文字片段(_S)…"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "管理文字片段"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "文字片段壓縮檔"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "加入新的文字片段…"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "全域"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "回復選定的文字片段"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
+msgstr "這不是有效的切換標籤。切換標籤可以是多個字母,或是單一、非字母數字的字元,如 {,[ 等"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "匯入時發生下列錯誤:%s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "匯入成功"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "所有支援的壓縮檔"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Gzip 壓縮檔"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Bzip2 壓縮檔"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "單一文字片段檔"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "所有檔案"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "匯出時發生下列錯誤:%s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "匯出成功"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
+msgstr "是否一併匯出選定的 <b>系統</b> 文字片段?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "沒有選擇要匯出的文字片段"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "匯出文字片段"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "輸入新的捷徑,或按後退鍵清除"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "輸入新的捷徑"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "無法建立壓縮檔「%s」"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "目標目錄「%s」不存在"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr ""
+msgstr "目標目錄「%s」不是有效的目錄"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "檔案「%s」不存在"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "檔案「%s」並不是一個有效的文字片段檔"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "匯入的檔案「%s」不是有效的文字片段檔"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr ""
+msgstr "無法解開壓縮檔「%s」"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "無法匯入下列檔案:%s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "檔案「%s」不是有效的文字片段壓縮檔"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Python 指令 (%s) 的執行超出時間上限,中止執行。"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Python 指令 (%s) 的執行失敗:%s"
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94
msgid "S_ort..."
@@ -3084,27 +3233,27 @@ msgstr "排序"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "將整份文件或將已選的文字排序。"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "排序(_S)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "相反次序排列(_R)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "刪除所有重複的內容(_E)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "忽略大小寫(_I)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "由指定的字母位置開始排序(_T):"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "不可以將排序後的內容復原"
@@ -3118,7 +3267,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(不提供任何建議)"
@@ -3127,16 +3276,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "還有(_M)…"
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "全部忽略(_I)"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "加入(_A)"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "拼字建議(_S)…"
@@ -3150,11 +3294,11 @@ msgstr "建議"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(拼字正確)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "拼字檢查完成"
@@ -3183,12 +3327,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "預設值"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "設定語言"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "語言"
@@ -3224,7 +3368,7 @@ msgstr "文件是空白的。"
msgid "No misspelled words"
msgstr "沒有拼錯字詞"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "請選擇目前文件所使的語言(_L)"
@@ -3288,19 +3432,19 @@ msgstr "語言"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -4916,31 +5060,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "插入日期及時間"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "插入(_I)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "使用指定的格式(_S)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "使用自訂格式(_U)"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "2009-11-01 17:52:00"
@@ -4948,10 +5092,10 @@ msgstr "2009-11-01 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "設定「加入日期及時間」外掛程式"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "當加入日期及時間…"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "提示可使用的格式(_P)"
diff --git a/po/crh.po b/po/crh.po
index eb4c9c3d..6f1d31db 100644
--- a/po/crh.po
+++ b/po/crh.po
@@ -1,21 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Crimean Turkish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/crh/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Crimean Turkish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/crh/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: crh\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"
@@ -27,7 +28,10 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Metin düzenleme için sistemin öntanımlı yazıtipi yerine pluma'e belirtilen yazıtipininkullanılması. Bu seçenek kapalı ise, sistem yazıtipi yerine \"Editor Font\" seçeneğinde belirlenmiş olan yazıtipi kullanılır."
+msgstr ""
+"Metin düzenleme için sistemin öntanımlı yazıtipi yerine pluma'e belirtilen "
+"yazıtipininkullanılması. Bu seçenek kapalı ise, sistem yazıtipi yerine "
+"\"Editor Font\" seçeneğinde belirlenmiş olan yazıtipi kullanılır."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -42,7 +46,9 @@ msgstr "Muarrir Urufatı"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Düzenleme bölgesi için kullanılacak özel bir yazıtipi. Bu, sadece \"Use Default Font\" seçeneği kapalı ise etki gösterir."
+msgstr ""
+"Düzenleme bölgesi için kullanılacak özel bir yazıtipi. Bu, sadece \"Use "
+"Default Font\" seçeneği kapalı ise etki gösterir."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -50,7 +56,9 @@ msgstr "Uslûp Taslağı"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "Metinni tüslendirmek içün qullanılğan bir GtkSourceView Uslûp Taslağınıñ kimligi."
+msgstr ""
+"Metinni tüslendirmek içün qullanılğan bir GtkSourceView Uslûp Taslağınıñ "
+"kimligi."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
@@ -60,7 +68,9 @@ msgstr "Yedekleme Kopiyaları İcat Et"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Pluma, kaydettiği dosyalar için yedek kopiyalar oluşturur. Yedek dosya uzantısını, \"Backup Copy Extension\" seçeneğiyle ayarlayabilirsiniz."
+msgstr ""
+"Pluma, kaydettiği dosyalar için yedek kopiyalar oluşturur. Yedek dosya "
+"uzantısını, \"Backup Copy Extension\" seçeneğiyle ayarlayabilirsiniz."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -71,7 +81,10 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Pluma'niñ deñiştirilgen dosyelerni bir zaman aralığından soñra öz-özünden saqlap saqlamaycağı. Zaman aralığını \"Avto-saqla Aralığı\" ihtiyarından ayarlaybilirsiñiz."
+msgstr ""
+"Pluma'niñ deñiştirilgen dosyelerni bir zaman aralığından soñra öz-özünden "
+"saqlap saqlamaycağı. Zaman aralığını \"Avto-saqla Aralığı\" ihtiyarından "
+"ayarlaybilirsiñiz."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -81,7 +94,9 @@ msgstr "Avto-saqlav Aralığı"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Pluma'niñ deñiştirilgen dosyelerni qaç daqqa soñra öz-özünden saqlaycağı. Bu, ancaq \"Avto-saqla\" ihtiyarı faal ise uyğulanır."
+msgstr ""
+"Pluma'niñ deñiştirilgen dosyelerni qaç daqqa soñra öz-özünden saqlaycağı. "
+"Bu, ancaq \"Avto-saqla\" ihtiyarı faal ise uyğulanır."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -99,7 +114,9 @@ msgstr "Yazılabilir VFS taslaqları"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Yazma kipinde pluma'in desteklediği VFS şemaları listesi. 'file' şeması öntanımlı olarak kaydedilebilirdir."
+msgstr ""
+"Yazma kipinde pluma'in desteklediği VFS şemaları listesi. 'file' şeması "
+"öntanımlı olarak kaydedilebilirdir."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -109,7 +126,9 @@ msgstr "Keri Yapuv Amelleriniñ Azamiy Sayısı"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Pluma'in geri alabileceği ya da tekrarlayabileceği eylemlerin azami miktarı. Sınırsız sayıda eylem için \"-1\" kullanın."
+msgstr ""
+"Pluma'in geri alabileceği ya da tekrarlayabileceği eylemlerin azami miktarı."
+" Sınırsız sayıda eylem için \"-1\" kullanın."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -122,7 +141,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Düzenleme alanı için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. \"GTK_WRAP_NONE\" bölme olmaması için, \"GTK_WRAP_WORD\", sözcük sınırlarında bölme için,\"GTK_WRAP_CHAR\", bağımsız karakter sınırlarında bölme için kullanınız. Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız."
+msgstr ""
+"Düzenleme alanı için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" bölme olmaması için, \"GTK_WRAP_WORD\", sözcük "
+"sınırlarında bölme için,\"GTK_WRAP_CHAR\", bağımsız karakter sınırlarında "
+"bölme için kullanınız. Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak "
+"burada yer aldığı gibi kullanınız."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -172,7 +196,9 @@ msgstr "Eşleşken Qavusnı Işıqlandır"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Pluma'niñ saylanğan qavus ile eşleşken birini ışıqlandırıp ışıqlandırmaycağı."
+msgstr ""
+"Pluma'niñ saylanğan qavus ile eşleşken birini ışıqlandırıp "
+"ışıqlandırmaycağı."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34
msgid "Display Right Margin"
@@ -203,7 +229,14 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "HOME ve END tuşları basıldığında imlecin nasıl areket edeceğini belirtir. \"DISABLED\"kullanmak er zaman satırın başına ve sonuna taşınmasını sağlar, \"AFTER\" tuşa ilk seferinde basıldığında satırın başına ve sonuna ve ikinci defa basıldığında boşlukların yok sayılarak metnin başına ve sonuna taşınmasını, \"BEFORE\" satırların başına ve sonuna gitmeden önce metnin başına ve sonuna taşınmasını, \"ALWAYS\" ise satırların başına ve sonuna taşınmaktansa metinlerin başına ve sonuna taşınmasını sağlar."
+msgstr ""
+"HOME ve END tuşları basıldığında imlecin nasıl areket edeceğini belirtir. "
+"\"DISABLED\"kullanmak er zaman satırın başına ve sonuna taşınmasını sağlar, "
+"\"AFTER\" tuşa ilk seferinde basıldığında satırın başına ve sonuna ve ikinci"
+" defa basıldığında boşlukların yok sayılarak metnin başına ve sonuna "
+"taşınmasını, \"BEFORE\" satırların başına ve sonuna gitmeden önce metnin "
+"başına ve sonuna taşınmasını, \"ALWAYS\" ise satırların başına ve sonuna "
+"taşınmaktansa metinlerin başına ve sonuna taşınmasını sağlar."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -213,7 +246,8 @@ msgstr "Evelki İmleç Mevamını Keri Tikle"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Pluma'in dosya yüklendiği zaman imlecin önceki yerinin geri getirilmesi."
+msgstr ""
+"Pluma'in dosya yüklendiği zaman imlecin önceki yerinin geri getirilmesi."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -230,11 +264,12 @@ msgstr "Sintaksis Işıqlandırmasını Qabilleştir"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:45
msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Pluma'niñ sintaksis ışıqlandırmasını qabilleştirip qabilleştirmeycegi."
+msgstr ""
+"Pluma'niñ sintaksis ışıqlandırmasını qabilleştirip qabilleştirmeycegi."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Alet Çubuğı Körünir"
+msgstr "Araç çubuğu Görünür"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
@@ -252,16 +287,25 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Alet çubuğı dögmeleri içün uslûp. Caiz qıymetler şöyledir: sistemniñ ög-belgilengen uslûbı içün \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", sadece işaretçiklerni köstermek içün \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", em işaretçik em metinni köstermek içün \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", işaretçikler yanında evelliklendirilgen metinni köstermek içün \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\". Degerler büyük-ufaq hassasiyetine saiptir, ondan dolayı tam olaraq mında añılğanı kibi qullanğanıñızdan emin oluñız."
+msgstr ""
+"Alet çubuğı dögmeleri içün uslûp. Caiz qıymetler şöyledir: sistemniñ ög-"
+"belgilengen uslûbı içün \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", sadece işaretçiklerni "
+"köstermek içün \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", em işaretçik em metinni köstermek "
+"içün \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", işaretçikler yanında "
+"evelliklendirilgen metinni köstermek içün "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\". Degerler büyük-ufaq hassasiyetine "
+"saiptir, ondan dolayı tam olaraq mında añılğanı kibi qullanğanıñızdan emin "
+"oluñız."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Durum Çubuğı Körünir"
+msgstr "Durum Çubuğu Görünür"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Düzenleme penceresinin altında bulunan durum çubuğunun görünür hale gelmesi."
+msgstr ""
+"Düzenleme penceresinin altında bulunan durum çubuğunun görünür hale gelmesi."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side Pane is Visible"
@@ -298,7 +342,9 @@ msgstr "Azamiy Deminki Dosyeler"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "\"Son Dosyalar \" altmenüsünde görüntülenecek olan en son açılmış dosyaların en yüksek sayısını belirtir."
+msgstr ""
+"\"Son Dosyalar \" altmenüsünde görüntülenecek olan en son açılmış dosyaların"
+" en yüksek sayısını belirtir."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -329,7 +375,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Yazdırma işlemi için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. \"GTK_WRAP_NONE\" bölme olmaması için, \"GTK_WRAP_WORD\", sözcük sınırlarında bölme için,\"GTK_WRAP_CHAR\", bağımsız karakter sınırlarında bölme için kullanınız. Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız."
+msgstr ""
+"Yazdırma işlemi için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" bölme olmaması için, \"GTK_WRAP_WORD\", sözcük "
+"sınırlarında bölme için,\"GTK_WRAP_CHAR\", bağımsız karakter sınırlarında "
+"bölme için kullanınız. Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak "
+"burada yer aldığı gibi kullanınız."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -340,7 +391,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Bu değer \"0\" ise, belge yazdırılırken satır sayıları eklenmez. Aksi halde, pluma er satır için satır sayılarını yazdırır."
+msgstr ""
+"Bu değer \"0\" ise, belge yazdırılırken satır sayıları eklenmez. Aksi halde,"
+" pluma er satır için satır sayılarını yazdırır."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -354,7 +407,9 @@ msgstr "Bastıruv içün Beden Urufatı"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Belge yazdırırken belge gövdesi için angi yazıtipinin kullanılacağını belirtir."
+msgstr ""
+"Belge yazdırırken belge gövdesi için angi yazıtipinin kullanılacağını "
+"belirtir."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -369,7 +424,9 @@ msgstr "Bastıruv içün Başlıq Urufatı"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, sadece \"Print Header\" açık ise etki gösterir."
+msgstr ""
+"Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu,"
+" sadece \"Print Header\" açık ise etki gösterir."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -384,7 +441,10 @@ msgstr "Bastıruv içün Satır Nomerası Urufatı"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, sadece \"Print Line Numbers\" seçeneği sıfırdan başka bir şey ise etki gösterir."
+msgstr ""
+"Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu,"
+" sadece \"Print Line Numbers\" seçeneği sıfırdan başka bir şey ise etki "
+"gösterir."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -400,7 +460,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Bir dosye kodlandırmasını öz-özünden alğılamaq içün pluma tarafından qullanılğan kodlandırmalarnıñ sıralanğan listesi. \"CURRENT\" cari mahal kodlandırmasını temsil eter. Faqat tanılğan kodlandırmalar qullanılır."
+msgstr ""
+"Bir dosye kodlandırmasını öz-özünden alğılamaq içün pluma tarafından "
+"qullanılğan kodlandırmalarnıñ sıralanğan listesi. \"CURRENT\" cari mahal "
+"kodlandırmasını temsil eter. Faqat tanılğan kodlandırmalar qullanılır."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -415,7 +478,9 @@ msgstr "Kodlandırmalar menüde kösterilir"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Dosye aç/saqla saylavcısınıñ Remiz Kodlandırması menüsinde kösterilgen kodlandırmalarnıñ listesi. Faqat tanılğan kodlandırmalar qullanılır."
+msgstr ""
+"Dosye aç/saqla saylavcısınıñ Remiz Kodlandırması menüsinde kösterilgen "
+"kodlandırmalarnıñ listesi. Faqat tanılğan kodlandırmalar qullanılır."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -441,7 +506,9 @@ msgstr "Faal plaginler"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Kullanılan eklentiler listesi. Kullanılan eklentilerin \"Yeri\"ni içerir.Eklentilerin \"Yeri\" için .pluma-plugins dosyasına bakın."
+msgstr ""
+"Kullanılan eklentiler listesi. Kullanılan eklentilerin \"Yeri\"ni "
+"içerir.Eklentilerin \"Yeri\" için .pluma-plugins dosyasına bakın."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -487,11 +554,38 @@ msgstr "_Tışarı İmzalanuvdan Vazgeç"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Saqlamadan _Qapat"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Vazgeç"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Saqla"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Sual"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -499,14 +593,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Saqlamasañız, soñki %ld saniyede yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Saqlamasañız, soñki daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
+msgstr ""
+"Saqlamasañız, soñki daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -514,9 +610,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Saqlamasañız, soñki bir daqqa ve %ld saniyede yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -524,14 +621,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Saqlamasañız, soñki %ld daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Saqlamasañız, soñki saatta yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
+msgstr ""
+"Saqlamasañız, soñki saatta yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -539,68 +638,95 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Saqlamasañız, soñki bir saat ve %d daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Saqlamasañız, soñki %d saatta yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "\"%s\" vesiqasındaki deñişiklikler ebediyen coyulacaq."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Qapatmadan evel \"%s\" vesiqasındaki deñişiklikler saqlansınmı?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Saqlav, sistem müdiri tarafından ğayrı qabilleştirildi."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "%d vesiqadaki deñişiklikler ğayıp olacaq."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Saqlanmağan deñişiklikleri olğan %d vesiqa bar. Qapatmadan evel saqlansınlarmı?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Saqlanmağan deñişiklikler ile _vesiqalar:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Saqlamağa istegeniñiz _vesiqalarnı saylañız:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Saqlamasañız, deñişiklikleriñizniñ episi ebediyen coyulacaq."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Yardım"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Remiz Kodlandırmaları"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Tasvir"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodlandırma"
@@ -608,17 +734,29 @@ msgstr "_Kodlandırma"
msgid "Character encodings"
msgstr "Remiz kodlandırmaları"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Faydalanılışlı kodlandırmalar:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Ekle"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Menüde kösterilgen _kodlandırmalar:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Muarrir tarafından qullanılacaq urufatnı saylamaq içün bu dögmege çertiñiz"
+msgstr ""
+"Muarrir tarafından qullanılacaq urufatnı saylamaq içün bu dögmege çertiñiz"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
#, c-format
@@ -629,29 +767,39 @@ msgstr "_Sistem sabit kenişlikli urufatnı qullan (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Saylanğan tüs taslağı qurulalmay."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Taslaq Ekle"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Taslaq _Ekle"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Tüs Taslağı Dosyeleri"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
-msgstr "Episi Dosyeler"
+msgstr "Tüm Dosyalar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Tüs taslağı \"%s\" çetleştirilamadı."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Qapat"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
@@ -659,196 +807,201 @@ msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Metin Sarması"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Metin _sarmasını qabilleştir"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Kelimelerni eki satır üzerine _yarma"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Satır Numaraları"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Satır nomeralarını _köster"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Cari Satır"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Ağımdaki _satırnı ışıqlandır"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr "Oñ Kenar"
+msgstr "Sağ Kenar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Sağ kenarnı _köster"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Sutundaki _sağ kenar:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Qavus Eşleştirmesi"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Eşleşken _qavusnı ışıqlandır"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Körünim"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Sekirme Duraqları"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "Sekirme _kenişligi:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Sekirmeler yerine _boşluqlarnı qıstır"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Avtomatik Kirintileme"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Avtomatik _kirintilemeni qabilleştir"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Dosye Saqlav"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Dosyelerni saqlamadan evel bir _yedekleme kopiyası yap"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Dosyelerni _avto saqlav sıqlığı"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_daqqa"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Muarrir"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
-msgstr "Urufat"
+msgstr "Hurufa"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Muarrir urufatı: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Muarrir urufatını sayla"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Tüs Taslağı"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
-msgstr "_Ekle.."
+msgstr "_Ekle..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Urufatlar ve Tüsler"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Plaginler"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "İvaz Et"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Tap"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "_Episini İvaz Et"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
-msgstr "_İvaz Et"
+msgstr "_Yerine qoy"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Episini İvaz Et"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "Şunı qıdı_r: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "_Bunıñnen İvaz Et: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "Büyük-ufaq _hassasiyeti"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Faqat _bütün kelimeni eşleştir"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "_Kerige doğru qıdır"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Dolan"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr "Uyğulamanıñ sürümini köster"
+msgstr "Uygulamanın sürümünü göster"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
@@ -891,7 +1044,9 @@ msgstr "- Metin dosyelerini tarir et"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nTüm mevcut komut satırı seçeneklerininin tam listesini göstermek için '%s --help' çalıştırın.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Mevcut buyruq satrı ihtiyariyatınıñ tam cedvelini körmek içün '%s --help' çaptırıñız.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -902,7 +1057,8 @@ msgstr "'%s' dosyesi yüklene..."
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "%d dosye yüklene..."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
@@ -918,26 +1074,26 @@ msgstr "\"%s\" dosyesi faqat-oqulır."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Onu kaydettiğiniz ile değiştirmeyi denemek ister misiniz?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s' dosyesi saqlana..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Şöyle Saqla..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "'%s' vesiqası keri döndürüle..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "'%s' vesiqasındaki saqlanmağan deñişiklikler keri döndürilsinmi?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -945,14 +1101,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Vesiqağa soñki %ld saniyede yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Vesiqağa soñki daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -960,9 +1117,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Vesiqağa soñki bir daqqa ve %ld saniyede yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -970,14 +1128,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Vesiqağa soñki %ld daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Vesiqağa soñki saatta yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -985,17 +1144,19 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Vesiqağa soñki bir saat ve %d daqqada yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Vesiqağa soñki %d saatta yapılğan deñişiklikler ebediyen ğayıp olacaq."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "_Keri döndür"
@@ -1005,13 +1166,16 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Reşat SABIQ <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Reşat SABIQ https://launchpad.net/~tilde-birlik"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "%d rastkeliş tapıldı ve ivaz etildi."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1024,19 +1188,19 @@ msgstr "Tek rastkeliş tapıldı ve ivaz etildi."
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tapılmadı"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Saqlanmağan Vesiqa %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Faqat-Oqulır"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
-msgstr "Vesiqalar"
+msgstr "Belgeler"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
@@ -1152,7 +1316,7 @@ msgstr "Tayca"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
-msgstr "Namalüm"
+msgstr "Bilinmey"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
msgid "Automatically Detected"
@@ -1168,219 +1332,236 @@ msgstr "Ağımdaki Mahal (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Ekle yaki Çetleştir..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Metin Dosyeleriniñ Episi"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Remiz Kodlandırması:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_Satır Soñu:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac İS (OS) Klassik"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Pencereler"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Aç"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Yardım kösteriminde bir hata bar edi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "Ken_e Deñe"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "%s dosyesi tapılamadı."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma %s qonumlarını qollayalmay."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma bu qonumnı qollayalmay."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Dosyeniñ qonumı taqılalmay."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Dosyanın konumuna erişilemedi çünkü konum bağlı değil."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s bir cilbenttir."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s keçerli bir qonum degildir."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "%s makinesi bulunamadı. Lütfen vekil sunucu ayarlarınızın doğru olduğundan emin olun ve tekrar deneyin."
+msgstr ""
+"%s makinesi bulunamadı. Lütfen vekil sunucu ayarlarınızın doğru olduğundan "
+"emin olun ve tekrar deneyin."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "Qonaqbay adı keçersiz edi. Lütfen qonumnı doğru yazğanıñıznı teşkerip yañıdan deñeñiz."
+msgstr ""
+"Qonaqbay adı keçersiz edi. Lütfen qonumnı doğru yazğanıñıznı teşkerip "
+"yañıdan deñeñiz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s muntazam bir dosye degildir."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Bağlantı zaman aşımına oğradı. Lütfen tekrar deñeñiz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Dosye fazla büyük."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Beklenmegen hata: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma dosyayı bulamıyor. Dosya yakın bir zamanda silinmiş olabilir."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "%s dosyesi keri döndürilamadı."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "_Remiz Kodlandırması:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "K_ene de Tarir Et"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Tarir Et_me"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "Takip edilen bağların sayısı sınırlı ve asıl dosya bu sınırlar içinde bulunamadı."
+msgstr ""
+"Takip edilen bağların sayısı sınırlı ve asıl dosya bu sınırlar içinde "
+"bulunamadı."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Dosyayı açmak için gerekli izinlere sahip değilsiniz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma, remiz kodlandırmasını tesbit etamağandır."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Lütfen ekili bir dosye açmağanıñızdan emin oluñız."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Menüden bir remiz kodlandırması saylañız ve tekrar deñeñiz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "%s dosyesini açqanda bir mesele bar edi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "Açqanıñız dosyede bazı keçersiz remizler bar. Bu dosyeni tarir etmege devam etseñiz bu dosyeni qullanışsız yapabilirsiñiz."
+msgstr ""
+"Açqanıñız dosyede bazı keçersiz remizler bar. Bu dosyeni tarir etmege devam "
+"etseñiz bu dosyeni qullanışsız yapabilirsiñiz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Başqa bir remiz kodlandırmasını saylap yañıdan da deñeybilirsiñiz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "%2$s remiz kodlandırması qullanılaraq %1$s dosyesi açılamadı."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Menüden başqa bir remiz kodlandırması saylap yañıdan deñeñiz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "%s dosyesi açılamadı."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "%2$s remiz kodlandırması qullanılaraq %1$s dosyesi saqlanamadı."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "Vesiqa belirtilgen remiz kodlandırması qullanılaraq kodlandırılalmaycaq bir yaki daa çoq remiz ihtiva ete."
+msgstr ""
+"Vesiqa belirtilgen remiz kodlandırması qullanılaraq kodlandırılalmaycaq bir "
+"yaki daa çoq remiz ihtiva ete."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Bu dosye (%s) endi başqa bir pluma penceresinde açıqtır."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "pluma, dosyayının bu oturumunu düzenlenemeyecek bir yolda açtı. Gene de dosyayıdüzenlemek istiyor musunuz?"
+msgstr ""
+"pluma, dosyayının bu oturumunu düzenlenemeyecek bir yolda açtı. Gene de "
+"dosyayıdüzenlemek istiyor musunuz?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Kene de _Saqla"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "Saqla_ma"
@@ -1389,90 +1570,113 @@ msgstr "Saqla_ma"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Dosye %s oqulğanından berli deñiştirilgendir."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Eğer kaydederseniz, yapılan tüm harici deñişiklikler kaybolacak. Gene de kaydedilsin mi?"
+msgstr ""
+"Eğer kaydederseniz, yapılan tüm harici deñişiklikler kaybolacak. Gene de "
+"kaydedilsin mi?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s saqlanğanda bir yedek dosyesi icat etilamadı."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s kaydedilirken bir geçici yedek dosyası oluşturulamadı"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "pluma, dosyeniñ yañı kopiyasını saqlağanda eskisini yedekleyamadı. Bu tenbini ihmal etip dosyeni kene de saqlaybilirsiñiz, ancaq eger saqlağanda bir hata olsa dosyeniñ eski kopiyasını coyabilirsiñiz. Kene de saqlansınmı?"
+msgstr ""
+"pluma, dosyeniñ yañı kopiyasını saqlağanda eskisini yedekleyamadı. Bu "
+"tenbini ihmal etip dosyeni kene de saqlaybilirsiñiz, ancaq eger saqlağanda "
+"bir hata olsa dosyeniñ eski kopiyasını coyabilirsiñiz. Kene de saqlansınmı?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "pluma yazma kipinde %s konumlarını işleyemez. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
+msgstr ""
+"pluma yazma kipinde %s konumlarını işleyemez. Lütfen konumu doğru "
+"yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "pluma yazma kipinde bu konumu işleyemez. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
+msgstr ""
+"pluma yazma kipinde bu konumu işleyemez. Lütfen konumu doğru yazdığınıza "
+"emin olun ve tekrar deneyin."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s geçerli bir konum değil. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
+msgstr ""
+"%s geçerli bir konum değil. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve "
+"tekrar deneyin."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Dosyayı kaydetmek için gerekli izinlere sahip değilsiniz. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
+msgstr ""
+"Dosyayı kaydetmek için gerekli izinlere sahip değilsiniz. Lütfen konumu "
+"doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Dosyayı kaydetmek için yeterli disk alanı yok. Lütfen diskinizde yer açıp tekrar deneyin."
+msgstr ""
+"Dosyayı kaydetmek için yeterli disk alanı yok. Lütfen diskinizde yer açıp "
+"tekrar deneyin."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Dosyayı salt okunur bir diske kaydetmeye çalışıyorsunuz. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
+msgstr ""
+"Dosyayı salt okunur bir diske kaydetmeye çalışıyorsunuz. Lütfen konumu doğru"
+" yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr "Aynı isimde başka bir dosya zaten var. Lütfen başka bir isim kullanın."
+msgstr ""
+"Aynı isimde başka bir dosya zaten var. Lütfen başka bir isim kullanın."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Dosyeni saqlamağa talpınğanıñız diskte dosye adlarınıñ uzunlığına bir sıñırlama bar. Lütfen daa qısqa bir ad qullanıñız."
+msgstr ""
+"Dosyeni saqlamağa talpınğanıñız diskte dosye adlarınıñ uzunlığına bir "
+"sıñırlama bar. Lütfen daa qısqa bir ad qullanıñız."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "Dosyeni saqlamağa talpınğanıñız diskte bir dosye ölçüsi sıñırlaması bar. Lütfen daa kiçik bir dosyeni saqlamağa talpınıñız ya da sıñırlaması olmağan bir disk qullanıñız."
+msgstr ""
+"Dosyeni saqlamağa talpınğanıñız diskte bir dosye ölçüsi sıñırlaması bar. "
+"Lütfen daa kiçik bir dosyeni saqlamağa talpınıñız ya da sıñırlaması olmağan "
+"bir disk qullanıñız."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "%s dosyesi saqlanamadı."
@@ -1482,20 +1686,20 @@ msgstr "%s dosyesi saqlanamadı."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Dosye %s disk üzerinde deñişken."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Deñişiklikleriñizni taşlap dosyeni kene yüklemege isteysiñizmi?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Dosyeni kene yüklemege isteysiñizmi?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "Kene Yük_le"
@@ -1550,7 +1754,7 @@ msgstr "_Saife başlıqlarını bastır"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
-msgstr "Urufat"
+msgstr "Yazıtipleri"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
@@ -1658,7 +1862,8 @@ msgstr " Sat %d, Sut %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Hatalar ile %d ilmek bar"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
@@ -1702,49 +1907,49 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "%s saqlana"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "FO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "%s dosyesi açılğanda hata"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "%s dosyesi keri döndürilgende hata"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "%s dosyesi saqlanğanda hata"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unikod (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MİME Türü:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodlandırma:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Vesiqanı qapat"
#. Toplevel
#: ../pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
-msgstr "_Dosye"
+msgstr "_Dosya"
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
@@ -1766,9 +1971,10 @@ msgstr "_Aletler"
msgid "_Documents"
msgstr "_Vesiqalar"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Yardım"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Yeni"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1778,7 +1984,7 @@ msgstr "Yañı bir vesiqa icat et"
msgid "_Open..."
msgstr "_Aç..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Bir dosye aç"
@@ -1794,16 +2000,25 @@ msgstr "Uyğulamanı ayarla"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
-msgstr "_Münderice"
+msgstr "_İçindekiler"
#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Pluma qılavuzını aç"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Aqqında"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Bu uyğulama aqqında"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Tam ekran tarzını terk et"
@@ -1814,11 +2029,11 @@ msgstr "Ağımdaki dosyeni saqla"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "_Şöyle Saqla..."
+msgstr "_Farklı Kaydet..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Ağımdaki dosyeni başqa bir isim ile saqla"
+msgstr "Ağımdaki dosyeni farqlı isimnen saqla"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
@@ -1834,39 +2049,67 @@ msgstr "Bastıruv ög-baquv"
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "_Print..."
-msgstr "_Bastır..."
+msgstr "_Yazdır..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr "Ağımdaki saifeni bastır"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Keri yap"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Soñki amelni keri yap"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "Kene _yap"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Keri yapılğan soñki amelni kene yap"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Kes"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Saylamnı kes"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopyala"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Saylamnı kopiyala"
+msgstr "Seçimi kopyala"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "Y_apıştır"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Tüyreme-tahtasını yapıştır"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Sil"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Saylanğan metinni sil"
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "_Episini Sayla"
+msgstr "_Tümünü Seç"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1888,7 +2131,7 @@ msgstr "Metin içün qıdır"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "_Soñrakini Tap"
+msgstr "_Sonrakini Bul"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1896,7 +2139,7 @@ msgstr "Aynı metin içün ilerige doğru qıdır"
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "_Evelkini Tap"
+msgstr "Ö_ncekini Bul"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1945,7 +2188,7 @@ msgstr "Açıq dosyelerniñ episini saqla"
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
-msgstr "_Episini Qapat"
+msgstr "Episini _Qapat"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
@@ -1979,13 +2222,17 @@ msgstr "Cari vesiqanı yañı bir pencerege avuştır"
msgid "Close the current file"
msgstr "Ağımdaki dosyeni qapat"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Çıq"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "Programdan çıq"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Alet Çubuğı"
+msgstr "_Alet çubuğı"
#: ../pluma/pluma-ui.h:156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
@@ -1993,19 +2240,23 @@ msgstr "Cari penceredeki alet çubuğını köster yaki gizle"
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Durum Çubuğı"
+msgstr "_Durum Çubuğu"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Cari penceredeki durum çubuğını köster yaki gizle"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Metinni tam ekranda tarir et"
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "Yan _Tereze"
+msgstr "_Kenar Çubuğu"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2040,36 +2291,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "%s üzerinde /"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Dolan"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Faqat _Bütün Kelimeni Eşleştir"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "Büyük-Ufaq _Hassasiyeti"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Qıdırmağa istegeniñiz tizgi"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "İmleçni avuştırmağa istegeniñiz satır"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "%s ışıqlandırma tarzını qullan"
@@ -2077,7 +2328,7 @@ msgstr "%s ışıqlandırma tarzını qullan"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2085,43 +2336,43 @@ msgstr "%s ışıqlandırma tarzını qullan"
msgid "Plain Text"
msgstr "Tüz Metin"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Sintaksis ışıqlandırmasını ğayrı qabilleştir"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' aç"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Demi qullanılğan bir dosyeni aç"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Aç"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Saqla"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
-msgstr "Bastır"
+msgstr "Yazdır"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' faalleştir"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Boşluqlarnı Qullan"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Sekirme Kenişligi"
@@ -2178,41 +2429,43 @@ msgstr "Vesiqa İhsaiyatı"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Belge istatistik eklentisi, belgenizi analiz ederek, sözcükleri, satırları ve boşluklar dışındaki karakterleri sayar ve sonuçları size kösterir."
+msgstr ""
+"Belge istatistik eklentisi, belgenizi analiz ederek, sözcükleri, satırları "
+"ve boşluklar dışındaki karakterleri sayar ve sonuçları size kösterir."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Yañart"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Dosye Adı"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Baytlar"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Remizler (boşluqlar harıç)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Remizler (boşluqlar dahil)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Kelimeler"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Satırlar"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Vesiqa"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Saylam"
@@ -2226,222 +2479,225 @@ msgstr "Cari vesiqa aqqında statistik malümatnı köster"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Hariciy Aletler"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Hariciy buyruqlarnı ve qabuq bitiklerini infaz et."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr ""
+msgstr "_Hariciy Aletlerni İdare Et..."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Hariciy Aletler İdarecisini Açar"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Hariciy _Aletler"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
msgid "External tools"
-msgstr ""
+msgstr "Hariciy aletler"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
-msgstr ""
+msgstr "Qabuq Çıqtısı"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Buyruq ifa etilamadı: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "Bu buyruqnı çaptırmaq içün bir kelimeniñ içinde olmalısıñız"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "Çapqan alet:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "Yapıldı."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "Çıqıldı"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "Episi Tiller"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Episi Tiller"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "Yañı alet"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bu tezleştirici endi %s ile bağlı"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
+"Yañı bir tezleştiricini kirsetiñiz, ya da temizlemek içün Backspace tuşuna "
+"basıñız"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Yañı bir tezleştiricini daktilo etiñiz"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Toqtatıldı."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "İç bir şey"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "Ağımdaki vesiqa"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "Episi vesiqalar"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Ağımdaki saylam"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr ""
+msgstr "Ağımdaki saylam (ög-belgileme vesiqadır)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "Ağımdaki satır"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "Ağımdaki kelime"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "Alt terezede köster"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "Yañı vesiqa icat et"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "Ağımdaki vesiqanıñ soñuna ekle"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "Ağımdaki vesiqanıñ yerine qoy"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Ağımdaki saylamnıñ yerine qoy"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "İmleç qonumında qıstır"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "Episi vesiqalar, isimlendirilmegenler tışında"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "Faqat yerli dosyeler"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "Faqat uzaqtaki dosyeler"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "Faqat isimlendirilmegen vesiqalar"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Hariciy Aletler İdarecisi"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "_Aletler:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tarir Et:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "_Uyğulanabilirlik:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "_Çıqtı:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "_Kirdi:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "_Saqla:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "_Qısqa-yol Tuşu:"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "İnşa"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "Vesiqa cilbentinde \"make\" çaptır"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "Mında terminal aç"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "Vesiqa qonumında bir terminal aç"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Süyreklengen boşluqlarnı sil"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "Dosyañıznıñ soñundaki faydasız boşluqlarnı sil"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "Buyruq çaptır"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr ""
+"Şahsiyleştirilgen bir buyruq ifa et ve onıñ çıqtısını yañı bir vesiqağa qoy"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Arama"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2465,7 +2721,10 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Eger DOĞRU ise, dosye kezicisi plagini, dosye kezicisi şimdilik qullanılmağan olsa, ilk açılğan vesiqanıñ cilbentini kösterir. (Umumen, bu bir vesiqanı buyruq satrından ya da Caja ve ilâhre ile açqanda uyğulanır)"
+msgstr ""
+"Eger DOĞRU ise, dosye kezicisi plagini, dosye kezicisi şimdilik "
+"qullanılmağan olsa, ilk açılğan vesiqanıñ cilbentini kösterir. (Umumen, bu "
+"bir vesiqanı buyruq satrından ya da Caja ve ilâhre ile açqanda uyğulanır)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2477,7 +2736,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Bu qıymet dosye kezicisinde angi dosyelerniñ süzgüçlenecegini belgiley. Keçerli degerler şöyledir: none (iç bir şey süzgüçleme), hidden (gizli dosyelerni süzgüçle), binary (ekişerleme dosyelerni süzgüçle) ve hidden_and_binary (em gizli em de ekişerleme dosyelerni süzgüçle)."
+msgstr ""
+"Bu qıymet dosye kezicisinde angi dosyelerniñ süzgüçlenecegini belgiley. "
+"Keçerli degerler şöyledir: none (iç bir şey süzgüçleme), hidden (gizli "
+"dosyelerni süzgüçle), binary (ekişerleme dosyelerni süzgüçle) ve "
+"hidden_and_binary (em gizli em de ekişerleme dosyelerni süzgüçle)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2487,7 +2750,9 @@ msgstr "Dosye Kezicisi Süzgüç Deseni"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "Dosya tarayıcısının kullanacaği filtre dokusu. Bu filtre filter_mode üstündeçalışır."
+msgstr ""
+"Dosya tarayıcısının kullanacaği filtre dokusu. Bu filtre filter_mode "
+"üstündeçalışır."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2497,7 +2762,9 @@ msgstr "Terek Körünimi ile Aç"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde yer imleri görünümü yerine ağaç görünümünü aç"
+msgstr ""
+"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde yer imleri görünümü yerine ağaç "
+"görünümünü aç"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2507,7 +2774,9 @@ msgstr "Dosye Kezicisi Tamır Cilbenti"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise kullanılacak dosya tarayıcısı başlangıç dizini."
+msgstr ""
+"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise "
+"kullanılacak dosya tarayıcısı başlangıç dizini."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2518,7 +2787,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise kullanılacakdosya tarayıcısı sanal başlangıç dizini. Sanal başlangıç asıl başlangıcın altında olmalıdır."
+msgstr ""
+"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise "
+"kullanılacakdosya tarayıcısı sanal başlangıç dizini. Sanal başlangıç asıl "
+"başlangıcın altında olmalıdır."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2530,7 +2802,7 @@ msgstr "Uzaqtaki qonumlarnıñ keri tiklenip tiklenmeycegini tesbit eter."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
msgid "File System"
-msgstr "Dosye Sistemi"
+msgstr "Dosya Sistemi"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577
msgid "_Set root to active document"
@@ -2588,7 +2860,9 @@ msgstr "Bir hata asıl oldı"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Dosya çöpe taşınamıyor, \n kalıcı olarak silmek ister misiniz?"
+msgstr ""
+"Dosya çöpe taşınamıyor, \n"
+" kalıcı olarak silmek ister misiniz?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2599,18 +2873,18 @@ msgstr "Dosye \"%s\" çöpke avuştırılalmay."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Saylanğan dosyeler çöpke avuştırılalmay."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Eminsiñizmi, \"%s\" daim şekilde silinsinmi?"
+msgstr "Kalıcı olarak \"%s\" öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Seçili dosyaları kalıcı olarak silmek istegeniñizden emin misiniz?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Eger bir unsurnı silseñiz, o daim şekilde ğayıp olacaq."
+msgstr "Eğer bir öğeyi silerseniz, o tamamen kaybolacak."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2620,7 +2894,9 @@ msgstr "(Boş)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "İsmi değiştirilen dosya şu anda filtrelendi. Dosyayı görünebilir yapmak için filtrenizi ayarlamanız gerekiyor"
+msgstr ""
+"İsmi değiştirilen dosya şu anda filtrelendi. Dosyayı görünebilir yapmak için"
+" filtrenizi ayarlamanız gerekiyor"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2632,7 +2908,9 @@ msgstr "dosye"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Yeni dosya şu anda filtrelendi. Dosyayı görünebilir yapmak için filtrenizi ayarlamanız gerekiyor"
+msgstr ""
+"Yeni dosya şu anda filtrelendi. Dosyayı görünebilir yapmak için filtrenizi "
+"ayarlamanız gerekiyor"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2644,7 +2922,9 @@ msgstr "cilbent"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "Yeni dizin şu anda filtrelendi. Dizini görünebilir yapmak için filtrenizi ayarlamanız gerekiyor"
+msgstr ""
+"Yeni dizin şu anda filtrelendi. Dizini görünebilir yapmak için filtrenizi "
+"ayarlamanız gerekiyor"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2662,10 +2942,6 @@ msgstr "Çöpke Avuş_tır"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Saylanğan dosyeni yaki cilbentni çöpke avuştır"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Sil"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Saylanğan dosyeni ya da cilbentni sil"
@@ -2756,18 +3032,18 @@ msgstr "_Ekililerni Köster"
msgid "Show binary files"
msgstr "Ekili dosyelerni köster"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Evelki Qonum"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Evelki qonumğa bar"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Evel açılğan qonumğa bar"
@@ -2775,25 +3051,25 @@ msgstr "Evel açılğan qonumğa bar"
msgid "Next location"
msgstr "Soñraki qonum"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Soñraki qonumğa bar"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Dosye Adını Eşleştir"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Taqılğan cılt içün iç bir taqma nesnesi yoq: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Vasat açılamadı: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Cılt taqılamadı: %s"
@@ -2810,38 +3086,37 @@ msgstr "Pluma içün Emacs, Kate ve Vim-uslûbı tarz-satırları destegi."
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "Python Konsolı"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr ""
+msgstr "Alt panelde turğan tesirleşimli Python konsolı"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
-msgstr ""
+msgstr "_Emir tüsü:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "_Hata tüsü:"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "Çabik Aç"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "Çabik aç"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
-msgstr ""
+msgstr "Vesiqalarnı çabik aç"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
-msgstr ""
+msgstr "Dosyelerni çabik aç"
#. Do the fancy completion dialog
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2849,87 +3124,88 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Qırpıntılar"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr ""
+msgstr "Sıq-qullanılğan metin parçalarını tez bir şekilde ekle"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Qırpıntılar İdarecisi"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "_Qırpıntılar:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Yañı qırpıntı icat et"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Qırpıntılarnı ital et"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Saylanğan qırpıntılarnı ihraç et"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Saylanğan qırpıntını sil"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
-msgstr ""
+msgstr "Faalleştirme"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "_İlmek tetikleyicisi:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr ""
+"Sekirme (Tab) tuşuna basılğandan soñ qırpıntını faalleştirecek tek söz"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "Qırpıntınıñ qaysı qısqa-yol tuşu ile faaleşecegi"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "_Qısqa-yol tuşu:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "Hedeflerni _tüşür:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "_Qırpıntılarnı İdare Et..."
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Qırpıntılarnı idare et"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Qırpıntılar arhivi"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "Yañı bir qırpıntı ekle..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "Kürreviy"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Saylanğan qırpıntını keri döndür"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
@@ -2937,135 +3213,141 @@ msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
+"Bu keçerli bir Sekirme (Tab) tetikleyicisi degildir. Tetikleyiciler ya "
+"ariflerni ya da { yaki [ kibi bir tek (elif-sayısal olmağan) remiz ihtiva "
+"etebilir."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "İtal etkende aşağıdaki hata asıl oldı: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "İtal muvafaqiyetnen tamamlandı"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "Episi desteklengen arhivler"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Gzip sıqıştırılğan arhiv"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Bzip2 sıqıştırılğan arhiv"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Tek qırpıntılar dosyesi"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Tüm dosyalar"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "İhraç etkende aşağıdaki hata asıl oldı: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "İhraç muvafaqiyetnen tamamlandı"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
+"Aktarmanızda seçilen <b>sistem</b> parçalarını da dahil etmek ister misiniz?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "İhraç etilmek üzre saylanğan iç bir qırpıntı yoq"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Qırpıntılarnı ihraç et"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr ""
+"Yañı bir qısqa-yol daktilo etiñiz, yaki temizlemek içün KeriBoşluq "
+"(BackSpace) tuşuna basıñız"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Yañı bir qısqa-yol daktilo etiñiz"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "Arhiv \"%s\" icat etilamadı"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Hedef cilbent \"%s\" mevcut degildir"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr ""
+msgstr "Hedef cilbent \"%s\" keçerli bir cilbent degildir"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Dosye \"%s\" mevcut degildir"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Dosye \"%s\" keçerli bir qırpıntı dosyesi degildir"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "İtal etilgen \"%s\" dosyesi keçerli bir qırpıntılar dosyesi degildir"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr ""
+msgstr "Arhiv \"%s\" hulâsa etilamadı"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Aşağıdaki dosyeler ital etilamadı: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Dosye \"%s\" keçerli bir qırpıntılar arhivi degildir"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Python buyruğı (%s) azamiy zamannı aşa; ifası abortlandı."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Python buyruğınıñ (%s) ifası muvafaqiyetsiz edi: %s"
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94
msgid "S_ort..."
@@ -3083,27 +3365,27 @@ msgstr "Sırala"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Bir vesiqa yaki saylanğan metinni sıralar."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Sırala"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Ters tertip"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Sıñarlarnı _sil"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "Kelişni (büyük/ufaq) _ihmal et"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "Sutunda _başla:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Bir sıralama işlemini keri yapamazısıñız"
@@ -3117,7 +3399,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(telqin etilgen sözler yoq)"
@@ -3126,16 +3408,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Daa çoq..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "Episini _İhmal Et"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Ekle"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_İmlâ Telqinleri..."
@@ -3149,11 +3426,11 @@ msgstr "Telqinler"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(imlânı tüzet)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "İmlâ teşkerüvi tamamlandı"
@@ -3182,12 +3459,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Ög-belgilengen"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Tilni tesbit et"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Tiller"
@@ -3223,7 +3500,7 @@ msgstr "Vesiqa boştır."
msgid "No misspelled words"
msgstr "İmlâviy hatalı kelime yoq"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Cari vesiqanıñ _tilini sayla."
@@ -3287,19 +3564,19 @@ msgstr "Til"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3529,7 +3806,7 @@ msgstr "Yönelişlilik (taqbih etilgen)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr "Ğayrı qabilleştirilgen"
+msgstr "Kapalı"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -4065,7 +4342,7 @@ msgstr "Kiçik metin uslûbı"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
-msgstr "Menba"
+msgstr "Kaynak"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
@@ -4081,7 +4358,7 @@ msgstr "Hüceyreler içerisindeki boşluqlama"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Qarış"
+msgstr "Qarışla"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4255,7 +4532,7 @@ msgstr "Tizi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
-msgstr "Arqa-zemin tüsü"
+msgstr "Arqazemin tüsü"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
@@ -4275,7 +4552,7 @@ msgstr "Sıñır"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "Merkez"
+msgstr "Ortala"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4351,7 +4628,7 @@ msgstr "Qatlam"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
-msgstr "İlişim tüsü"
+msgstr "İlişim renki"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
@@ -4435,7 +4712,7 @@ msgstr "Tek satırlıq davet"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
msgid "Size"
-msgstr "Ölçü"
+msgstr "Boyut"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "Soft line break"
@@ -4443,7 +4720,7 @@ msgstr "Yımşaq satır qırılması"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Sound"
-msgstr "Davuş"
+msgstr "Ses"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Spacer"
@@ -4801,7 +5078,9 @@ msgstr "Nişan listesi"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Sıq qullanılğan nişanlarnıñ/tizgilerniñ tuşlamağa mecbur qalmadan bir vesiqağa qolayca qıstırılması içün bir usul temin eter."
+msgstr ""
+"Sıq qullanılğan nişanlarnıñ/tizgilerniñ tuşlamağa mecbur qalmadan bir "
+"vesiqağa qolayca qıstırılması içün bir usul temin eter."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4881,7 +5160,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
-msgstr ""
+msgstr "Hususiy format"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -4915,31 +5194,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Tarih ve Vaqıtnı Qıstır"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Qıstır"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "_Saylanğan formatnı qullan"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Şahsiyleştirilgen format qullan"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
@@ -4947,10 +5226,10 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Tarih/Vaqıt plaginini ayarla"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Tarih/vaqıt qıstırğanda..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Bir format içün inde"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index b6af0692..49bcb08a 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,30 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Andy Andy <[email protected]>, 2017
-# Lucas Lommer <[email protected]>, 2015,2017
-# Lukáš Kvídera <[email protected]>, 2013
-# LiberteCzech <[email protected]>, 2015
-# LiberteCzech <[email protected]>, 2015
-# Michal Procházka <[email protected]>, 2013
-# Michal <[email protected]>, 2013
-# Stanislav Kučera <[email protected]>, 2015
-# Stanislav Kučera <[email protected]>, 2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-03 08:38+0000\n"
-"Last-Translator: Lucas Lommer <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/cs/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Honza K. <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"
@@ -36,7 +28,10 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Má-li být pro upravovaný text použito výchozí písmo systému místo písma specifického pro aplikaci GEdit. Je-li tato volba vypnuta, bude místo systémového písma použito písmo z volby „Písmo editoru“."
+msgstr ""
+"Má-li být pro upravovaný text použito výchozí písmo systému místo písma "
+"specifického pro aplikaci GEdit. Je-li tato volba vypnuta, bude místo "
+"systémového písma použito písmo z volby „Písmo editoru“."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -51,7 +46,10 @@ msgstr "Písmo editoru"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Uživatelské písmo, které bude použito pro editační oblast. Toto nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je vypnuta volba „Používat standardní písmo“."
+msgstr ""
+"Uživatelské písmo, které bude použito pro editační oblast. Toto nastavení "
+"bude mít vliv pouze v případě, že je vypnuta volba „Používat standardní "
+"písmo“."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -69,7 +67,9 @@ msgstr "Vytvářet záložní kopie"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Jestli má pluma vytvářet záložní kopie souborů při jejich uložení. Ve volbě „Přípona záložní kopie“ můžete nastavit příponu těchto záložních souborů."
+msgstr ""
+"Jestli má pluma vytvářet záložní kopie souborů při jejich uložení. Ve volbě "
+"„Přípona záložní kopie“ můžete nastavit příponu těchto záložních souborů."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -80,7 +80,10 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Zda má pluma automaticky ukládat změněné soubory po stanoveném časovém intervalu. Časový interval lze nastavit volbou „Interval pro automatické ukládání“."
+msgstr ""
+"Zda má pluma automaticky ukládat změněné soubory po stanoveném časovém "
+"intervalu. Časový interval lze nastavit volbou „Interval pro automatické "
+"ukládání“."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -90,7 +93,10 @@ msgstr "Interval pro automatické ukládání"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Čas v minutách, po kterém pluma automaticky uloží změněné soubory. Toto nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je zapnuta volba „Automatické ukládání“."
+msgstr ""
+"Čas v minutách, po kterém pluma automaticky uloží změněné soubory. Toto "
+"nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je zapnuta volba „Automatické "
+"ukládání“."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -108,7 +114,9 @@ msgstr "Zapisovatelná schémata VFS"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Seznam schémat VFS, která pluma podporuje v režimu zápisu. Do schématu „file“ lze zapisovat standardně."
+msgstr ""
+"Seznam schémat VFS, která pluma podporuje v režimu zápisu. Do schématu "
+"„file“ lze zapisovat standardně."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -118,7 +126,9 @@ msgstr "Max. počet akcí, které lze vrátit zpět"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Maximální počet akcí, které bude pluma moci vzít zpět nebo provést znovu. Použijte „-1“, chcete-li neomezený počet akcí."
+msgstr ""
+"Maximální počet akcí, které bude pluma moci vzít zpět nebo provést znovu. "
+"Použijte „-1“, chcete-li neomezený počet akcí."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -131,7 +141,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Udává, jak zalamovat řádky v editační oblasti. Hodnota „GTK_WRAP_NONE“ řádky zalamovat nebude, hodnota „GTK_WRAP_WORD“ bude zalamovat řádky na hranicích slov, a hodnota „GTK_WRAP_CHAR“ bude zalamovat na hranicích znaků. Tyto hodnoty jsou citlivé na malá a velká písmena, takže dejte pozor, aby odpovídaly přesně hodnotám, které jsou zde popsány."
+msgstr ""
+"Udává, jak zalamovat řádky v editační oblasti. Hodnota „GTK_WRAP_NONE“ řádky"
+" zalamovat nebude, hodnota „GTK_WRAP_WORD“ bude zalamovat řádky na hranicích"
+" slov, a hodnota „GTK_WRAP_CHAR“ bude zalamovat na hranicích znaků. Tyto "
+"hodnoty jsou citlivé na malá a velká písmena, takže dejte pozor, aby "
+"odpovídaly přesně hodnotám, které jsou zde popsány."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -141,7 +156,8 @@ msgstr "Velikost tabelátoru"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "Udává počet mezerníků, které by se měly zobrazovat místo znaků tabelátoru."
+msgstr ""
+"Udává počet mezerníků, které by se měly zobrazovat místo znaků tabelátoru."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -212,7 +228,14 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Udává, jak se kurzor bude pohybovat, když jsou stisknuty klávesy Domů a Konec. Použijte „Zakázáno“, pokud se chcete vždy přesunout na začátek/konec řádku, „Po“, pokud se chcete při prvním tisknutí přesunout na začátek/konec řádku a po druhém stisknutí přesunout na začátek/konec textu ignorujíce mezery, „Před“, pokud se chcete přesunout na začátek/konec textu před přesunutím na začátek/konec řádku a „Vždy“, pokud se chcete vždy přesunout na začátek/konec textu místo na začátek/konec řádku."
+msgstr ""
+"Udává, jak se kurzor bude pohybovat, když jsou stisknuty klávesy Domů a "
+"Konec. Použijte „Zakázáno“, pokud se chcete vždy přesunout na začátek/konec "
+"řádku, „Po“, pokud se chcete při prvním tisknutí přesunout na začátek/konec "
+"řádku a po druhém stisknutí přesunout na začátek/konec textu ignorujíce "
+"mezery, „Před“, pokud se chcete přesunout na začátek/konec textu před "
+"přesunutím na začátek/konec řádku a „Vždy“, pokud se chcete vždy přesunout "
+"na začátek/konec textu místo na začátek/konec řádku."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -222,7 +245,9 @@ msgstr "Obnovit předchozí umístění kurzoru"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Má-li pluma po otevření souboru zobrazit kurzor v stejném místě jako před uzavřením souboru."
+msgstr ""
+"Má-li pluma po otevření souboru zobrazit kurzor v stejném místě jako před "
+"uzavřením souboru."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -243,7 +268,7 @@ msgstr "Jestli má pluma povolit zvýrazňování syntaxe."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Panel nástrojů je viditelný"
+msgstr "Lišta nástrojů je zobrazena"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
@@ -261,11 +286,18 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Styl pro tlačítka lišty nástrojů. Možné hodnoty jsou „PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM“, která bude používat standardní styl nastavený v systému, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS“, která bude zobrazovat pouze ikony, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT“, která bude zobrazovat ikony i text, a „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ“, která bude zobrazovat prioritní text vedle ikon. Tyto hodnoty jsou citlivé na malá a velká písmena, takže dejte pozor, aby odpovídaly přesně hodnotám, které jsou zde popsány."
+msgstr ""
+"Styl pro tlačítka lišty nástrojů. Možné hodnoty jsou „PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM“,"
+" která bude používat standardní styl nastavený v systému, "
+"„PLUMA_TOOLBAR_ICONS“, která bude zobrazovat pouze ikony, "
+"„PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT“, která bude zobrazovat ikony i text, a "
+"„PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ“, která bude zobrazovat prioritní text vedle"
+" ikon. Tyto hodnoty jsou citlivé na malá a velká písmena, takže dejte pozor,"
+" aby odpovídaly přesně hodnotám, které jsou zde popsány."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Stavový panel je viditelný"
+msgstr "Stavový řádek je zobrazen"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
@@ -288,7 +320,9 @@ msgstr "Zobrazit karty spolu s bočním panelem"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
-msgstr "Pokud je nastaveno na nepravda (false) pluma nebude zobrazovat lištu s kartami, pokud je boční panel aktivní."
+msgstr ""
+"Pokud je nastaveno na nepravda (false) pluma nebude zobrazovat lištu s "
+"kartami, pokud je boční panel aktivní."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56
msgid "Bottom Panel is Visible"
@@ -307,7 +341,9 @@ msgstr "Maximální počet nedávno otevřených souborů"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Udává maximální počet nedávno otevřených souborů, které se budou zobrazovat v podnabídce „Otevřít nedávný“."
+msgstr ""
+"Udává maximální počet nedávno otevřených souborů, které se budou zobrazovat "
+"v podnabídce „Otevřít nedávný“."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -338,7 +374,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Udává, jak při tisku zalamovat řádky. Hodnota „GTK_WRAP_NONE“ řádky zalamovat nebude, hodnota „GTK_WRAP_WORD“ bude zalamovat řádky na hranicích slov, a hodnota „GTK_WRAP_CHAR“ bude zalamovat na hranicích znaků. Tyto hodnoty jsou citlivé na malá a velká písmena, takže dejte pozor, aby odpovídaly přesně hodnotám, které jsou zde popsány."
+msgstr ""
+"Udává, jak při tisku zalamovat řádky. Hodnota „GTK_WRAP_NONE“ řádky "
+"zalamovat nebude, hodnota „GTK_WRAP_WORD“ bude zalamovat řádky na hranicích "
+"slov, a hodnota „GTK_WRAP_CHAR“ bude zalamovat na hranicích znaků. Tyto "
+"hodnoty jsou citlivé na malá a velká písmena, takže dejte pozor, aby "
+"odpovídaly přesně hodnotám, které jsou zde popsány."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -349,7 +390,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Je-li hodnota nastavena na 0, nebudou tištěna žádná čísla řádků. Jinak bude vytištěno číslo řádku vždy po tomto počtu řádků."
+msgstr ""
+"Je-li hodnota nastavena na 0, nebudou tištěna žádná čísla řádků. Jinak bude "
+"vytištěno číslo řádku vždy po tomto počtu řádků."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -378,7 +421,10 @@ msgstr "Písmo záhlaví pro tisk"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Udává písmo, které bude použito pro záhlaví dokumentu při tisku. Toto nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je zapnuta hodnota „Tisknout záhlaví“."
+msgstr ""
+"Udává písmo, které bude použito pro záhlaví dokumentu při tisku. Toto "
+"nastavení bude mít vliv pouze v případě, že je zapnuta hodnota „Tisknout "
+"záhlaví“."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -393,7 +439,10 @@ msgstr "Písmo číslování řádků pro tisk"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Udává písmo, které bude použito pro čísla řádků při tisku. Toto nastavení bude mít vliv pouze v případě, že hodnota „Tisknout čísla řádků“ je nenulová."
+msgstr ""
+"Udává písmo, které bude použito pro čísla řádků při tisku. Toto nastavení "
+"bude mít vliv pouze v případě, že hodnota „Tisknout čísla řádků“ je "
+"nenulová."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -409,7 +458,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Seřazený seznam kódování používaný aplikací pluma k automatickému zjištění kódování souboru. „CURRENT“ znamená současné kódování podle národního prostředí. Používají se jen rozpoznaná kódování."
+msgstr ""
+"Seřazený seznam kódování používaný aplikací pluma k automatickému zjištění "
+"kódování souboru. „CURRENT“ znamená současné kódování podle národního "
+"prostředí. Používají se jen rozpoznaná kódování."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -424,7 +476,9 @@ msgstr "Kódování zobrazovaná v nabídce"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Seznam kódování zobrazených v nabídce Kódování znaků v dialogovém okně výběru otvíraných/ukládaných souborů. Používají se jen rozpoznaná kódování."
+msgstr ""
+"Seznam kódování zobrazených v nabídce Kódování znaků v dialogovém okně "
+"výběru otvíraných/ukládaných souborů. Používají se jen rozpoznaná kódování."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -432,7 +486,7 @@ msgstr "Historie hledaných položek"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:84
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
-msgstr "Seznam položek ve vyhledávacím políčku"
+msgstr "Seznam položek ve vyhledávacím políčku."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:85
msgid "History for \"replace with\" entries"
@@ -440,7 +494,7 @@ msgstr "Historie nahrazování"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:86
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
-msgstr "Seznam položek nahrazovacího políčka"
+msgstr "Seznam položek nahrazovacího políčka."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:87
msgid "Active plugins"
@@ -450,7 +504,9 @@ msgstr "Aktivní zásuvné moduly"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Seznam aktivních zásuvných modulů. Obsahuje „Umístění“ aktivních modulů. Pro získání „Umístění“ daného modulu viz soubor .pluma-plugin."
+msgstr ""
+"Seznam aktivních zásuvných modulů. Obsahuje „Umístění“ aktivních modulů. Pro"
+" získání „Umístění“ daného modulu viz soubor .pluma-plugin."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -466,7 +522,15 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p> Pluma je malý ale mocný textový editor zvláště navržený pro pracovní prostředí MATE. Má většinu běžných funkcí textových editorů a plně podporuje národní kódování prostřednictvím Unicode. Pokročilé funkce zahrnují zvýrazňování syntaxe a automatické odsazování zdrojového kódu, tisk a úpravu několika dokumentů v jednom okně. </p> <p> Editor Pluma je rozšiřitelný skrze systém zásuvných modulů. Ty v současné době zahrnují podporu kontroly pravopisu, porovnávání souborů, prohlížení souborů změn v CVS a úpravu úrovně odsazení. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Pluma je malý ale mocný textový editor zvláště navržený pro pracovní "
+"prostředí MATE. Má většinu běžných funkcí textových editorů a plně podporuje"
+" národní kódování prostřednictvím Unicode. Pokročilé funkce zahrnují "
+"zvýrazňování syntaxe a automatické odsazování zdrojového kódu, tisk a úpravu"
+" několika dokumentů v jednom okně. </p> <p> Editor Pluma je rozšiřitelný "
+"skrze systém zásuvných modulů. Ty v současné době zahrnují podporu kontroly "
+"pravopisu, porovnávání souborů, prohlížení souborů změn v CVS a úpravu "
+"úrovně odsazení. </p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -496,11 +560,38 @@ msgstr "Zr_ušit odhlášení"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zavřít _bez uložení"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušit"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Uložit"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr "Uložit _jako"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -508,16 +599,27 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %ld sekundu navždy ztraceny."
-msgstr[1] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %ld sekundy navždy ztraceny."
-msgstr[2] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za posledních %ld sekund navždy ztraceny."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+msgstr[0] ""
+"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %ld sekundu navždy "
+"ztraceny."
+msgstr[1] ""
+"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %ld sekundy navždy "
+"ztraceny."
+msgstr[2] ""
+"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za posledních %ld sekund navždy "
+"ztraceny."
+msgstr[3] ""
+"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za posledních %ld sekund navždy "
+"ztraceny."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední minutu navždy ztraceny."
+msgstr ""
+"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední minutu navždy "
+"ztraceny."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -525,11 +627,20 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední minutu a %ld sekundu navždy ztraceny."
-msgstr[1] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední minutu a %ld sekundy navždy ztraceny."
-msgstr[2] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední minutu a %ld sekund navždy ztraceny."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+msgstr[0] ""
+"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední minutu a %ld sekundu "
+"navždy ztraceny."
+msgstr[1] ""
+"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední minutu a %ld sekundy "
+"navždy ztraceny."
+msgstr[2] ""
+"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední minutu a %ld sekund "
+"navždy ztraceny."
+msgstr[3] ""
+"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední minutu a %ld sekund "
+"navždy ztraceny."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -537,16 +648,27 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %ld minutu navždy ztraceny."
-msgstr[1] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %ld minuty navždy ztraceny."
-msgstr[2] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za posledních %ld minut navždy ztraceny."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+msgstr[0] ""
+"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %ld minutu navždy "
+"ztraceny."
+msgstr[1] ""
+"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %ld minuty navždy "
+"ztraceny."
+msgstr[2] ""
+"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za posledních %ld minut navždy "
+"ztraceny."
+msgstr[3] ""
+"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za posledních %ld minut navždy "
+"ztraceny."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední hodinu navždy ztraceny."
+msgstr ""
+"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední hodinu navždy "
+"ztraceny."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -554,44 +676,63 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední hodinu a %d minutu navždy ztraceny."
-msgstr[1] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední hodinu a %d minuty navždy ztraceny."
-msgstr[2] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední hodinu a %d minut navždy ztraceny."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+msgstr[0] ""
+"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední hodinu a %d minutu "
+"navždy ztraceny."
+msgstr[1] ""
+"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední hodinu a %d minuty "
+"navždy ztraceny."
+msgstr[2] ""
+"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední hodinu a %d minut "
+"navždy ztraceny."
+msgstr[3] ""
+"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední hodinu a %d minut "
+"navždy ztraceny."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %d hodinu navždy ztraceny."
-msgstr[1] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %d hodiny navždy ztraceny."
-msgstr[2] "Pokud je neuložíte, budou změny provedené za posledních %d hodin navždy ztraceny."
+msgstr[0] ""
+"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %d hodinu navždy "
+"ztraceny."
+msgstr[1] ""
+"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední %d hodiny navždy "
+"ztraceny."
+msgstr[2] ""
+"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za posledních %d hodin navždy "
+"ztraceny."
+msgstr[3] ""
+"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za posledních %d hodin navždy "
+"ztraceny."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Změny v dokumentu „%s“ budou navždy ztraceny."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Uložit před zavřením změny v dokumentu „%s“?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Ukládání bylo administrátorem systému zakázáno."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Změny v %d dokumentu budou navždy ztraceny."
msgstr[1] "Změny ve %d dokumentech budou navždy ztraceny."
msgstr[2] "Změny v %d dokumentech budou navždy ztraceny."
+msgstr[3] "Změny v %d dokumentech budou navždy ztraceny."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
@@ -600,30 +741,54 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "V %d dokumentu jsou neuložené změny. Uložit změny před zavřením?"
msgstr[1] "V %d dokumentech jsou neuložené změny. Uložit změny před zavřením?"
msgstr[2] "V %d dokumentech jsou neuložené změny. Uložit změny před zavřením?"
+msgstr[3] "V %d dokumentech jsou neuložené změny. Uložit změny před zavřením?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_enty s neuloženými změnami:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Vyberte dokumenty, které chcete uložit:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Pokud je neuložíte, budou všechny vaše změny navždy ztraceny."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Nápověda"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Kódování znaků"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Popis"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódování"
@@ -631,17 +796,30 @@ msgstr "_Kódování"
msgid "Character encodings"
msgstr "Kódování znaků"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Dostupná kódování:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "Při_dat"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Kódová_ní zobrazovaná v nabídce:"
+msgstr "Kódování zobrazovaná v _nabídce:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "Odeb_rat"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Chcete-li vybrat písmo, které bude editor používat, klikněte na toto tlačítko"
+msgstr ""
+"Chcete-li vybrat písmo, které bude editor používat, klikněte na toto "
+"tlačítko"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
#, c-format
@@ -652,29 +830,39 @@ msgstr "Po_užít systémové písmo s pevnou šířkou (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Vybrané schéma barev nemůže být nainstalováno."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Přidat schéma"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Přidat schéma"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Soubory s barevnými schématy"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Nelze odstranit schéma barev „%s“."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "Zavřít"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Nastavení aplikace Pluma"
@@ -682,190 +870,195 @@ msgstr "Nastavení aplikace Pluma"
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Zalamování textu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
-msgstr " "
+msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Povolit zalamování _textu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Nerozdělovat _slova na dva řádky"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Čísla řádků"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Zobrazovat čísla řá_dků"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Aktuální řádek"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Zvýrazňovat _aktuální řádek"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "Pravý okraj"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Zobrazovat pravý _okraj"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_Pravý okraj ve sloupci:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Odpovídající závorky"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Zvýrazňovat _odpovídající závorku"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabelátory"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "Šířka _tabelátorů:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Vkládat _mezery místo tabelátorů"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automatické odsazování"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Povolit _automatické odsazování"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Ukládání souborů"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Vytvářet záložní _kopii souborů před uložením"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Automaticky _ukládat soubory každých"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_minut"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Písmo editoru: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Zvolte písmo editoru"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Barevné schéma"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
-msgstr "Přid_at…"
+msgstr "Přid_at..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Písma a barvy"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Hledat"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr "_Najít"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "Nahradit _vše"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
-msgstr "Nah_radit"
+msgstr "_Nahradit"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Nahradit vše"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "_Hledat: "
+msgstr "_Vyhledat: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Nahradit _s: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "Rozlišovat velikost pís_men"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr "Odpovídající _regulární výraz"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Hledat pouze _celá slova"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Hledat _pozpátku"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "P_okračovat od začátku"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "_Prohlédnout escape sekvence (např. \\n)"
@@ -877,7 +1070,9 @@ msgstr "Zobrazit verzi aplikace"
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Nastavit kódování znaků, které bude používáno pro otevírání souborů vypsaných na příkazovém řádku"
+msgstr ""
+"Nastavit kódování znaků, které bude používáno pro otevírání souborů "
+"vypsaných na příkazovém řádku"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -889,7 +1084,8 @@ msgstr "Zobrazit seznam možných hodnot pro volbu kódování"
#: ../pluma/pluma.c:117
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
-msgstr "Vytvořit nové okno nejvyšší úrovně v existující instanci aplikace pluma"
+msgstr ""
+"Vytvořit nové okno nejvyšší úrovně v existující instanci aplikace pluma"
#: ../pluma/pluma.c:120
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
@@ -914,7 +1110,9 @@ msgstr "- Úprava textových souborů"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nPokud chcete vidět celý seznam dostupných možností příkazového řádku, spusťte „%s --help“.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Úplný seznam voleb příkazového řádku zobrazíte spuštěním \"%s --help\".\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -928,6 +1126,7 @@ msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "Načítání %d souboru…"
msgstr[1] "Načítání %d souborů…"
msgstr[2] "Načítání %d souborů…"
+msgstr[3] "Načítání %d souborů…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
@@ -943,26 +1142,26 @@ msgstr "Soubor „%s“ je pouze pro čtení."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Chcete se pokusit nahradit jej souborem, který ukládáte?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Ukládání souboru „%s“…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Uložit jako…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Vracení dokumentu „%s“…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Vrátit neuložené změny v dokumentu „%s“?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -970,16 +1169,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Změny provedené v dokumentu za poslední %ld sekundu budou navždy ztraceny."
-msgstr[1] "Změny provedené v dokumentu za poslední %ld sekundy budou navždy ztraceny."
-msgstr[2] "Změny provedené v dokumentu za posledních %ld sekund budou navždy ztraceny."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+msgstr[0] ""
+"Změny provedené v dokumentu za poslední %ld sekundu budou navždy ztraceny."
+msgstr[1] ""
+"Změny provedené v dokumentu za poslední %ld sekundy budou navždy ztraceny."
+msgstr[2] ""
+"Změny provedené v dokumentu za posledních %ld sekund budou navždy ztraceny."
+msgstr[3] ""
+"Změny provedené v dokumentu za posledních %ld sekund budou navždy ztraceny."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Změny provedené v dokumentu za poslední minutu budou navždy ztraceny."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -987,11 +1191,20 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Změny provedené v dokumentu za poslední minutu a %ld sekundu budou navždy ztraceny."
-msgstr[1] "Změny provedené v dokumentu za poslední minutu a %ld sekundy budou navždy ztraceny."
-msgstr[2] "Změny provedené v dokumentu za poslední minutu a %ld sekund budou navždy ztraceny."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+msgstr[0] ""
+"Změny provedené v dokumentu za poslední minutu a %ld sekundu budou navždy "
+"ztraceny."
+msgstr[1] ""
+"Změny provedené v dokumentu za poslední minutu a %ld sekundy budou navždy "
+"ztraceny."
+msgstr[2] ""
+"Změny provedené v dokumentu za poslední minutu a %ld sekund budou navždy "
+"ztraceny."
+msgstr[3] ""
+"Změny provedené v dokumentu za poslední minutu a %ld sekund budou navždy "
+"ztraceny."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -999,16 +1212,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Změny provedené v dokumentu za poslední %ld minutu budou navždy ztraceny."
-msgstr[1] "Změny provedené v dokumentu za poslední %ld minuty budou navždy ztraceny."
-msgstr[2] "Změny provedené v dokumentu za posledních %ld minut budou navždy ztraceny."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+msgstr[0] ""
+"Změny provedené v dokumentu za poslední %ld minutu budou navždy ztraceny."
+msgstr[1] ""
+"Změny provedené v dokumentu za poslední %ld minuty budou navždy ztraceny."
+msgstr[2] ""
+"Změny provedené v dokumentu za posledních %ld minut budou navždy ztraceny."
+msgstr[3] ""
+"Změny provedené v dokumentu za posledních %ld minut budou navždy ztraceny."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu budou navždy ztraceny."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1016,31 +1234,54 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu a %d minutu budou navždy ztraceny."
-msgstr[1] "Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu a %d minuty budou navždy ztraceny."
-msgstr[2] "Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu a %d minut budou navždy ztraceny."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+msgstr[0] ""
+"Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu a %d minutu budou navždy "
+"ztraceny."
+msgstr[1] ""
+"Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu a %d minuty budou navždy "
+"ztraceny."
+msgstr[2] ""
+"Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu a %d minut budou navždy "
+"ztraceny."
+msgstr[3] ""
+"Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu a %d minut budou navždy "
+"ztraceny."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Změny provedené v dokumentu za poslední %d hodinu budou navždy ztraceny."
-msgstr[1] "Změny provedené v dokumentu za poslední %d hodiny budou navždy ztraceny."
-msgstr[2] "Změny provedené v dokumentu za posledních %d hodin budou navždy ztraceny."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+msgstr[0] ""
+"Změny provedené v dokumentu za poslední %d hodinu budou navždy ztraceny."
+msgstr[1] ""
+"Změny provedené v dokumentu za poslední %d hodiny budou navždy ztraceny."
+msgstr[2] ""
+"Změny provedené v dokumentu za posledních %d hodin budou navždy ztraceny."
+msgstr[3] ""
+"Změny provedené v dokumentu za posledních %d hodin budou navždy ztraceny."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "V_rátit"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
-msgstr "Pluma je malý a jednoduchý textový editor pro prostředí pracovní plochy MATE"
+msgstr ""
+"Pluma je malý a jednoduchý textový editor pro prostředí pracovní plochy MATE"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Michal Bukovjan <[email protected]>\nMiloslav Trmač <[email protected]>\nLukáš Novotný <[email protected]>\nPetr Tomeš <[email protected]>\nJakub Friedl <[email protected]>\nJiří Eischmann <[email protected]>\nPetr Kovář <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Stanislav Brabec <[email protected]>\n"
+"Michal Bukovjan <[email protected]>\n"
+"Miloslav Trmač <[email protected]>\n"
+"Petr Tomeš <[email protected]>\n"
+"Jakub Friedl <[email protected]>\n"
+"Lucas Lommer <[email protected]>\n"
+"Petr Kovář <[email protected]>\n"
+"Roman Horník <[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
@@ -1049,6 +1290,7 @@ msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Nalezen a nahrazen %d výskyt"
msgstr[1] "Nalezeny a nahrazeny %d výskyty"
msgstr[2] "Nalezeno a nahrazeno %d výskytů"
+msgstr[3] "Nalezeno a nahrazeno %d výskytů"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1061,17 +1303,17 @@ msgstr "Nalezen a nahrazen jeden výskyt"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s“ nenalezeno"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Neuložený dokument %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Pouze ke čtení"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
@@ -1127,7 +1369,7 @@ msgstr "Turecké"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
-msgstr "Nordické"
+msgstr "Severské"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
@@ -1189,7 +1431,7 @@ msgstr "Thajské"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámý"
+msgstr "Neznámo"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
msgid "Automatically Detected"
@@ -1205,219 +1447,235 @@ msgstr "Aktuální lokalizace (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Přidat nebo odstranit…"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Všechny textové soubory"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Kódování znaků:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Úprava řá_dku:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otevřít"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "_Znovu"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Nelze najít soubor %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Ověřte správný zápis umístění a zkuste to znovu."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma nemůže zpracovat umístění %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma nemůže zpracovat toto umístění."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Umístění souboru nelze připojit."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Umístění souboru je nepřístupné, protože není připojeno."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s je adresář."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s není platné umístění."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Počítač %s nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím, že je vaše nastavení proxy správné, a zkuste to znovu."
+msgstr ""
+"Počítač %s nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím, že je vaše nastavení proxy "
+"správné, a zkuste to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "Název počítače nebyl platný. Zkontrolujte prosím, že jste umístění napsali správně, a zkuste to znovu."
+msgstr ""
+"Název počítače nebyl platný. Zkontrolujte prosím, že jste umístění napsali "
+"správně, a zkuste to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s není obyčejný soubor."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Připojení vypršelo. Prosím, zkuste to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Soubor je příliš velký."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Neočekávaná chyba: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma nemůže soubor najít. Možná byl nedávno smazán."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Nelze soubor %s vrátit."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "_Kódování znaků:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Přesto upravovat"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Ne_upravovat"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "Počet sledovaných odkazů je limitován a aktuální soubor nelze nalézt v tomto limitu."
+msgstr ""
+"Počet sledovaných odkazů je limitován a aktuální soubor nelze nalézt v tomto"
+" limitu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k otevření souboru."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma nebyl schopen zjistit kódování znaků."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Zkontrolujte prosím, že jste se nesnažili otevřít binární soubor."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vyberte kódování znaků z nabídky a zkuste to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Došlo k problému při otevírání souboru %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "Soubor, který jste otevřeli, obsahuje nějaké neplatné znaky. Pokud budete pokračovat v úpravách tohoto dokumentu, může se stát nepoužitelným."
+msgstr ""
+"Soubor, který jste otevřeli, obsahuje nějaké neplatné znaky. Pokud budete "
+"pokračovat v úpravách tohoto dokumentu, může se stát nepoužitelným."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Můžete také vybrat jiné kódování znaků a zkusit to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ s použitím kódováním znaků %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vyberte z nabídky jiné kódování znaků a zkuste to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Nelze otevřít soubor %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Nelze uložit soubor %s s kódováním znaků %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "Dokument obsahuje jeden nebo více znaků, které nelze zakódovat pomocí zadaného kódování znaků."
+msgstr ""
+"Dokument obsahuje jeden nebo více znaků, které nelze zakódovat pomocí "
+"zadaného kódování znaků."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Tento soubor (%s) je již otevřen v jiném okně plumau."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "pluma otevřel tento soubor pouze pro čtení. Chcete jej přesto upravovat?"
+msgstr ""
+"pluma otevřel tento soubor pouze pro čtení. Chcete jej přesto upravovat?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Přesto uložit"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "Neuklá_dat"
@@ -1426,90 +1684,112 @@ msgstr "Neuklá_dat"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Soubor %s byl od jeho načtení změněn."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Pokud jej uložíte, všechny externí změny by mohly být ztraceny. Přesto jej uložit?"
+msgstr ""
+"Pokud jej uložíte, všechny externí změny by mohly být ztraceny. Přesto jej "
+"uložit?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Nelze vytvořit záložní soubor při ukládání souboru %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Nelze vytvořit dočasný záložní soubor při ukládání souboru %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "pluma nemohl zálohovat starou kopii souboru před uložením nové. Můžete toto varování ignorovat a přesto soubor uložit, ale pokud při ukládání dojde k chybě, mohli byste ztratit starou kopii souboru. Přesto uložit?"
+msgstr ""
+"pluma nemohl zálohovat starou kopii souboru před uložením nové. Můžete toto "
+"varování ignorovat a přesto soubor uložit, ale pokud při ukládání dojde k "
+"chybě, mohli byste ztratit starou kopii souboru. Přesto uložit?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "pluma neumí používat umístění %s v režimu zápisu. Zkontrolujte prosím, že jste zadali umístění správně, a zkuste to znovu."
+msgstr ""
+"pluma neumí používat umístění %s v režimu zápisu. Zkontrolujte prosím, že "
+"jste zadali umístění správně, a zkuste to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "pluma nemůže zpracovat umístění v režimu pro zápis. Zkontrolujte prosím, že jste umístění napsali správně, a zkuste to znovu."
+msgstr ""
+"pluma nemůže zpracovat umístění v režimu pro zápis. Zkontrolujte prosím, že"
+" jste umístění napsali správně, a zkuste to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s není platné umístění. Zkontrolujte prosím, že jste umístění napsali správně, a zkuste to znovu."
+msgstr ""
+"%s není platné umístění. Zkontrolujte prosím, že jste umístění napsali "
+"správně, a zkuste to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Nemáte oprávnění pro uložení souboru. Zkontrolujte prosím, že jste umístění napsali správně, a zkuste to znovu."
+msgstr ""
+"Nemáte oprávnění pro uložení souboru. Zkontrolujte prosím, že jste umístění "
+"napsali správně, a zkuste to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Pro uložení souboru není dostatek místa na disku. Uvolněte prosím nějaké místo a zkuste to znovu."
+msgstr ""
+"Pro uložení souboru není dostatek místa na disku. Uvolněte prosím nějaké "
+"místo a zkuste to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Pokoušíte se soubor uložit na disk určený pouze pro čtení. Zkontrolujte prosím, že jste umístění napsali správně, a zkuste to znovu."
+msgstr ""
+"Pokoušíte se soubor uložit na disk určený pouze pro čtení. Zkontrolujte "
+"prosím, že jste umístění napsali správně, a zkuste to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Soubor se stejným jménem již existuje. Použijte prosím jiné jméno."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Disk, na který se snažíte uložit tento soubor, má nastaven limit délky názvu souboru. Použijte prosím kratší název."
+msgstr ""
+"Disk, na který se snažíte uložit tento soubor, má nastaven limit délky názvu"
+" souboru. Použijte prosím kratší název."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "Disk, kam se snažíte uložit tento soubor, má nastaven limit velikosti souboru. Zkuste prosím uložit menší soubor, nebo uložit tento soubor na disk, který nemá toto omezení."
+msgstr ""
+"Disk, kam se snažíte uložit tento soubor, má nastaven limit velikosti "
+"souboru. Zkuste prosím uložit menší soubor, nebo uložit tento soubor na "
+"disk, který nemá toto omezení."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Nelze uložit soubor %s."
@@ -1519,20 +1799,20 @@ msgstr "Nelze uložit soubor %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Soubor %s byl změněn na disku."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Chcete zahodit provedené změny a soubor načíst znovu?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Chcete soubor znovu načíst?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "_Znovu načíst"
@@ -1698,6 +1978,7 @@ msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "V kartě je chyba"
msgstr[1] "Ve %d kartách jsou chyby"
msgstr[2] "V %d kartách jsou chyby"
+msgstr[3] "V %d kartách jsou chyby"
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
@@ -1741,42 +2022,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Ukládání %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Chyba při otevírání souboru %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Chyba při vrácení souboru %s do původního stavu"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Chyba při ukládání souboru %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "Typ MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódování:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Zavřít dokument"
@@ -1805,9 +2086,10 @@ msgstr "Nás_troje"
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumenty"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Nápověda"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Nový"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1817,7 +2099,7 @@ msgstr "Vytvořit nový dokument"
msgid "_Open..."
msgstr "_Otevřít…"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
@@ -1839,25 +2121,34 @@ msgstr "_Obsah"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Otevřít příručku aplikace GEdit"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "O _aplikaci"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "O této aplikaci"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Opustit celou obrazovku"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Opustit režim celé obrazovky"
+msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
-msgstr "Uložit tento soubor"
+msgstr "Uloží současný soubor"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "Uložit _jako…"
+msgstr "Uloži_t jako..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Uložit tento soubor pod jiným jménem"
+msgstr "Uloží současný soubor pod jiným jménem"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
@@ -1879,26 +2170,54 @@ msgstr "_Tisk…"
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Zpět"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Vrátí zpět poslední akci"
+msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "Zn_ovu"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Provést znovu poslední akci vzatou zpět"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Vyjmout"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vyjmout výběr"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopírovat"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopírovat výběr"
+msgstr "Zkopírovat výběr"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "V_ložit"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Vložit ze schránky"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Smazat"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Smazat vybraný text"
@@ -1984,7 +2303,7 @@ msgstr "Uložit všechny otevřené soubory"
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
-msgstr "Zavřít vš_e"
+msgstr "_Zavřít vše"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
@@ -2016,15 +2335,19 @@ msgstr "Přesunout aktuální dokument do nového okna"
#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
-msgstr "Zavřít tento soubor"
+msgstr "Zavře současný soubor"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Ukončit"
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
-msgstr "Skončit program"
+msgstr "Ukončit program"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Panel nástrojů"
+msgstr "_Lišta nástrojů"
#: ../pluma/pluma-ui.h:156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
@@ -2032,19 +2355,23 @@ msgstr "Zobrazí nebo skryje panel nástrojů v aktuálním okně"
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Stavový panel"
+msgstr "_Stavový řádek"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu v aktuálním okně"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Přes _celou obrazovku"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Upravovat text v režimu celé obrazovky"
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "Postranní _panel"
+msgstr "_Postranní lišta"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2079,36 +2406,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ na %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Přecházet přes _okraj"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Hledat pouze _celá slova"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "_Prohlédnout escape sekvence (např. \n)"
+msgstr ""
+"_Prohlédnout escape sekvence (např. \n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Řetězec, který chcete hledat"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Řádek, na který chcete přesunout kurzor"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Použít režim zvýrazňování %s"
@@ -2116,7 +2445,7 @@ msgstr "Použít režim zvýrazňování %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2124,43 +2453,43 @@ msgstr "Použít režim zvýrazňování %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "Prostý text"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Zakázat zvýrazňování syntaxe"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Otevřít „%s“"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Otevřít nedávno používaný soubor"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
-msgstr "Tisknout"
+msgstr "Tisk"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktivovat „%s“"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Použít mezery"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Šířka tabelátoru"
@@ -2217,41 +2546,43 @@ msgstr "Statistika dokumentu"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Analyzuje aktuální dokument a určí v něm počet slov, řádků, znaků a znaků bez mezer."
+msgstr ""
+"Analyzuje aktuální dokument a určí v něm počet slov, řádků, znaků a znaků "
+"bez mezer."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Aktualizovat"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Název souboru"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtů"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Znaků (bez mezer)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Znaků (s mezerami)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Slov"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Řádek"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
@@ -2334,7 +2665,8 @@ msgstr "Tato klávesová zkratka je již přiřazena k %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Stiskněte novou klávesovou zkratku, nebo ji vymažte stisknutím Backspace"
+msgstr ""
+"Stiskněte novou klávesovou zkratku, nebo ji vymažte stisknutím Backspace"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
@@ -2504,7 +2836,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Pokud je nastavené na TRUE, prohlížeč souborů zobrazí adresář prvního otevřeného dokumentu, jestliže nebyl prohlížeč souborů dosud použit. (Tedy toto obecně platí pro otevírání dokumentů z příkazové řádky, nebo v Nautilu atd.)"
+msgstr ""
+"Pokud je nastavené na TRUE, prohlížeč souborů zobrazí adresář prvního "
+"otevřeného dokumentu, jestliže nebyl prohlížeč souborů dosud použit. (Tedy "
+"toto obecně platí pro otevírání dokumentů z příkazové řádky, nebo v Nautilu "
+"atd.)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2516,7 +2852,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Tato hodnota určuje, které soubory budou vyfiltrovány z prohlížeče souborů. Platné hodnoty jsou: none (nic nevyfiltruje), hidden (vyfiltruje skryté soubory), binary (vyfiltruje binární soubory) a hidden_and_binary (vyfiltruje jak skryté, tak binární soubory)."
+msgstr ""
+"Tato hodnota určuje, které soubory budou vyfiltrovány z prohlížeče souborů. "
+"Platné hodnoty jsou: none (nic nevyfiltruje), hidden (vyfiltruje skryté "
+"soubory), binary (vyfiltruje binární soubory) a hidden_and_binary "
+"(vyfiltruje jak skryté, tak binární soubory)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2526,7 +2866,9 @@ msgstr "Filtrační vzorek prohlížeče souborů"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "Filtrační vzorek, který se používá pro filtrování v prohlížeči souborů. Tento filtr pracuje navrchu filter_mode."
+msgstr ""
+"Filtrační vzorek, který se používá pro filtrování v prohlížeči souborů. "
+"Tento filtr pracuje navrchu filter_mode."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2536,7 +2878,9 @@ msgstr "Otevřít ve stromovém pohledu"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Otevřít stromové zobrazení, když se zásuvný modul prohlížeče souborů načte místo zobrazení záložek"
+msgstr ""
+"Otevřít stromové zobrazení, když se zásuvný modul prohlížeče souborů načte "
+"místo zobrazení záložek"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2546,7 +2890,9 @@ msgstr "Kořenový adresář prohlížeče souborů"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Kořenový adresář prohlížeče souborů, který bude použit, když načítání zásuvného modulu prohlížeče souborů a onload/tree_view je TRUE."
+msgstr ""
+"Kořenový adresář prohlížeče souborů, který bude použit, když načítání "
+"zásuvného modulu prohlížeče souborů a onload/tree_view je TRUE."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2557,7 +2903,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "Virtuální kořenový adresář prohlížeče souborů, který bude použit během načítání zásuvného modulu prohlížeče souborů, když onload/tree_view je TRUE. Virtuální kořen musí být vždy pod skutečným kořenem."
+msgstr ""
+"Virtuální kořenový adresář prohlížeče souborů, který bude použit během "
+"načítání zásuvného modulu prohlížeče souborů, když onload/tree_view je TRUE."
+" Virtuální kořen musí být vždy pod skutečným kořenem."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2569,7 +2918,7 @@ msgstr "Nastavuje, zda je povolena obnova vzdálených umístění."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
msgid "File System"
-msgstr "Systém souborů"
+msgstr "Souborový systém"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577
msgid "_Set root to active document"
@@ -2589,7 +2938,7 @@ msgstr "Otevřít terminál v aktuálně otevřeném adresáři"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726
msgid "File Browser"
-msgstr "Prohlížeč souborů"
+msgstr "Správce souborů"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874
msgid "An error occurred while creating a new directory"
@@ -2627,7 +2976,9 @@ msgstr "Vyskytla se chyba"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Soubor nelze přesunout do koše,\nchcete ho trvale smazat?"
+msgstr ""
+"Soubor nelze přesunout do koše,\n"
+"chcete ho trvale smazat?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2638,16 +2989,16 @@ msgstr "Soubor „%s“ nelze přesunout do koše."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Vybrané soubory nelze přesunout do koše."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Opravdu chcete trvale smazat „%s“?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Opravdu chcete trvale smazat vybrané soubory?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Pokud položku smažete, bude nenávratně ztracena."
@@ -2659,7 +3010,9 @@ msgstr "(Prázdné)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Přejmenovaný soubor je nyní odfiltrován. Aby byl viditelný, musíte upravit své nastavení filtrování."
+msgstr ""
+"Přejmenovaný soubor je nyní odfiltrován. Aby byl viditelný, musíte upravit "
+"své nastavení filtrování."
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2671,7 +3024,9 @@ msgstr "soubor"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Nový soubor je nyní odfiltrován. Aby byl viditelný, musíte upravit své nastavení filtrování."
+msgstr ""
+"Nový soubor je nyní odfiltrován. Aby byl viditelný, musíte upravit své "
+"nastavení filtrování."
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2683,7 +3038,9 @@ msgstr "adresář"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "Nový adresář je nyní odfiltrován. Aby byl viditelný, musíte upravit své nastavení filtrování."
+msgstr ""
+"Nový adresář je nyní odfiltrován. Aby byl viditelný, musíte upravit své "
+"nastavení filtrování."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2701,10 +3058,6 @@ msgstr "Přesunout do _koše"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Přesunout vybraný soubor či složku do koše"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Smazat"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Smazat vybraný soubor či složku"
@@ -2759,7 +3112,7 @@ msgstr "_Další umístění"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Přejít na další navštívené umístění"
+msgstr "Přejít na následující navštívené umístění"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2795,18 +3148,18 @@ msgstr "Zobrazit _binární"
msgid "Show binary files"
msgstr "Zobrazit binární soubory"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Předchozí umístění"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Přejít na předchozí umístění"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Přejít na předchozí otevřené umístění"
@@ -2814,25 +3167,25 @@ msgstr "Přejít na předchozí otevřené umístění"
msgid "Next location"
msgstr "Další umístění"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Přejít na další umístění"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Zadejte název souboru"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Žádný objekt připojení pro připojený svazek: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Nelze otevřít médium: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Nelze připojit svazek: %s"
@@ -2855,12 +3208,11 @@ msgstr "Konzole Pythonu"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Interaktivní konzole pythonu v dolním panelu"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr "_Barva příkazu:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr "Barva ch_yby:"
@@ -2975,7 +3327,9 @@ msgstr "Vrátit vybraný úryvek do původního stavu"
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr "Toto není platný tabulátorový spouštěč. Spouštěče mohou obsahovat buď písmena nebo jeden (ne-alfanumerický) znak jako jsou: {, [, apod."
+msgstr ""
+"Toto není platný tabulátorový spouštěč. Spouštěče mohou obsahovat buď "
+"písmena nebo jeden (ne-alfanumerický) znak jako jsou: {, [, apod."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
@@ -3041,7 +3395,8 @@ msgstr "Exportovat úryvky"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr "Stiskněte novou klávesovou zkratku, nebo ji vymažte stisknutím Backspace"
+msgstr ""
+"Stiskněte novou klávesovou zkratku, nebo ji vymažte stisknutím Backspace"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
@@ -3099,7 +3454,9 @@ msgstr "Soubor „%s“ není platným archivem úryvků"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr "Vykonání příkazu jazyka Python (%s) překročilo časový limit, vykonávání bylo přerušeno."
+msgstr ""
+"Vykonání příkazu jazyka Python (%s) překročilo časový limit, vykonávání bylo"
+" přerušeno."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
@@ -3122,27 +3479,27 @@ msgstr "Řadit"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Seřadí dokument nebo vybraný text."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Seřadit"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Obrácené pořadí"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Odstranit _duplikáty"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignorovat velikost písmen"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "Začít ve _sloupci:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Operaci řazení nemůžete vrátit zpět"
@@ -3156,7 +3513,7 @@ msgstr "Automatická kontrola typu"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(žádná navrhovaná slova)"
@@ -3165,16 +3522,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "Ví_ce…"
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ignorovat vše"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "Přid_at"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "Návrhy pravopi_su…"
@@ -3188,11 +3540,11 @@ msgstr "Návrhy"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(správný tvar)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Kontrola pravopisu dokončena"
@@ -3221,12 +3573,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Nastavit jazyk"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
@@ -3262,7 +3614,7 @@ msgstr "Dokument je prázdný."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Žádná chybná slova"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Vyberte _jazyk aktuálního dokumentu."
@@ -3326,19 +3678,19 @@ msgstr "Jazyk"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "_Konfigurace pluginu pro kontrolu pravopisu..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "Automatická kontrola pravopisu při načtení dokumentu..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "_Nikdy neprovádět automatickou kontrolu"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "_Zapamatovat si automatickou kontrolu dokumentu"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "_Vždy povolit automatickou kontrolu"
@@ -3354,7 +3706,7 @@ msgstr "Zkontroluje pravopis aktuálního dokumentu."
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
msgid "Tags"
-msgstr "Tagy"
+msgstr "Štítky"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
@@ -3509,7 +3861,7 @@ msgstr "Sloupce"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
-msgstr "Poznámka"
+msgstr "Komentář"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
@@ -4120,7 +4472,7 @@ msgstr "Rozestup v buňkách"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Rozsah"
+msgstr "Rozšířený"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4232,7 +4584,7 @@ msgstr "Text zadaný uživatelem"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
-msgstr "Nadpis"
+msgstr "Název"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
@@ -4310,11 +4662,11 @@ msgstr "Barva okraje"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
-msgstr "Okraj"
+msgstr "Rámeček"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "Vycentrovat"
+msgstr "Střed"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4490,7 +4842,7 @@ msgstr "Rozestup"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
msgid "Square root"
-msgstr "Odmocnina"
+msgstr "Druhá odmocnina"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
msgid "Starting sequence number"
@@ -4840,7 +5192,9 @@ msgstr "Seznam tagů"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Poskytuje možnost snadno do dokumentu vložit často používané značky/řetězce bez nutnosti je psát."
+msgstr ""
+"Poskytuje možnost snadno do dokumentu vložit často používané značky/řetězce "
+"bez nutnosti je psát."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4948,37 +5302,37 @@ msgstr "Uložit bez nadbytečných mezer"
#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
-msgstr "Odstranit z řádků nadbytečné mezery před uložením"
+msgstr "Odstranit z řádků nadbytečné mezery před uložením."
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Vložit datum a čas"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Vložit"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Použít _vybraný formát"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "Použít vlastní _formát"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%e.%m.%Y %k:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "1.11.2009 7:52:00"
@@ -4986,10 +5340,10 @@ msgstr "1.11.2009 7:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Nastavit zásuvný modul pro vložení data a času"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Při vkládání data a času…"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "Ze_ptat se na formát"
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
index 2de2f2e1..03a41504 100644
--- a/po/cy.po
+++ b/po/cy.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# ciaran, 2014-2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/cy/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: ciaran, 2018\n"
+"Language-Team: Welsh (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/cy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -43,7 +43,10 @@ msgstr "Ffont Golygydd"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Ffont addasedig a gaiff ei ddefnyddio ar gyfer yr ardal golygu. Dim ond os caiff yr opsiwn \"Defnyddio'r Ffont Rhagosodedig\" ei ddiffodd y defnyddir y ffont hwn."
+msgstr ""
+"Ffont addasedig a gaiff ei ddefnyddio ar gyfer yr ardal golygu. Dim ond os "
+"caiff yr opsiwn \"Defnyddio'r Ffont Rhagosodedig\" ei ddiffodd y defnyddir y"
+" ffont hwn."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -61,7 +64,9 @@ msgstr "Creu Copïau Wrth Gefn"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "A ddylai pluma greu copïau wrth gefn ar gyfer y ffeiliau mae'n cadw. Gallwch osod yr estyniad copi wrth gefn gyda'r opsiwn \"Estyniad Copi Wrth Gefn\"."
+msgstr ""
+"A ddylai pluma greu copïau wrth gefn ar gyfer y ffeiliau mae'n cadw. Gallwch"
+" osod yr estyniad copi wrth gefn gyda'r opsiwn \"Estyniad Copi Wrth Gefn\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -100,7 +105,9 @@ msgstr "Cynlluniau ysgrifenadwy VFS"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Rhestr o gynlluniau VFS mae pluma yn eu cynnal yn y modd ysgrifennu. Fel rhagosodiad, gellir ysgrifennu at y cynllun 'file'."
+msgstr ""
+"Rhestr o gynlluniau VFS mae pluma yn eu cynnal yn y modd ysgrifennu. Fel "
+"rhagosodiad, gellir ysgrifennu at y cynllun 'file'."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -110,7 +117,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Y nifer mwyaf o weithredoedd y bydd pluma yn gallu dadwneud neu ail-wneud. Defnyddiwch \"-1\" am nifer diderfyn."
+msgstr ""
+"Y nifer mwyaf o weithredoedd y bydd pluma yn gallu dadwneud neu ail-wneud. "
+"Defnyddiwch \"-1\" am nifer diderfyn."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -123,7 +132,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Penodi sut i amlapio llinellau hir yn yr ardal golygu. Defnyddiwch \"GTK_WRAP_NONE\" os am beidio amlapio, \"GTK_WRAP_WORD\" er mwyn amlapio ger ffiniau geiriau, a \"GTK_WRAP_CHAR\" er mwyn amlapio ger ffiniau nodau unigol. Nodwch fod priflythrennau a llythrennau bach yn cael eu trin yn wahanol, felly sicrhewch eu bod nhw'n ymddangos yn union fel y maent yma."
+msgstr ""
+"Penodi sut i amlapio llinellau hir yn yr ardal golygu. Defnyddiwch "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" os am beidio amlapio, \"GTK_WRAP_WORD\" er mwyn amlapio "
+"ger ffiniau geiriau, a \"GTK_WRAP_CHAR\" er mwyn amlapio ger ffiniau nodau "
+"unigol. Nodwch fod priflythrennau a llythrennau bach yn cael eu trin yn "
+"wahanol, felly sicrhewch eu bod nhw'n ymddangos yn union fel y maent yma."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -214,7 +228,9 @@ msgstr "Adfer Lleoliad Blaenorol y Cyrchwr"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "A ddylai pluma adfer lleoliad blaenorol y cyrchwr pan fo ffeil wedi'i llwytho."
+msgstr ""
+"A ddylai pluma adfer lleoliad blaenorol y cyrchwr pan fo ffeil wedi'i "
+"llwytho."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -223,7 +239,8 @@ msgstr "Galluogi Amlygiad Chwiliad"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "A ddylai pluma amlygu bob man mae'r testun chwiliwyd amdano yn ymddangos."
+msgstr ""
+"A ddylai pluma amlygu bob man mae'r testun chwiliwyd amdano yn ymddangos."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44
msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -235,7 +252,7 @@ msgstr "A ddylai pluma alluogi amlygu cystrawen."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Mae'r Bar Offer yn Weladwy"
+msgstr "Bar Offer yn Weladwy"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
@@ -253,7 +270,14 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Arddull ar gyfer botymau'r bar offer. Gwerthoedd posib: \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" er mwyn defnyddio arddull ragosodedig y system, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" er mwyn dangos eiconau'n unig, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" er mwyn dangos testun ac eiconau, a \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" er mwyn dangos testun pwysig wrth ochr eiconau. Nodwch fod priflythrennau a llythrennau bach yn cael eu trin yn wahanol, felly sicrhewch eu bod nhw'n ymddangos yn union fel y maent yma."
+msgstr ""
+"Arddull ar gyfer botymau'r bar offer. Gwerthoedd posib: "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" er mwyn defnyddio arddull ragosodedig y system, "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" er mwyn dangos eiconau'n unig, "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" er mwyn dangos testun ac eiconau, a "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" er mwyn dangos testun pwysig wrth ochr "
+"eiconau. Nodwch fod priflythrennau a llythrennau bach yn cael eu trin yn "
+"wahanol, felly sicrhewch eu bod nhw'n ymddangos yn union fel y maent yma."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -299,7 +323,9 @@ msgstr "Uchafswm Ffeiliau Diweddar"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Penodi'r uchafrif o ffeiliau agorwyd yn ddiweddar a gaiff eu dangos yn yr is-ddewislen \"Ffeiliau Diweddar\"."
+msgstr ""
+"Penodi'r uchafrif o ffeiliau agorwyd yn ddiweddar a gaiff eu dangos yn yr "
+"is-ddewislen \"Ffeiliau Diweddar\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -330,7 +356,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Penodi sut dylid amlapio llinellau hir ar gyfer argraffu. Defnyddiwch \"GTK_WRAP_NONE\" os am beidio amlapio, \"GTK_WRAP_WORD\" er mwyn amlapio ger ffiniau geiriau, a \"GTK_WRAP_CHAR\" er mwyn amlapio ger ffiniau nodau unigol. Nodwch fod priflythrennau a llythrennau bach yn cael eu trin yn wahanol, felly sicrhewch eu bod nhw'n ymddangos yn union fel y maent yma."
+msgstr ""
+"Penodi sut dylid amlapio llinellau hir ar gyfer argraffu. Defnyddiwch "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" os am beidio amlapio, \"GTK_WRAP_WORD\" er mwyn amlapio "
+"ger ffiniau geiriau, a \"GTK_WRAP_CHAR\" er mwyn amlapio ger ffiniau nodau "
+"unigol. Nodwch fod priflythrennau a llythrennau bach yn cael eu trin yn "
+"wahanol, felly sicrhewch eu bod nhw'n ymddangos yn union fel y maent yma."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -341,7 +372,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Os mai 0 yw'r gwerth yma, ni fewnosodir rhifau llinell wrth argraffu dogfen. Fel arall, fe fydd pluma yn argraffu rhifau llinell bob hyn o linellau."
+msgstr ""
+"Os mai 0 yw'r gwerth yma, ni fewnosodir rhifau llinell wrth argraffu dogfen."
+" Fel arall, fe fydd pluma yn argraffu rhifau llinell bob hyn o linellau."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -370,7 +403,10 @@ msgstr "Ffont Bennawd ar gyfer Argraffu"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Penodi'r ffont i'w ddefnyddio ar gyfer penawdau tudalennau wrth argraffu dogfen. Mae hyn ond yn berthnasol os yw'r opsiwn \"Argraffu Pennawd\" wedi ei ddewis."
+msgstr ""
+"Penodi'r ffont i'w ddefnyddio ar gyfer penawdau tudalennau wrth argraffu "
+"dogfen. Mae hyn ond yn berthnasol os yw'r opsiwn \"Argraffu Pennawd\" wedi "
+"ei ddewis."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -385,7 +421,10 @@ msgstr "Ffont Rhifau Llinell ar gyfer Argraffu"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Penodi'r ffont i'w ddefnyddio ar gyfer rhifau llinellau wrth argraffu dogfennau. Mae hyn ond yn berthnasol os nad yw'r opsiwn \"Argraffu Rhifau Llinellau\" yn sero."
+msgstr ""
+"Penodi'r ffont i'w ddefnyddio ar gyfer rhifau llinellau wrth argraffu "
+"dogfennau. Mae hyn ond yn berthnasol os nad yw'r opsiwn \"Argraffu Rhifau "
+"Llinellau\" yn sero."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -442,7 +481,10 @@ msgstr "Ategion sy'n weithredol"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Rhestr o ategion gweithredol. Mae'n cynnwys \"Lleoliad\" yr ategion gweithredol. Gweler y ffeil .pluma-plugin er mwyn cael \"Lleoliad\" ategyn arbennig."
+msgstr ""
+"Rhestr o ategion gweithredol. Mae'n cynnwys \"Lleoliad\" yr ategion "
+"gweithredol. Gweler y ffeil .pluma-plugin er mwyn cael \"Lleoliad\" ategyn "
+"arbennig."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -466,7 +508,7 @@ msgstr "Pluma"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763
msgid "Text Editor"
-msgstr "Golygydd Testun"
+msgstr "Golygydd testun"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
msgid "Edit text files"
@@ -488,11 +530,38 @@ msgstr "_Diddymu'r allgofnodi"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Cau _heb gadw"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Diddymu"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Cadw"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Cwestiwn"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -500,17 +569,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r %ld eiliad olaf."
-msgstr[1] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r %ld eiliad olaf."
-msgstr[2] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r %ld eiliad olaf."
-msgstr[3] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r %ld eiliad olaf."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r munud diwethaf."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -518,12 +587,12 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r funud a %ld eiliad olaf."
-msgstr[1] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r funud ac %ld eiliad olaf."
-msgstr[2] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r funud a %ld eiliad olaf."
-msgstr[3] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r funud ac %ld eiliad olaf."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -531,17 +600,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r %ld munud olaf."
-msgstr[1] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r %ld funud olaf."
-msgstr[2] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r %ld funud olaf."
-msgstr[3] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r %ld munud olaf."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -549,12 +618,12 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r awr a'r %d munud olaf."
-msgstr[1] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r awr a'r %d funud olaf."
-msgstr[2] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r awr a'r %d funud olaf."
-msgstr[3] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r awr a'r %d munud olaf."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -565,64 +634,87 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Mae gweinyddwr y system wedi tynnu'r gallu i gadw ffeiliau."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r %d dogfen."
-msgstr[1] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r %d ddogfen."
-msgstr[2] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r %d ddogfen."
-msgstr[3] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r %d dogfen."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Mae %d dogfen gyda newidiadau heb gadw. Cadw'r newidiadau cyn cau?"
-msgstr[1] "Mae %d dogfen gyda newidiadau heb gadw. Cadw'r newidiadau cyn cau?"
-msgstr[2] "Mae %d ddogfen gyda newidiadau heb gadw. Cadw'r newidiadau cyn cau?"
-msgstr[3] "Mae %d dogfen gyda newidiadau heb gadw. Cadw'r newidiadau cyn cau?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dog_fennau sydd â newidiadau heb eu cadw:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Dewiswch y dogfennau hoffech eu cadw:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Os na wnewch chi gadw, fe gollir eich holl newidiadau am byth."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Cymorth"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Disgrifiad"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Amgodiad"
@@ -630,14 +722,25 @@ msgstr "_Amgodiad"
msgid "Character encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Amgodiadau ar _gael:"
+msgstr "Amgodiadau sydd ar _gael:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Ychwanegu"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Amgodiadau a ddangosir yn y ddewislen:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
@@ -651,29 +754,39 @@ msgstr ""
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Ychwanegu cynllun"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
-msgstr "Pob Ffeil"
+msgstr "Pob feil"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "Ca_u"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Hoffterau Pluma"
@@ -681,202 +794,209 @@ msgstr "Hoffterau Pluma"
msgid "Preferences"
msgstr "Hoffterau"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Galluogi am_lapio testun"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Peidio _hollti geiriau dros ddwy linell"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Dangos rhifau llinellau"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Amlygu'r _llinell bresennol"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Ymyl Dde"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "_Dangos ymyl de"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_Ymyl dde wrth golofn:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Amlygu'r _gromfach sy'n cyd-fynd"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Golwg"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "Lled _tab:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Mewnosod _bylchau yn lle tabiau"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Galluogi mewnoliad _awtomatig"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Creu copi wrth _gefn o ffeiliau cyn cadw"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Cadw ffeiliau yn _awtomatig bob"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_munudau"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Golygydd"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Ffont"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Ffont golygydd: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Dewis ffont y golygydd"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Cynllun lliwiau"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "_Ychwanegu..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Ffont a Lliwiau"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Ategion"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Amnewid"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
-msgstr "Chwilio"
+msgstr "Canfod"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "Amnewid _Popeth"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_Amnewid"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Amnewid y Cwbl"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "_Chwilio am: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Amnewid _gyda: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
-msgstr "_Cydweddu prif lythrennedd"
+msgstr "Cydweddu _prif lythrennedd"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Cydweddu gair _cyfan yn unig"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Chwilio am _yn ôl"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Amlapio o gwmpas"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr ""
+msgstr "Dangos fersiwn y rhaglen"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Gosod yr amgodiad nodau i'w ddefnyddio i agor ffeiliau a rhestrir ar y llinell orchymyn"
+msgstr ""
+"Gosod yr amgodiad nodau i'w ddefnyddio i agor ffeiliau a rhestrir ar y "
+"llinell orchymyn"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -914,6 +1034,8 @@ msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
+"%s\n"
+"Rhaid rhedeg '%s --help' i weld rhestr lawn o'r holl opsiynau sydd ar gael o'r llinell orchymyn.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -924,15 +1046,15 @@ msgstr "Llwytho'r ffeil '%s'..."
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Llwytho %d ffeil..."
-msgstr[1] "Llwytho %d ffeil..."
-msgstr[2] "Llwytho %d ffeil..."
-msgstr[3] "Llwytho %d ffeil..."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "Agor Ffeiliau"
+msgstr "Ffeiliau Agored"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -943,26 +1065,26 @@ msgstr "Ffeil ddarllen-yn-unig yw \"%s\"."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Ydych chi am geisio ei hamnewid gyda'r un rydych yn ei chadw?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Cadw'r ffeil '%s'..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Cadw Fel..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Yn adfer y ddogfen '%s'..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Adfer y newidiadau sydd heb eu cadw i ddogfen '%s'?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -970,17 +1092,18 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod y %ld eiliad olaf."
-msgstr[1] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod yr %ld eiliad olaf."
-msgstr[2] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod y %ld eiliad olaf."
-msgstr[3] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod y %ld eiliad olaf."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod y funud olaf."
+msgstr ""
+"Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod y funud olaf."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -988,12 +1111,12 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod y funud a %ld eiliad olaf."
-msgstr[1] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod y funud ac %ld eiliad olaf."
-msgstr[2] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod y funud a %ld eiliad olaf."
-msgstr[3] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod y funud ac %ld eiliad olaf."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -1001,17 +1124,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r %ld munud olaf."
-msgstr[1] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r %ld funud olaf."
-msgstr[2] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r %ld funud olaf."
-msgstr[3] "Os na wnewch chi gadw, fe gollir am byth newidiadau'r %ld munud olaf."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1019,12 +1142,12 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod yr awr a %d munud olaf."
-msgstr[1] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod yr awr ac %d funud olaf."
-msgstr[2] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod yr awr a %d funud olaf."
-msgstr[3] "Fe gollir am byth y newidiadau wnaed i'r ddogfen yn ystod yr awr ac %d munud olaf."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1035,9 +1158,9 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr "_Adfer"
+msgstr "_Dychwelyd"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
@@ -1045,16 +1168,18 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Chris Jackson <[email protected]>\nGareth Bowker <[email protected]>\nAlan Cox <[email protected]>\nDafydd Harries <[email protected]>\nRhys Jones <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Cadan ap Tomos https://launchpad.net/~cadz123"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Canfuwyd ac adferwyd %d achlysur"
-msgstr[1] "Canfuwyd ac adferwyd %d achlysur"
-msgstr[2] "Canfuwyd ac adferwyd %d achlysur"
-msgstr[3] "Canfuwyd ac adferwyd %d achlysur"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1067,17 +1192,17 @@ msgstr "Canfuwyd ac amnewidiwyd un achlysur"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Dogfen Heb ei Chadw %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Dogfennau"
@@ -1096,11 +1221,11 @@ msgstr "Gorllewinol"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
-msgstr "Canol Ewropeaidd"
+msgstr "Canol-Ewropeaidd"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
-msgstr "De Ewropeaidd"
+msgstr "De-Ewropeaidd"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
@@ -1124,7 +1249,7 @@ msgstr "Groeg"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebraeg Gweledol"
+msgstr "Hebraeg Gweladwy"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
@@ -1145,7 +1270,7 @@ msgstr "Riwmaneg"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
-msgstr "Armaneg"
+msgstr "Armeneg"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
@@ -1160,7 +1285,7 @@ msgstr "Cyrilig/Rwsieg"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
-msgstr "Japanëeg"
+msgstr "Japaneg"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
@@ -1170,7 +1295,7 @@ msgstr "Corëeg"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Tsieinëeg Syml"
+msgstr "Tsieinëeg Symledig"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
@@ -1182,7 +1307,7 @@ msgstr "Hebraeg"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cyrilig/Wcreineg"
+msgstr "Cyrilig/Wcraineg"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
@@ -1191,7 +1316,7 @@ msgstr "Fietnameg"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
-msgstr "Tai"
+msgstr "Siameg"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
@@ -1211,219 +1336,224 @@ msgstr "Locale Cyfredol (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Ychwanegu neu dynnu..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Pob Ffeil Testun"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Agor"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "_Ail-geisio"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Methu canfod y ffeil %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "Ni all pluma ddelio â lleoliadau %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "Ni all pluma ddelio â'r lleoliad hwn."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "Mae %s yn gyfeiriadur."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "Nid yw %s yn lleoliad dilys."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "Nid yw %s yn ffeil gyffredin"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Mae'r ffeil yn rhy fawr."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Gwall annisgwyl: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Methu adfer y ffeil %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Does gennych chi ddim y caniatâd angenrheidiol i agor y ffeil."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Gwnewch yn siŵr nad ydych chi'n ceisio agor ffeil ddeuaidd."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Methu agor y ffeil %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "C_adw Beth Bynnag"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "Peidi_o â Chadw"
@@ -1432,27 +1562,29 @@ msgstr "Peidi_o â Chadw"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Cafodd y ffeil %s ei newid ers ei darllen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Os wnewch chi ei chadw, mae'n bosib y collir yr holl newidiadau allanol. Ydych chi am ei chadw beth bynnag?"
+msgstr ""
+"Os wnewch chi ei chadw, mae'n bosib y collir yr holl newidiadau allanol. "
+"Ydych chi am ei chadw beth bynnag?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Wrth gadw %s, ni allwyd creu ffeil wrth gefn"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Wrth gadw %s, ni allwyd creu ffeil wrth gefn dros dro"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1460,62 +1592,64 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "Nid yw %s yn lleoliad dilys. Gwnewch yn siŵr eich bod chi wedi rhoi'r lleoliad yn gywir cyn ceisio eto."
+msgstr ""
+"Nid yw %s yn lleoliad dilys. Gwnewch yn siŵr eich bod chi wedi rhoi'r "
+"lleoliad yn gywir cyn ceisio eto."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Methu cadw'r ffeil %s."
@@ -1525,20 +1659,20 @@ msgstr "Methu cadw'r ffeil %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Hoffech chi ail-lwytho'r ffeil?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "_Ail-lwytho"
@@ -1701,10 +1835,10 @@ msgstr " Ll %d, Col %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Mae yna %d tab â gwallau."
-msgstr[1] "Mae yna %d tab â gwallau."
-msgstr[2] "Mae yna %d dab â gwallau."
-msgstr[3] "Mae yna %d tab â gwallau."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
@@ -1748,42 +1882,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Yn cadw %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "DYU"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Gwall wrth agor ffeil %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Gwall wrth adfer ffeil %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Gwall wrth gadw ffeil %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Enw:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "Math MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Amgodiad:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Cau'r ddogfen"
@@ -1798,7 +1932,7 @@ msgstr "_Golygu"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
-msgstr "Go_lwg"
+msgstr "G_olwg"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
@@ -1812,9 +1946,10 @@ msgstr "_Offer"
msgid "_Documents"
msgstr "_Dogfennau"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "C_ymorth"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Newydd"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1824,7 +1959,7 @@ msgstr "Creu dogfen newydd"
msgid "_Open..."
msgstr "_Agor..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Agor ffeil"
@@ -1846,17 +1981,26 @@ msgstr "_Cynnwys"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Agor y llawlyfr pluma"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Ynghylch"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Ynghylch y rhaglen hon"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Gadael y sgrin lawn"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
-msgstr "Arbed y ffeil cyfredol"
+msgstr "Cadw'r ffeil cyfredol"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
@@ -1864,11 +2008,11 @@ msgstr "Cadw _Fel..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Arbed y ffeil cyfredol gydag enw newydd"
+msgstr "Cadw'r ffeil cyfredol ag enw gwahanol"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Adfer at fersiwn wedi ei gadw o'r ffeil"
+msgstr "Dychwelyd at fersiwn o'r ffeil yma a gadwyd"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1886,33 +2030,61 @@ msgstr "_Argraffu..."
msgid "Print the current page"
msgstr "Argraffu'r dudalen hon"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Dadwneud"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Dadwneud y weithred ddiwethaf"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Ail-wneud"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ail-wneud y weithred gafodd ei dadwneud diwethaf"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Torri"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Torri'r dewis"
+msgstr "Torri'r dewisiad"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copïo"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copïo'r dewis"
+msgstr "Copïo'r dewisiad"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Gludo"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Gludo'r clipfwrdd"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Dileu"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Dileu'r testun a ddewiswyd"
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "Dewis _Popeth"
+msgstr "Dewis _popeth"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1934,7 +2106,7 @@ msgstr "Chwilio am destun"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Canfod _Nesaf"
+msgstr "Chwilio am y n_esaf"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1942,7 +2114,7 @@ msgstr "Chwilio am ymlaen am yr un llinyn"
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Canfod _Blaenorol"
+msgstr "Canfod _blaenorol"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1991,7 +2163,7 @@ msgstr "Cadw pob ffeil agored"
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
-msgstr "_Cau Popeth"
+msgstr "_Cau Pob Un"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
@@ -2023,15 +2195,19 @@ msgstr "Symud y ddogfen gyfredol at ffenest newydd"
#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
-msgstr "Cau'r ffeil cyfredol"
+msgstr "Cau'r ffeil bresennol"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Gadael"
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
-msgstr "Gadael y rhaglen"
+msgstr "Gorffen y rhaglen"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
-msgstr "Bar _Offer"
+msgstr "_Bar Offer"
#: ../pluma/pluma-ui.h:156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
@@ -2039,19 +2215,23 @@ msgstr "Cuddio neu ddangos y bar offer yn y ffenestr bresennol"
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
-msgstr "Bar _Statws"
+msgstr "_Bar Statws"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Cuddio neu ddangos y bar statws yn y ffenestr bresennol"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Sgrin lawn"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "Cwarel _Ochr"
+msgstr "Bar _ochr"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2086,36 +2266,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ ar %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Amlapio o gwmpas"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Cydweddu gair _cyfan yn unig"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "_Cydweddu prif lythrennedd"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Llinyn i'w chwilio amdani"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Y llinell i symud y cyrchwr ati"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Defnyddio'r modd amlygu %s"
@@ -2123,7 +2303,7 @@ msgstr "Defnyddio'r modd amlygu %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2131,43 +2311,43 @@ msgstr "Defnyddio'r modd amlygu %s"
msgid "Plain Text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Analluogi amlygu cystrawen"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Agor '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Agor ffeil a ddefnyddiwyd yn ddiweddar"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Agor"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Cadw"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Argraffu"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Gweithredu '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Defnyddio Bylchau"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Lled Tab"
@@ -2224,41 +2404,43 @@ msgstr "Ystadegau Dogfen"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Dadansoddi'r ddogfen gyfredol ac adrodd y nifer o eiriau, llinellau, nodau a nodau heb fod yn fylchau sydd ynddo."
+msgstr ""
+"Dadansoddi'r ddogfen gyfredol ac adrodd y nifer o eiriau, llinellau, nodau a"
+" nodau heb fod yn fylchau sydd ynddo."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Diweddaru"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Beit"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Nodau (dim bylchau)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Nodau (gyda bylchau)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Geiriau"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Llinellau"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Dogfen"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Dewis"
@@ -2272,11 +2454,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Offer Allanol"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Rhedeg gorchmynion allanol a sgriptiau'r plisgyn."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
@@ -2288,11 +2470,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Offer _Allanol"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
msgid "External tools"
-msgstr ""
+msgstr "Offer allanol"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
@@ -2305,68 +2487,68 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "Rhaid bod o fewn gair cyn rhedeg y gorchymyn hwn"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "Offer sy'n rhedeg:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "Wedi'i wneud."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "Wedi Gadael"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "Pob iaith"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Pob Iaith"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "Arf newydd"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mae'r cyflymydd hwn eisoes wedi ei rwymo i %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Teipiwch gyflymydd newydd, neu bwyso Yn-Ôl (Backspace) i glirio"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Teipiwch gyflymydd newydd"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Wedi atal."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Dim"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "Dogfen bresennol"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "Pob dogfen"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Dewis presennol"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
@@ -2374,11 +2556,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "Llinell bresennol"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "Gair presennol"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
@@ -2386,68 +2568,68 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "Creu dogfen newydd"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "Atodi at y ddogfen bresennol"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "Disodli'r ddogfen bresennol"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Disodli'r dewis presennol"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Mewnosod ar safle'r cyrchwr"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "Pob dogfen ar wahân i'r rhai dideitl"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "Ffeiliau lleol yn unig"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "Ffeiliau pell yn unig"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "Dogfennau dideitl yn unig"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Rheolwr Offer Allanol"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "_Offer:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "_Golygu:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "_Cymhwysedd:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "_Allbwn:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "_Mewnbwn:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "_Cadw:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
@@ -2455,19 +2637,19 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "Adeiladu"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "Rhedeg \"make\" yng nghyfeiriadur y ddogfen"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "Agor terfynell fan hyn"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "Agor terfynell yn lleoliad y ddogfen"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
@@ -2487,7 +2669,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Chwilio"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2523,7 +2705,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Mae'r gwerth hwn yn penderfynu pa ffeiliau sy'n cael eu hidlo i ffwrdd o'r porwr ffeiliau. Y gwerthoedd dilys yw dim (peidio â hidlo dim), cudd (hidlo ffeiliau cudd), deuaidd (hidlo ffeiliau deuaidd), cudd_a_deuaidd (hidlo ffeiliau cudd a ffeiliau deuaidd)."
+msgstr ""
+"Mae'r gwerth hwn yn penderfynu pa ffeiliau sy'n cael eu hidlo i ffwrdd o'r "
+"porwr ffeiliau. Y gwerthoedd dilys yw dim (peidio â hidlo dim), cudd (hidlo "
+"ffeiliau cudd), deuaidd (hidlo ffeiliau deuaidd), cudd_a_deuaidd (hidlo "
+"ffeiliau cudd a ffeiliau deuaidd)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2533,7 +2719,9 @@ msgstr "Patrwm Hidlo'r Porwr Ffeiliau"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "Y patrwm hidlo i'w ddefnyddio i hidlo'r porwr ffeiliau. Mae'r hidlydd hwn yn gweithio ar ben y modd hidlo."
+msgstr ""
+"Y patrwm hidlo i'w ddefnyddio i hidlo'r porwr ffeiliau. Mae'r hidlydd hwn yn"
+" gweithio ar ben y modd hidlo."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2543,7 +2731,9 @@ msgstr "Agor yn yr Olwg Coeden"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Agor yn yr olwg coeden, yn hytrach na'r olwg llyfrnodau, wrth lwytho'r ategyn porwr ffeiliau"
+msgstr ""
+"Agor yn yr olwg coeden, yn hytrach na'r olwg llyfrnodau, wrth lwytho'r "
+"ategyn porwr ffeiliau"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2553,7 +2743,9 @@ msgstr "Cyfeiriadur Gwraidd y Porwr Ffeiliau"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Y cyfeiriadur gwraidd i'w ddefnyddio wrth lwytho'r porwr ffeiliau os yw onload/tree_view yn WIR."
+msgstr ""
+"Y cyfeiriadur gwraidd i'w ddefnyddio wrth lwytho'r porwr ffeiliau os yw "
+"onload/tree_view yn WIR."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2564,7 +2756,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "Y rhith-gyfeiriadur gwraidd i'w ddefnyddio wrth lwytho'r porwr ffeiliau os yw onload/tree_view yn WIR. Rhaid i'r rhith-gyfeiriadur gwraidd fod bob amser islaw'r cyfeiriadur gwraidd go iawn."
+msgstr ""
+"Y rhith-gyfeiriadur gwraidd i'w ddefnyddio wrth lwytho'r porwr ffeiliau os "
+"yw onload/tree_view yn WIR. Rhaid i'r rhith-gyfeiriadur gwraidd fod bob "
+"amser islaw'r cyfeiriadur gwraidd go iawn."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2576,7 +2771,7 @@ msgstr "Gosod a ddylid galluogi adfer lleoliadau pell."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
msgid "File System"
-msgstr "System Ffeiliau"
+msgstr "System ffeiliau"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577
msgid "_Set root to active document"
@@ -2596,7 +2791,7 @@ msgstr "Agor terfynell ar gyfer y cyfeiriadur sydd ar agor ar hyn o bryd"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726
msgid "File Browser"
-msgstr "Porwr Ffeiliau"
+msgstr "Porwr ffeiliau"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874
msgid "An error occurred while creating a new directory"
@@ -2645,16 +2840,16 @@ msgstr "Methu symud y ffeil \"%s\" i'r sbwriel."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
@@ -2678,7 +2873,9 @@ msgstr "ffeil"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Mae'r ffeil newydd wedi ei hidlo allan ar hyn o bryd. Rhaid i chi newid gosodiadau'r hidlydd er mwyn gweld y ffeil"
+msgstr ""
+"Mae'r ffeil newydd wedi ei hidlo allan ar hyn o bryd. Rhaid i chi newid "
+"gosodiadau'r hidlydd er mwyn gweld y ffeil"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2708,10 +2905,6 @@ msgstr ""
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Dileu"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr ""
@@ -2758,7 +2951,7 @@ msgstr "_Lleoliad Blaenorol"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr ""
+msgstr "Mynd i'r lleoliad ymwelwyd diwethaf"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2766,7 +2959,7 @@ msgstr "_Lleoliad nesaf"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr ""
+msgstr "Mynd i'r lleoliad ymwelwyd nesaf"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2802,18 +2995,18 @@ msgstr "Dangos _Deuaidd"
msgid "Show binary files"
msgstr "Dangos ffeiliau deuaidd"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Lleoliad blaenorol"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Mynd i'r lleoliad blaenorol"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Mynd i leoliad a agorwyd eisoes"
@@ -2821,25 +3014,25 @@ msgstr "Mynd i leoliad a agorwyd eisoes"
msgid "Next location"
msgstr "Lleoliad nesaf"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Mynd i'r lleoliad nesaf"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Methu agor cyfrwng: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr ""
@@ -2856,38 +3049,37 @@ msgstr "Cynhaliaeth llinellau modd Emacs, Kate a Vim ar gyfer pluma."
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "Consol Python"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr ""
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "Lliw _gwall:"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "Agor cyflym"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "Agor cyflym"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
-msgstr ""
+msgstr "Agor dogfennau'n gyflym"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
-msgstr ""
+msgstr "Agor ffeiliau'n gyflym"
#. Do the fancy completion dialog
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2895,7 +3087,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Tameidiau"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
@@ -2903,11 +3095,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Trefnydd Tameidiau"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tameidiau:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
@@ -2933,7 +3125,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "Sbardun _Tab:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
@@ -2955,11 +3147,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "Rheoli _Tameidiau:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Rheoli tameidiau"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
@@ -2967,11 +3159,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "Ychwanegu tamaid newydd..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "Eang"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
@@ -3019,7 +3211,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Pob ffeil"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
@@ -3052,7 +3244,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Teipiwch gyflymydd newydd"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
@@ -3093,7 +3285,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Methwyd mewnforio'r ffeiliau canlynol: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
@@ -3129,27 +3321,27 @@ msgstr "Trefnu"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Trefnu dogfen neu destun wedi ei ddewis."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Trefnu"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "Trefn _gwrthdroëdig"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_Tynnu copïau dyblyg"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Anwybyddu prif lythrennedd"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_Dechrau â cholofn:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Ni allwch ddadwneud gweithred trefnu"
@@ -3163,7 +3355,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(dim geiriau wedi eu hawgrymu)"
@@ -3172,16 +3364,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Rhagor..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Anwybyddu popeth"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Ychwanegu"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Cynigion sillafu"
@@ -3195,11 +3382,11 @@ msgstr "Awgrymiadau"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(sillafu cywir)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Gorffennwyd gwirio sillafu"
@@ -3228,12 +3415,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Rhagosodiad"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Gosod iaith"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Ieithoedd"
@@ -3269,7 +3456,7 @@ msgstr "Mae'r ddogfen yn wag."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Dim geiriau wedi'u camsillafu"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Dewis _iaith y ddogfen gyfredol."
@@ -3333,19 +3520,19 @@ msgstr "Iaith"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3575,7 +3762,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr "Analluog"
+msgstr "Analluogwyd"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -3741,7 +3928,7 @@ msgstr "Pennawd H6"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
-msgstr "Taldra"
+msgstr "Uchder"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
@@ -3782,7 +3969,7 @@ msgstr "Map delwedd"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image"
-msgstr "Delwedd"
+msgstr "Llun"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
@@ -4301,7 +4488,7 @@ msgstr "Arae"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
-msgstr "Lliw cefndir"
+msgstr "Lliw'r cefndir"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
@@ -4321,7 +4508,7 @@ msgstr "Border"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "Canol"
+msgstr "Canoli"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4341,7 +4528,7 @@ msgstr "Math cynnwys"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Direction"
-msgstr "Cyfeiriad y testun"
+msgstr "Cyfeiriad"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Directory list"
@@ -4489,7 +4676,7 @@ msgstr "Toriad llinell meddal"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Sound"
-msgstr "Sŵn"
+msgstr "Sain"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Spacer"
@@ -4529,7 +4716,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "URL"
-msgstr "LAU"
+msgstr "URL"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Vertical space"
@@ -4961,31 +5148,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Mewnosod Dyddiad ac Amser"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Mewnosod"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Defnyddio'r fformat fe _ddewiswyd"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Defnyddio fformat addasedig"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
@@ -4993,10 +5180,10 @@ msgstr ""
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Cyflunio'r ategyn dyddiad/amser"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Gofyn am fformat"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index ec7a637e..ac2c3e0a 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,18 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Allan Nordhøy <[email protected]>, 2016
-# Joe Hansen <[email protected]>, 2013-2017
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-25 09:26+0000\n"
-"Last-Translator: Joe Hansen <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/da/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -29,7 +28,10 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Om systemets forvalgte fastbredde-skrifttype skal bruges ved redigering. Hvis dette er slået fra, bliver den skrifttype der er angivet under »Redigeringsskrifttype«, brugt i stedet."
+msgstr ""
+"Om systemets forvalgte fastbredde-skrifttype skal bruges ved redigering. "
+"Hvis dette er slået fra, bliver den skrifttype der er angivet under "
+"»Redigeringsskrifttype«, brugt i stedet."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -44,7 +46,9 @@ msgstr "Redigeringsskrifttype"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Skrifttype der bruges til redigeringsområdet. Benyttes kun hvis »Benyt standardskrifttype« er slået fra."
+msgstr ""
+"Skrifttype der bruges til redigeringsområdet. Benyttes kun hvis »Benyt "
+"standardskrifttype« er slået fra."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -62,7 +66,9 @@ msgstr "Opret sikkerhedskopier"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Om der skal oprettes sikkerhedskopier af gemte filer. Du kan angive endelse for sikkerhedskopierne med indstillingen »Endelse for sikkerhedskopier«."
+msgstr ""
+"Om der skal oprettes sikkerhedskopier af gemte filer. Du kan angive endelse "
+"for sikkerhedskopierne med indstillingen »Endelse for sikkerhedskopier«."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -73,7 +79,9 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Om ændrede filer skal gemmes efter et stykke tid. Du kan angive intervallet med »Interval for automatisk gemning«."
+msgstr ""
+"Om ændrede filer skal gemmes efter et stykke tid. Du kan angive intervallet "
+"med »Interval for automatisk gemning«."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -83,7 +91,9 @@ msgstr "Interval for automatisk gemning"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Antal minutter der går før ændrede filer gemmes automatisk. Træder kun i kraft hvis »Automatisk gemning« slås til."
+msgstr ""
+"Antal minutter der går før ændrede filer gemmes automatisk. Træder kun i "
+"kraft hvis »Automatisk gemning« slås til."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -101,7 +111,9 @@ msgstr "VFS-skemaer der kan skrives i"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Liste af VFS-skemaer som understøttes i skrivetilstand. Skemaet »file« kan skrives som standard."
+msgstr ""
+"Liste af VFS-skemaer som understøttes i skrivetilstand. Skemaet »file« kan "
+"skrives som standard."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -111,7 +123,9 @@ msgstr "Maksimalt antal fortrydelser"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Maksimalt antal handlinger som kan fortrydes. Anvend »-1« for ubegrænset antal handlinger."
+msgstr ""
+"Maksimalt antal handlinger som kan fortrydes. Anvend »-1« for ubegrænset "
+"antal handlinger."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -124,7 +138,11 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Angiver hvordan lange linjer skal ombrydes under redigering. Benyt »GTK_WRAP_NONE« for ingen ombrydning, »GTK_WRAP_WORD« for ombrydning ved mellemrum mellem ord og »GTK_WRAP_CHAR« for ombrydning ved enkelt tegn. Bemærk at værdierne skal skrives med store bogstaver."
+msgstr ""
+"Angiver hvordan lange linjer skal ombrydes under redigering. Benyt "
+"»GTK_WRAP_NONE« for ingen ombrydning, »GTK_WRAP_WORD« for ombrydning ved "
+"mellemrum mellem ord og »GTK_WRAP_CHAR« for ombrydning ved enkelt tegn. "
+"Bemærk at værdierne skal skrives med store bogstaver."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -134,7 +152,8 @@ msgstr "Tabulatorstørrelse"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "Angiver antallet af mellemrum der skal vises i stedet for tabulatortegn."
+msgstr ""
+"Angiver antallet af mellemrum der skal vises i stedet for tabulatortegn."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -205,7 +224,14 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Angiver hvordan markøren flyttes når HOME og END-tasterne trykkes. Brug »DISABLED« for, altid at flytte til start/slut-positionerne på linjen, »AFTER« til at flytte til start/slut på linjen når tasterne trykkes første gang og start/slut af teksten (idet mellemrum, linjeskift mv. ignoreres) anden gang tasterne trykkes, »BEFORE« for at flytte til start/slut på teksten før der flyttes til start/slut på linjen og »ALWAYS« for, altid at flytte til start/slut på teksten fremfor start/slut på linjen."
+msgstr ""
+"Angiver hvordan markøren flyttes når HOME og END-tasterne trykkes. Brug "
+"»DISABLED« for, altid at flytte til start/slut-positionerne på linjen, "
+"»AFTER« til at flytte til start/slut på linjen når tasterne trykkes første "
+"gang og start/slut af teksten (idet mellemrum, linjeskift mv. ignoreres) "
+"anden gang tasterne trykkes, »BEFORE« for at flytte til start/slut på "
+"teksten før der flyttes til start/slut på linjen og »ALWAYS« for, altid at "
+"flytte til start/slut på teksten fremfor start/slut på linjen."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -215,7 +241,8 @@ msgstr "Gendan tidligere markørposition"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Om den tidligere markørplacering skal gendannes når en fil bliver åbnet."
+msgstr ""
+"Om den tidligere markørplacering skal gendannes når en fil bliver åbnet."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -236,7 +263,7 @@ msgstr "Om syntaksfremhævning skal aktiveres."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Vis værktøjslinje"
+msgstr "Værktøjslinjen er synlig"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
@@ -254,11 +281,16 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Typen af værktøjslinjeknapper. Mulige værdier er »PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM« for systemets standardtype, »PLUMA_TOOLBAR_ICONS« for kun at vise ikoner, »PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT« for at vise både ikoner og tekst og »PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ« for at vise prioriteret tekst ved siden af ikoner. Bemærk at værdierne skal skrives med stort."
+msgstr ""
+"Typen af værktøjslinjeknapper. Mulige værdier er »PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM« for "
+"systemets standardtype, »PLUMA_TOOLBAR_ICONS« for kun at vise ikoner, "
+"»PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT« for at vise både ikoner og tekst og "
+"»PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ« for at vise prioriteret tekst ved siden af "
+"ikoner. Bemærk at værdierne skal skrives med stort."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Vis statuslinje"
+msgstr "Statusbjælken er synlig"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
@@ -281,7 +313,9 @@ msgstr "Vis faneblade med sidepanel"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
-msgstr "Hvis falsk (false) så viser Pluma ikke faneblade i notebogen med sidepanel aktiv."
+msgstr ""
+"Hvis falsk (false) så viser Pluma ikke faneblade i notebogen med sidepanel "
+"aktiv."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56
msgid "Bottom Panel is Visible"
@@ -300,7 +334,9 @@ msgstr "Maksimalt antal seneste filer"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Angiver det maksimale antal af nyligt åbnede filer der vises i undermenuen »Seneste filer«."
+msgstr ""
+"Angiver det maksimale antal af nyligt åbnede filer der vises i undermenuen "
+"»Seneste filer«."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -331,7 +367,11 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Angiver hvordan lange linjer skal ombrydes ved udskrivning. Benyt »GTK_WRAP_NONE« for ingen ombrydning, »GTK_WRAP_WORD« for ombrydning ved mellemrum mellem ord og »GTK_WRAP_CHAR« for ombrydning ved enkelt tegn. Bemærk at værdierne skal skrives med store bogstaver."
+msgstr ""
+"Angiver hvordan lange linjer skal ombrydes ved udskrivning. Benyt "
+"»GTK_WRAP_NONE« for ingen ombrydning, »GTK_WRAP_WORD« for ombrydning ved "
+"mellemrum mellem ord og »GTK_WRAP_CHAR« for ombrydning ved enkelt tegn. "
+"Bemærk at værdierne skal skrives med store bogstaver."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -342,7 +382,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Hvis værdien er 0, vil linjenumre ikke blive udskrevet. Ellers udskrives linjenumre for hver af dette antal linjer."
+msgstr ""
+"Hvis værdien er 0, vil linjenumre ikke blive udskrevet. Ellers udskrives "
+"linjenumre for hver af dette antal linjer."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -356,7 +398,9 @@ msgstr "Brødtekstskrifttype ved udskrivning"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Angiver den skrifttype der benyttes for et dokuments brødtekst ved udskrivning."
+msgstr ""
+"Angiver den skrifttype der benyttes for et dokuments brødtekst ved "
+"udskrivning."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -371,7 +415,9 @@ msgstr "Sidehoved-skrifttype ved udskrivning"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Angiver den skrifttype der benyttes til sidehoveder ved udskrivning. Dette træder kun i kraft hvis »Udskriv sidehoveder« er slået til."
+msgstr ""
+"Angiver den skrifttype der benyttes til sidehoveder ved udskrivning. Dette "
+"træder kun i kraft hvis »Udskriv sidehoveder« er slået til."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -386,7 +432,10 @@ msgstr "Linjenummerskrifttype ved udskrivning"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Angiver den skrifttype der benyttes for linjenumre ved udskrivning. Dette træder kun i kraft hvis »Udskriv linjenumre« er sat til en værdi forskellig fra nul."
+msgstr ""
+"Angiver den skrifttype der benyttes for linjenumre ved udskrivning. Dette "
+"træder kun i kraft hvis »Udskriv linjenumre« er sat til en værdi forskellig "
+"fra nul."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -402,7 +451,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Sorteret liste af kodninger som bruges til at gætte kodningen automatisk for filer. »CURRENT« er den aktuelle regions kodning. Kun genkendte kodninger benyttes."
+msgstr ""
+"Sorteret liste af kodninger som bruges til at gætte kodningen automatisk for"
+" filer. »CURRENT« er den aktuelle regions kodning. Kun genkendte kodninger "
+"benyttes."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -417,7 +469,9 @@ msgstr "Kodninger vist i menu"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Liste af kodninger, der vises i tegnkodningsmenuen i åbn/gem-filvælgeren. Kun genkendte kodninger benyttes."
+msgstr ""
+"Liste af kodninger, der vises i tegnkodningsmenuen i åbn/gem-filvælgeren. "
+"Kun genkendte kodninger benyttes."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -443,7 +497,10 @@ msgstr "Aktive udvidelsesmoduler"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Liste af aktive udvidelsesmoduler. Den indeholder »Location« for det aktive udvidelsesmodul. Kig i .pluma-plugin-filen for at hente »Location« for et givet udvidelsesmodul."
+msgstr ""
+"Liste af aktive udvidelsesmoduler. Den indeholder »Location« for det aktive "
+"udvidelsesmodul. Kig i .pluma-plugin-filen for at hente »Location« for et "
+"givet udvidelsesmodul."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -459,7 +516,15 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p> Pluma er et lille, men funktionsrigt tekstprogram designet specifikt for skrivebordet MATE. Det har de fleste standardfunktioner og understøtter i fuld omfang international tekst i Unicode. Avancerede funktioner såsom syntaksfremhævelse og automatisk indrykning af kildekode, udskrivning og redigering af flere dokumenter i et vindue. </p> <p> Pluma kan udvides via et system for udvidelsesmoduler, som i øjeblikket understøtter stavekontrol, sammenligning af filer, visning af CVS-ændringslogge og justering af indrykningsniveauer. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Pluma er et lille, men funktionsrigt tekstprogram designet specifikt for"
+" skrivebordet MATE. Det har de fleste standardfunktioner og understøtter i "
+"fuld omfang international tekst i Unicode. Avancerede funktioner såsom "
+"syntaksfremhævelse og automatisk indrykning af kildekode, udskrivning og "
+"redigering af flere dokumenter i et vindue. </p> <p> Pluma kan udvides via "
+"et system for udvidelsesmoduler, som i øjeblikket understøtter stavekontrol,"
+" sammenligning af filer, visning af CVS-ændringslogge og justering af "
+"indrykningsniveauer. </p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -467,7 +532,7 @@ msgstr "Pluma"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763
msgid "Text Editor"
-msgstr "Tekstredigering"
+msgstr "Tekstredigeringsprogram"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
msgid "Edit text files"
@@ -489,11 +554,38 @@ msgstr "_Annuller logud"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Luk _uden at gemme"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Afbryd"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gem"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr "Gem _som"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -501,15 +593,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra det sidste %ld sekund gå tabt."
-msgstr[1] "Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra de sidste %ld sekunder gå tabt."
+msgstr[0] ""
+"Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra de sidste %ld sekund gå tabt."
+msgstr[1] ""
+"Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra de sidste %ld sekunder gå tabt."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra det sidste minut gå tabt."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -517,10 +611,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra det sidste minut og %ld sekund gå tabt."
-msgstr[1] "Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra det sidste minut og %ld sekunder gå tabt."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+msgstr[0] ""
+"Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra det sidste minut og %ld sekund gå "
+"tabt."
+msgstr[1] ""
+"Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra det sidste minut og %ld sekunder gå "
+"tabt."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -528,15 +626,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra det sidste %ld minut gå tabt."
-msgstr[1] "Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra de sidste %ld minutter gå tabt."
+msgstr[0] ""
+"Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra det sidste %ld minut gå tabt."
+msgstr[1] ""
+"Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra de sidste %ld minutter gå tabt."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra den sidste time gå tabt."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -544,72 +644,102 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra den sidste time og %d minut gå tabt."
-msgstr[1] "Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra den sidste time og %d minutter gå tabt."
+msgstr[0] ""
+"Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra den sidste time og %d minut gå tabt."
+msgstr[1] ""
+"Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra den sidste time og %d minutter gå "
+"tabt."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra den sidste time gå tabt."
+msgstr[0] "Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra dem sidste %d time gå tabt."
msgstr[1] "Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra de sidste %d timer gå tabt."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Ændringer foretaget i dokumentet »%s« vil gå tabt."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Gem ændringer i dokumentet »%s« før programmet lukkes?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Gemning er deaktiveret af systemadministratoren."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Ændringer foretaget i %d dokument vil gå tabt."
msgstr[1] "Ændringer foretaget i %d dokumenter vil gå tabt."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Der er %d dokumenter med ugemte ændringer. Gem ændringer før lukning?"
-msgstr[1] "Der er %d dokumenter med ugemte ændringer. Gem ændringer før lukning?"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+msgstr[0] ""
+"Der er%d dokument med ændringer, der ikke er gemt. Gem ændringer før "
+"lukning?"
+msgstr[1] ""
+"Der er %d dokumenter med ændringer, der ikke er gemt. Gem ændringer før "
+"lukning?"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_enter med ændringer som ikke er gemt:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Vælg de dokumenter du ønsker at gemme:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Hvis du ikke gemmer, vil alle dine ændringer gå tabt."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_O.k."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjælp"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Tegnkodninger"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Beskrivelse"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodning"
@@ -617,14 +747,25 @@ msgstr "_Kodning"
msgid "Character encodings"
msgstr "Tegnkodninger"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Tilgængelige kodninger:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Tilføj"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Kodninger der vises i menu:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Fjern"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Klik på denne knap for at vælge redigeringsprogrammets skrifttype"
@@ -638,220 +779,235 @@ msgstr "Br_ug systemets fastbredde-skrifttype (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Det valgte farveskema kan ikke installeres."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Tilføj skema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Tilføj skema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Farveskemafiler"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke fjerne farveskemaet »%s«."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Luk"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Indstillinger for Pluma"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
-msgstr "Indstillinger"
+msgstr "Præferencer"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Tekstombrydning"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Aktiver _tekstombrydning"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "_Del ikke ord over to linjer"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Linjenumre"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Vis linje_numre"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Aktuel linje"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Fremhæv aktuel _linje"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "Højre margen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Vis højre _margen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_Højre margen ved kolonne:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Parantesfremhævning"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Fremhæv modsvarende _parentes"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Vis"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulatorstop"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Tabulatorbredde:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Indsæt _mellemrum i stedet for tabulatorer"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automatisk indrykning"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Aktiver automatisk indrykning"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Filgemning"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Opret en _sikkerhedskopi af filer før gemning"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Gem automatisk filer hver"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_minutter"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Redigering"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Skrifttype for tekst: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Vælg redigeringsskrifttypen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Farveskema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "_Tilføj …"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Skrifttyper og farver"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Udvidelsesmoduler"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Find"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr "_Find"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "Erstat _alle"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_Erstat"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Erstat alle"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "_Søg efter: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Erstat _med: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_Forskel på små/store bogstaver"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr "Match _regulært udtryk"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Søg kun efter _hele ord"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Søg _bagud"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Begynd forfra ved slut"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "_Fortolk undvigesekvenser (f.eks. \\n)"
@@ -863,7 +1019,8 @@ msgstr "Vis programmets version"
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Sæt tegnsættet som skal bruges til at åbne filerne angivet på kommandolinjen"
+msgstr ""
+"Sæt tegnsættet som skal bruges til at åbne filerne angivet på kommandolinjen"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -883,7 +1040,7 @@ msgstr "Opret et nyt dokument i en eksisterende instans"
#: ../pluma/pluma.c:123
msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FIL …]"
+msgstr "[FIL…]"
#: ../pluma/pluma.c:178
#, c-format
@@ -900,7 +1057,9 @@ msgstr "- Rediger tekstfiler"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nKør »%s --help« for at se den fulde liste over tilgængelige kommandolinjetilvalg.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Kør »%s --help« for at se den fulde liste over tilgængelige kommandolinjetilvalg.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -917,7 +1076,7 @@ msgstr[1] "Indlæser %d filer …"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "Åbn filer"
+msgstr "Åbne filer"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -928,26 +1087,26 @@ msgstr "Filen »%s« er skrivebeskyttet."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vil du forsøge at erstatte den med den, du er ved at gemme?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Gemmer filen »%s« …"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
-msgstr "Gem som …"
+msgstr "Gem som…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Forkaster ændringer i dokumentet »%s« …"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Forkast ugemte ændringer i dokumentet »%s«?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -955,15 +1114,20 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Ændringer foretaget i dokumentet inden for det sidste %ld sekund vil gå tabt."
-msgstr[1] "Ændringer foretaget i dokumentet inden for de sidste %ld sekunder vil gå tabt."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+msgstr[0] ""
+"Ændringer foretaget i dokumentet inden for det sidste %ld sekund vil gå "
+"tabt."
+msgstr[1] ""
+"Ændringer foretaget i dokumentet inden for de sidste %ld sekunder vil gå "
+"tabt."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Ændringer foretaget i dokumentet inden for det sidste minut vil gå tabt."
+msgstr ""
+"Ændringer foretaget i dokumentet inden for det sidste minut vil gå tabt."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -971,10 +1135,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Ændringer foretaget i dokumentet inden for det sidste minut og %ld sekund gå tabt."
-msgstr[1] "Ændringer foretaget i dokumentet inden for det sidste minut og %ld sekunder gå tabt."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+msgstr[0] ""
+"Ændringer foretaget i dokumentet inden for det sidste minut og %ld sekund "
+"vil gå tabt."
+msgstr[1] ""
+"Ændringer foretaget i dokumentet inden for det sidste minut og %ld sekunder "
+"vil gå tabt."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -982,15 +1150,19 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Ændringer foretaget i dokumentet inden for det sidste %ld minut vil gå tabt."
-msgstr[1] "Ændringer foretaget i dokumentet inden for de sidste %ld minutter vil gå tabt."
+msgstr[0] ""
+"Ændringer foretaget i dokumentet inden for det sidste %ld minut vil gå tabt."
+msgstr[1] ""
+"Ændringer foretaget i dokumentet inden for de sidste %ld minutter vil gå "
+"tabt."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Ændringer foretaget i dokumentet inden for den sidste time vil gå tabt."
+msgstr ""
+"Ændringer foretaget i dokumentet inden for den sidste time vil gå tabt."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -998,19 +1170,25 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Ændringer foretaget i dokumentet inden for den sidste time og %d minut vil gå tabt."
-msgstr[1] "Ændringer foretaget i dokumentet inden for den sidste time og %d minutter gå tabt."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+msgstr[0] ""
+"Ændringer foretaget i dokumentet inden for den sidste time og %d minut vil "
+"gå tabt."
+msgstr[1] ""
+"Ændringer foretaget i dokumentet inden for den sidste time og %d minutter "
+"vil gå tabt."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Ændringer foretaget i dokumentet inden for den sidste time vil gå tabt."
-msgstr[1] "Ændringer foretaget i dokumentet inden for de sidste %d timer vil gå tabt."
+msgstr[0] ""
+"Ændringer foretaget i dokumentet inden for den sidste %d time vil gå tabt."
+msgstr[1] ""
+"Ændringer foretaget i dokumentet inden for de sidste %d timer vil gå tabt."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "_Forkast"
@@ -1020,7 +1198,11 @@ msgstr "Pluma er et lille redigeringsprogram til Mate-skrivebordet"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Joe Hansen\nBirger Langkjer\nKeld Simonsen\nKenneth Christiansen\nMarie Lund\nMartin Willemoes Hansen\nOle Laursen\nKenneth Nielsen\nM.P. Rommedahl\nAsk Hjorth Larsen\n\nDansk-gruppen <[email protected]>\nMere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
+msgstr ""
+"\"Joe Hansen, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.\\n\"\n"
+"\"\\n\"\n"
+"\"Dansk-gruppen <[email protected]>\\n\"\n"
+"\"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
@@ -1040,17 +1222,17 @@ msgstr "Fandt og erstattede en forekomst"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "»%s« ikke fundet"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Ugemt dokument %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Skrivebeskyttet"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
@@ -1064,7 +1246,7 @@ msgstr "Unicode"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
-msgstr "Vestligt"
+msgstr "Vestlig"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
@@ -1073,7 +1255,7 @@ msgstr "Centraleuropæisk"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
-msgstr "Sydeuropa"
+msgstr "Sydeuropæisk"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
@@ -1097,7 +1279,7 @@ msgstr "Græsk"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebraisk, visuel"
+msgstr "Hebræisk (visuel)"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
@@ -1123,7 +1305,7 @@ msgstr "Armensk"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Kinesisk, traditionel"
+msgstr "Kinesisk (traditionel)"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
@@ -1143,15 +1325,15 @@ msgstr "Koreansk"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Kinesisk, forenklet"
+msgstr "Kinesisk (forenklet)"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
-msgstr "Georgiansk"
+msgstr "Georgisk"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebraisk"
+msgstr "Hebræisk"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
@@ -1184,219 +1366,238 @@ msgstr "Aktuel region (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Tilføj eller fjern …"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Alle tekstfiler"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Tegnkodning:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "L_injeskift:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Klassisk Mac OS"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Vinduer"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Åbn"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Der opstod en fejl ved visning af hjælp."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "_Prøv igen"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Kunne ikke finde filen »%s«."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Kontroller at du har indtastet stedet korrekt og prøv igen."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "Kan ikke håndtere »%s«-steder."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "Kan ikke håndtere dette sted."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Filens placering kan ikke monteres."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr "Der kan ikke opnås adgang til filens placering, fordi placeringen ikke er monteret."
+msgstr ""
+"Der kan ikke opnås adgang til filens placering, fordi placeringen ikke er "
+"monteret."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "»%s« er en mappe."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s er ikke et gyldigt sted."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Værten »%s« blev ikke fundet. Kontroller at dine mellemværtsindstillinger er korrekte og prøv igen."
+msgstr ""
+"Værten »%s« blev ikke fundet. Kontroller at dine mellemværtsindstillinger er"
+" korrekte og prøv igen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "Værtsnavnet er ugyldigt. Kontroller at du har indtastet stedet korrekt og prøv igen."
+msgstr ""
+"Værtsnavnet er ugyldigt. Kontroller at du har indtastet stedet korrekt og "
+"prøv igen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s er ikke en almindelig fil."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Tidsfristen for forbindelsen udløb. Prøv venligst igen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Filen er for stor."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Uventet fejl: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma kan ikke finde filen. Måske er den lige blevet slettet."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Kunne ikke forkaste ændringerne i filen »%s«."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "_Tegnkodning:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Rediger _alligevel"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Rediger i_kke"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "Antallet af fulgte henvisninger er begrænset og den aktuelle fil blev ikke fundet indenfor denne grænse."
+msgstr ""
+"Antallet af fulgte henvisninger er begrænset og den aktuelle fil blev ikke "
+"fundet indenfor denne grænse."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at åbne filen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "Kunne ikke bestemme tegnkodningen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Kontroller at du ikke er ved at åbne en binær fil."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vælg en tegnkodning fra menuen og prøv igen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Der opstod en fejl ved åbning af filen »%s«."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "Filen du åbnede indeholder nogle ugyldige tegn. Hvis du fortsætter med at redigere denne fil, vil du måske gøre dette dokument ubrugeligt."
+msgstr ""
+"Filen du åbnede indeholder nogle ugyldige tegn. Hvis du fortsætter med at "
+"redigere denne fil, vil du måske gøre dette dokument ubrugeligt."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Du kan også vælge en anden tegnkodning og prøve igen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s« med tegnkodningen %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vælg en anden tegnkodning fra menuen og prøv igen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Kunne ikke gemme filen »%s« med tegnkodningen %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "Dokumentet indeholder et eller flere tegn, der ikke kan kodes med den angivne tegnkodning."
+msgstr ""
+"Dokumentet indeholder et eller flere tegn, der ikke kan kodes med den "
+"angivne tegnkodning."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Filen (%s) er allerede åben i er andet pluma-vindue."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "Denne instans af filen er åbnet på en sådan måde, at den ikke kan redigeres. Ønsker du at redigere den alligevel?"
+msgstr ""
+"Denne instans af filen er åbnet på en sådan måde, at den ikke kan redigeres."
+" Ønsker du at redigere den alligevel?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Gem alligevel"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "Gem _ikke"
@@ -1405,90 +1606,111 @@ msgstr "Gem _ikke"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Filen »%s« er blevet ændret siden den blev læst sidst."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "Hvis du gemmer den, går alle eksterne ændringer tabt. Gem alligevel?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Kunne ikke oprette en sikkerhedskopi ved gemning af %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Kunne ikke oprette en midlertidig sikkerhedskopi ved gemning af %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "Kan ikke tage en sikkerhedskopi af filen før den nye bliver gemt. Du kan ignorere denne advarsel og gemme filen alligevel, men hvis en fejl opstår ved gemningen, kan du miste den gamle kopi af filen. Gem alligevel?"
+msgstr ""
+"Kan ikke tage en sikkerhedskopi af filen før den nye bliver gemt. Du kan "
+"ignorere denne advarsel og gemme filen alligevel, men hvis en fejl opstår "
+"ved gemningen, kan du miste den gamle kopi af filen. Gem alligevel?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "Kan ikke håndtere »%s«-steder i skrivetilstand. Kontroller at du har indtastet stedet korrekt og prøv igen."
+msgstr ""
+"Kan ikke håndtere »%s«-steder i skrivetilstand. Kontroller at du har "
+"indtastet stedet korrekt og prøv igen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "Kan ikke håndtere dette sted i skrivetilstand. Kontroller at du har indtastet stedet korrekt og prøv igen."
+msgstr ""
+"Kan ikke håndtere dette sted i skrivetilstand. Kontroller at du har "
+"indtastet stedet korrekt og prøv igen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "»%s« er ikke et gyldigt sted. Kontroller at du har indtastet stedet korrekt og prøv igen."
+msgstr ""
+"»%s« er ikke et gyldigt sted. Kontroller at du har indtastet stedet korrekt "
+"og prøv igen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at gemme filen. Kontroller at du har indtastet stedet korrekt og prøv igen."
+msgstr ""
+"Du har ikke de nødvendige rettigheder til at gemme filen. Kontroller at du "
+"har indtastet stedet korrekt og prøv igen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Der er ikke tilstrækkelig ledig plads på disken til at gemme filen. Frigør noget diskplads og prøv igen."
+msgstr ""
+"Der er ikke tilstrækkelig ledig plads på disken til at gemme filen. Frigør "
+"noget diskplads og prøv igen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Du prøver at gemme filen på en skrivebeskyttet disk. Kontroller at du har indtastet stedet korrekt og prøv igen."
+msgstr ""
+"Du prøver at gemme filen på en skrivebeskyttet disk. Kontroller at du har "
+"indtastet stedet korrekt og prøv igen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr "Der findes allerede en fil med det samme navn. Vælg venligst et andet navn."
+msgstr ""
+"Der findes allerede en fil med det samme navn. Vælg venligst et andet navn."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Den disk du forsøger at gemme filen på, har en begrænsning på længden af filnavne. Vælg et kortere navn."
+msgstr ""
+"Den disk du forsøger at gemme filen på, har en begrænsning på længden af "
+"filnavne. Vælg et kortere navn."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "Den disk du forsøger at gemme filen på, har en begrænsning på filstørrelserne. Forsøg at gemme en mindre fil eller gem den på en disk uden denne begrænsning."
+msgstr ""
+"Den disk du forsøger at gemme filen på, har en begrænsning på "
+"filstørrelserne. Forsøg at gemme en mindre fil eller gem den på en disk uden"
+" denne begrænsning."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Kunne ikke gemme filen »%s«."
@@ -1498,20 +1720,20 @@ msgstr "Kunne ikke gemme filen »%s«."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Filen %s er ændret på disken."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Vil du forkaste dine ændringer og genindlæse filen?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Vil du genindlæse filen?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "_Genindlæs"
@@ -1680,7 +1902,8 @@ msgstr[1] "Der er %d faneblade med fejl"
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Mappen »%s« kunne ikke blive oprettet: g_mkdir_with_parents() fejlede: %s"
+msgstr ""
+"Mappen »%s« kunne ikke blive oprettet: g_mkdir_with_parents() fejlede: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1719,42 +1942,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Gemmer %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "SB"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Fejl ved åbning af filen »%s«"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Fejl ved forkastning af filen »%s«"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Fejl ved gemning af filen »%s«"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-type:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodning:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Luk dokument"
@@ -1783,9 +2006,10 @@ msgstr "Værk_tøjer"
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumenter"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjælp"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Ny"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1795,7 +2019,7 @@ msgstr "Opret et nyt dokument"
msgid "_Open..."
msgstr "_Åbn …"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Åbn en fil"
@@ -1817,10 +2041,19 @@ msgstr "_Indhold"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Vis brugervejledningen"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Om dette program"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Forlad fuldskærm"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
@@ -1835,11 +2068,11 @@ msgstr "Gem _som …"
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Gem den aktuelle fil under et andet navn"
+msgstr "Gem den aktuelle fil med et andet navn"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Gå tilbage til en gemt version af filen"
+msgstr "Forkast ændringerne og gå tilbage til en gemt version af filen"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1857,25 +2090,53 @@ msgstr "_Udskriv …"
msgid "Print the current page"
msgstr "Udskriv den aktuelle side"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Fortryd"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Fortryd den sidste handling"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Gendan"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Omgør den sidste fortrudte handling"
+msgstr "Gendan den sidste fortrudte handling"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Kl_ip"
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klip det markerede"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopier"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopier det markerede"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Indsæt"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Indsæt indholdet af udklipsholderen"
+msgstr "Indsæt fra udklipsholderen"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Slet"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1897,7 +2158,7 @@ msgstr "_Fremhævningstilstand"
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
-msgstr "_Find …"
+msgstr "_Søg …"
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
@@ -1913,7 +2174,7 @@ msgstr "Søg fremad efter den samme tekst"
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Find f_orrige"
+msgstr "Find _forrige"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1937,7 +2198,7 @@ msgstr "Ryd fremhævning af fundne ord"
#: ../pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Gå til _linje …"
+msgstr "Hop til _linje …"
#: ../pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
@@ -1945,7 +2206,7 @@ msgstr "Gå til en bestemt linje"
#: ../pluma/pluma-ui.h:123
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "_Løbende søgning …"
+msgstr "_Trinvis søgning …"
#: ../pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Incrementally search for text"
@@ -1962,7 +2223,7 @@ msgstr "Gem alle åbne filer"
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
-msgstr "Luk a_lle"
+msgstr "_Luk alle"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
@@ -1996,6 +2257,10 @@ msgstr "Flyt det aktuelle dokument til et nyt vindue"
msgid "Close the current file"
msgstr "Luk den aktuelle fil"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Afslut"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "Afslut programmet"
@@ -2010,19 +2275,23 @@ msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen i det aktuelle vindue"
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statuslinje"
+msgstr "_Statusbjælke"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Vis eller skjul statuslinjen i det aktuelle vindue"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Fuldskærm"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Rediger tekst i fuldskærmstilstand"
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "S_idepanel"
+msgstr "Side_panel"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2057,36 +2326,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ på %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Begynd forfra ved slut"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Søg kun efter _hele ord"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "_Forskel på små/store bogstaver"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "_Fortolk undvigesekvenser (f.eks.\n)"
+msgstr ""
+"_Fortolk undvigesekvenser (f.eks.\n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Tekst der skal søges efter"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Linje som markøren skal flyttes til"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Benyt fremhævningstilstanden %s"
@@ -2094,7 +2365,7 @@ msgstr "Benyt fremhævningstilstanden %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2102,43 +2373,43 @@ msgstr "Benyt fremhævningstilstanden %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "Almindelig tekst"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Deaktiver syntaksfremhævning"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Åbn »%s«"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Åbn en senest benyttet fil"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Gem"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktiver »%s«"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Brug mellemrum"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Tabulatorbredde"
@@ -2195,41 +2466,43 @@ msgstr "Dokumentstatistik"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Analyserer det aktuelle dokument og finder antallet af ord, linjer, tegn og ikke-mellemrum i det."
+msgstr ""
+"Analyserer det aktuelle dokument og finder antallet af ord, linjer, tegn og "
+"ikke-mellemrum i det."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
-msgstr "_Opdater"
+msgstr "O_pdater"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Filnavn"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Tegn (ikke mellemrum)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Tegn (med mellemrum)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Ord"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
@@ -2312,7 +2585,8 @@ msgstr "Denne genvej er allerede bundet til %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Indtast en ny genvej eller tryk på knappen »slet tilbage« for at rydde"
+msgstr ""
+"Indtast en ny genvej eller tryk på knappen »slet tilbage« for at rydde"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
@@ -2482,7 +2756,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Hvis TRUE vil filvælger-udvidelsesmodulet åbne i den mappe som det først åbnede dokument findes i, givet at det er første gang filvælger-udvidelsesmodulet bruges. (Derfor gælder dette også generelt når man åbner et dokument fra kommandolinjen, med caja eller lignende.)"
+msgstr ""
+"Hvis TRUE vil filvælger-udvidelsesmodulet åbne i den mappe som det først "
+"åbnede dokument findes i, givet at det er første gang filvælger-"
+"udvidelsesmodulet bruges. (Derfor gælder dette også generelt når man åbner "
+"et dokument fra kommandolinjen, med caja eller lignende.)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2494,7 +2772,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Denne værdi bestemmer hvilke filer der bliver filtrerede i filvælgeren. Gyldige værdier er: none (filtrer ingen), hidden (filtrer skjulte filer), binary (filtrer binære filer) og hidden_and_binary (filtrer både skjulte og binære filer)."
+msgstr ""
+"Denne værdi bestemmer hvilke filer der bliver filtrerede i filvælgeren. "
+"Gyldige værdier er: none (filtrer ingen), hidden (filtrer skjulte filer), "
+"binary (filtrer binære filer) og hidden_and_binary (filtrer både skjulte og "
+"binære filer)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2504,7 +2786,9 @@ msgstr "Filtermønster for filvælger"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "Det filter der skal bruges i filvælgeren. Dette filter virker ovenpå filter_mode."
+msgstr ""
+"Det filter der skal bruges i filvælgeren. Dette filter virker ovenpå "
+"filter_mode."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2514,7 +2798,8 @@ msgstr "Åbn med trævisning"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Åbn med trævisning i stedet for bogmærkevisning når filvælgeren indlæses"
+msgstr ""
+"Åbn med trævisning i stedet for bogmærkevisning når filvælgeren indlæses"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2524,7 +2809,9 @@ msgstr "Rodmappe for filvælger"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Filvælger-rodmappen der skal anvendes når filvælger-udvidelsesmodulet indlæses og onload/tree_view er TRUE."
+msgstr ""
+"Filvælger-rodmappen der skal anvendes når filvælger-udvidelsesmodulet "
+"indlæses og onload/tree_view er TRUE."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2535,7 +2822,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "Den virtuelle rodmappe filvælgeren skal bruge, når filvælger-udvidelsesmodulet indlæses og onload/tree_view er TRUE. Den virtuelle rodmappe skal altid være under den aktuelle rod."
+msgstr ""
+"Den virtuelle rodmappe filvælgeren skal bruge, når filvælger-"
+"udvidelsesmodulet indlæses og onload/tree_view er TRUE. Den virtuelle "
+"rodmappe skal altid være under den aktuelle rod."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2567,7 +2857,7 @@ msgstr "Åbn en terminal i den mappe som er åben nu"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726
msgid "File Browser"
-msgstr "Filvælger"
+msgstr "Filbrowser"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874
msgid "An error occurred while creating a new directory"
@@ -2605,7 +2895,9 @@ msgstr "Der opstod en fejl"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Filen kan ikke flyttes til papirkurven,\nønsker du at slette den permanent?"
+msgstr ""
+"Filen kan ikke flyttes til papirkurven,\n"
+"ønsker du at slette den permanent?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2616,18 +2908,18 @@ msgstr "Filen »%s« kan ikke flyttes til papirkurven."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "De valgte filer kan ikke flyttes til papirkurven."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette »%s«?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette de valgte filer?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Hvis du sletter et objekt, vil det gå permanent tabt."
+msgstr "Hvis du sletter et objekt, er det permanent tabt."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2637,7 +2929,9 @@ msgstr "(Tom)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Den omdøbte fil er på nuværende tidspunkt filtreret fra. Du skal ændre dine filterindstillinger for at gøre filen synlig"
+msgstr ""
+"Den omdøbte fil er på nuværende tidspunkt filtreret fra. Du skal ændre dine "
+"filterindstillinger for at gøre filen synlig"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2649,7 +2943,9 @@ msgstr "fil"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Den nye fil er på nuværende tidspunkt filtreret fra. Du skal ændre dine filterindstillinger for at gøre filen synlig"
+msgstr ""
+"Den nye fil er på nuværende tidspunkt filtreret fra. Du skal ændre dine "
+"filterindstillinger for at gøre filen synlig"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2661,7 +2957,9 @@ msgstr "mappe"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "Den nye mappe er på nuværende tidspunkt filtreret fra. Du skal ændre dine filterindstillinger for at gøre mappen synlig"
+msgstr ""
+"Den nye mappe er på nuværende tidspunkt filtreret fra. Du skal ændre dine "
+"filterindstillinger for at gøre mappen synlig"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2679,10 +2977,6 @@ msgstr "_Flyt til papirkurv"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Flyt den valgte fil eller mappe til papirkurven"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Slet"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Slet den valgte fil eller mappe"
@@ -2729,7 +3023,7 @@ msgstr "_Forrige sted"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Gå til det sidst besøgte sted"
+msgstr "Gå til foregående besøgte placering"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2737,7 +3031,7 @@ msgstr "_Næste sted"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Gå til det næste besøgte sted"
+msgstr "Gå til næste besøgte placering"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2773,18 +3067,18 @@ msgstr "Vis _binære filer"
msgid "Show binary files"
msgstr "Vis binære filer"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Forrige sted"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Gå til det forrige sted"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Gå til et tidligere åbnet sted"
@@ -2792,25 +3086,25 @@ msgstr "Gå til et tidligere åbnet sted"
msgid "Next location"
msgstr "Næste sted"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Gå til næste sted"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Find filnavn"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Intet monteringsobjekt for den monterede dataenhed: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne mediet: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne dataenhed: %s"
@@ -2833,12 +3127,11 @@ msgstr "Pythonkonsol"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Interaktiv Pythonkonsol i bundpanelet"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr "K_ommandofarve:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr "Farve for _fejl:"
@@ -2953,7 +3246,9 @@ msgstr "Gendan den markerede tekststump"
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr "Dette er ikke en gyldig udløser. Udløsere kan enten indeholde bogstaver eller et enkelt tegn som ikke er alfanumerisk som f.eks. { eller [."
+msgstr ""
+"Dette er ikke en gyldig udløser. Udløsere kan enten indeholde bogstaver "
+"eller et enkelt tegn som ikke er alfanumerisk som f.eks. { eller [."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
@@ -3005,7 +3300,8 @@ msgstr "Eksport fuldført problemfrit"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr "Ønsker du at inkludere markerede <b>system</b>-tekststumper i din eksport?"
+msgstr ""
+"Ønsker du at inkludere markerede <b>system</b>-tekststumper i din eksport?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
@@ -3019,7 +3315,8 @@ msgstr "Eksporter tekststumper"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr "Indtast en ny genvej eller tryk på knappen »slet tilbage« for at rydde"
+msgstr ""
+"Indtast en ny genvej eller tryk på knappen »slet tilbage« for at rydde"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
@@ -3077,7 +3374,9 @@ msgstr "Filen »%s« er ikke et gyldigt tekststump-arkiv"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr "Eksekvering af python-kommandoen (%s) overskred tidsgrænsen - eksekvering afbrudt."
+msgstr ""
+"Eksekvering af python-kommandoen (%s) overskred tidsgrænsen - eksekvering "
+"afbrudt."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
@@ -3100,27 +3399,27 @@ msgstr "Sorter"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Sorter et dokument eller det markerede tekst."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Sorter"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Omvendt orden"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_Fjern dubletter"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignorer store/små bogstaver"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_Begynd ved kolonne:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Du kan ikke fortryde en sorteringsoperation"
@@ -3134,7 +3433,7 @@ msgstr "Automatisk kontrol af type"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(ingen foreslåede ord)"
@@ -3143,16 +3442,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Flere …"
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ignorer alle"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Tilføj"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Stavningsforslag …"
@@ -3166,11 +3460,11 @@ msgstr "Forslag"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(korrekt stavning)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Stavekontrol færdig"
@@ -3197,14 +3491,14 @@ msgstr "Ukendt (%s)"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr "Forvalgt"
+msgstr "Standard"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Vælg sprog"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Sprog"
@@ -3240,7 +3534,7 @@ msgstr "Dokumentet er tomt."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Ingen forkert stavede ord"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Vælg _sproget for det aktuelle dokument."
@@ -3304,19 +3598,19 @@ msgstr "Sprog"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "_Konfigurer udvidelsesmodul for stavekontrol …"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "Automatisk kontrol af stavningen ved dokumentindlæsning …"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "Kontroller _aldrig automatisk"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "_Husk automatisk kontrol efter dokument"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "Kontroller a_ltid automatisk"
@@ -3340,7 +3634,7 @@ msgstr "Vælg den gruppe af mærker du ønsker at bruge"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
msgid "_Preview"
-msgstr "_Udskriftsvisning"
+msgstr "_Forhåndsvisning"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
msgid "Available Tag Lists"
@@ -3995,7 +4289,7 @@ msgstr "Paragrafstil"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "Paragraph"
-msgstr "Paragraf"
+msgstr "Afsnit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
@@ -4082,7 +4376,7 @@ msgstr "Lille tekst-stil"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
-msgstr "Kildekode"
+msgstr "Kilde"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
@@ -4098,7 +4392,7 @@ msgstr "Mellemrum inden i celler"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Spænd"
+msgstr "Udspænd"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4129,11 +4423,11 @@ msgstr "Stiloplysninger"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
-msgstr "Sænket skrift"
+msgstr "Sænket"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
-msgstr "Hævet skrift"
+msgstr "Hævet"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
@@ -4288,7 +4582,7 @@ msgstr "Kantfarve"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
-msgstr "Kant"
+msgstr "Ramme"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
@@ -4818,7 +5112,9 @@ msgstr "Mærkeliste"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Gør det muligt hurtigt at indsætte ofte benyttet tekst i et dokument uden at indtaste det hver gang."
+msgstr ""
+"Gør det muligt hurtigt at indsætte ofte benyttet tekst i et dokument uden at"
+" indtaste det hver gang."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4932,31 +5228,31 @@ msgstr "Fjerne efterfølgende mellemrum fra linjer før der gemmes."
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Indsæt dato og tid"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Indsæt"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Benyt det _valgte format"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "Benyt _brugerdefineret format"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m %Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11 2009 17:52:00"
@@ -4964,10 +5260,10 @@ msgstr "01/11 2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Konfigurer dato/tid-modulet"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Ved indsætning af dato/tid …"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Spørg efter et format"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 25663e23..8d6524cb 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,24 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# negativezero <[email protected]>, 2014
-# Ettore Atalan <[email protected]>, 2015-2017
-# guyfawkes <[email protected]>, 2013-2014
-# nautilusx, 2017
-# qazwsxedc <[email protected]>, 2014
-# Tim Schulz <[email protected]>, 2015
-# Tobias Bannert <[email protected]>, 2014-2017
-# valsu <[email protected]>, 2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-21 00:01+0000\n"
-"Last-Translator: Tobias Bannert <[email protected]>\n"
-"Language-Team: German (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/de/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: otazl <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: German (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -35,7 +28,12 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Gibt an, ob die vorgegebene dicktengleiche Schrift des Systems zum Bearbeiten von Text, anstelle der in Pluma angegeben Schrift verwendet werden soll. Falls diese Option deaktiviert ist, wird die unter »Bearbeitungsschrift« angegeben Schrift anstelle der Systemschrift verwendet."
+msgstr ""
+"Gibt an, ob die vorgegebene dicktengleiche Schrift des Systems zum "
+"Bearbeiten von Text, anstelle der in Pluma angegeben Schrift verwendet "
+"werden soll. Falls diese Option deaktiviert ist, wird die unter "
+"»Bearbeitungsschrift« angegeben Schrift anstelle der Systemschrift "
+"verwendet."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -50,7 +48,10 @@ msgstr "Bearbeitungsschrift"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Die für den Bearbeitungsbereich zu verwendende benutzerdefinierte Schrift. Diese wird ausschließlich verwendet, falls die Option »Voreingestellte Schrift verwenden« deaktiviert ist."
+msgstr ""
+"Die für den Bearbeitungsbereich zu verwendende benutzerdefinierte Schrift. "
+"Diese wird ausschließlich verwendet, falls die Option »Voreingestellte "
+"Schrift verwenden« deaktiviert ist."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -58,7 +59,9 @@ msgstr "Stilvorlage"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "Die Kennung der GtkSourceView-Stilvorlage, die zum Einfärben des Textes verwendet wird."
+msgstr ""
+"Die Kennung der GtkSourceView-Stilvorlage, die zum Einfärben des Textes "
+"verwendet wird."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
@@ -68,7 +71,10 @@ msgstr "Sicherungskopien erstellen"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Gibt an, ob Pluma Sicherungskopien erstellen soll, von zu speichernden Dateien. Sie können die Erweiterung für diese Dateien mit der Option »Erweiterung für Sicherungskopien« einstellen."
+msgstr ""
+"Gibt an, ob Pluma Sicherungskopien erstellen soll, von zu speichernden "
+"Dateien. Sie können die Erweiterung für diese Dateien mit der Option "
+"»Erweiterung für Sicherungskopien« einstellen."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -79,7 +85,10 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Gibt an, ob Pluma veränderte Dateien automatisch nach einer bestimmten Zeit speichern soll. Sie können diese Zeit mit der Option »Autosicherungsabstand« einstellen."
+msgstr ""
+"Gibt an, ob Pluma veränderte Dateien automatisch nach einer bestimmten Zeit "
+"speichern soll. Sie können diese Zeit mit der Option »Autosicherungsabstand«"
+" einstellen."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -89,15 +98,19 @@ msgstr "Autosicherungsabstand"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Minuten, nach denen Pluma automatisch veränderte Dateien speichert. Das wird nur passieren, wenn die Option »Automatisch speichern« aktiviert ist."
+msgstr ""
+"Minuten, nach denen Pluma automatisch veränderte Dateien speichert. Das wird"
+" nur passieren, wenn die Option »Automatisch speichern« aktiviert ist."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Bestätigung für das Speichern anzeigen"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show save confirmation if the files have changes."
msgstr ""
+"Bestätigung für das Speichern anzeigen, falls sich die Dateien geändert "
+"haben."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16
msgid "Writable VFS schemes"
@@ -107,7 +120,9 @@ msgstr "Schreibbare VFS-Schemata"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Liste der von Pluma im Schreibmodus unterstützen VFS-Schemata. Das Schema »file« ist standardmäßig schreibbar."
+msgstr ""
+"Liste der von Pluma im Schreibmodus unterstützen VFS-Schemata. Das Schema "
+"»file« ist standardmäßig schreibbar."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -117,7 +132,10 @@ msgstr "Höchstzahl der Rückgängigaktionen"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Maximal anzuzeigende Anzahl der Aktionen, die Pluma rückgängig machen und wiederherstellen kann. Verwenden Sie »-1« für eine unbegrenzte Anzahl an Aktionen."
+msgstr ""
+"Maximal anzuzeigende Anzahl der Aktionen, die Pluma rückgängig machen und "
+"wiederherstellen kann. Verwenden Sie »-1« für eine unbegrenzte Anzahl an "
+"Aktionen."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -130,7 +148,13 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Gibt an, ab welcher Länge Zeilen im Bearbeitungsbereich umgebrochen werden. Verwenden Sie »GTK_WRAP_NONE« für keinen Umbruch, »GTK_WRAP_WORD«, um den Zeilenumbruch an Wortgrenzen durchzufügen oder »GTK_WRAP_CHAR« für den Umbruch an einzelnen Zeichengrenzen. Hinweis: Bei den Werten wird zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden. Verwenden Sie daher bitte die Werte genau wie hier angegeben."
+msgstr ""
+"Gibt an, ab welcher Länge Zeilen im Bearbeitungsbereich umgebrochen werden. "
+"Verwenden Sie »GTK_WRAP_NONE« für keinen Umbruch, »GTK_WRAP_WORD«, um den "
+"Zeilenumbruch an Wortgrenzen durchzufügen oder »GTK_WRAP_CHAR« für den "
+"Umbruch an einzelnen Zeichengrenzen. Hinweis: Bei den Werten wird zwischen "
+"Groß- und Kleinschreibung unterschieden. Verwenden Sie daher bitte die Werte"
+" genau wie hier angegeben."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -140,7 +164,9 @@ msgstr "Größe von Tabulatoren"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "Gibt die Anzahl der Leerzeichen an, die anstelle von Tabulatorzeichen angezeigt werden."
+msgstr ""
+"Gibt die Anzahl der Leerzeichen an, die anstelle von Tabulatorzeichen "
+"angezeigt werden."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -148,7 +174,8 @@ msgstr "Leerzeichen einfügen"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Gibt an, ob Pluma Leerzeichen anstelle von Tabulatoren verwenden soll."
+msgstr ""
+"Gibt an, ob Pluma Leerzeichen anstelle von Tabulatoren verwenden soll."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:26
msgid "Automatic indent"
@@ -180,7 +207,9 @@ msgstr "Übereinstimmende Klammern hervorheben"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Gibt an, ob Pluma die zur gewählten Klammer gehörende Klammer hervorheben soll."
+msgstr ""
+"Gibt an, ob Pluma die zur gewählten Klammer gehörende Klammer hervorheben "
+"soll."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34
msgid "Display Right Margin"
@@ -188,7 +217,8 @@ msgstr "Rechten Rand anzeigen"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Gibt an, ob Pluma den rechten Rand im Bearbeitungsbereich anzeigen soll."
+msgstr ""
+"Gibt an, ob Pluma den rechten Rand im Bearbeitungsbereich anzeigen soll."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36
msgid "Right Margin Position"
@@ -211,7 +241,15 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Gibt an, wie sich der Zeiger beim Drücken der Tasten »Pos1« und »Ende« verhalten soll. »DISABLED« bewegt ihn immer an den Anfang bzw. das Ende einer Zeile. »AFTER« bewegt ihn beim ersten Drücken an den Anfang bzw. das Ende einer Zeile, und beim zweiten Drücken an den Anfang bzw. das Ende des Textes, wobei Leerzeichen ignoriert werden. »BEFORE« bewegt ihn an den Anfang bzw. das Ende des Textes und anschließend an den Anfang bzw. das Ende der Zeile. »ALWAYS« bewegt ihn immer an den Anfang bzw. das Ende des Textes anstatt an den Anfang bzw. das Ende der Zeile."
+msgstr ""
+"Gibt an, wie sich der Zeiger beim Drücken der Tasten »Pos1« und »Ende« "
+"verhalten soll. »DISABLED« bewegt ihn immer an den Anfang bzw. das Ende "
+"einer Zeile. »AFTER« bewegt ihn beim ersten Drücken an den Anfang bzw. das "
+"Ende einer Zeile, und beim zweiten Drücken an den Anfang bzw. das Ende des "
+"Textes, wobei Leerzeichen ignoriert werden. »BEFORE« bewegt ihn an den "
+"Anfang bzw. das Ende des Textes und anschließend an den Anfang bzw. das Ende"
+" der Zeile. »ALWAYS« bewegt ihn immer an den Anfang bzw. das Ende des Textes"
+" anstatt an den Anfang bzw. das Ende der Zeile."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -221,7 +259,9 @@ msgstr "Vorherige Zeigerposition wiederherstellen"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Gibt an, ob Pluma die vorherige Zeigerposition wiederherstellen soll, wenn eine Datei geöffnet wird."
+msgstr ""
+"Gibt an, ob Pluma die vorherige Zeigerposition wiederherstellen soll, wenn "
+"eine Datei geöffnet wird."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -242,11 +282,12 @@ msgstr "Gibt an, ob Pluma die Syntax hervorheben soll."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Werkzeugleiste ist sichtbar"
+msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Gibt an, ob die Werkzeugleiste in Bearbeitungsfenstern sichtbar sein soll."
+msgstr ""
+"Gibt an, ob die Werkzeugleiste in Bearbeitungsfenstern sichtbar sein soll."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48
msgid "Toolbar Buttons Style"
@@ -260,16 +301,25 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Stil der Knöpfe in der Werkzeugleiste. Mögliche Werte sind »PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM« für den vom System vorgegebenen Stil, »PLUMA_TOOLBAR_ICONS«, um nur Symbole anzuzeigen, »PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT«, um Symbole und Text anzuzeigen sowie »PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ«, um wichtigen Text neben Symbolen anzuzeigen. Hinweis: Bei den Werten wird zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden. Verwenden Sie daher die Werte genau wie hier angegeben."
+msgstr ""
+"Stil der Knöpfe in der Werkzeugleiste. Mögliche Werte sind "
+"»PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM« für den vom System vorgegebenen Stil, "
+"»PLUMA_TOOLBAR_ICONS«, um nur Symbole anzuzeigen, "
+"»PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT«, um Symbole und Text anzuzeigen sowie "
+"»PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ«, um wichtigen Text neben Symbolen "
+"anzuzeigen. Hinweis: Bei den Werten wird zwischen Groß- und Kleinschreibung "
+"unterschieden. Verwenden Sie daher die Werte genau wie hier angegeben."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Statusleiste ist sichtbar"
+msgstr "Statusleiste anzeigen"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Gibt an, ob die Statusleiste am unteren Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar sein soll."
+msgstr ""
+"Gibt an, ob die Statusleiste am unteren Rand des Bearbeitungsfensters "
+"sichtbar sein soll."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side Pane is Visible"
@@ -278,7 +328,9 @@ msgstr "Seitenleiste ist sichtbar"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Gibt an, ob die Seitenleiste am linken Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar sein soll."
+msgstr ""
+"Gibt an, ob die Seitenleiste am linken Rand des Bearbeitungsfensters "
+"sichtbar sein soll."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show tabs with side pane"
@@ -288,6 +340,8 @@ msgstr "Reiter mit Seitenleiste anzeigen"
msgid ""
"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
msgstr ""
+"Wenn deaktiviert, zeigt Pluma bei aktiver Leiste keine Reiter im Notebook "
+"an."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56
msgid "Bottom Panel is Visible"
@@ -296,7 +350,9 @@ msgstr "Fußleiste ist sichtbar"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Gibt an, ob die Fußleiste am unteren Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar sein soll."
+msgstr ""
+"Gibt an, ob die Fußleiste am unteren Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar "
+"sein soll."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58
msgid "Maximum Recent Files"
@@ -306,7 +362,9 @@ msgstr "Maximal anzuzeigende zuletzt geöffnete Dateien"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Gibt die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien an, die im Untermenü »Zuletzt geöffnete Dateien« angezeigt werden."
+msgstr ""
+"Gibt die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien an, die im Untermenü"
+" »Zuletzt geöffnete Dateien« angezeigt werden."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -337,7 +395,13 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Gibt an, wie längere Zeilen beim Druck umgebrochen werden. Verwenden Sie »GTK_WRAP_NONE« für keinen Umbruch, »GTK_WRAP_WORD« für Umbruch an Wortgrenzen oder »GTK_WRAP_CHAR« für Umbruch bei individuellen Zeichengrenzen. Hinweis: Bei den Werten wird zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden. Verwenden Sie daher die Werte genau wie hier angegeben."
+msgstr ""
+"Gibt an, wie längere Zeilen beim Druck umgebrochen werden. Verwenden Sie "
+"»GTK_WRAP_NONE« für keinen Umbruch, »GTK_WRAP_WORD« für Umbruch an "
+"Wortgrenzen oder »GTK_WRAP_CHAR« für Umbruch bei individuellen "
+"Zeichengrenzen. Hinweis: Bei den Werten wird zwischen Groß- und "
+"Kleinschreibung unterschieden. Verwenden Sie daher die Werte genau wie hier "
+"angegeben."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -348,7 +412,10 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Wenn dieser Wert 0 ist, werden keine Zeilennummern im Ausdruck eines Dokumentes eingefügt. Andernfalls wird Pluma alle oben angegeben Zeilennummern einfügen."
+msgstr ""
+"Wenn dieser Wert 0 ist, werden keine Zeilennummern im Ausdruck eines "
+"Dokumentes eingefügt. Andernfalls wird Pluma alle oben angegeben "
+"Zeilennummern einfügen."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -362,7 +429,8 @@ msgstr "Druckschrift für den Fließtext"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Gibt die Schrift an, die zum Drucken des Fließtextes verwendet werden soll."
+msgstr ""
+"Gibt die Schrift an, die zum Drucken des Fließtextes verwendet werden soll."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -377,7 +445,10 @@ msgstr "Druckschrift für die Kopfzeilen"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Gibt die Schrift an, die zum Drucken der Seitenkopfzeilen verwendet werden soll. Diese wird nur verwendet, wenn die Option »Kopfzeilen drucken« aktiviert ist."
+msgstr ""
+"Gibt die Schrift an, die zum Drucken der Seitenkopfzeilen verwendet werden "
+"soll. Diese wird nur verwendet, wenn die Option »Kopfzeilen drucken« "
+"aktiviert ist."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -392,7 +463,10 @@ msgstr "Druckschrift für Zeilennummern"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Gibt die Schrift an, die zum Drucken der Zeilennummern verwendet werden soll. Diese wird nur verwendet, wenn die Option »Zeilennummern drucken« nicht Null ist."
+msgstr ""
+"Gibt die Schrift an, die zum Drucken der Zeilennummern verwendet werden "
+"soll. Diese wird nur verwendet, wenn die Option »Zeilennummern drucken« "
+"nicht Null ist."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -408,7 +482,11 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Eine sortierte Liste der von Pluma zur automatischen Erkennung der Zeichenkodierung eines Dokumentes verwendete Zeichenkodierungen, wobei »CURRENT« die Zeichenkodierung der derzeitigen Standorteinstellungen ist. Es werden ausschließlich bekannte Zeichenkodierungen verwendet."
+msgstr ""
+"Eine sortierte Liste der von Pluma zur automatischen Erkennung der "
+"Zeichenkodierung eines Dokumentes verwendete Zeichenkodierungen, wobei "
+"»CURRENT« die Zeichenkodierung der derzeitigen Standorteinstellungen ist. Es"
+" werden ausschließlich bekannte Zeichenkodierungen verwendet."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -423,7 +501,10 @@ msgstr "Im Menü angezeigte Zeichenkodierungen"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Eine Liste der im Zeichenkodierungsmenü im Öffnen/Speichern-Dateiwähler anzuzeigenden Zeichenkodierungen. Es werden ausschließlich erkannte Zeichenkodierungen verwendet."
+msgstr ""
+"Eine Liste der im Zeichenkodierungsmenü im Öffnen/Speichern-Dateiwähler "
+"anzuzeigenden Zeichenkodierungen. Es werden ausschließlich erkannte "
+"Zeichenkodierungen verwendet."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -449,7 +530,10 @@ msgstr "Aktive Erweiterungen"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Liste der aktiven Erweiterungen. Sie enthält den Ort (»Location«) der aktiven Erweiterungen. Die Datei ».pluma-plugin« ansehen, um den Ort einer bestimmten Erweiterung zu erfahren."
+msgstr ""
+"Liste der aktiven Erweiterungen. Sie enthält den Ort (»Location«) der "
+"aktiven Erweiterungen. Die Datei ».pluma-plugin« ansehen, um den Ort einer "
+"bestimmten Erweiterung zu erfahren."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -465,7 +549,16 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p> Pluma ist eine kleine, aber mächtiger Textverarbeitung, die speziell für den MATE-Schreibtisch entworfen wurde. Er verfügt über alle Standardfunktionen einer Textverarbeitung und bietet vollständige Unterstützung für internationalen Text in Unicode. Erweiterte Funktionen beinhalten Syntaxhervorhebung und automatische Einrückung von Quelltext, Drucken und Bearbeiten mehrerer Dokumente in einem Fenster. </p> <p> Pluma ist durch ein Erweiterungssystem erweiterbar, das derzeit Unterstützung für Rechtschreibprüfung, Dateivergleiche, die Anzeige von CVS-Änderungsprotokollen und einstellbarer Einrücktiefe bereitstellt. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Pluma ist eine kleine, aber mächtiger Textverarbeitung, die speziell für"
+" den MATE-Schreibtisch entworfen wurde. Er verfügt über alle "
+"Standardfunktionen einer Textverarbeitung und bietet vollständige "
+"Unterstützung für internationalen Text in Unicode. Erweiterte Funktionen "
+"beinhalten Syntaxhervorhebung und automatische Einrückung von Quelltext, "
+"Drucken und Bearbeiten mehrerer Dokumente in einem Fenster. </p> <p> Pluma "
+"ist durch ein Erweiterungssystem erweiterbar, das derzeit Unterstützung für "
+"Rechtschreibprüfung, Dateivergleiche, die Anzeige von CVS-"
+"Änderungsprotokollen und einstellbarer Einrücktiefe bereitstellt. </p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -493,13 +586,40 @@ msgstr "Abmelden _abbrechen"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "_Nicht speichern"
+msgstr "Schließen _ohne zu speichern"
+
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Abbrechen"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Speichern"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr "Speichern _unter"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Frage"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -507,15 +627,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten %ld Sekunde vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren."
-msgstr[1] "Falls Sie nicht speichern, gehen in den letzten %ld Sekunden vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+msgstr[0] ""
+"Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten 1 Sekunde vorgenommene "
+"Änderungen unwiderruflich verloren."
+msgstr[1] ""
+"Falls Sie nicht speichern, gehen in den letzten %ld Sekunden vorgenommene "
+"Änderungen unwiderruflich verloren."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten Minute vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren."
+msgstr ""
+"Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten Minute vorgenommene "
+"Änderungen unwiderruflich verloren."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -523,10 +649,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten Minute und %ld Sekunde vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren."
-msgstr[1] "Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten Minute und %ld Sekunden vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -534,15 +660,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten %ld Minute vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren."
-msgstr[1] "Falls Sie nicht speichern, gehen in den letzten %ld Minuten vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten Stunde vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren."
+msgstr ""
+"Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten Stunde vorgenommene "
+"Änderungen unwiderruflich verloren."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -550,90 +678,130 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten Stunde und %d Minute vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren."
-msgstr[1] "Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten Stunde und %d Minuten vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Falls Sie nicht speichern, gehen in der letzten %d Stunde vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren."
-msgstr[1] "Falls Sie nicht speichern, gehen in den letzten %d Stunden vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
-msgstr "Am Dokument »%s« vorgenommene Änderungen werden unwiderruflich verloren gehen."
+msgstr ""
+"Am Dokument »%s« vorgenommene Änderungen werden unwiderruflich verloren "
+"gehen."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Änderungen am Dokument »%s« vor dem Schließen speichern?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Das Speichern wurde vom Systemverwalter deaktiviert."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Die Änderungen in %d Dokument werden unwiderruflich verloren gehen."
-msgstr[1] "Die Änderungen in %d Dokumenten werden unwiderruflich verloren gehen."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "%d Dokument enthält nicht gespeicherte Änderungen. Änderungen vor dem Schließen speichern?"
-msgstr[1] "%d Dokumente enthalten nicht gespeicherte Änderungen. Änderungen vor dem Schließen speichern?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokumente mit _nicht gespeicherten Änderungen:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Die zu speichernden Dokumente auswählen:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Falls Sie die von Ihnen vorgenommenen Änderungen nicht speichern, gehen sie vollständig und unwiderruflich verloren."
+msgstr ""
+"Falls Sie die von Ihnen vorgenommenen Änderungen nicht speichern, gehen sie "
+"vollständig und unwiderruflich verloren."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Zeichenkodierungen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Beschreibung"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
-msgstr "_Zeichenkodierungen"
+msgstr "Zeichen_kodierung"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
msgstr "Zeichenkodierungen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_Verfügbare Zeichenkodierungen"
+msgstr "_Verfügbare Zeichenkodierungen:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Hinzufügen"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Im _Menü anzuzeigende Zeichenkodierungen:"
+msgstr "Im _Menü angezeigte Zeichenkodierungen:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Löschen"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Auf diesen Knopf klicken, um die vom Bearbeiter zu verwendende Schrift auszuwählen"
+msgstr ""
+"Auf diesen Knopf klicken, um die vom Bearbeiter zu verwendende Schrift "
+"auszuwählen"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
#, c-format
@@ -644,29 +812,39 @@ msgstr "_Dicktengleiche Schrift des Systems benutzen (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Das gewählte Farbschema ist nicht installiert."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Schema hinzufügen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Schema hin_zufügen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Farbschemadateien"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Farbschema »%s« konnte nicht entfernt werden."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "S_chließen"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Pluma-Einstellungen"
@@ -674,202 +852,209 @@ msgstr "Pluma-Einstellungen"
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Textumbruch"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Zeilen_umbruch aktivieren"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Nur am _Wortende umbrechen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Zeilennummern"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Zeilennummern anzeigen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Momentane Zeile"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Aktuelle Zeile _hervorheben"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "Rechter Rand"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "_Rechten Rand anzeigen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "R_echter Rand in Spalte:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Klammerübereinstimmung"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Übereinstimmende _Klammern hervorheben"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulatoren"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Tabulatorbreite:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "An Stelle von Tabulatoren _Leerzeichen einfügen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automatischer Einzug"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Automatischen Einzug aktivieren"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Speichern von Dateien"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "_Vor dem Speichern von Dateien eine Sicherheitskopie anlegen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Dateien automatisch speichern alle"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_Minuten"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Bearbeitung"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Schrift"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "Bearbeitungsschrift"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Die Bearbeitungsschrift auswählen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Farbschema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
-msgstr "_Hinzufügen …"
+msgstr "Hin_zufügen …"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Schrift und Farben"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
-msgstr "Erweiterungen"
+msgstr "Module"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr "_Finden"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "_Alle ersetzen"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Alle ersetzen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "Suchen _nach: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Ersetzen _durch: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr "Als _regulären Ausdruck verarbeiten"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Nur _vollständige Wörter berücksichtigen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "_Rückwärts suchen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "Suche beim Erreichen des Endes am Anfang _fortsetzen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "_Escape-Sequenzen analysieren (z.B. \\n)"
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr "Die Anwendungsversion anzeigen"
+msgstr "Die Version der Anwendung anzeigen"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Die zu verwendende Zeichenkodierung zum Öffnen der per Befehlszeile übergebenen Dateien festlegen"
+msgstr ""
+"Die zu verwendende Zeichenkodierung zum Öffnen der per Befehlszeile "
+"übergebenen Dateien festlegen"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -881,7 +1066,8 @@ msgstr "Liste aller möglichen Kodierungsoptionen anzeigen"
#: ../pluma/pluma.c:117
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
-msgstr "Ein neues Hauptfenster in einer vorhandenen Instanz von Pluma erstellen"
+msgstr ""
+"Ein neues Hauptfenster in einer vorhandenen Instanz von Pluma erstellen"
#: ../pluma/pluma.c:120
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
@@ -906,7 +1092,9 @@ msgstr "- Textdateien bearbeiten"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\n»%s --help« ausführen, um die Liste der verfügbaren Befehlszeilenoptionen zu sehen.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"»%s --help« ausführen, um die Liste der verfügbaren Befehlszeilenoptionen zu sehen.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -917,13 +1105,13 @@ msgstr "Datei »%s« wird geladen …"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "%d Datei wird geladen …"
-msgstr[1] "%d Dateien werden geladen …"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "Dateien öffnen"
+msgstr "Offene Dateien"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -932,28 +1120,32 @@ msgstr "Die Datei »%s« kann nur gelesen werden."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:579
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "Soll versucht werden, sie durch diejenige zu ersetzen, die Sie gerade speichern?"
+msgstr ""
+"Soll versucht werden, sie durch diejenige zu ersetzen, die Sie gerade "
+"speichern?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Datei »%s« wird gespeichert …"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Speichern unter …"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Das Dokument »%s« wird zurückgesetzt …"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
-msgstr "Sollen die am Dokument »%s« vorgenommenen, nicht gespeicherten, Änderungen rückgängig gemacht werden?"
+msgstr ""
+"Sollen die am Dokument »%s« vorgenommenen, nicht gespeicherten, Änderungen "
+"rückgängig gemacht werden?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -961,15 +1153,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Innerhalb der letzten %ld Sekunde am Dokument vorgenommene Änderungen würden unwiderruflich verloren gehen."
-msgstr[1] "Innerhalb der letzten %ld Sekunden am Dokument vorgenommene Änderungen würden unwiderruflich verloren gehen."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Innerhalb der letzten Minute am Dokument vorgenommene Änderungen würden unwiderruflich verloren gehen."
+msgstr ""
+"Innerhalb der letzten Minute am Dokument vorgenommene Änderungen würden "
+"unwiderruflich verloren gehen."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -977,10 +1171,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Innerhalb der letzten Minute und %ld Sekunde am Dokument vorgenommene Änderungen würden unwiderruflich verloren gehen."
-msgstr[1] "Innerhalb der letzten Minute und %ld Sekunden am Dokument vorgenommene Änderungen würden unwiderruflich verloren gehen."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -988,15 +1182,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Innerhalb der letzten %ld Minute am Dokument vorgenommene Änderungen würden unwiderruflich verloren gehen."
-msgstr[1] "Innerhalb der letzten %ld Minuten am Dokument vorgenommene Änderungen würden unwiderruflich verloren gehen."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Innerhalb der letzten Stunde am Dokument vorgenommene Änderungen würden unwiderruflich verloren gehen."
+msgstr ""
+"Innerhalb der letzten Stunde am Dokument vorgenommene Änderungen würden "
+"unwiderruflich verloren gehen."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1004,36 +1200,45 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Innerhalb der letzten Stunde und %d Minute am Dokument vorgenommene Änderungen würden unwiderruflich verloren gehen."
-msgstr[1] "Innerhalb der letzten Stunde und %d Minuten am Dokument vorgenommene Änderungen würden unwiderruflich verloren gehen."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Innerhalb der letzten %d Stunde am Dokument vorgenommene Änderungen würden unwiderruflich verloren gehen."
-msgstr[1] "Innerhalb der letzten %d Stunden am Dokument vorgenommene Änderungen würden unwiderruflich verloren gehen."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "_Zurücksetzen"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
-msgstr "Pluma ist eine kleine und schlanke Textbearbeitung für die MATE-Arbeitsumgebung"
+msgstr ""
+"Pluma ist eine kleine und schlanke Textbearbeitung für die MATE-"
+"Arbeitsumgebung"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Manuel Borchers,\nChristian Neumair,\nMatthias Warkus,\nHendrik Richter,\nFrank Arnold,\nMatthias Warkus,\nJochen Skulj,\nAndre Klapper,\nChristian Kirbach,\nMario Blättermann,\nTobias Bannert"
+msgstr ""
+"Christian Meyer\n"
+"Benedikt Roth\n"
+"Matthias Warkus\n"
+"Hendrik Richter\n"
+"Christian Kirbach\n"
+"Wolfgang Stoeggl\n"
+"Tobias Bannert"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "%d Mal gefunden und ersetzt."
-msgstr[1] "%d Mal gefunden und ersetzt."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1046,17 +1251,17 @@ msgstr "Ein Mal gefunden und ersetzt."
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Nicht gespeichertes Dokument %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Schreibgeschützt"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
@@ -1129,11 +1334,11 @@ msgstr "Armenisch"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chinesisch, traditionell"
+msgstr "Chinesisch (traditionell)"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Kyrillisch / Russisch"
+msgstr "Kyrillisch/Russisch"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
@@ -1149,7 +1354,7 @@ msgstr "Koreanisch"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chinesisch, vereinfacht"
+msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
@@ -1161,7 +1366,7 @@ msgstr "Hebräisch"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Kyrillisch / Ukrainisch"
+msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
@@ -1190,219 +1395,252 @@ msgstr "Derzeitige Standorteinstellungen (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Hinzufügen/Entfernen …"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Alle Textdateien"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Zeichenkodierung:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Ze_ilenende:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS (klassisch)"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Fenster"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "Ö_ffnen"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "_Wiederholen"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht gefunden werden."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
+msgstr ""
+"Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen"
+" Sie es erneut."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "Pluma kann mit »%s«-Orten nicht umgehen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "Pluma kann mit diesem Ort nicht umgehen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Der Speicherort der Datei kann nicht eingehängt werden."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr "Auf den Speicherort der Datei kann nicht zugegriffen werden, weil er nicht eingehängt ist."
+msgstr ""
+"Auf den Speicherort der Datei kann nicht zugegriffen werden, weil er nicht "
+"eingehängt ist."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "»%s« ist ein Ordner."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "»%s« ist kein gültiger Ort."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Der Rechner »%s« wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie, ob Ihre Vermittlungsservereinstellungen richtig sind und versuchen Sie es erneut."
+msgstr ""
+"Der Rechner »%s« wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie, ob Ihre "
+"Vermittlungsservereinstellungen richtig sind und versuchen Sie es erneut."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "Der Rechnername ist ungültig. Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
+msgstr ""
+"Der Rechnername ist ungültig. Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig "
+"eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "»%s« ist keine reguläre Datei."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
-msgstr "Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung. Bitte versuchen Sie es erneut."
+msgstr ""
+"Verbindungsabbruch wegen Zeitüberschreitung. Bitte versuchen Sie es erneut."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Diese Datei ist zu groß."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Unerwarteter Fehler: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Die Datei kann nicht gefunden werden. Vielleicht wurde sie kürzlich gelöscht."
+msgstr ""
+"Die Datei kann nicht gefunden werden. Vielleicht wurde sie kürzlich "
+"gelöscht."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht zurückgesetzt werden."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "_Zeichenkodierung:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Trotzdem _bearbeiten"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Nicht bearbeiten"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "Die Anzahl der nachverfolgten Verweise ist begrenzt und die eigentliche Datei kann innerhalb dieser Grenzen nicht gefunden werden."
+msgstr ""
+"Die Anzahl der nachverfolgten Verweise ist begrenzt und die eigentliche "
+"Datei kann innerhalb dieser Grenzen nicht gefunden werden."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Sie haben nicht die erforderlichen Rechte, um diese Datei zu öffnen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "Die Zeichenkodierung konnte nicht festgestellt werden."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass Sie nicht versuchen, eine Binärdatei zu öffnen."
+msgstr ""
+"Bitte stellen Sie sicher, dass Sie nicht versuchen, eine Binärdatei zu "
+"öffnen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
-msgstr "Wählen Sie eine Zeichenkodierung aus dem Menü und versuchen Sie es erneut."
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine Zeichenkodierung aus dem Menü und versuchen Sie es erneut."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Beim Öffnen der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "Die geöffnete Datei enthält einige ungültige Zeichen. Wenn Sie die Bearbeitung fortsetzen, könnten Sie das Dokument unbrauchbar machen."
+msgstr ""
+"Die geöffnete Datei enthält einige ungültige Zeichen. Wenn Sie die "
+"Bearbeitung fortsetzen, könnten Sie das Dokument unbrauchbar machen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr "Sie können auch eine andere Zeichenkodierung wählen und es erneut versuchen."
+msgstr ""
+"Sie können auch eine andere Zeichenkodierung wählen und es erneut versuchen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Die Datei »%s« konnte mit der Zeichenkodierung »%s« nicht geöffnet werden."
+msgstr ""
+"Die Datei »%s« konnte mit der Zeichenkodierung »%s« nicht geöffnet werden."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr "Wählen Sie eine andere Zeichenkodierung aus dem Menü und versuchen Sie es erneut."
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine andere Zeichenkodierung aus dem Menü und versuchen Sie es "
+"erneut."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Die Datei »%s« konnte mit der Zeichenkodierung »%s« nicht gespeichert werden."
+msgstr ""
+"Die Datei »%s« konnte mit der Zeichenkodierung »%s« nicht gespeichert "
+"werden."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "Das Dokument enthält ein oder mehrere Zeichen, die mit der gewählten Zeichenkodierung nicht verarbeitet werden können."
+msgstr ""
+"Das Dokument enthält ein oder mehrere Zeichen, die mit der gewählten "
+"Zeichenkodierung nicht verarbeitet werden können."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Die Datei »%s« ist in einem anderen Pluma-Fenster bereits geöffnet."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "Pluma hat diese Datei im Modus »Nur-Lesen« geöffnet. Möchten Sie sie trotzdem bearbeiten?"
+msgstr ""
+"Pluma hat diese Datei im Modus »Nur-Lesen« geöffnet. Möchten Sie sie "
+"trotzdem bearbeiten?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Trotzdem _speichern"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Nicht speichern"
@@ -1411,90 +1649,121 @@ msgstr "_Nicht speichern"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Die Datei »%s« wurde von außerhalb geändert."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Wenn Sie sie schließen, gehen alle außerhalb gemachten Änderungen verloren. Soll die Datei trotzdem gespeichert werden?"
+msgstr ""
+"Wenn Sie sie schließen, gehen alle außerhalb gemachten Änderungen verloren. "
+"Soll die Datei trotzdem gespeichert werden?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Sicherheitskopie der Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "Temporäre Sicherheitskopie der Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
+msgstr ""
+"Temporäre Sicherheitskopie der Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "Pluma konnte keine Sicherheitskopie der alten Datei erstellen, bevor die Neue gespeichert wurde. Sie können diese Warnung vernachlässigen und die Datei trotzdem speichern. Sollte dabei ein Fehler auftreten, könnten Sie die alte Kopie der Datei verlieren. Soll die Datei trotzdem gespeichert werden?"
+msgstr ""
+"Pluma konnte keine Sicherheitskopie der alten Datei erstellen, bevor die "
+"Neue gespeichert wurde. Sie können diese Warnung vernachlässigen und die "
+"Datei trotzdem speichern. Sollte dabei ein Fehler auftreten, könnten Sie die"
+" alte Kopie der Datei verlieren. Soll die Datei trotzdem gespeichert werden?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "Pluma kann Dateien in »%s«-Orten nicht speichern. Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
+msgstr ""
+"Pluma kann Dateien in »%s«-Orten nicht speichern. Bitte überprüfen Sie, ob "
+"Sie den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "Pluma kann Dateien in diesem Ort nicht speichern. Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
+msgstr ""
+"Pluma kann Dateien in diesem Ort nicht speichern. Bitte überprüfen Sie, ob "
+"Sie den Ort richtig eingegeben haben, und versuchen Sie es erneut."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "»%s« ist kein gültiger Ort. Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig eingegeben haben und versuchen Sie es erneut."
+msgstr ""
+"»%s« ist kein gültiger Ort. Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig "
+"eingegeben haben und versuchen Sie es erneut."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Sie haben nicht die erforderlichen Berechtigungen, um die Datei zu speichern. Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig eingegeben haben und versuchen Sie es erneut."
+msgstr ""
+"Sie haben nicht die erforderlichen Berechtigungen, um die Datei zu "
+"speichern. Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig eingegeben haben und"
+" versuchen Sie es erneut."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Auf dem Laufwerk ist nicht genügend Speicherplatz, um die Datei zu speichern. Bitte sorgen Sie für mehr freien Speicherplatz und versuchen Sie es erneut."
+msgstr ""
+"Auf dem Laufwerk ist nicht genügend Speicherplatz, um die Datei zu "
+"speichern. Bitte sorgen Sie für mehr freien Speicherplatz und versuchen Sie "
+"es erneut."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Sie haben lediglich Lesezugriff auf das Laufwerk. Bitte überprüfen Sie, ob Sie den Ort richtig eingegeben haben und versuchen Sie es erneut."
+msgstr ""
+"Sie haben lediglich Lesezugriff auf das Laufwerk. Bitte überprüfen Sie, ob "
+"Sie den Ort richtig eingegeben haben und versuchen Sie es erneut."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr "Eine Datei mit diesem Namen ist bereits vorhanden. Bitte wählen Sie einen anderen Namen."
+msgstr ""
+"Eine Datei mit diesem Namen ist bereits vorhanden. Bitte wählen Sie einen "
+"anderen Namen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Für das Laufwerk, auf dem Sie versuchen, diese Datei zu speichern, gilt eine Einschränkung für Dateinamen. Bitte verwenden Sie einen kürzeren Dateinamen oder versuchen Sie auf einem Laufwerk zu speichern, für das diese Einschränkung nicht gilt."
+msgstr ""
+"Für das Laufwerk, auf dem Sie versuchen, diese Datei zu speichern, gilt eine"
+" Einschränkung für Dateinamen. Bitte verwenden Sie einen kürzeren Dateinamen"
+" oder versuchen Sie auf einem Laufwerk zu speichern, für das diese "
+"Einschränkung nicht gilt."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "Auf dem Laufwerk, auf dem Sie versuchen, diese Datei zu speichern, gilt eine Einschränkung für Dateigrößen. Bitte versuchen Sie eine kleinere Datei zu speichern oder auf einem Laufwerk zu speichern, für das diese Einschränkung nicht gilt."
+msgstr ""
+"Auf dem Laufwerk, auf dem Sie versuchen, diese Datei zu speichern, gilt eine"
+" Einschränkung für Dateigrößen. Bitte versuchen Sie eine kleinere Datei zu "
+"speichern oder auf einem Laufwerk zu speichern, für das diese Einschränkung "
+"nicht gilt."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht gespeichert werden."
@@ -1504,22 +1773,22 @@ msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht gespeichert werden."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Die Datei »%s« wurde auf dem Laufwerk geändert."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und die Datei neu laden?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr "_Neu laden"
+msgstr "Ak_tualisieren"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1560,7 +1829,7 @@ msgstr "_Alle"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
-msgstr "Zeilen nummerieren"
+msgstr "Zeilen"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
@@ -1680,13 +1949,15 @@ msgstr " Z. %d, Sp. %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "In einem Reiter sind Fehler aufgetreten"
-msgstr[1] "In %d Reitern sind Fehler aufgetreten"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Ordner »%s« konnte nicht erstellt werden. g_mkdir_with_parents() ist gescheitert: %s"
+msgstr ""
+"Ordner »%s« konnte nicht erstellt werden. g_mkdir_with_parents() ist "
+"gescheitert: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1725,42 +1996,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "»%s« wird gespeichert"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "NUR-LESEN"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei »%s«"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Fehler beim Zurücksetzen der Datei »%s«"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei »%s«"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-Typ:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Zeichenkodierung:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Dokument schließen"
@@ -1775,7 +2046,7 @@ msgstr "_Bearbeiten"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
-msgstr "_Ansicht"
+msgstr "_Darstellung"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
@@ -1789,9 +2060,10 @@ msgstr "_Werkzeuge"
msgid "_Documents"
msgstr "D_okumente"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Neu"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1801,7 +2073,7 @@ msgstr "Ein neues Dokument anlegen"
msgid "_Open..."
msgstr "Ö_ffnen …"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
@@ -1812,21 +2084,30 @@ msgstr "_Einstellungen"
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
-msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
+msgstr "Die Anwendungen konfigurieren"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
-msgstr "I_nhalt"
+msgstr "_Inhalt"
#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Das Pluma-Handbuch öffnen"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Über"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Über diese Anwendung"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Vollbild verlassen"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Vollbildmodus verlassen"
@@ -1845,7 +2126,7 @@ msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Namen speichern"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Auf eine gespeicherte Version der Datei zurücksetzen"
+msgstr "Auf eine gespeicherte Version dieser Datei zurücksetzen"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1863,25 +2144,53 @@ msgstr "_Drucken …"
msgid "Print the current page"
msgstr "Aktuelle Seite drucken"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Rückgängig"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Den letzten Vorgang rückgängig machen"
+msgstr "Die letzte Aktion rückgängig machen"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Wiederherstellen"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Den rückgängig gemachten Vorgang wiederholen"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Ausschneiden"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Den markierten Text ausschneiden"
+msgstr "Die Auswahl ausschneiden"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopieren"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Den markierten Text kopieren"
+msgstr "Die Auswahl kopieren"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "E_infügen"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen"
+msgstr "Die Zwischenablage einfügen"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Löschen"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1889,7 +2198,7 @@ msgstr "Den markierten Text löschen"
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "Alles _markieren"
+msgstr "_Alles auswählen"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1968,7 +2277,7 @@ msgstr "Alle offenen Dateien speichern"
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
-msgstr "Alle s_chließen"
+msgstr "Alle sch_ließen"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
@@ -2002,9 +2311,13 @@ msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in ein neues Fenster verschieben"
msgid "Close the current file"
msgstr "Die momentan geöffnete Datei schließen"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
-msgstr "Das Programm beenden"
+msgstr "Die Anwendung beenden"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
@@ -2022,13 +2335,17 @@ msgstr "_Statusleiste"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Die Statusleiste in diesem Fenster anzeigen/verbergen"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Vollbild"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Text im Vollbildmodus bearbeiten"
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "Seiten_leiste"
+msgstr "S_eitenleiste"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2063,36 +2380,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ auf %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Suche beim Erreichen des Endes am Anfang _fortsetzen"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Nur _vollständige Wörter berücksichtigen"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "_Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "_Escape-Sequenzen analysieren (e.g. \n)"
+msgstr ""
+"_Escape-Sequenzen analysieren (e.g. \n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Zeichenkette, nach der gesucht werden soll"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Zeile, zu der der Zeiger bewegt werden soll"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Hervorhebungsmodus %s verwenden"
@@ -2100,7 +2419,7 @@ msgstr "Hervorhebungsmodus %s verwenden"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2108,43 +2427,43 @@ msgstr "Hervorhebungsmodus %s verwenden"
msgid "Plain Text"
msgstr "Reiner Text"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Syntaxhervorhebung deaktivieren"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "»%s« öffnen"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Eine kürzlich verwendete Datei öffnen"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "%s aktivieren"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Leerzeichen verwenden"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Tabulatorbreite"
@@ -2190,7 +2509,8 @@ msgstr "_Anfangsbuchstaben in Großschreibung"
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:257
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
-msgstr "Den ersten Buchstaben aller markierten Wörter in Großschreibung überführen"
+msgstr ""
+"Den ersten Buchstaben aller markierten Wörter in Großschreibung überführen"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
@@ -2201,43 +2521,46 @@ msgstr "Dokumentstatistik"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Diese Erweiterung analysiert das momentan geöffnete Dokument und ermittelt die Anzahl der darin enthaltenen Wörter, Zeilen, Zeichen sowie Nicht-Leerzeichen und zeigt das Ergebnis an."
+msgstr ""
+"Diese Erweiterung analysiert das momentan geöffnete Dokument und ermittelt "
+"die Anzahl der darin enthaltenen Wörter, Zeilen, Zeichen sowie Nicht-"
+"Leerzeichen und zeigt das Ergebnis an."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Aktualisieren"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Zeichen (keine Leerzeichen)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Zeichen (mit Leerzeichen)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Wörter"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Zeilen"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
-msgstr "Markierung"
+msgstr "Auswählen"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
msgid "_Document Statistics"
@@ -2282,7 +2605,9 @@ msgstr "Befehl konnte nicht ausgeführt werden: »%s«"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr "Um diesen Befehl auszuführen, müssen Sie sich innerhalb eines Wortes befinden"
+msgstr ""
+"Um diesen Befehl auszuführen, müssen Sie sich innerhalb eines Wortes "
+"befinden"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
@@ -2460,7 +2785,9 @@ msgstr "Befehl ausführen"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Individuellen Befehl ausführen und dessen Ausgabe in ein neues Dokument stellen"
+msgstr ""
+"Individuellen Befehl ausführen und dessen Ausgabe in ein neues Dokument "
+"stellen"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
@@ -2488,7 +2815,12 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Falls dieser Schlüssel auf »WAHR« gestellt ist, öffnet die Dateiverwaltungserweiterung den Ordner des zuerst geöffneten Dokumentes, falls die Dateiverwaltung noch nicht verwendet wurde. (Das trifft allgemein dann zu, wenn eine Datei aus der Befehlszeile oder mit Caja oder anderen geöffnet wurde)"
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel auf »WAHR« gestellt ist, öffnet die "
+"Dateiverwaltungserweiterung den Ordner des zuerst geöffneten Dokumentes, "
+"falls die Dateiverwaltung noch nicht verwendet wurde. (Das trifft allgemein "
+"dann zu, wenn eine Datei aus der Befehlszeile oder mit Caja oder anderen "
+"geöffnet wurde)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2500,7 +2832,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Dieser Wert bestimmt, welche Dateien in der Dateiverwaltung gefiltert werden. Gültige Werte sind: »none« (filtert nichts), »hidden« (filtert verborgene Dateien), »binary« (filtert binäre Dateien) und »hidden_and_binary« (filtert sowohl verborgene als auch binäre Dateien)."
+msgstr ""
+"Dieser Wert bestimmt, welche Dateien in der Dateiverwaltung gefiltert "
+"werden. Gültige Werte sind: »none« (filtert nichts), »hidden« (filtert "
+"verborgene Dateien), »binary« (filtert binäre Dateien) und "
+"»hidden_and_binary« (filtert sowohl verborgene als auch binäre Dateien)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2510,7 +2846,9 @@ msgstr "Filtermuster der Dateiverwaltung"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "Das Filtermuster zum Filtern innerhalb der Dateiverwaltung. Dieses Filtermuster wird im Filtermodus benutzt."
+msgstr ""
+"Das Filtermuster zum Filtern innerhalb der Dateiverwaltung. Dieses "
+"Filtermuster wird im Filtermodus benutzt."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2520,7 +2858,9 @@ msgstr "In der Baumansicht öffnen"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Öffnet die Baumansicht, wenn die Dateiverwaltungerweiterung anstelle der Lesezeichenansicht geöffnet wurde"
+msgstr ""
+"Öffnet die Baumansicht, wenn die Dateiverwaltungerweiterung anstelle der "
+"Lesezeichenansicht geöffnet wurde"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2530,7 +2870,10 @@ msgstr "Wurzelordner der Dateiverwaltung"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Der Wurzelordner der Dateiverwaltung, der beim Laden der Dateiverwaltung verwendet wird, wenn der Schlüssel »onload → tree-view« auf »WAHR« gestellt ist."
+msgstr ""
+"Der Wurzelordner der Dateiverwaltung, der beim Laden der Dateiverwaltung "
+"verwendet wird, wenn der Schlüssel »onload → tree-view« auf »WAHR« gestellt "
+"ist."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2541,7 +2884,11 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "Der virtuelle Wurzelordner der Dateiverwaltung, der beim Laden der Dateiverwaltung verwendet wird, wenn der Schlüssel »onload → tree-view« auf »WAHR« gestellt ist. Der virtuelle Wurzelordner muss immer unterhalb des tatsächlichen Wurzelordner sein."
+msgstr ""
+"Der virtuelle Wurzelordner der Dateiverwaltung, der beim Laden der "
+"Dateiverwaltung verwendet wird, wenn der Schlüssel »onload → tree-view« auf "
+"»WAHR« gestellt ist. Der virtuelle Wurzelordner muss immer unterhalb des "
+"tatsächlichen Wurzelordner sein."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2549,7 +2896,8 @@ msgstr "Wiederherstellen von entfernten Orten einschalten"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Legt fest, ob Verbindungen zu entfernten Orten wiederhergestellt werden."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Verbindungen zu entfernten Orten wiederhergestellt werden."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
msgid "File System"
@@ -2561,7 +2909,8 @@ msgstr "Das aktive Dokument als _Wurzel festlegen"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:579
msgid "Set the root to the active document location"
-msgstr "Den Ordner des momentan geöffnete Dokumentes als Wurzelordner festlegen"
+msgstr ""
+"Den Ordner des momentan geöffnete Dokumentes als Wurzelordner festlegen"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:584
msgid "_Open terminal here"
@@ -2585,15 +2934,18 @@ msgstr "Beim Anlegen einer neuen Datei ist ein Fehler aufgetreten."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:882
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
-msgstr "Beim Umbenennen einer Datei oder eines Ordners ist ein Fehler aufgetreten."
+msgstr ""
+"Beim Umbenennen einer Datei oder eines Ordners ist ein Fehler aufgetreten."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:887
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
-msgstr "Beim Löschen einer Datei oder eines Ordners ist ein Fehler aufgetreten."
+msgstr ""
+"Beim Löschen einer Datei oder eines Ordners ist ein Fehler aufgetreten."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr "Beim Öffnen einer Datei in der Dateiverwaltung ist ein Fehler aufgetreten."
+msgstr ""
+"Beim Öffnen einer Datei in der Dateiverwaltung ist ein Fehler aufgetreten."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
msgid "An error occurred while setting a root directory"
@@ -2611,7 +2963,9 @@ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Die Datei kann nicht in den Papierkorb verschoben\nwerden. Soll die Datei unwiderruflich gelöscht werden?"
+msgstr ""
+"Die Datei kann nicht in den Papierkorb verschoben\n"
+"werden. Soll die Datei unwiderruflich gelöscht werden?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2620,20 +2974,23 @@ msgstr "Die Datei »%s« kann nicht in den Papierkorb verschoben werden."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1137
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
-msgstr "Die ausgewählten Dateien können nicht in den Papierkorb verschoben werden."
+msgstr ""
+"Die ausgewählten Dateien können nicht in den Papierkorb verschoben werden."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass die Datei »%s« unwiderruflich gelöscht werden soll?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass »%s« unwiderruflich gelöscht werden soll?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass die ausgewählten Dateien unwiderruflich gelöscht werden sollen?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass die ausgewählten Dateien unwiderruflich gelöscht "
+"werden sollen?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Wenn Sie ein Element löschen, geht es unwiderruflich verloren."
+msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2643,7 +3000,9 @@ msgstr "(Leer)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Die umbenannte Datei wird momentan aufgrund eines Filters nicht dargestellt. Der Filter muss angepasst werden, damit die Datei angezeigt wird."
+msgstr ""
+"Die umbenannte Datei wird momentan aufgrund eines Filters nicht dargestellt."
+" Der Filter muss angepasst werden, damit die Datei angezeigt wird."
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2655,7 +3014,10 @@ msgstr "Datei"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Die neu angelegte Datei wird momentan aufgrund eines Filters nicht dargestellt. Der Filter muss angepasst werden, damit die Datei angezeigt wird."
+msgstr ""
+"Die neu angelegte Datei wird momentan aufgrund eines Filters nicht "
+"dargestellt. Der Filter muss angepasst werden, damit die Datei angezeigt "
+"wird."
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2667,7 +3029,10 @@ msgstr "Ordner"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "Der neu angelegte Ordner wird momentan aufgrund eines Filters nicht dargestellt. Der Filter muss angepasst werden, damit der Ordner angezeigt wird."
+msgstr ""
+"Der neu angelegte Ordner wird momentan aufgrund eines Filters nicht "
+"dargestellt. Der Filter muss angepasst werden, damit der Ordner angezeigt "
+"wird."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2683,11 +3048,9 @@ msgstr "In den _Papierkorb verschieben"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803
msgid "Move selected file or folder to trash"
-msgstr "Die ausgewählte Datei oder den ausgewählten Ordner in den Papierkorb verschieben"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Löschen"
+msgstr ""
+"Die ausgewählte Datei oder den ausgewählten Ordner in den Papierkorb "
+"verschieben"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
@@ -2703,7 +3066,7 @@ msgstr "Auf"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Elternordner öffnen"
+msgstr "Den Elternordner öffnen"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
msgid "_New Folder"
@@ -2743,7 +3106,7 @@ msgstr "_Nächster Ort"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Zum als nächsten besuchten Ort gehen"
+msgstr "Zum als nächstes besuchten Ort gehen"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2779,18 +3142,18 @@ msgstr "_Binäre Dateien anzeigen"
msgid "Show binary files"
msgstr "Zeigt binäre Dateien an"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Vorheriger Ort"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Zum zuvor besuchten Ort gehen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Zum vorher geöffneten Ort gehen"
@@ -2798,25 +3161,25 @@ msgstr "Zum vorher geöffneten Ort gehen"
msgid "Next location"
msgstr "Nächster Ort"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Zum als nächsten besuchten Ort gehen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Passende Dateinamen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Kein Einhängepunkt für eingehängten Datenträger vorhanden: »%s«"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Das Medium konnte nicht geöffnet werden: »%s«"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Datenträger konnte nicht eingehängt werden: »%s«"
@@ -2839,12 +3202,11 @@ msgstr "Python-Konsole"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Interaktive Python-Konsole in der Fußleiste öffnen"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr "_Befehlsfarbe:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr "_Fehlerfarbe:"
@@ -2916,7 +3278,9 @@ msgstr "_Tabulatorauslösung:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr "Einzelnes Wort, mit dem der Schnipsel nach Drücken der Tabulatortaste aktiviert wird"
+msgstr ""
+"Einzelnes Wort, mit dem der Schnipsel nach Drücken der Tabulatortaste "
+"aktiviert wird"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
@@ -2959,7 +3323,9 @@ msgstr "Ausgewählten Schnipsel zurücksetzen"
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr "Das ist kein gültiger Tabulatorauslöser. Auslöser können entweder Buchstaben enthalten oder einzelne, nicht alphanumerische Zeichen wie {, [, usw. sein."
+msgstr ""
+"Das ist kein gültiger Tabulatorauslöser. Auslöser können entweder Buchstaben"
+" enthalten oder einzelne, nicht alphanumerische Zeichen wie {, [, usw. sein."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
@@ -3011,7 +3377,8 @@ msgstr "Export erfolgreich abgeschlossen"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr "Sollen die ausgewählten <b>Systemschnipsel</b> ebenfalls exportiert werden?"
+msgstr ""
+"Sollen die ausgewählten <b>Systemschnipsel</b> ebenfalls exportiert werden?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
@@ -3025,7 +3392,9 @@ msgstr "Schnipsel exportieren"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr "Geben Sie ein neues Tastenkürzel ein oder drücken Sie die Löschen-Taste zum Löschen"
+msgstr ""
+"Geben Sie ein neues Tastenkürzel ein oder drücken Sie die Löschen-Taste zum "
+"Löschen"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
@@ -3083,7 +3452,9 @@ msgstr "Datei »%s« ist kein gültiges Schnipselarchiv"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr "Die Ausführung des Python-Befehls (%s) überschreitet die Maximaldauer. Die Ausführung wurde abgebrochen."
+msgstr ""
+"Die Ausführung des Python-Befehls (%s) überschreitet die Maximaldauer. Die "
+"Ausführung wurde abgebrochen."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
@@ -3096,7 +3467,8 @@ msgstr "_Sortieren …"
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:96
msgid "Sort the current document or selection"
-msgstr "Das momentan geöffnete Dokument oder den momentan markierten Text sortieren"
+msgstr ""
+"Das momentan geöffnete Dokument oder den momentan markierten Text sortieren"
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 ../plugins/sort/sort.ui.h:1
msgid "Sort"
@@ -3106,27 +3478,27 @@ msgstr "Sortieren"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Ein Dokument oder den markierten Text sortieren."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortieren"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Reihenfolge umkehren"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_Doppelte entfernen"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung _nicht berücksichtigen"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_Beginnen bei Spalte:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Sie können den Sortiervorgang nicht rückgängig machen"
@@ -3140,7 +3512,7 @@ msgstr "Automatische Typenüberprüfung"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(keine Vorschläge)"
@@ -3149,16 +3521,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Weitere …"
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "Alle _ignorieren"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Hinzufügen"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Rechtschreibvorschläge …"
@@ -3172,11 +3539,11 @@ msgstr "Vorschläge"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(Rechtschreibung korrigieren)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
@@ -3205,12 +3572,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Sprache festlegen"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"
@@ -3220,7 +3587,8 @@ msgstr "_Rechtschreibung prüfen …"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:102
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
-msgstr "Das momentan geöffnete Dokument auf fehlerhafte Rechtschreibung prüfen"
+msgstr ""
+"Das momentan geöffnete Dokument auf fehlerhafte Rechtschreibung prüfen"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:108
msgid "Set _Language..."
@@ -3236,7 +3604,8 @@ msgstr "_Automatische Rechtschreibprüfung"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:121
msgid "Automatically spell-check the current document"
-msgstr "Das momentan geöffnete Dokument automatisch auf Rechtschreibfehler prüfen"
+msgstr ""
+"Das momentan geöffnete Dokument automatisch auf Rechtschreibfehler prüfen"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:921
msgid "The document is empty."
@@ -3246,7 +3615,7 @@ msgstr "Das Dokument enthält keinen Text."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Keine falsch geschriebenen Wörter"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Bitte die _Sprache des momentan geöffneten Dokumentes auswählen."
@@ -3310,19 +3679,19 @@ msgstr "Sprache"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "Erweiterung für die Rechtschreibprüfung _konfigurieren …"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "Automatische Rechtschreibprüfung beim Laden eines Dokumentes …"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "_Niemals automatisch prüfen"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "Automatische Prüfung für Dokumente _merken"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "_Immer automatisch prüfen"
@@ -3338,7 +3707,7 @@ msgstr "Eine Rechtschreibprüfung im momentan geöffneten Dokument durchführen.
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
msgid "Tags"
-msgstr "Floskeln"
+msgstr "Schlagwörter"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
@@ -3390,7 +3759,7 @@ msgstr "Verweis"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
-msgstr "Anker"
+msgstr "Verankerung"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
@@ -3759,7 +4128,7 @@ msgstr "Definitionsbereich für sensitive Grafiken"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image"
-msgstr "Grafik"
+msgstr "Bild"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
@@ -3784,7 +4153,7 @@ msgstr "Java-Applet (veraltet)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
-msgstr "Eintragstext"
+msgstr "Bezeichnung"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
@@ -3862,7 +4231,7 @@ msgstr "Markierung mehrerer Einträge"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
-msgstr "Elementname"
+msgstr "Name"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
@@ -4088,7 +4457,7 @@ msgstr "Kleiner Textstil"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
-msgstr "Quelltext"
+msgstr "Quelle"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
@@ -4104,7 +4473,7 @@ msgstr "Innenabstand von Zellen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Spanne"
+msgstr "Spannen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4135,11 +4504,11 @@ msgstr "Stilinformationen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
-msgstr "Tiefgestellt"
+msgstr "Tiefstellung"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
-msgstr "Hochgestellt"
+msgstr "Hochstellung"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
@@ -4236,7 +4605,7 @@ msgstr "Variableninterpretation"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Value"
-msgstr "Variable"
+msgstr "Wert"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
@@ -4298,7 +4667,7 @@ msgstr "Rahmen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "Zentriert"
+msgstr "Zentrieren"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4374,7 +4743,7 @@ msgstr "Layer"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
-msgstr "Farbe von Verweisen"
+msgstr "Link-Farbe"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
@@ -4466,7 +4835,7 @@ msgstr "Weicher Zeilenumbruch"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Sound"
-msgstr "Sound"
+msgstr "Klang"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Spacer"
@@ -4674,7 +5043,7 @@ msgstr "Listeneintrag mit Beschriftung"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
-msgstr "Listeneintrag"
+msgstr "Eintrag"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
@@ -4824,7 +5193,9 @@ msgstr "Floskelliste"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Diese Erweiterung bietet die Möglichkeit, häufig verwendete Floskeln und Zeichenketten in ein Dokument einzufügen, ohne sie eingeben zu müssen."
+msgstr ""
+"Diese Erweiterung bietet die Möglichkeit, häufig verwendete Floskeln und "
+"Zeichenketten in ein Dokument einzufügen, ohne sie eingeben zu müssen."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4912,7 +5283,8 @@ msgstr "_Datum und Uhrzeit einfügen …"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:191
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr "Das heutige Datum und die aktuelle Uhrzeit an der Zeigerposition einfügen"
+msgstr ""
+"Das heutige Datum und die aktuelle Uhrzeit an der Zeigerposition einfügen"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:581
msgid "Available formats"
@@ -4924,7 +5296,8 @@ msgstr "Datum/Uhrzeit einfügen"
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Das heutige Datum und die aktuelle Uhrzeit an der Zeigerposition einfügen."
+msgstr ""
+"Das heutige Datum und die aktuelle Uhrzeit an der Zeigerposition einfügen."
#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Save Without Trailing Spaces"
@@ -4938,31 +5311,31 @@ msgstr "Entfernt Leerzeichen am Ende von Zeilen vor dem Speichern."
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Datum und Uhrzeit einfügen"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "E_infügen"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "_Folgendes Format verwenden"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Benutzerdefiniertes Format verwenden"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01.11.2009, 17:52:00"
@@ -4970,10 +5343,10 @@ msgstr "01.11.2009, 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Die Datum/Uhrzeit-Erweiterung konfigurieren"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Wenn Datum und Zeit eingefügt werden …"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Nach dem Format fragen"
diff --git a/po/dz.po b/po/dz.po
index 3fecd5c3..f316e098 100644
--- a/po/dz.po
+++ b/po/dz.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Dzongkha (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/dz/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Dzongkha (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/dz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,7 +28,12 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "ཚིག་ཡིག་ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་གཟུགས་ཚབ་ལུ་ རིམ་ལུགས་ཀྱི་ སྔོན་སྒྲིག་གཏན་བཟོས་རྒཡ་ཚད་ཡིག་གཟུགས་ ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན། གལ་སྲིད་ གདམ་ཁ་འདི་ ཊཱན་ཨོཕ་འབད་བ་ཅིན་ རིམ་ལུགས་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚབ་ལུ་ \"Editor Font\" གདམ་ཁ་ནང་ལུ་ མིང་བཀོད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་འོང༌།"
+msgstr ""
+"ཚིག་ཡིག་ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གི་ དམིགས་བསལ་ཡིག་གཟུགས་ཚབ་ལུ་ "
+"རིམ་ལུགས་ཀྱི་ སྔོན་སྒྲིག་གཏན་བཟོས་རྒཡ་ཚད་ཡིག་གཟུགས་ "
+"ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ཨིན་ན་མེན་ན། གལ་སྲིད་ གདམ་ཁ་འདི་ ཊཱན་ཨོཕ་འབད་བ་ཅིན་ "
+"རིམ་ལུགས་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚབ་ལུ་ \"Editor Font\" གདམ་ཁ་ནང་ལུ་ "
+"མིང་བཀོད་མི་ཡིག་གཟུགས་དེ་ ལག་ལེན་འཐབ་འོང༌།"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -42,7 +48,10 @@ msgstr "ཞུན་དག་པའི་ཡིག་གཟུགས།"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ནང་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ སྲོལ་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ཅིག \"Use Default Font\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་དེ་ ཊརན་ཨོཕ་སྦེ་བཞགཔ་ད་རྐྱངམ་ཅིག་ འདི་ལུ་ནུས་པ་འཐོབ་ཚུགས།"
+msgstr ""
+"ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ནང་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ སྲོལ་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་ཅིག "
+"\"Use Default Font\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་དེ་ ཊརན་ཨོཕ་སྦེ་བཞགཔ་ད་རྐྱངམ་ཅིག་ "
+"འདི་ལུ་ནུས་པ་འཐོབ་ཚུགས།"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -60,7 +69,10 @@ msgstr "རྒྱབ་ཐག་འདྲ་བཤུས་ གསར་བས�
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ སྲུང་བཞག་འབད་མི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལས་ རྒྱབ་ཐག་འདྲ་བཤུས་ གསར་བསྐྲུན་འབད་དགོ་ག ཁྱོད་ཀྱིས་ རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྒྱ་སྐྱེད་འདི་ \"Backup Copy Extension\" ཟེར་མི་ གདམ་ཁའི་ཐོག་ལས་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ཚུགས།"
+msgstr ""
+"ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ སྲུང་བཞག་འབད་མི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལས་ རྒྱབ་ཐག་འདྲ་བཤུས་ "
+"གསར་བསྐྲུན་འབད་དགོ་ག ཁྱོད་ཀྱིས་ རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྒྱ་སྐྱེད་འདི་ \"Backup"
+" Copy Extension\" ཟེར་མི་ གདམ་ཁའི་ཐོག་ལས་ གཞི་སྒྲིག་འབད་ཚུགས།"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -99,7 +111,9 @@ msgstr "འབྲི་བཏུབ་པའི་ ཝི་ཨེཕ་ཨེ�
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "འབྲི་ནིའི་ཐབས་ལམ་ནང་ ཝི་ཨེཕ་ཨེསི་འཆར་ལས་ ཇི་ཨི་ཌིཊི་གི་རྒྱབ་སྐྱོར་གྱི་ཐོ་ཡིག 'ཡིག་སྣོད' ལས་འཆར་དེ་ སྔོན་སྒྲིག་ཐོ་ལས་འབྲི་བཏུབ།"
+msgstr ""
+"འབྲི་ནིའི་ཐབས་ལམ་ནང་ ཝི་ཨེཕ་ཨེསི་འཆར་ལས་ ཇི་ཨི་ཌིཊི་གི་རྒྱབ་སྐྱོར་གྱི་ཐོ་ཡིག"
+" 'ཡིག་སྣོད' ལས་འཆར་དེ་ སྔོན་སྒྲིག་ཐོ་ལས་འབྲི་བཏུབ།"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -109,7 +123,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ འབད་བཤོལ་དང་ ལོག་འབད་ཚུགས་པའི་ བྱ་བའི་མང་མཐའ། ཚད་མེད་བྱ་བའི་དོན་ལུ་ \"-1\" ལག་ལེན་འཐབ།"
+msgstr ""
+"ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ འབད་བཤོལ་དང་ ལོག་འབད་ཚུགས་པའི་ བྱ་བའི་མང་མཐའ། "
+"ཚད་མེད་བྱ་བའི་དོན་ལུ་ \"-1\" ལག་ལེན་འཐབ།"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -122,7 +138,13 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་་མངའ་ཁོངས་ནང་ ཐིཆ་མཉམིངམ་རེཔ་འབད་ཐངས་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། ཐིག་སྤུར་ནི་མེད་པའི་སྐབས་ \"GTK_WRAP_NONE\" ཟེར་མི་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ། མིང་ཚིག་གི་ མཐའ་མཚམས་ལོག་མཚམས་འི་དོན་ལུ་ \"GTK_WRAP_WORD\" དང་ ཡིག་འབྲུ་ངོ་རྐྱང་གི་མཐའ་མཚམས་ལུ་ ལོག་མཚམས་དོན་ལུ་ \"GTK_WRAP_CHAR\" ཟེར་མི་ལག་ལེན་འཐབ། བེ་ལུསི་ཚུ་ གནད་དོན་ཉེན་ཅན་ཨིནམ་ལས་ གོང་ལུ་བཀོད་དོ་བཟུམ་སྦེ་རང་ ངེས་ཏིག་འབྱུང་དགོཔ་ སེམས་ཁར་དྲན།"
+msgstr ""
+"ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་་མངའ་ཁོངས་ནང་ ཐིཆ་མཉམིངམ་རེཔ་འབད་ཐངས་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། "
+"ཐིག་སྤུར་ནི་མེད་པའི་སྐབས་ \"GTK_WRAP_NONE\" ཟེར་མི་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ། "
+"མིང་ཚིག་གི་ མཐའ་མཚམས་ལོག་མཚམས་འི་དོན་ལུ་ \"GTK_WRAP_WORD\" དང་ "
+"ཡིག་འབྲུ་ངོ་རྐྱང་གི་མཐའ་མཚམས་ལུ་ ལོག་མཚམས་དོན་ལུ་ \"GTK_WRAP_CHAR\" "
+"ཟེར་མི་ལག་ལེན་འཐབ། བེ་ལུསི་ཚུ་ གནད་དོན་ཉེན་ཅན་ཨིནམ་ལས་ "
+"གོང་ལུ་བཀོད་དོ་བཟུམ་སྦེ་རང་ ངེས་ཏིག་འབྱུང་དགོཔ་ སེམས་ཁར་དྲན།"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -132,7 +154,9 @@ msgstr "མཆོང་ལྡེའི་ཚད།"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "མཆོང་ལྡེའི་ཡིག་འབྲུའི་ཚབ་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་དགོ་པའི་ བར་སྟོང་གྱངས་ཁ་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"
+msgstr ""
+"མཆོང་ལྡེའི་ཡིག་འབྲུའི་ཚབ་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་དགོ་པའི་ བར་སྟོང་གྱངས་ཁ་ "
+"གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -156,7 +180,9 @@ msgstr "གྱལ་རིམ་ཨང་གྲངས་ བཀྲམ་སྟ�
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ནང་ གྱལ་རིམ་ཨང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་དགོ་ག"
+msgstr ""
+"ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ནང་ གྱལ་རིམ་ཨང་ "
+"བཀྲམ་སྟོན་འབད་དགོ་ག"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Current Line"
@@ -180,7 +206,9 @@ msgstr "གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་ བཀྲམ་སྟོ�
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ནང་ གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་དགོ་ག"
+msgstr ""
+"ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་མངའ་ཁོངས་ནང་ གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་ "
+"བཀྲམ་སྟོན་འབད་དགོ་ག"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36
msgid "Right Margin Position"
@@ -203,7 +231,17 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "ཧོམ་ དང་ ཨེནཌི་ ལྡེ་མིག་ཚུ་ གཡེབ་པའི་སྐབས་ འོད་རྟགས་དེ་ ག་དེ་སྦེ་ སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ཨིན་ན་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། གྲལ་ཐིག་གི་ འགོ/མཇུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨ་རྟག་རང་ \"DISABLED\" ་ལག་ལེན་འཐབ། ལྡེ་མིག་ཚུ་འགོ་དང་པ་ གཡེབ་པའི་སྐབས་ གྲལ་ཐིག་གི་ འགོ་/མཇུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དང་ ལྡེ་མིག་ཚུ་ཐེངས་གཉིས་པ་གཡེབ་པའི་སྐབས་ གྲལ་ཐིག་གི་ འགོ/མཇུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་དེ་ བར་སྟོང་དཀརཔོ་ཚུ་ སྣང་མེད་བཞག་ནིའི་དོན་ལུ་ \"AFTER\" ལག་ལེན་འཐབ། གྲལ་ཐིག་གི་ འགོ་/མཇུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ ཚིག་ཡིག་གི་ འགོ/མཇུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ \"BEFORE\" ལག་ལེན་འཐབ་ནི་དང་ ཨ་རྟག་རང་ གྲལ་ཐིག་གི་ འགོ/མཇུག་ལུ་མེན་པ་ ཚིག་ཡིག་གི་ འགོ/ མཇུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ \"ALWAYS\" ལག་ལེན་འཐབ། "
+msgstr ""
+"ཧོམ་ དང་ ཨེནཌི་ ལྡེ་མིག་ཚུ་ གཡེབ་པའི་སྐབས་ འོད་རྟགས་དེ་ ག་དེ་སྦེ་ "
+"སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ཨིན་ན་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། གྲལ་ཐིག་གི་ འགོ/མཇུག་ལུ་ "
+"སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨ་རྟག་རང་ \"DISABLED\" ་ལག་ལེན་འཐབ། "
+"ལྡེ་མིག་ཚུ་འགོ་དང་པ་ གཡེབ་པའི་སྐབས་ གྲལ་ཐིག་གི་ འགོ་/མཇུག་ལུ་ "
+"སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དང་ ལྡེ་མིག་ཚུ་ཐེངས་གཉིས་པ་གཡེབ་པའི་སྐབས་ "
+"གྲལ་ཐིག་གི་ འགོ/མཇུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་དེ་ བར་སྟོང་དཀརཔོ་ཚུ་ "
+"སྣང་མེད་བཞག་ནིའི་དོན་ལུ་ \"AFTER\" ལག་ལེན་འཐབ། གྲལ་ཐིག་གི་ འགོ་/མཇུག་ལུ་ "
+"སྤོ་བཤུད་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ ཚིག་ཡིག་གི་ འགོ/མཇུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་"
+" \"BEFORE\" ལག་ལེན་འཐབ་ནི་དང་ ཨ་རྟག་རང་ གྲལ་ཐིག་གི་ འགོ/མཇུག་ལུ་མེན་པ་ "
+"ཚིག་ཡིག་གི་ འགོ/ མཇུག་ལུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ \"ALWAYS\" ལག་ལེན་འཐབ། "
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -213,7 +251,9 @@ msgstr "ཧེ་མའི་འོད་རྟགས་གནས་ས་སླ
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ ཧེ་མའི་འོད་རྟགས་གནས་ས་དེ་ སླར་གསོ་འབད་དགོ་ག་མིན་དགོ"
+msgstr ""
+"ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ "
+"ཧེ་མའི་འོད་རྟགས་གནས་ས་དེ་ སླར་གསོ་འབད་དགོ་ག་མིན་དགོ"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -222,7 +262,9 @@ msgstr "འཚོལ་ཞིབ་གཙོ་དམིགས་ ལྕོག�
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་ཡོད་པའི་ ཚིག་ཡིག་གི་འབྱུང་བ་ཆ་མཉམ་ གཙོ་དམིགས་འབད་དགོ་ག་མིན་དགོ"
+msgstr ""
+"ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་ཡོད་པའི་ ཚིག་ཡིག་གི་འབྱུང་བ་ཆ་མཉམ་ "
+"གཙོ་དམིགས་འབད་དགོ་ག་མིན་དགོ"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44
msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -252,16 +294,26 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གི་བཟོ་རྣམ། རིམ་ལུགས་ཀྱི་སྔོན་སྒྲིག་བཟོ་རྣམ་ ལག་ལེན་གྱི་དོན་ལུ་ སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་ཚུ་ \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\"ཨིན། ངོས་དཔར་བཀྲམ་སྟོན་གྱི་དོན་ལུ་ \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\"ཨིན། ངོས་དཔར་དང་ ཚིག་ཡིག་གཉིས་ཆ་རང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\"ཨིན། དེ་ལས་ ངོས་དཔར་གྱི་ཟུར་ཁར་ གཙོ་རིམ་ཅན་གྱི་ ཚིག་ཡིག་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\"ཨིན། བེ་ལུསི་ཚུ་ གནད་དོན་ཉེན་ཅན་ཨིནམ་ལས་ གོང་ལུ་བཀོད་དོ་བཟུམ་སྦེ་རང་ ངེས་ཏིག་འབྱུང་བཅུག་དགོཔ་ སེམས་ཁར་དྲན།"
+msgstr ""
+"ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གི་བཟོ་རྣམ། རིམ་ལུགས་ཀྱི་སྔོན་སྒྲིག་བཟོ་རྣམ་ ལག་ལེན་གྱི་དོན་ལུ་"
+" སྲིད་པའི་བེ་ལུསི་ཚུ་ \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\"ཨིན། "
+"ངོས་དཔར་བཀྲམ་སྟོན་གྱི་དོན་ལུ་ \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\"ཨིན། ངོས་དཔར་དང་ "
+"ཚིག་ཡིག་གཉིས་ཆ་རང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\"ཨིན། དེ་ལས་ ངོས་དཔར་གྱི་ཟུར་ཁར་ "
+"གཙོ་རིམ་ཅན་གྱི་ ཚིག་ཡིག་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\"ཨིན། བེ་ལུསི་ཚུ་ གནད་དོན་ཉེན་ཅན་ཨིནམ་ལས་ "
+"གོང་ལུ་བཀོད་དོ་བཟུམ་སྦེ་རང་ ངེས་ཏིག་འབྱུང་བཅུག་དགོཔ་ སེམས་ཁར་དྲན།"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་ མཐོང་ཚུགས་པས།"
+msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་མཐོང་ཚུགས་པས།"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་མཇུག་ལུ་ གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་དེ་ མཐོང་ཚུགསཔ་སྦེ་ དགོཔ་ཨིན་ན།"
+msgstr ""
+"ཞུན་དག་བརྐྱབ་ནིའི་ སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་མཇུག་ལུ་ གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་དེ་ "
+"མཐོང་ཚུགསཔ་སྦེ་ དགོཔ་ཨིན་ན།"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side Pane is Visible"
@@ -288,7 +340,9 @@ msgstr "མཇུག་གི་པེ་ནཱལ་མཐོང་ཚུགས
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "ཞུན་དག་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་མཇུག་ལུ་ མཇུག་གི་པེ་ནཱལ་དེ་ མཐོང་ཚུགསཔ་སྦེ་ དགོཔ་ཨིན་ན་མེན།"
+msgstr ""
+"ཞུན་དག་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་གི་མཇུག་ལུ་ མཇུག་གི་པེ་ནཱལ་དེ་ མཐོང་ཚུགསཔ་སྦེ་ "
+"དགོཔ་ཨིན་ན་མེན།"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58
msgid "Maximum Recent Files"
@@ -298,7 +352,9 @@ msgstr "འཕྲལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "\"Recent Files\" ཡིག་སྣོད་ཡན་ལག་ནང་ བཀྲམ་སྟོན་གྱི་དོན་ལུ་ འཕྲལ་ཁམས་ཅིག་ཁར་ ཁ་ཕྱེ་ཡོད་པའི་ ཡིག་ཆའི་གྲངས་ཀྱི་མང་མཐའ་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"
+msgstr ""
+"\"Recent Files\" ཡིག་སྣོད་ཡན་ལག་ནང་ བཀྲམ་སྟོན་གྱི་དོན་ལུ་ འཕྲལ་ཁམས་ཅིག་ཁར་ "
+"ཁ་ཕྱེ་ཡོད་པའི་ ཡིག་ཆའི་གྲངས་ཀྱི་མང་མཐའ་ གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -307,7 +363,9 @@ msgstr "གཙོ་དམིགས་འབད་མི་ ཚིག་སྦ�
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་སྐབས་ ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་འབད་དེ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་དགོ་ག"
+msgstr ""
+"ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་སྐབས་ ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་འབད་དེ་ "
+"དཔར་བསྐྲུན་འབད་དགོ་ག"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
@@ -316,7 +374,8 @@ msgstr "མགོ་ཡིག་དཔར་སྐྲུན་འབད།"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་སྐབས་ ཡིག་ཆའི་མགོ་ཡིག་ གྲངས་སུ་བཙུགས་དགོ་ག"
+msgstr ""
+"ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་སྐབས་ ཡིག་ཆའི་མགོ་ཡིག་ གྲངས་སུ་བཙུགས་དགོ་ག"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -329,7 +388,13 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "དཔར་བསྐྲུན་གྱི་དོན་ལུ་ གྱལ་རིམ་རིངམ་ཚུ་ སྤུར་ཐངས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། སྤུར་ནི་མེད་པའི་སྐབས་ \"GTK_WRAP_NONE\"ཟེར་མི་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ། མིང་ཚིག་གི་ མཐའ་མཚམས་སྤུར་ནིའི་དོན་ལུ་ \"GTK_WRAP_WORD\"དང་ ཡིག་འབྲུ་ངོ་རྐྱང་གི་ མཐའ་མཚམས་ལུ་ སྤུར་ནིའི་དོན་ལུ་ \"GTK_WRAP_CHAR\" ཟེར་མི་ལག་ལེན་འཐབ། དྲན་དགོཔ་འདི་ བེ་ལུསི་འདི་ཚུ་ གནད་དོན་ཉེན་ཅན་ཨིནམ་ལས་ གོང་ལུ་བཀོད་དོ་བཟུམ་སྦེ་རང་ ངེས་ཏིག་འབྱུང་དགོཔ་ སེམས་ཁར་དྲན།"
+msgstr ""
+"དཔར་བསྐྲུན་གྱི་དོན་ལུ་ གྱལ་རིམ་རིངམ་ཚུ་ སྤུར་ཐངས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། "
+"སྤུར་ནི་མེད་པའི་སྐབས་ \"GTK_WRAP_NONE\"ཟེར་མི་འདི་ ལག་ལེན་འཐབ། མིང་ཚིག་གི་ "
+"མཐའ་མཚམས་སྤུར་ནིའི་དོན་ལུ་ \"GTK_WRAP_WORD\"དང་ ཡིག་འབྲུ་ངོ་རྐྱང་གི་ "
+"མཐའ་མཚམས་ལུ་ སྤུར་ནིའི་དོན་ལུ་ \"GTK_WRAP_CHAR\" ཟེར་མི་ལག་ལེན་འཐབ། "
+"དྲན་དགོཔ་འདི་ བེ་ལུསི་འདི་ཚུ་ གནད་དོན་ཉེན་ཅན་ཨིནམ་ལས་ "
+"གོང་ལུ་བཀོད་དོ་བཟུམ་སྦེ་རང་ ངེས་ཏིག་འབྱུང་དགོཔ་ སེམས་ཁར་དྲན།"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -340,7 +405,10 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "བེ་ལུ་འདི་ ༠ ཨིན་པ་ཅིན་ ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་འབདཝ་ད་ གྱལ་རིམ་ཨང་མི་བཙུགས་ དེ་མིན་ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ དེ་བཟུམ་མའི་ གྱལ་རིམ་རེ་རེ་བཞིན་དུ་ལུ་ གྱལ་རིམ་ཨང་རེ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད་འོང༌།"
+msgstr ""
+"བེ་ལུ་འདི་ ༠ ཨིན་པ་ཅིན་ ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་འབདཝ་ད་ གྱལ་རིམ་ཨང་མི་བཙུགས་ "
+"དེ་མིན་ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ དེ་བཟུམ་མའི་ གྱལ་རིམ་རེ་རེ་བཞིན་དུ་ལུ་ གྱལ་རིམ་ཨང་རེ་"
+" དཔར་བསྐྲུན་འབད་འོང༌།"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -354,7 +422,9 @@ msgstr "དཔར་བསྐྲུན་དོན་ལུ་ མ་གཟུ�
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "ཡིག་ཆ་དཔར་སྐྲུན་སྐབས་ ཡིག་ཆའི་མ་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་གཟུགས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"
+msgstr ""
+"ཡིག་ཆ་དཔར་སྐྲུན་སྐབས་ ཡིག་ཆའི་མ་གཟུགས་ཀྱི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ "
+"ཡིག་གཟུགས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -369,7 +439,10 @@ msgstr "དཔར་བསྐྲུན་དོན་ལུ་ མགོ་ཡ�
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་སྐབས་ ཤོག་ལེབ་མགོ་ཡིག་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་གཟུགས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། འདི་\"Print Header\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་འདི་ ཊརན་ཨཱོན་འབད་བ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ ནུས་པ་འཐོབ་འོང་།"
+msgstr ""
+"ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་སྐབས་ ཤོག་ལེབ་མགོ་ཡིག་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ "
+"ཡིག་གཟུགས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། འདི་\"Print Header\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་འདི་ "
+"ཊརན་ཨཱོན་འབད་བ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ ནུས་པ་འཐོབ་འོང་།"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -384,7 +457,10 @@ msgstr "དཔར་བསྐྲུན་དོན་ལུ་ གྱལ་ར�
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "དཔར་བསྐྲུན་གྱི་སྐབས་ལུ་ གྱལ་རིམ་ཨང་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་གཟུགས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། འདི་ \"Print Line Numbers\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་འདི་ ཀླད་ཀོར་མེན་པ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ ནུས་པ་འཐོབ་འོང་།"
+msgstr ""
+"དཔར་བསྐྲུན་གྱི་སྐབས་ལུ་ གྱལ་རིམ་ཨང་གི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ "
+"ཡིག་གཟུགས་གསལ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན། འདི་ \"Print Line Numbers\" ཟེར་མི་གདམ་ཁ་འདི་ "
+"ཀླད་ཀོར་མེན་པ་ཅིན་རྐྱངམ་གཅིག་ ནུས་པ་འཐོབ་འོང་།"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -441,7 +517,10 @@ msgstr "ཤུགས་ལྡན་པལག་ཨིནསི།"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "ཤུགས་ལྡན་པ་ལག་ཨིནསི་གི་ཐོ་ཡིག འདི་གི་ནང་ན་ ཤུགས་ལྡན པལག་ཨིནསི་གི་\"Location\" ཡོད། གྲ་སྒྲིགཡོད་མི་ པ་ལག་ཨིན་གྱི་ \"Location\" ལེན་ནིའི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེ་ཌིཊི་པ་ལག་ཨིན་ ཡིག་སྣོད་ལུ་བལྟ།"
+msgstr ""
+"ཤུགས་ལྡན་པ་ལག་ཨིནསི་གི་ཐོ་ཡིག འདི་གི་ནང་ན་ ཤུགས་ལྡན "
+"པལག་ཨིནསི་གི་\"Location\" ཡོད། གྲ་སྒྲིགཡོད་མི་ པ་ལག་ཨིན་གྱི་ \"Location\" "
+"ལེན་ནིའི་དོན་ལུ་ ཇི་ཨེ་ཌིཊི་པ་ལག་ཨིན་ ཡིག་སྣོད་ལུ་བལྟ།"
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -485,13 +564,40 @@ msgstr "ཕྱིར་བསྐྱོད་ཆ་མེད་གཏང་།(_C
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "སྲུང་བཞག་མ་འབད་བར་ཁ་བསྡམས།(_w)"
+msgstr "མ་བསྲུངས་པར་ ཁ་བསྡམས།(_w)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "ཆ་མེད།(_C)"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "སྲུངས།(_S)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "དྲི་བ།"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -501,12 +607,14 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་མ་ནང་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
+msgstr ""
+"ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་མ་ནང་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ "
+"རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -516,7 +624,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -526,12 +634,14 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་ལས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
+msgstr ""
+"ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་ལས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ "
+"རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -541,7 +651,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -549,28 +659,29 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
-msgstr "་ ཡིག་ཆ་\"%s\" ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌། "
+msgstr ""
+"་ ཡིག་ཆ་\"%s\" ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌། "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "བསྲུང་བཞག་འབད་ནི་དེ་ རིམ་ལུགས་བདག་སྐྱོང་པ་གིས་ ལྕོགས་མིན་བཟོ་ནུག།"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
@@ -578,43 +689,79 @@ msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ མ་བསྲུངས་པའི་ཡིག་ཆ་ཚུ།(_e)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་འབད་དགོ་མི་ ཡིག་ཆ་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད། (_e)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ བསྒྱུར་ཆ་མཉམ་ར་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
+msgstr ""
+"ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བ་ཅིན་ བསྒྱུར་ཆ་མཉམ་ར་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ "
+"བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "གྲོགས་རམ།(_H)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
-msgstr "འགྲེལ་བཤད། (_D)"
+msgstr "འགྲེལ་བཤད།(_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
-msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌིང་། (_E)"
+msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌིང་།(_E)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ ཨིན་ཀོ་ཌིངསི་: (_v)"
+msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་ ཨིན་ཀོ་ཌིངསི་:(_v)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "ཁ་སྐོང་རྐྱབས།(_A)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "དཀར་ཆག་ནང་སྟོན་མི་ ཨིན་ཀོ་ཌིངསི། (_n)"
+msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌིངསི་ དཀར་ཆག་ནང་སྟོན་ཡོད་:(_E)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
@@ -623,35 +770,46 @@ msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "རིམ་ལུགས་གཏན་བཟོས་འབད་ཡོད་པའི་རྒྱ་ཙད་ཡིག་གཟུགས་(%s)འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ (_U)"
+msgstr ""
+"རིམ་ལུགས་གཏན་བཟོས་འབད་ཡོད་པའི་རྒྱ་ཙད་ཡིག་གཟུགས་(%s)འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ (_U)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:785
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ ཚོས་གཞིའི་བཟོ་རྣམ་དེ་ གཞི་བཙུགས་འདབ་མི་ཚུགས་པས། "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "འཆར་ལས་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "འཆར་ལས་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ (_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "འཆར་ལས་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཚོསགཞི་ གཏང་ "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ།"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "ཚོས་གཞི་འཆར་ལས་ \"%s\" རྩ་བསྐྲད་གཏང་མི་ཚུགས་པས། "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "ཁ་བསྡམས།(_C)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
@@ -659,202 +817,209 @@ msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "དགའ་གདམ་ཚུ།"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ལོག་མཚམས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ།(_w)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "མིང་ཚིག་ཚུ་ གྱལ་རིམ་གཉིས་ལས་ལྷག་སྟེ་མ་གཤག(_s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "གྱལ་རིམ་ཨང་ཨང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད། (_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "ད་ལྟོའི་གྱལ་རིན་ གཙོ་དམིགས་འབད་ (_L)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr ""
+msgstr "གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང༌།"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་ བཀྲམ་སྟོན་འབད། (_m)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ལུ་ གཡས་ཀྱི་ས་སྟོང་། (_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "མཐུན་སྒྲིག་ཅན་གྱི་གུག་ཤད་ལུ་ གཙོ་དམིགས་འབད།(_b)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "མཐོང་སྣང་།"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "མཆོང་ལྡེའི་རྒྱ་ཚད༌། (_T)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "མཆོང་ལྡེའི་ཚབ་ལུ་ བར་སྟོང་བཙུགས། (_s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "རང་བཞིན་འགོ་མཚམས་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ། (_E)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "སྲུང་བཞག་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ རྒྱབ་ཐག་འདྲ་བཤུས་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད། (_b)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "རེ་རེའི་ནང་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་རང་བཞིན་གྱིས་སྲུངས། (_A)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "སྐར་མ། (_m)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "ཞུན་དགཔ།"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "ཡིག་གཟུགས།"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "ཞུན་དག་པའི་ཡིག་གཟུགས་: (_f)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "ཞུན་དག་པའི་ཡིག་གཟུགས་འཐུ།"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
-msgstr "ཁ་སྐོང༌རྐྱབས་(_A)"
+msgstr "ཁ་སྐོང་རྐྱབས་...(_A)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "ཡིག་གཟུགས་དང་ཚོས་གཞི།"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "པལག་ཨིནསི།"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "ཚབ་བཙུགས།"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "འཚོལ།"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "ཆ་མཉམ་ཚབ་བཙུགས། (_A)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
-msgstr "ཚབ་བཙུགས། (_R)"
+msgstr "ཚབ་བཙུགས།(_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "ཆ་མཉམ་ཚབ་བཙུགས།"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "དོན་ལུ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད། (_S)"
+msgstr "དོན་ལུ་ འཚོལ་ཞིབ་འབད་:(_S)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "ཚབ་འདི་བཙུགས་: (_w)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "གནད་དོན་མཐུན་སྒྲིག་འབད། (_M)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "མིང་ཚིག་ཧྲིལ་བུ་རྐྱངམ་ མཐུན་སྒྲིག་འབད། (_e)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "རྒྱབ་ལོག་འཚོལ་ཞིབ་འབད། (_b)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "མཐའ་བསྐོར་ཏེ་ལོག (_W)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr ""
+msgstr "གློག་རིམ་དེ་གི་ཐོན་རིམ་སྟོན།"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "བཀོད་ལམ་ནང་ ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་འབྲུའི་ཨིན་ཀོ་ཌིང་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
+msgstr ""
+"བཀོད་ལམ་ནང་ ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ "
+"ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་འབྲུའི་ཨིན་ཀོ་ཌིང་ གཞི་སྒྲིག་འབད།"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -870,7 +1035,8 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma.c:120
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
-msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གི་ གནས་བཞིན་པའི་དུས་སྐབས་ཅིག་ནང་ ཡིག་ཆ་གསརཔ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།"
+msgstr ""
+"ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གི་ གནས་བཞིན་པའི་དུས་སྐབས་ཅིག་ནང་ ཡིག་ཆ་གསརཔ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།"
#: ../pluma/pluma.c:123
msgid "[FILE...]"
@@ -892,6 +1058,8 @@ msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
+"%s\n"
+"ཐོབ་ཚུགས་པའི་བཀོད་ལམ་གདམ་ཁའི་ཐོ་ཡིག་ཆ་ཚང་ཅིག་བལྟ་ནིའི་དོན་ལུ་ '%s --གྲོགས་རམ' གཡོག་བཀོལ།\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -907,7 +1075,7 @@ msgstr[0] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཁ་ཕྱ་ "
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -916,28 +1084,31 @@ msgstr "ཡིག་སྣོད་ \"%s\" དེ་ ལྷབ་ནི་ཙམ
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:579
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "འདི་གི་ཚབ་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་འབད་མི་དེ་ བཙུགས་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ཨིན་ན?"
+msgstr ""
+"འདི་གི་ཚབ་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་འབད་མི་དེ་ "
+"བཙུགས་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ཨིན་ན?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "ཡིག་སྣོད་'%s'སྲུང་དོ་..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "དེ་སྦེ་སྲུངས་..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "ཡིག་ཆ་'%s'དེ་ རྒྱབ་ལོག་འབད་དོ་..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
-msgstr "སྲུང་བཞག་མ་འབད་བའི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ ཡིག་ཆ་ '%s'ལུ་ རྒྱབ་ལོག་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"
+msgstr ""
+"སྲུང་བཞག་མ་འབད་བའི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ ཡིག་ཆ་ '%s'ལུ་ རྒྱབ་ལོག་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -947,12 +1118,14 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་མའི་ནང་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌།"
+msgstr ""
+"མཐའ་མཇུག་གི་སྐར་མའི་ནང་ ཡིག་ཆ་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ "
+"བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌།"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -962,7 +1135,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -972,12 +1145,14 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་ནང་ ཡིག་ཆ་འདི་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌།"
+msgstr ""
+"མཐའ་མཇུག་གི་ཆུ་ཚོད་ནང་ ཡིག་ཆ་འདི་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མི་ཚུ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ "
+"བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང༌།"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -987,7 +1162,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -995,9 +1170,9 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr "རྒྱབ་ལོག (_R)"
+msgstr "རྒྱབ་ལོག(_R)"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
@@ -1005,7 +1180,10 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "ཨའི་ཌི་ཨར་སི་གི་མ་དངུལ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཐོག་ལས་ བརྡ་དོན་འཕྲུལ་རིག་ལས་ཁུངས་ནང་ སྐད་བསྒྱུར་འབད་ཡི། ཁ་གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་: <[email protected]>/<[email protected]>"
+msgstr ""
+"ཨའི་ཌི་ཨར་སི་གི་མ་དངུལ་རྒྱབ་སྐྱོར་ཐོག་ལས་ བརྡ་དོན་འཕྲུལ་རིག་ལས་ཁུངས་ནང་ "
+"སྐད་བསྒྱུར་འབད་ཡི། ཁ་གསལ་གྱི་དོན་ལུ་ འབྲེལ་བ་འཐབ་ས་: "
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
@@ -1024,17 +1202,17 @@ msgstr "འབྱུང་བ་གཅིག་ཐོབ་སྟེ་ ཚབ�
msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "སྲུང་བཞག་མ་འབད་བའི་ཡིག་ཆ་%d།"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "ཡིག་ཆ་ཚུ།"
@@ -1053,11 +1231,11 @@ msgstr "ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི།"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
-msgstr "དབུས་ཕྱོགས་ཡུ་རོ་པི་ཡཱན།"
+msgstr "དབུས་ཕྱོགས་ཡུ་རོ་པིན།"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
-msgstr "ལྷོ་ཕྱོགས་ཡུ་རོ་པི་ཡཱན།"
+msgstr "ལྷོ་ཕྱོགས་ཡུ་རོ་པིན།"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
@@ -1077,11 +1255,11 @@ msgstr "ཨ་ར་བིཀ།"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
-msgstr "གིརིཀ།"
+msgstr "གི་རིཀ།"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "ཧེབ་བིརིའུ་ བི་ཤུ་ཡལ།"
+msgstr "ཧེ་བིརིའུ་ ཝི་ཤུ་ཡལ།"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
@@ -1107,17 +1285,17 @@ msgstr "ཨར་མི་ནི་ཡཱན།"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "རྒྱ་ནག་གཡུས་སྐད།"
+msgstr "རྒྱ་ནག་གི་གཡུས་སྐད།"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "སི་རི་ལིཀ་ / ར་ཤི་ཡཱན།"
+msgstr "སི་རི་ལིཀ/ར་ཤི་ཡཱན།"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
-msgstr "ཇཱ་པ་ནིསི།"
+msgstr "ཇ་པ་ནིསི།"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
@@ -1127,24 +1305,24 @@ msgstr "ཀོ་རི་ཡཱན།"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "འཇམ་སམ་བཟོས་པའི་རྒྱ་ནག་སྐད་ཡིག"
+msgstr "རྒྱ་ནག་འཇམ་སམ་བཟོ་བཟོཝ།"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
-msgstr "ཇི་ཨོར་ཇི་ཡཱན།"
+msgstr "ཇིའོར་ཇི་ཡཱན།"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
-msgstr "ཧེབ་བིརིའུ།"
+msgstr "ཧེ་བིརིའུ།"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "སི་རི་ལིཀ་/ ཡུཀ་རའི་ནི་ཡཱན།"
+msgstr "སི་རི་ལིཀ་/ཡུཀ་རའི་ནི་ཡཱན།"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
-msgstr "བེཊི་ན་མིསི།"
+msgstr "ཝེཊི་ན་མིསི།"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
@@ -1168,219 +1346,234 @@ msgstr "ད་ལྟོའི་ལོ་ཀེལ་(%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "ཚིག་ཡིག་ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ།"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཚུ།"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "ཁ་ཕྱེ།(_O)"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "སླར་རྩོལ།(_R)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ %sདེ་འཚོལ་མ་ཐོབ། "
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཞིནམ་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང༌།"
+msgstr ""
+"ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ "
+"ཞིབ་དཔྱད་འབད་ཞིནམ་ལས་ ལོག་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང༌།"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གི་ གནས་ཁོངས་ %s ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས།"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གིས་ གནས་ཁོངས་འདི་ ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས།"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%sསྣོད་ཐོ་ཅིག་ཨིན།"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%sདེ་ ནུས་ཅན་གནས་ཁོངས་ཅིག་མེན་པས།"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "ཧོསཊི་ %s དེ་འཚོལ་མ་འཐོབ། ཁྱོད་རའི་པོརོ་སི་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ ངེས་བདེན་ཨིནམ་མིནམ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་། "
+msgstr ""
+"ཧོསཊི་ %s དེ་འཚོལ་མ་འཐོབ། ཁྱོད་རའི་པོརོ་སི་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་ "
+"ངེས་བདེན་ཨིནམ་མིནམ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་། "
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%sའདི་དུས་རྒྱུན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་མེན་པས།"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས་ལུས་ཡོདཔ། ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "ཡིག་སྣོད་དེ་སྦོམ་དྲགས་པས།"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "རེ་བ་མེད་པའི་འཛོལ་བ་:%s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "ཡིག་སྣོད་%sརྒྱབ་ལོག་འབད་མ་ཚུགས།"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "ཁྱོད་ལུ་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་ནིའི་གནང་བ་མིན་འདུག"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཟུང་ལྡན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ ཁ་ཕྱེ་དོ་ཡོདཔ་ཨིན་ན་མེན་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"
+msgstr ""
+"ཁྱོད་ཀྱིས་ཟུང་ལྡན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ ཁ་ཕྱེ་དོ་ཡོདཔ་ཨིན་ན་མེན་ ཞིབ་དཔྱད་འབད།"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "ཡིག་སྣོད་%sདེ་ ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
-msgstr "ཡིག་སྣོད་ (%s) དེ་ཧེ་མ་ལས་རང་ ཇི་ཨི་ཌིཊི་སྒོ་སྒྲིག་གཞན་མི་ཅིག་ནང་ ཁ་ཕྱེ་སྟེ་འདུག།"
+msgstr ""
+"ཡིག་སྣོད་ (%s) དེ་ཧེ་མ་ལས་རང་ ཇི་ཨི་ཌིཊི་སྒོ་སྒྲིག་གཞན་མི་ཅིག་ནང་ "
+"ཁ་ཕྱེ་སྟེ་འདུག།"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་སྣོད་འདི་གི་དུས་སྐབས་ ཞུན་དག་འབད་མ་བཏུབ་པའི་ཐབས་ལམ་ཅིག་ནང་ ཁ་ཕྱེ་ནུག ཁྱོད་ཀྱིས་གང་རུང་སྦེ་ ཞུན་དག་འབད་ནི་ཨིན་ན?"
+msgstr ""
+"ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ ཡིག་སྣོད་འདི་གི་དུས་སྐབས་ "
+"ཞུན་དག་འབད་མ་བཏུབ་པའི་ཐབས་ལམ་ཅིག་ནང་ ཁ་ཕྱེ་ནུག ཁྱོད་ཀྱིས་གང་རུང་སྦེ་ "
+"ཞུན་དག་འབད་ནི་ཨིན་ན?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "གང་རུང་སྦེ་སྲུངས་ (_A)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "མ་སྲུངས་ (_O)"
@@ -1389,27 +1582,30 @@ msgstr "མ་སྲུངས་ (_O)"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "ཡིག་སྣོད་%sའདི་ མཐའ་མཇུག་ལྷག་པའི་ཤུལ་ལུ་ ལེགས་བཅོས་འབད་ཡི།"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བསྲུང་པ་ཅིན་ ཕྱིའི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་། གང་རུང་སྦེ་ བསྲུང་ནི་ཨིན་ན?"
+msgstr ""
+"ཁྱོད་ཀྱིས་བསྲུང་པ་ཅིན་ ཕྱིའི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་། "
+"གང་རུང་སྦེ་ བསྲུང་ནི་ཨིན་ན?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s སྲུང་པའི་སྐབས་ རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "%sསྲུང་པའི་སྐབས་ གནས་སྐབས་ཀྱི་རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
+msgstr ""
+"%sསྲུང་པའི་སྐབས་ གནས་སྐབས་ཀྱི་རྒྱབ་ཐག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1417,62 +1613,83 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ འབྲི་བའི་ཐབས་ལམ་ནང་ གནས་ཁོངས་%sལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ཡོདཔ་ཨིནམ་མེནམ་ ཞིབ་དཔད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
+msgstr ""
+"ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ འབྲི་བའི་ཐབས་ལམ་ནང་ གནས་ཁོངས་%sལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས། "
+"ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ཡོདཔ་ཨིནམ་མེནམ་ "
+"ཞིབ་དཔད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ འབྲི་བའི་ཐབས་ལམ་ནང་ གནས་ཁོངས་འདི་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
+msgstr ""
+"ཇི་ཨི་ཌིཊི་གིས་ འབྲི་བའི་ཐབས་ལམ་ནང་ གནས་ཁོངས་འདི་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ་མི་ཚུགས་པས། "
+"ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ "
+"ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s འདི་ནུས་ཅན་གནས་ཁོངས་ཅིག་མེན་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
+msgstr ""
+"%s འདི་ནུས་ཅན་གནས་ཁོངས་ཅིག་མེན་པས། ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ "
+"ངེས་བདེན་སྦེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ "
+"ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "ཁྱོད་ལུ་ཡིག་སྣོད་འདི་སྲུང་ནིའི་ཉེར་མཁོའི་གནང་བ་མིན་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ ངེས་བདེན་སྦེ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
+msgstr ""
+"ཁྱོད་ལུ་ཡིག་སྣོད་འདི་སྲུང་ནིའི་ཉེར་མཁོའི་གནང་བ་མིན་འདུག ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་"
+" ངེས་བདེན་སྦེ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ "
+"ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "ཡིག་སྣོད་སྲུང་ནི་ལུ་ ཌིཀསི་ནང་བར་སྟོང་ལངམ་མིན་འདུག ཌིཀསི་ནང་ བར་སྟོང་ལ་ལུ་ཅིག་བཏོན་ཞིནམ་ལས་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
+msgstr ""
+"ཡིག་སྣོད་སྲུང་ནི་ལུ་ ཌིཀསི་ནང་བར་སྟོང་ལངམ་མིན་འདུག ཌིཀསི་ནང་ "
+"བར་སྟོང་ལ་ལུ་ཅིག་བཏོན་ཞིནམ་ལས་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་འདི་ ལྷག་ནི་ཙམ་གྱི་ཌིཀསི་ཅིག་ནང་ སྲུང་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ། ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ངེས་བདེན་སྦེ་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
+msgstr ""
+"ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་འདི་ ལྷག་ནི་ཙམ་གྱི་ཌིཀསི་ཅིག་ནང་ "
+"སྲུང་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ། ཁྱོད་ཀྱིས་གནས་ཁོངས་ངེས་བདེན་སྦེ་ "
+"ཡིག་དཔར་རྐྱབས་མ་རྐྱབས་ ཞིབ་དཔྱད་འབད་དེ་ ལོག་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་གནང་།"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr "མིང་འདི་དང་གཅིག་པའི་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག མིང་གཞན་མི་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་གནང་།"
+msgstr ""
+"མིང་འདི་དང་གཅིག་པའི་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་ ཧེ་མ་ལས་རང་འདུག མིང་གཞན་མི་ཅིག་ "
+"ལག་ལེན་འཐབ་གནང་།"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་འདི་སྲུང་ནིའི་དཔའ་བཅམ་མི་ ཌིཀསི་དེ་ལུ་ ཡིག་སྣོད་མིང་གི་རིང་ཚད་གུ་ ཚད་ཅིག་འདུག མིང་ཐུང་སུ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་གནང་།"
+msgstr ""
+"ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་འདི་སྲུང་ནིའི་དཔའ་བཅམ་མི་ ཌིཀསི་དེ་ལུ་ "
+"ཡིག་སྣོད་མིང་གི་རིང་ཚད་གུ་ ཚད་ཅིག་འདུག མིང་ཐུང་སུ་ཅིག་ ལག་ལེན་འཐབ་གནང་།"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "ཡིག་སྣོད་%sབསྲུངས་མ་ཚུགས།"
@@ -1482,22 +1699,24 @@ msgstr "ཡིག་སྣོད་%sབསྲུངས་མ་ཚུགས།"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "ཡིག་སྣོད་ %s འདི་ཌིཀསི་གུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ཡོད།"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་བཀོག་བཞག་ཞིནམ་ལས་ ཡིག་སྣོད་འདི་ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ཨིན་ན?"
+msgstr ""
+"ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་བཀོག་བཞག་ཞིནམ་ལས་ "
+"ཡིག་སྣོད་འདི་ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ཨིན་ན?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་འདི་ ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་འབད་ནི་ཨིན་ན?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr "ཡང་བསྐྱར་མངོན་གསལ་(_R)"
+msgstr "སླར་མངོན་གསལ་འབད།(_R)"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1550,7 +1769,7 @@ msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་མགོ་ཡིག་ དཔར�
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཚུ།"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
@@ -1663,7 +1882,9 @@ msgstr[0] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "སྣོད་ཐོ་ '%s' གསར་བསྐྲུན་འབད་ཚུགས་: ཇི་_ཨེམ་ཀེ་ཌི་ཨའི་ཨར་ རྩ་ལག་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ: %s"
+msgstr ""
+"སྣོད་ཐོ་ '%s' གསར་བསྐྲུན་འབད་ཚུགས་: ཇི་_ཨེམ་ཀེ་ཌི་ཨའི་ཨར་ "
+"རྩ་ལག་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ འཐུས་ཤོར་འབྱུང་ཡོདཔ: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1702,42 +1923,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "%sསྲུང་དོ།"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "ལྷག་ནི་ཙམ།"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་%s ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་%sརྒྱབ་ལོག་འབད་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "ཡིག་སྣོད་%sབསྲུང་ནི་ལུ་འཛོལ་བ།"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "ཡུ་ནི་ཀོཌི་ (ཡི་ཊི་ཨེཕ་-༨)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
-msgstr "མིང་:"
+msgstr "མིང་:།"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "མ་ཡིམ་དབྱེ་བ་:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "ཨིན་ཀོ་ཌིང་:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "ཁ་བསྡམས་ཡོད་པའི་ཡིག་ཆ།"
@@ -1748,7 +1969,7 @@ msgstr "ཡིག་སྣོད།(_F)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
-msgstr "ཞུན་དག(_E)"
+msgstr "ཞུན་དག(_)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
@@ -1756,7 +1977,7 @@ msgstr "མཐོང་སྣང་།(_V)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
-msgstr "འཚོལ་ཞིབ། (_S)"
+msgstr "འཚོལ་ཞིབ།(_S)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
@@ -1766,9 +1987,10 @@ msgstr "ལག་ཆས།(_T)"
msgid "_Documents"
msgstr "ཡིག་ཆ་ཚུ།(_D)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "གྲོགས་རམ།(_H)"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "གསརཔ།(_N)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1776,9 +1998,9 @@ msgstr "ཡིག་ཆ་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བསྐྲ�
#: ../pluma/pluma-ui.h:58
msgid "_Open..."
-msgstr "ཁ་ཕྱེ་་…(_O)"
+msgstr "ཁ་ཕྱེ་...(_O)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
@@ -1789,24 +2011,33 @@ msgstr "དགའ་གདམ་ཚུ། (_e)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
-msgstr "ད་ལྟོའི་གློག་རིམ་དེ་ རིམ་སྒྲིག་འབད།"
+msgstr "གློག་རིམ་དེ་ རིམ་སྒྲིག་འབད།"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
-msgstr "ནང་དོན་ཚུ། (_C)"
+msgstr "ནང་དོན།(_C)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "ཇི་ཨེ་ཌིཊི་གི་ལག་དེབ་ཁ་ཕྱེ།"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "སྐོར་ལས།(_A)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "གློག་རིམ་འདི་གི་སྐོར་ལས།"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "གསལ་གཞི་གངམ་གི་ཐབས་ལམ་བཞག"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
@@ -1814,7 +2045,7 @@ msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་སྣོད་དེ་སྲུང
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "དེ་སྦེ་སྲུངས་...(_A)"
+msgstr "བཟུམ་སྦེ་ བརྗོད་དོན་སྲུངབཞག་འབད་... (_A)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
@@ -1822,7 +2053,7 @@ msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་སྣོད་དེ་ མིང�
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཐོན་རིམ་ སྲུང་བཞག་འབད་འབདཝ་ཅིག་ལུ་ རྒྱབ་ལོག་འབད།"
+msgstr "བསྲུངས་ཏེ་ཡོད་པའི་ ཐོན་རིམ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ལུ་རྒྱབ་ལོག་འབད།"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1834,32 +2065,60 @@ msgstr "དཔར་བསྐྲུན་སྔོན་ལྟ།"
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "_Print..."
-msgstr "དཔར་བསྐྲུན་...།(_P)"
+msgstr "དཔར་བསྐྲུན་...(_P)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཤོག་ལེབ་དེ་དཔར་བསྐྲུན་འབད།"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "་འབད་བཤོལ།(_U)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "བྱ་བ་མཇུག་མམ་དེ་ འབད་བཤོལ།"
+msgstr "བྱ་བ་མཐའ་མ་དེ་ འབད་བཤོལ་འབད།"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "ལོག་འབད།(_R)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "མཐའ་མཇུག་གི་བྱ་བ་ འབད་བཤོལ་འབད་མི་དེ་ལོག་འབད།"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "བཏོག(_t)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་བཏོག"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "འདྲ་བཤུས།(_C)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས"
+msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་ འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "སྦྱར།(_P)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "འཛིན་པང་དེ་སྦྱར།"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "བཏོན་གཏང་།(_D)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་ ཚིག་ཡིག་དེ་བཏོན་གཏང༌།"
@@ -1880,7 +2139,7 @@ msgstr "ཐབས་ལམ་གཙོ་དམིགས་འབད།(_H)"
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
-msgstr "འཚོལ་…(_F)"
+msgstr "འཚོལ། (_F)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
@@ -1888,7 +2147,7 @@ msgstr "ཚིག་ཡིག་གི་དོན་ལས་ འཚོལ་�
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "ཤུལ་མམ་འཚོལ། (_x)"
+msgstr "ཤུལ་མམ་འཚོལ།(_x)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1896,7 +2155,7 @@ msgstr "ཚིག་ཡིག་གཅིག་པའི་དོན་ལུ་
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "ཧེ་མམ་འཚོལ། (_v)"
+msgstr "ཧེ་མམ་འཚོལ།(_v)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1945,7 +2204,7 @@ msgstr "ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་མི་ ཡིག་སྣ�
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
-msgstr "ཆ་མཉམ་ཁ་བསྡམས། (_C)"
+msgstr "ཆ་མཉམ་ཁ་བསྡམས།(_C)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
@@ -1979,13 +2238,17 @@ msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་དེ་ སྒོ་སྒ�
msgid "Close the current file"
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་སྣོད་དེ་ཁ་བསྡམས།"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "སྤངས། (_Q)།"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
-msgstr "ལས་རིམ་དེ་སྤངས"
+msgstr "ལས་རིམ་དེ་སྤངས།"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
-msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་།(_T)"
+msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་། (_T)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
@@ -1999,13 +2262,17 @@ msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་།(_S)"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་སྟོན་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག།"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "གསལ་གཞི་གངམ།(_F)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "ཟུར་ཁའི་པེན།(_P)"
+msgstr "ཟུར་ཁའི་པེན།"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2040,36 +2307,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "མཐའ་བསྐོར་ཏེ་ལོག (_W)"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "མིང་ཚིག་ཧྲིལ་བུ་རྐྱངམ་ མཐུན་སྒྲིག་འབད། (_E)"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "ཡི་གུ་མཐུན་སྒྲིག་འབད། (_M)"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འཚོལ་ཞིབ་འབད་དགོ་མནོ་མི་ཡིག་རྒྱུན།"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་འོད་རྟགས་སྤོ་བཤུད་འབད་དགོ་མནོ་སའི་གྲལ་ཐིག"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "གཙོ་དམིགས་%s ཐབས་ལམ་ལག་ལེན་འཐབ།"
@@ -2077,7 +2344,7 @@ msgstr "གཙོ་དམིགས་%s ཐབས་ལམ་ལག་ལེན
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2085,43 +2352,43 @@ msgstr "གཙོ་དམིགས་%s ཐབས་ལམ་ལག་ལེན
msgid "Plain Text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "ཚིག་སྦྱོར་གཙོ་དམིགས་འབད་ནི་ ལྕོགས་མེད་བཟོ། (_E)"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s'ཁ་ཕྱེ།"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "འཕྲལ་ཁམས་ལག་ལེན་འཐབ་མི་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
-msgstr "ཁ་ཕྱེ"
+msgstr "ཁ་ཕྱེ།"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
-msgstr "སྲུངས"
+msgstr "སྲུངས།"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "དཔར་བསྐྲུན།"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' ཤུགས་ལྡན་བཟོ་"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr ""
@@ -2167,7 +2434,8 @@ msgstr "མགོ་མིང་ཡི་གུ(_T)"
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:257
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
-msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ མིང་ཚིག་རེ་རེ་བཞིན་དུ་གི་ ཡི་གུ་དང་པ་དེ་ ཚུགས་ཡིག་བཟོ།"
+msgstr ""
+"སེལ་འཐུ་འབད་མི་ མིང་ཚིག་རེ་རེ་བཞིན་དུ་གི་ ཡི་གུ་དང་པ་དེ་ ཚུགས་ཡིག་བཟོ།"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
@@ -2178,43 +2446,45 @@ msgstr "ཡིག་ཆའི་ཚད་རྩིས།"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་ དབྱེ་དཔྱད་འབད་དེ་ དེ་ནང་ཡོད་པའི་མིང་ཚིག་དང་ གྱལ་རིམ་ ཡིག་འབྲུ་ བར་སྟོང་མེད་པའི་ ཡིག་འབྲུ་ཚུ་གི་སྙན་ཞུ་འབད།"
+msgstr ""
+"ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་ དབྱེ་དཔྱད་འབད་དེ་ དེ་ནང་ཡོད་པའི་མིང་ཚིག་དང་ གྱལ་རིམ་ "
+"ཡིག་འབྲུ་ བར་སྟོང་མེད་པའི་ ཡིག་འབྲུ་ཚུ་གི་སྙན་ཞུ་འབད།"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
-msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ། (_U)"
+msgstr "དུས་མཐུན་ (_U)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "བཱའིཊིསི།"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "ཡིག་འབྲུ། (བར་སྟོང་མེདཔ)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "ཡིག་འབྲུ། (བར་སྟོང་ཡོདཔ)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "མིང་ཚིག་ཚུ།"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "གྱལ་རིམ།"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "ཡིག་ཆ།"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
-msgstr "སེལ་འཐུ།"
+msgstr "སེལ་འཐུ་"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
msgid "_Document Statistics"
@@ -2226,11 +2496,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "ཕྱི་ཁའི་ལག་ཆས་ཚུ།"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "ཕྱི་ཁའི་བརྡ་དོན་དང་ ཤལ་གྱི་ཡིག་ཚུགས་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ།"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
@@ -2238,7 +2508,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "ཕྱི་ཁའི་ལག་ཆས་འཛིན་སྐྱོང་པ་ཁ་ཕྱེཝ་ཨིན།"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
@@ -2250,7 +2520,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
-msgstr ""
+msgstr "ཤལ་ཨའུཊི་པུཊི་"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
@@ -2259,19 +2529,19 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "བརྡ་དོན་འདི་གཡོག་བཀོལ་ནི་ལུ་ ཁྱོད་མིང་ཚིག་ཅིག་གི་ནང་ན་ཨིན་དགོ"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "ལག་ཆས་གཡོག་བཀོལ་དོ་:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "འབད་ཚར།"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "ཕྱིར་ཐོན་འབད་ཡི།"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
@@ -2286,41 +2556,43 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "ལག་ཆས་གསརཔ།"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་ %sལུ་གནས་དགོཔ་ཨིན་པས།"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
+"མགྱོགས་འཕྲུལ་གསརཔ་ཅིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ ཡང་ན་ བསལ་ནིའི་དོན་ལུ་ "
+"རྒྱབ་བཤུད་ལུ་ཨེབ།"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "མགྱོགས་འཕྲུལ་གསརཔ་ཅིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས།"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "བཀག་ཡོད།"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "ག་ནི་ཡང་མེདཔ།"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ།"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "ཡིག་ཆ་ཆ་མཉམ།"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "ད་ལྟོའི་སེལ་འཐུ།"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
@@ -2328,120 +2600,122 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "ད་ལྟོའི་གྱལ་རིམ།"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "དལྟོའི་མིང་ཚིག"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "མཇུག་གི་པེན་ནང་བཀྲམ་སྟོན་འབད་"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "ཡིག་ཆ་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད།"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་ལུ་ མཇུག་བསྣོན་འབད།"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆའི་ཚབ་བཙུགས།"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "ད་ལྟོའི་སེལ་འཐུའི་ཚབ་བཙུགས།"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "འོད་རྟགས་གནས་སར་བཙུགས།"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "མགོ་མིང་མ་བཏགསཔ་ཚུ་མ་གཏོགས་པའི་ ཡིག་ཆ་མ་མཉམ།"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "ཉེ་གནས་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "ཐག་རིང་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྐྱངམ་གཅིག"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "མགོ་མིང་མ་བཏགས་པའི་ཡིག་ཆ་རྐྱངམ་གཅིག"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "ཕྱི་ཁའི་ལག་ཆས་འཛིན་སྐྱོང་པ།"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "ལག་ཆས་ཚུ་:(_T)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "ཞུན་དག: (_E)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "འཇུག་སྤྱོད་བཏུབ་མི་བཏུབ་:།(_A)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་: (_O)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "ཨིན་པུཊི་:(_I)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "སྲུངས་:(_S)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག་:(_S)"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "བཟོ་བརྩིགས་"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "ཡིག་ཆའི་སྣོད་ཐོ་ནང་ \"make\" གཡོག་བཀོལ།"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "ཊར་མི་ནཱལ་ ནཱ་ལུ་ཁ་ཕྱེ་"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "ཡིག་ཆའི་གནས་ཁོངས་འདི་ནང་ ཊར་མི་ནཱལ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ།"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "རྒྱབ་ལུས་བར་སྟོང་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "ཁྱོད་རའི་ཡིག་སྣོད་ནང་ ཕན་མེད་རྒྱབ་ལུས་བར་སྟོང་ཚུ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "བརྡ་བཀོད་གཡོག་བཀོལ་"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr ""
+"སྲོལ་སྒྲིག་བརྡ་བཀོད་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་ དེ་ལས་དེའི་ཨའུཊི་པུཏི་འདི་ "
+"ཡིག་ཆ་གསརཔ་ཅིག་ནང་བཙུགས་"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "འཚོལ་ཞིབ།"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2477,7 +2751,12 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "བེ་ལུ་འདི་གིས་ ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ནང་ལས་ ཡིག་སྣོད་ག་ཅི་ར་ བཙག་དགོཔ་ཨིན་ ཐག་བཅདཔ་ཨིན། ནུས་ཅན་བེ་ལུསི་ཚུ་: ཅི་མེད་(ད་ནི་ཡི་བཙགནི་མེདཔ་) སྦ་སྟེཡོདཔ་ (སྦ་སྟེ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཙག་ནི) བའི་ན་རི་ (བའི་ན་རི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཙག་ནི) སྦ་སྟེ་ཡོདཔ་དང་ བའི་ན་རི་ (སྦ་སྟེ་ཡོདཔ་དང་ བའི་ན་རི་ཡིག་སྣོད་གཉིས་ཆ་ར་བཙག་ནི)"
+msgstr ""
+"བེ་ལུ་འདི་གིས་ ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ནང་ལས་ ཡིག་སྣོད་ག་ཅི་ར་ བཙག་དགོཔ་ཨིན་ "
+"ཐག་བཅདཔ་ཨིན། ནུས་ཅན་བེ་ལུསི་ཚུ་: ཅི་མེད་(ད་ནི་ཡི་བཙགནི་མེདཔ་) སྦ་སྟེཡོདཔ་ "
+"(སྦ་སྟེ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཙག་ནི) བའི་ན་རི་ (བའི་ན་རི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཙག་ནི) "
+"སྦ་སྟེ་ཡོདཔ་དང་ བའི་ན་རི་ (སྦ་སྟེ་ཡོདཔ་དང་ "
+"བའི་ན་རི་ཡིག་སྣོད་གཉིས་ཆ་ར་བཙག་ནི)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2487,7 +2766,9 @@ msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ ཚགས་མའ�
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ བཙག་ནིའི་ཚགས་མའི་དཔེ་གཞི། ཚགས་མ་འདི་གིས་ ཚགས་མའི་ཐབས་ལམ་གུ་ལུ་ ལཱ་འབདཝ་ཨིན།"
+msgstr ""
+"ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ བཙག་ནིའི་ཚགས་མའི་དཔེ་གཞི། ཚགས་མ་འདི་གིས་ "
+"ཚགས་མའི་ཐབས་ལམ་གུ་ལུ་ ལཱ་འབདཝ་ཨིན།"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2497,7 +2778,9 @@ msgstr "རྩ་འབྲེལ་མཐོང་སྣང་ཐོག་ལས
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ པ་ལག་ཨིན་དེ་ མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ དེབ་རྟགས་མཐོང་སྣང་གི་ཚབ་ལུ་ རྩ་འབྲེལ་མཐོང་སྣང་ཁ་ཕྱེ།"
+msgstr ""
+"ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ པ་ལག་ཨིན་དེ་ མངོན་གསལ་འབད་བའི་སྐབས་ "
+"དེབ་རྟགས་མཐོང་སྣང་གི་ཚབ་ལུ་ རྩ་འབྲེལ་མཐོང་སྣང་ཁ་ཕྱེ།"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2507,7 +2790,9 @@ msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ རྩ་བའི�
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ པ་ལག་ཨིན་མངོན་གསལ་བའི་སྐབས་ onload/tree_view དེ་བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་གྱི་ རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ།"
+msgstr ""
+"ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ པ་ལག་ཨིན་མངོན་གསལ་བའི་སྐབས་ onload/tree_view "
+"དེ་བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་གྱི་ རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ།"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2518,7 +2803,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ པ་ལག་ཨིན་མངོན་གསལ་བའི་སྐབས་ onload/tree_view དེ་བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་གྱི་ བར་ཅུ་ཡལ་ རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ། བཡ་ཅུ་ཡལ་རྩ་བ་དེ་ ཨ་རྟག་ར་ རྩ་བ་ངོ་མ་དེ་གི་འོག་ལུ་འོང་དགོ།"
+msgstr ""
+"ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་ པ་ལག་ཨིན་མངོན་གསལ་བའི་སྐབས་ onload/tree_view "
+"དེ་བདེན་པ་ཨིན་པ་ཅིན་ ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་ ཡིག་སྣོད་བརའུ་ཟར་གྱི་ བར་ཅུ་ཡལ་ "
+"རྩ་བའི་སྣོད་ཐོ། བཡ་ཅུ་ཡལ་རྩ་བ་དེ་ ཨ་རྟག་ར་ རྩ་བ་ངོ་མ་དེ་གི་འོག་ལུ་འོང་དགོ།"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2526,11 +2814,12 @@ msgstr "ཐག་རིང་གནས་ཁོངས་ཚུ་ སོར་�
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "ཐག་རིང་གནས་ཁོངས་ཚུ་ སོར་ཆུད་འབད་ཚུགསཔ་ བཟོ་ནི་ཨིན་ན་མེན་ གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིནཝ"
+msgstr ""
+"ཐག་རིང་གནས་ཁོངས་ཚུ་ སོར་ཆུད་འབད་ཚུགསཔ་ བཟོ་ནི་ཨིན་ན་མེན་ གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིནཝ"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
msgid "File System"
-msgstr "ཡིག་སྣོད་ རིམ་ལུགས་ "
+msgstr "ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས།"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577
msgid "_Set root to active document"
@@ -2562,15 +2851,20 @@ msgstr "ཡིག་སྣོད་གསརཔ་ཅིག་ གསར་བ�
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:882
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
-msgstr "ཡིག་སྣོད་ ཡང་ན་ སྣོད་ཐོག་ཅིག་ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་པའི་སྐབས་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
+msgstr ""
+"ཡིག་སྣོད་ ཡང་ན་ སྣོད་ཐོག་ཅིག་ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་པའི་སྐབས་ "
+"འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:887
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
-msgstr "ཡིག་སྣོད་ ཡང་ན་ སྣོད་ཐོ་ཅིག་བཏོན་གཏང་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།ཡིག་"
+msgstr ""
+"ཡིག་སྣོད་ ཡང་ན་ སྣོད་ཐོ་ཅིག་བཏོན་གཏང་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།ཡིག་"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr "ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ནང་ སྣོད་ཐོ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ་བའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
+msgstr ""
+"ཡིག་སྣོད་འཛིན་སྐྱོང་པའི་ནང་ སྣོད་ཐོ་ཅིག་ཁ་ཕྱེ་བའི་སྐབས་ལུ་ "
+"འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
msgid "An error occurred while setting a root directory"
@@ -2588,7 +2882,9 @@ msgstr "འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ཡི་"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "ཡིག་སྣོད་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ་བཤུད་འབད་མི་ཚུགས་ ཁྱོད་ཀྱིས་\nརྟག་བརྟན་སྦེ་བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"
+msgstr ""
+"ཡིག་སྣོད་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ་བཤུད་འབད་མི་ཚུགས་ ཁྱོད་ཀྱིས་\n"
+"རྟག་བརྟན་སྦེ་བཏོན་གཏང་ནི་ཨིན་ན?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2599,18 +2895,21 @@ msgstr "ཡིག་སྣོད་ \"%s\" དེ་ ཕྱགས་ཧོད་
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་ སྤོ་བཤུད་འབད་མི་ཚུགས།"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་\"%s\"དེ་ བཏོན་གཏང་ནི་ ངེས་གཏན་ཨིན་ན?"
+msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ \"%s\" རྟག་བརྟན་སྦེ་ བཏོན་གཏང་ནི་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ བཏོན་གཏང་ནི་ངེས་གཏན་ཨིན་ན?"
+msgstr ""
+"ཁྱོད་ཀྱིས་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ བཏོན་གཏང་ནི་ངེས་གཏན་ཨིན་ན?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་རྣམ་གྲངས་ཅིག་ བཏོན་གཏང་པ་ཅིན་ འདི་རྟག་བརྟན་སྦེ་ བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།"
+msgstr ""
+"ཁྱོད་ཀྱིས་ རྣམ་གྲངས་ཅིག་བཏོན་གཏང་པ་ཅིག་ དེ་ རྟག་བརྟན་སྦེ་ "
+"བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་། "
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2626,13 +2925,15 @@ msgstr ""
#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3481
msgid "file"
-msgstr "ཡིག་སྣོད་"
+msgstr "ཡིག་སྣོད།"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3505
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "ཡིག་སྣོད་གསརཔ་དེ་ ད་ལྟོ་བཙགས་པའི་བསྒང་ཨིན། ཡིག་སྣོད་དེ་མཐོངམ་བཟོ་ནི་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་ཚགས་མའི་སྒྲིག་སྟངས་ བདེ་སྒྲིག་འབད་དགོ།"
+msgstr ""
+"ཡིག་སྣོད་གསརཔ་དེ་ ད་ལྟོ་བཙགས་པའི་བསྒང་ཨིན། ཡིག་སྣོད་དེ་མཐོངམ་བཟོ་ནི་ལུ་ "
+"ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རའི་ཚགས་མའི་སྒྲིག་སྟངས་ བདེ་སྒྲིག་འབད་དགོ།"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2648,7 +2949,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
-msgstr "དེབ་རྟགས་ཚུ་"
+msgstr "དེབ་རྟགས་ཚུ།"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
msgid "_Filter"
@@ -2662,10 +2963,6 @@ msgstr ""
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཡིག་སྣོད་ ཡང་ན་ སྣོད་འཛིན་ ཕྱགས་ཧོད་ནང་སྤོ་"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "བཏོན་གཏང༌།(_D)"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་ ཡིག་སྣོད་ ཡང་ན་ སྣོད་འཛིན་བཏོན་གཏང་"
@@ -2700,7 +2997,7 @@ msgstr "ཡིག་སྣོད་གསརཔ་སྟོངམ་ཅིག་
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Rename"
-msgstr "བསྐྱར་མིང་བཏགས་(_R)"
+msgstr "བསྐྱར་མིང་བཏགས།(_R)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Rename selected file or folder"
@@ -2712,7 +3009,7 @@ msgstr "གནས་ཁོངས་ཧེ་མམ་(_P)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "ཧེ་མ་ལྟ་སྤྱོད་འབད་མི་གནས་ཁོངས་ལུ་འགྱོ།"
+msgstr "ཧེ་མར་ ལྟ་སྤྱོད་འབད་མི་ གནས་ཁོངས་ལུ་འགྱོ།"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2720,7 +3017,7 @@ msgstr "གནས་ཁོངས་ཤུལ་མམ་(_N)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "ཤུལ་མ་ལྟ་སྤྱོད་འབད་མི་གནས་ཁོངས་ལུ་འགྱོ།"
+msgstr "དེ་གི་ཧེ་མར་ ལྟ་སྤྱོད་འབད་མི་ གནས་ཁོངས་ལུ་འགྱོ།"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2756,18 +3053,18 @@ msgstr "བའི་ནི་རི་སྟོན་(_B)"
msgid "Show binary files"
msgstr "བའི་ན་རི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་སྟོན་"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "གནས་ཁོངས་ཧེ་མམ་"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "གནས་ཁོངས་ཧེ་མམ་ལུ་འགྱོ་"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "ཧེམ་ཁ་ཕྱེ་ཡོད་མི་གནས་ཁོངས་ཅིག་ལུ་འགྱོ་"
@@ -2775,25 +3072,25 @@ msgstr "ཧེམ་ཁ་ཕྱེ་ཡོད་མི་གནས་ཁོང
msgid "Next location"
msgstr "གནས་ཁོངས་ཤུལ་མམ་"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "གནས་ཁོངས་ཤུལ་མམ་ལུ་འགྱོ་"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་མཐུན་སྒྲིག་འབད་ (_M)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr ""
@@ -2805,23 +3102,24 @@ msgstr "ཐབས་ཐིག"
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "ཇི་ཨི་ཌིཊི་གི་དོན་ལུ་ ཨི་མེཀསི་དང་ ཀ་ཊེ་ ཝིམ་བཟོ་རྣམ་ཅན་གྱི་ ཐབས་ལམ་ཐིག་གི་རྒྱབ་སྐྱོར།"
+msgstr ""
+"ཇི་ཨི་ཌིཊི་གི་དོན་ལུ་ ཨི་མེཀསི་དང་ ཀ་ཊེ་ ཝིམ་བཟོ་རྣམ་ཅན་གྱི་ "
+"ཐབས་ལམ་ཐིག་གི་རྒྱབ་སྐྱོར།"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "པ་ཡི་ཐཱོན་མ་སྒྲོམ།"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr ""
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr ""
@@ -2849,7 +3147,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "ཕྲ་དུམ་ཚུ།"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
@@ -2857,29 +3155,29 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "ཕྲ་དུམ་འཛིན་སྐྱོང་པ།"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "ཕྲ་དུམ་ཚུ་:(_S)"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "ཕྲ་དུམ་ གསརཔ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ "
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "ཕྲ་དུམ་ཚུ་ ནང་འདྲེན་འབད་ "
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ ཕྲ་དུམ་ཚུ་ ཕྱིར་དྲེན་འབད་ "
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ ཕྲ་དུམ་ བཏོན་གཏང་ "
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
@@ -2887,7 +3185,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "ཨེབ་ལྡེ་ཐར་རྟ་:(_T)"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
@@ -2897,39 +3195,39 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "ཕྲ་དུམ་ཤུགས་ལྡན་བཟོ་ཡོད་པའི་ མགྱོགས་ཐབས་ ལྡེ་མིག་"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "མགྱོགས་ཐབས་ལྡེ་མིག་:(_h)"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "དམིགས་གཏད་ཚུ་ བཀོག་བཞག: (_D)"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "ཕྲ་དུམ་ཚུ་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ་...(_S)"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "ཕྲ་དུམ་ཚུ་འཛིན་སྐྱོང་འཐབ།"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "ཕྲ་དུམ་ ཡིག་མཛོད་ "
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "ཕྲ་དུམ་གསརཔ་ཅིག་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "སྤྱི་ཁྱབ།"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "སེལ་འཐུ་ཅན་འབད་ཡོད་པའི་ ཕྲ་དུམ་ རྒྱབ་ལོག་འབད་ "
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
@@ -2941,7 +3239,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ནང་འདྲེན་འབད་བའི་སྐབས་ འོག་གི་འཛོལ་བ་དེ་ འབྱུང་ནུག་ : %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
@@ -2951,13 +3249,13 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད་པའི་ ཡིག་མཛོད་ ཆ་མཉམ་ "
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "ཇི་ གནས་ཡུལ་ ཨེབ་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་མཛོད་ "
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
@@ -2967,18 +3265,18 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "ཕྲ་དུམ་ ཡིག་སྣོད་རྐྱང་པ་ "
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "ཡིག་སྣོད་ཆ་མཉམ།"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ཕྱིར་དྲེན་འབད་བའི་སྐབས་ འོག་གི་འཛོལ་བ་དེ་ འབྱུང་ཡི: %s "
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
msgid "Export successfully completed"
@@ -2989,24 +3287,27 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
+"ཁྱོད་ཀྱི་ཕྱིར་འདྲེན་གྱི་གྲངས་སུ་ ལེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ <b>རིམ་ལུགས་</b> "
+"ཕྲ་དུམ་ཚུ་ཡང་ བཙུགས་ནི་ཨིན་ན?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ནིའིདོན་ལུ་ ཕྲ་དུམ་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད་དེ་མིན་ནུག་ "
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "ཕྲ་དུམ་ཚུ་ ཕྱིར་དྲེན་འབད་ "
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr ""
+"མགྱོགས་ཐབས་གསརཔ་ཅིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་ ཡང་ན་ བསལ་ནིའི་དོན་ལས་ རྒྱབ་བཤུད་ལུ་ཨེབ་"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "མགྱོགས་ཐབས་གསརཔ་ཅིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
@@ -3047,7 +3348,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "འོག་གི་ ཡིག་སྣོད་ཚུ་ ནང་འདྲེན་འབད་མི་ཚུགས་པས: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
@@ -3083,27 +3384,27 @@ msgstr "དབྱེ་སེལ།"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "ཡིག་ཆའམ་སེལ་འཐུ་ཅན་གྱི་ ཚིག་ཡིག་དབྱེ་སེལ་འབདཝ་ཨིན།"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "དབྱེ་སེལ།(_S) "
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "རིམ་ལོག་གོ་རིམ།(_R)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "ངོ་བཤུས་ཚུ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་། (_e)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "ཡི་གུ་སྣང་མེད་བཞག (_I)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "ཀེར་ཐིག་ལུ་འགོ་བཙུགས། (_t)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "དབྱེ་སེལ་གྱི་བཀོལ་སྤྱོད་ འབད་བཤོལ་འབད་མི་བཏུབ།"
@@ -3117,7 +3418,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(བསམ་འཆར་གྱི་མིང་ཚིག་མིན་འདུག)"
@@ -3126,16 +3427,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "ཧེང་བཀལ་...(_M)"
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "ཆ་མཉམ་སྣང་མེད་སྦེ་བཞག(_I)"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "ཁ་སྐོང༌རྐྱབས།(_A)"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "ཡིག་སྡེབ་ཀྱི་བསམ་འཆར་...(_S)"
@@ -3149,11 +3445,11 @@ msgstr "བསམ་འཆར་ཚུ།"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ངེས་བདེན་ཡིག་སྡེབ)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "ཡིག་སྡེབ་ཞིབ་དཔྱད་ཚར།"
@@ -3180,14 +3476,14 @@ msgstr ""
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "སྔོན་སྒྲིག་"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "སྐད་ཡིག་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "སྐད་ཡིག་ཚུ།"
@@ -3223,7 +3519,7 @@ msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ སྟོངམ་ཨིན་མས།"
msgid "No misspelled words"
msgstr "ཡིག་སྡེབ་འཛོལ་བའི་མིང་ཚིག་མིན་འདུག"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་གི་སྐད་ཡིག་ སེལ་འཐུ་འབད།(_l)"
@@ -3237,7 +3533,7 @@ msgstr "ཡིག་སྡེབ་འཛོལ་བའི་མིང་ཚི
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
-msgstr ""
+msgstr "མིང་ཚིག"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3287,19 +3583,19 @@ msgstr ""
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3323,7 +3619,7 @@ msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ལག་ལེན་འཐབ་དགོ
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
msgid "_Preview"
-msgstr "སྔོན་ལྟ། (_P)"
+msgstr "སྔོན་ལྟ།(_P)"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
msgid "Available Tag Lists"
@@ -4193,7 +4489,7 @@ msgstr "ལག་ལེན་པ་གིས་བཙུགས་མི་ཚི
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
-msgstr "མགོ་མིང་།"
+msgstr "མགོ་མིང་ "
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
@@ -4271,7 +4567,7 @@ msgstr "མཐའ་མཚམས་ཚོས་གཞི།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
-msgstr "མཐའ་མཚམས།"
+msgstr "མཐའ་མཚམས"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
@@ -4475,7 +4771,7 @@ msgstr "ཚིག་ཡིག་ཚོས་གཞི།"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
msgid "Text"
-msgstr "ཚིག་ཡིག"
+msgstr "བརྟག་ཞིབ་"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Top margin in pixels"
@@ -4881,7 +5177,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
-msgstr ""
+msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་རྩ་སྒྲིག་།"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -4915,31 +5211,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "ཚེས་གྲངས་དང་ཆུ་ཚོད་བཙུགས།"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
-msgstr "བཙུགས།(_I)"
+msgstr "བཙུགས། (_I)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་རྩ་སྒྲིག་ ལག་ལེན་འཐབ།(_s)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་རྩ་སྒྲིག་ ལག་ལེན་འཐབ།(_U)"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
@@ -4947,10 +5243,10 @@ msgstr ""
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "ཚེས་གྲངས་/ཆུ་ཚོད་ཀྱི་ པ་ལག་ཨིན་ རིམ་སྒྲིག་འབད།"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "རྩ་སྒྲིག་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ནུས་སྤེལ་འབད།(_P)"
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 4bae55f4..7f80dc4d 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -1,24 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# alexandros_ <[email protected]>, 2014
-# Constantinos Tsakiris, 2016
-# Efstathios Iosifidis <[email protected]>, 2016
-# geost <[email protected]>, 2016
-# Petros Freris (Πέτρος Φρέρης) <[email protected]>, 2013
-# thunk <[email protected]>, 2014
-# Αλέξανδρος Καπετάνιος <[email protected]>, 2017-2018
-# Γιώργος Μηντζιλώνης, 2017
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-10 22:39+0000\n"
-"Last-Translator: Αλέξανδρος Καπετάνιος <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/el/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Timos Zacharatos <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -35,7 +28,11 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Αν θα χρησιμοποιούνται οι προεπιλεγμένη γραμματοσειρά σταθερού πλάτους του συστήματος για την επεξεργασία κειμένου αντί για μια συγκεκριμένη γραμματοσειρά. Αν αυτή η επιλογή απενεργοποιηθεί τότε θα χρησιμοποιηθεί η γραμματοσειρά που ορίζεται στην επιλογή \"Γραμματοσειρά Επεξεργαστή\"."
+msgstr ""
+"Αν θα χρησιμοποιούνται οι προεπιλεγμένη γραμματοσειρά σταθερού πλάτους του "
+"συστήματος για την επεξεργασία κειμένου αντί για μια συγκεκριμένη "
+"γραμματοσειρά. Αν αυτή η επιλογή απενεργοποιηθεί τότε θα χρησιμοποιηθεί η "
+"γραμματοσειρά που ορίζεται στην επιλογή \"Γραμματοσειρά Επεξεργαστή\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -50,7 +47,10 @@ msgstr "Γραμματοσειρά επεξεργαστή"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Μια προσαρμοσμένη γραμματοσειρά για χρήση στην περιοχή επεξεργασίας. Αυτό πραγματοποιείται μόνο όταν είναι απενεργοποιημένη η \"Χρήση προεπιλεγμένης γραμματοσειράς\"."
+msgstr ""
+"Μια προσαρμοσμένη γραμματοσειρά για χρήση στην περιοχή επεξεργασίας. Αυτό "
+"πραγματοποιείται μόνο όταν είναι απενεργοποιημένη η \"Χρήση προεπιλεγμένης "
+"γραμματοσειράς\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -58,7 +58,9 @@ msgstr "Στυλ σχήματος"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "Το ID ενός Σχήματος στυλ GtkSourceView που χρησιμοποιείται για χρωματίζει το κείμενο."
+msgstr ""
+"Το ID ενός Σχήματος στυλ GtkSourceView που χρησιμοποιείται για χρωματίζει το"
+" κείμενο."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
@@ -68,7 +70,10 @@ msgstr "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Αν η εφαρμογή θα δημιουργεί αντίγραφα ασφαλείας για τα αρχεία που αποθηκεύει. Μπορείτε να ορίσετε την επέκταση των αρχείων ασφαλείας στην επιλογή \"Επέκταση Αρχείου Ασφαλείας\"."
+msgstr ""
+"Αν η εφαρμογή θα δημιουργεί αντίγραφα ασφαλείας για τα αρχεία που "
+"αποθηκεύει. Μπορείτε να ορίσετε την επέκταση των αρχείων ασφαλείας στην "
+"επιλογή \"Επέκταση Αρχείου Ασφαλείας\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -79,7 +84,10 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Κατά πόσο το pluma θα αποθηκεύει αυτόματα τα τροποποιημένα αρχεία μετά από κάποιο χρονικό διάστημα. Μπορείτε να ορίσετε αυτό το διάστημα στην επιλογή «Μεσοδιάστημα αυτόματης αποθήκευσης»."
+msgstr ""
+"Κατά πόσο το pluma θα αποθηκεύει αυτόματα τα τροποποιημένα αρχεία μετά από "
+"κάποιο χρονικό διάστημα. Μπορείτε να ορίσετε αυτό το διάστημα στην επιλογή "
+"«Μεσοδιάστημα αυτόματης αποθήκευσης»."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -89,7 +97,10 @@ msgstr "Μεσοδιάστημα αυτόματης αποθήκευσης"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Αριθμός λεπτών που θα μεσολαβεί μέχρι το pluma να αποθηκεύει αυτόματα τροποποιημένα αρχεία. Αυτό πραγματοποιείται μόνο όταν είναι ενεργοποιημένη η «Αυτόματη αποθήκευση»."
+msgstr ""
+"Αριθμός λεπτών που θα μεσολαβεί μέχρι το pluma να αποθηκεύει αυτόματα "
+"τροποποιημένα αρχεία. Αυτό πραγματοποιείται μόνο όταν είναι ενεργοποιημένη η"
+" «Αυτόματη αποθήκευση»."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -107,7 +118,9 @@ msgstr "Εγγράψιμα σχήματα VFS"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Μια λίστα από σχήματα VFS που υποστηρίζει το pluma σε λειτουργία εγγραφής. Το σχήμα 'αρχείο' είναι προεπιλεγμένα εγγράψιμο."
+msgstr ""
+"Μια λίστα από σχήματα VFS που υποστηρίζει το pluma σε λειτουργία εγγραφής. "
+"Το σχήμα 'αρχείο' είναι προεπιλεγμένα εγγράψιμο."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -117,7 +130,9 @@ msgstr "Μέγιστος αριθμός ενεργειών αναίρεσης"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Μέγιστος αριθμός ενεργειών για αναίρεση ή ακύρωση αναίρεσης. Χρησιμοποιήστε το \"-1\" για απεριόριστο αριθμό ενεργειών."
+msgstr ""
+"Μέγιστος αριθμός ενεργειών για αναίρεση ή ακύρωση αναίρεσης. Χρησιμοποιήστε "
+"το \"-1\" για απεριόριστο αριθμό ενεργειών."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -130,7 +145,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Καθορίζει τον τρόπο αναδίπλωσης των γραμμών στην περιοχή επεξεργασίας. Χρησιμοποιήστε το \"GTK_WRAP_NONE\" για μη αναδίπλωση, το \"GTK_WRAP_WORD\" στα όρια λέξεων και \"GTK_WRAP_CHAR\" για αναδίπλωση σε όρια ανεξάρτητων χαρακτήρων. Σημειώστε ότι στις τιμές υπάρχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων και πρέπει να εμφανιστούν όπως ακριβώς αναφέρονται εδώ."
+msgstr ""
+"Καθορίζει τον τρόπο αναδίπλωσης των γραμμών στην περιοχή επεξεργασίας. "
+"Χρησιμοποιήστε το \"GTK_WRAP_NONE\" για μη αναδίπλωση, το \"GTK_WRAP_WORD\""
+" στα όρια λέξεων και \"GTK_WRAP_CHAR\" για αναδίπλωση σε όρια ανεξάρτητων "
+"χαρακτήρων. Σημειώστε ότι στις τιμές υπάρχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων και "
+"πρέπει να εμφανιστούν όπως ακριβώς αναφέρονται εδώ."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -140,7 +160,9 @@ msgstr "Μέγεθος στηλοθέτη"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "Καθορίζει τον αριθμό των διαστημάτων που θα πρέπει να εμφανίζονται αντί για χαρακτήρες Tab."
+msgstr ""
+"Καθορίζει τον αριθμό των διαστημάτων που θα πρέπει να εμφανίζονται αντί για "
+"χαρακτήρες Tab."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -164,7 +186,8 @@ msgstr "Προβολή αριθμών γραμμής"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Αν η εφαρμογή θα προβάλλει τους αριθμούς γραμμών στην περιοχή επεξεργασίας."
+msgstr ""
+"Αν η εφαρμογή θα προβάλλει τους αριθμούς γραμμών στην περιοχή επεξεργασίας."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Current Line"
@@ -180,7 +203,8 @@ msgstr "Επισήμανση αγκύλης ταιριάσματος"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Αν η εφαρμογή θα επισημαίνει την αγκύλη που ταιριάζει με την επιλεγμένη."
+msgstr ""
+"Αν η εφαρμογή θα επισημαίνει την αγκύλη που ταιριάζει με την επιλεγμένη."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34
msgid "Display Right Margin"
@@ -188,7 +212,8 @@ msgstr "Προβολή δεξιού περιθωρίου"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Αν η εφαρμογή θα προβάλλει το δεξιό περιθώριο στην περιοχή επεξεργασίας."
+msgstr ""
+"Αν η εφαρμογή θα προβάλλει το δεξιό περιθώριο στην περιοχή επεξεργασίας."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36
msgid "Right Margin Position"
@@ -211,7 +236,14 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -221,7 +253,9 @@ msgstr "Επαναφορά προηγούμενης θέσης δρομέα"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Αν το pluma θα επαναφέρει τη προηγούμενη θέση του δρομέα κατά τη φόρτωση ενός αρχείου."
+msgstr ""
+"Αν το pluma θα επαναφέρει τη προηγούμενη θέση του δρομέα κατά τη φόρτωση "
+"ενός αρχείου."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -230,7 +264,8 @@ msgstr "Ενεργοποίηση επισήμανσης αναζήτησης"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Αν η εφαρμογή θα επισημαίνει όλες τις επαναλήψεις του κειμένου αναζήτησης."
+msgstr ""
+"Αν η εφαρμογή θα επισημαίνει όλες τις επαναλήψεις του κειμένου αναζήτησης."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44
msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -242,7 +277,7 @@ msgstr "Αν η εφαρμογή θα ενεργοποιεί την επισήμ
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Η εργαλειοθήκη είναι ορατή"
+msgstr "Η εργαλειοθήκη είναι ορατή "
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
@@ -260,7 +295,14 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Στυλ για κουμπιά εργαλειοθήκης. Οι πιθανές τιμές είναι \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" για χρήση του προεπιλεγμένου στυλ του συστήματος, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" για την προβολή μόνο των εικονιδίων, και \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" για προβολή εικονιδίων και κειμένου και \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" για προβολή κειμένου προτεραιότητας δίπλα σε εικόνες. Σημειώστε ότι στις τιμές υπάρχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων και πρέπει να εμφανιστούν όπως ακριβώς αναφέρονται εδώ."
+msgstr ""
+"Στυλ για κουμπιά εργαλειοθήκης. Οι πιθανές τιμές είναι "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" για χρήση του προεπιλεγμένου στυλ του συστήματος, "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" για την προβολή μόνο των εικονιδίων, και "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" για προβολή εικονιδίων και κειμένου και "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" για προβολή κειμένου προτεραιότητας δίπλα"
+" σε εικόνες. Σημειώστε ότι στις τιμές υπάρχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων και "
+"πρέπει να εμφανιστούν όπως ακριβώς αναφέρονται εδώ."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -269,7 +311,8 @@ msgstr "Η γραμμή κατάστασης είναι ορατή"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Αν η γραμμή κατάστασης στο κάτω μέρος του ενεργού παραθύρου θα είναι ορατή."
+msgstr ""
+"Αν η γραμμή κατάστασης στο κάτω μέρος του ενεργού παραθύρου θα είναι ορατή."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side Pane is Visible"
@@ -278,7 +321,9 @@ msgstr "Η πλευρική εργαλειοθήκη είναι ορατή"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Αν η πλευρική εργαλειοθήκη στα αριστερά του παραθύρων επεξεργασίας θα είναι ορατή."
+msgstr ""
+"Αν η πλευρική εργαλειοθήκη στα αριστερά του παραθύρων επεξεργασίας θα είναι "
+"ορατή."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show tabs with side pane"
@@ -287,7 +332,9 @@ msgstr "Εμφάνιση καρτελών με πλευρικό παράθυρο
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
-msgstr "Εάν είναι ψευδές, το pluma δεν εμφανίζει καρτέλες στο σημειωματάριο με ενεργοποιημένο το πλευρικό παράθυρο."
+msgstr ""
+"Εάν είναι ψευδές, το pluma δεν εμφανίζει καρτέλες στο σημειωματάριο με "
+"ενεργοποιημένο το πλευρικό παράθυρο."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56
msgid "Bottom Panel is Visible"
@@ -296,7 +343,8 @@ msgstr "Η κάτω εργαλειοθήκη είναι ορατή"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Αν η κάτω εργαλειοθήκη στο κάτω μέρος του ενεργού παραθύρου θα είναι ορατή."
+msgstr ""
+"Αν η κάτω εργαλειοθήκη στο κάτω μέρος του ενεργού παραθύρου θα είναι ορατή."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58
msgid "Maximum Recent Files"
@@ -306,7 +354,9 @@ msgstr "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Καθορίζει το μέγιστο αριθμό των πρόσφατα ανοιγμένων εγγράφων που θα εμφανίζονται στο υπομενού \"Πρόσφατα Έγγραφα\"."
+msgstr ""
+"Καθορίζει το μέγιστο αριθμό των πρόσφατα ανοιγμένων εγγράφων που θα "
+"εμφανίζονται στο υπομενού \"Πρόσφατα Έγγραφα\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -324,7 +374,8 @@ msgstr "Εκτύπωση κεφαλίδας"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Αν η εφαρμογή θα περιλαμβάνει μια κεφαλίδα εγγράφου κατά την εκτύπωση."
+msgstr ""
+"Αν η εφαρμογή θα περιλαμβάνει μια κεφαλίδα εγγράφου κατά την εκτύπωση."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -337,7 +388,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Καθορίζει τον τρόπο αναδίπλωσης των γραμμών για εκτύπωση. Χρησιμοποιήστε το \"GTK_WRAP_NONE\" για μη αναδίπλωση, το \"GTK_WRAP_WORD\" στα όρια λέξεων και \"GTK_WRAP_CHAR\" για αναδίπλωση σε όρια ανεξάρτητων χαρακτήρων. Σημειώστε ότι στις τιμές υπάρχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων και πρέπει να εμφανιστούν όπως ακριβώς αναφέρονται εδώ."
+msgstr ""
+"Καθορίζει τον τρόπο αναδίπλωσης των γραμμών για εκτύπωση. Χρησιμοποιήστε το "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" για μη αναδίπλωση, το \"GTK_WRAP_WORD\" στα όρια λέξεων "
+"και \"GTK_WRAP_CHAR\" για αναδίπλωση σε όρια ανεξάρτητων χαρακτήρων. "
+"Σημειώστε ότι στις τιμές υπάρχει διάκριση πεζών-κεφαλαίων και πρέπει να "
+"εμφανιστούν όπως ακριβώς αναφέρονται εδώ."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -348,7 +404,10 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Αν η τιμή είναι 0, δεν θα εισαχθούν αριθμοί γραμμών κατά την εκτύπωση ενός εγγράφου. Στην αντίθετη περίπτωση, το pluma θα εκτυπώνει αριθμούς γραμμών για κάθε τέτοια γραμμή."
+msgstr ""
+"Αν η τιμή είναι 0, δεν θα εισαχθούν αριθμοί γραμμών κατά την εκτύπωση ενός "
+"εγγράφου. Στην αντίθετη περίπτωση, το pluma θα εκτυπώνει αριθμούς γραμμών "
+"για κάθε τέτοια γραμμή."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -362,7 +421,9 @@ msgstr "Χρώμα κυρίως κειμένου για εκτύπωση"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Καθορίζει τη χρήση της γραμματοσειράς στο σώμα του εγγράφου κατά την εκτύπωση."
+msgstr ""
+"Καθορίζει τη χρήση της γραμματοσειράς στο σώμα του εγγράφου κατά την "
+"εκτύπωση."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -377,7 +438,10 @@ msgstr "Γραμματοσειρά κεφαλίδας για εκτύπωση"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Καθορίζει τη χρήσης της γραμματοσειράς στις κεφαλίδες σελίδας κατά την εκτύπωση. Αυτό πραγματοποιείται μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η \"Εκτύπωση Κεφαλίδας\"."
+msgstr ""
+"Καθορίζει τη χρήσης της γραμματοσειράς στις κεφαλίδες σελίδας κατά την "
+"εκτύπωση. Αυτό πραγματοποιείται μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η \"Εκτύπωση "
+"Κεφαλίδας\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -392,7 +456,10 @@ msgstr "Γραμματοσειρά αριθμού γραμμής για εκτύ
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Καθορίζει τον τρόπο χρήσης της γραμματοσειράς στους αριθμούς γραμμών κατά την εκτύπωση. Αυτό πραγματοποιείται μόνο αν δεν είναι μηδενική η τιμή στην \"Εκτύπωση Αριθμών Γραμμών\"."
+msgstr ""
+"Καθορίζει τον τρόπο χρήσης της γραμματοσειράς στους αριθμούς γραμμών κατά "
+"την εκτύπωση. Αυτό πραγματοποιείται μόνο αν δεν είναι μηδενική η τιμή στην "
+"\"Εκτύπωση Αριθμών Γραμμών\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -408,7 +475,11 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Ταξινομημένη λίστα από κωδικοποιήσεις που χρησιμοποιεί το pluma για την αυτόματη αναγνώριση της κωδικοποίησης ενός αρχείου. «CURRENT» είναι η τρέχουσα κωδικοποίηση του locale. Χρησιμοποιούνται μόνο αναγνωρισμένες κωδικοποιήσεις."
+msgstr ""
+"Ταξινομημένη λίστα από κωδικοποιήσεις που χρησιμοποιεί το pluma για την "
+"αυτόματη αναγνώριση της κωδικοποίησης ενός αρχείου. «CURRENT» είναι η "
+"τρέχουσα κωδικοποίηση του locale. Χρησιμοποιούνται μόνο αναγνωρισμένες "
+"κωδικοποιήσεις."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -423,7 +494,10 @@ msgstr "Κωδικοποιήσεις που εμφανίζονται στο με
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Μια λίστα από κωδικοποιήσεις που εμφανίζονται στο μενού Κωδικοποίησης Χαρακτήρων στον επιλογέα άνοιγμα/αποθήκευση. Μόνο αναγνωρισμένες κωδικοποιήσεις χρησιμοποιούνται."
+msgstr ""
+"Μια λίστα από κωδικοποιήσεις που εμφανίζονται στο μενού Κωδικοποίησης "
+"Χαρακτήρων στον επιλογέα άνοιγμα/αποθήκευση. Μόνο αναγνωρισμένες "
+"κωδικοποιήσεις χρησιμοποιούνται."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -449,7 +523,10 @@ msgstr "Ενεργές πρόσθετες λειτουργίες"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Λίστα των ενεργών πρόσθετων λειτουργιών. Περιέχει την \"Τοποθεσία\" των ενεργών πρόσθετων λειτουργιών. Δείτε το αρχείο .pluma-plugin για να μάθετε την \"Τοποθεσία\" μιας πρόσθετης λειτουργίας."
+msgstr ""
+"Λίστα των ενεργών πρόσθετων λειτουργιών. Περιέχει την \"Τοποθεσία\" των "
+"ενεργών πρόσθετων λειτουργιών. Δείτε το αρχείο .pluma-plugin για να μάθετε "
+"την \"Τοποθεσία\" μιας πρόσθετης λειτουργίας."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -465,7 +542,16 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p> Ο Pluma είναι ένας μικρός, αλλά δυνατός επεξεργαστής κειμένου σχεδιασμένος ειδικά για την επιφάνεια εργασίας MATE. Περιλαμβάνει τις περισσότερες καθιερωμένες δυνατότητες επεξεργαστών κειμένου και υποστηρίζει πλήρως διεθνές κείμενο σε Unicode. Διαθέτει προχωρημένες λειτουργίες όπως χρωματισμό σύνταξης και αυτόματη οδόντωση πηγαίου κώδικα, εκτύπωση και επεξεργασία πολλαπλών εγγράφων σε ένα παράθυρο. </p> <p> Ο Pluma είναι επεκτάσιμος μέσω ενός συστήματος πρόσθετων, το οποίο αυτή τη στιγμή περιλαμβάνει υποστήριξη για ορθογραφικό έλεγχο, σύγκριση αρχείων, προβολή λιστών αλλαγών CVS, και προσαρμογή επιπέδων οδόντωσης. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Ο Pluma είναι ένας μικρός, αλλά δυνατός επεξεργαστής κειμένου "
+"σχεδιασμένος ειδικά για την επιφάνεια εργασίας MATE. Περιλαμβάνει τις "
+"περισσότερες καθιερωμένες δυνατότητες επεξεργαστών κειμένου και υποστηρίζει "
+"πλήρως διεθνές κείμενο σε Unicode. Διαθέτει προχωρημένες λειτουργίες όπως "
+"χρωματισμό σύνταξης και αυτόματη οδόντωση πηγαίου κώδικα, εκτύπωση και "
+"επεξεργασία πολλαπλών εγγράφων σε ένα παράθυρο. </p> <p> Ο Pluma είναι "
+"επεκτάσιμος μέσω ενός συστήματος πρόσθετων, το οποίο αυτή τη στιγμή "
+"περιλαμβάνει υποστήριξη για ορθογραφικό έλεγχο, σύγκριση αρχείων, προβολή "
+"λιστών αλλαγών CVS, και προσαρμογή επιπέδων οδόντωσης. </p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -495,11 +581,38 @@ msgstr "Α_κύρωση αποσύνδεσης"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Α_κύρωση"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "Απο_θήκευση"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -507,15 +620,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο %ld δευτερόλεπτο θα χαθούν οριστικά."
-msgstr[1] "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld δευτερόλεπτα θα χαθούν οριστικά."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό θα χαθούν οριστικά."
+msgstr ""
+"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό θα"
+" χαθούν οριστικά."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -523,10 +638,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό και %ld δευτερόλεπτο θα χαθούν οριστικά."
-msgstr[1] "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό και %ld δευτερόλεπτα θα χαθούν οριστικά."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -534,15 +649,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο %ld λεπτό θα χαθούν οριστικά."
-msgstr[1] "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld λεπτά θα χαθούν οριστικά."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα θα χαθούν οριστικά."
+msgstr ""
+"Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα θα "
+"χαθούν οριστικά."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -550,123 +667,171 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα και %d λεπτό θα χαθούν οριστικά."
-msgstr[1] "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα και %d λεπτά θα χαθούν οριστικά."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία %d ώρα θα χαθούν οριστικά."
-msgstr[1] "Αν δεν αποθηκεύσετε, οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τις τελευταίες %d ώρες θα χαθούν οριστικά."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Οι αλλαγές στο έγγραφο \"%s\" θα χαθούν οριστικά."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών στο έγγραφο \"%s\" πριν το κλείσιμο;"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Η αποθήκευση έχει απενεργοποιηθεί από το διαχειριστή συστήματος."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Οι αλλαγές σε %d έγγραφο θα χαθούν οριστικά."
-msgstr[1] "Οι αλλαγές σε %d έγγραφα θα χαθούν οριστικά."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Υπάρχει %d έγγραφο με μη αποθηκευμένες αλλαγές. Να αποθηκευτούν οι αλλαγές πριν το κλείσιμο;"
-msgstr[1] "Υπάρχουν %d έγγραφα με μη αποθηκευμένες αλλαγές. Να αποθηκευτούν οι αλλαγές πριν το κλείσιμο;"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Έ_γγραφα με μη-αποθηκευμένες αλλαγές:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Επι_λέξτε τα έγγραφα που θέλετε να αποθηκεύσετε:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, όλες οι αλλαγές θα χαθούν."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Βοήθεια"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Κωδικοποιήσεις χαρακτήρων"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Περιγραφή"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
-msgstr "Κω_δικοποίηση"
+msgstr "_Κωδικοποίηση"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
msgstr "Κωδικοποιήσεις χαρακτήρων"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Δια_θέσιμες κωδικοποιήσεις:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "Προσ_θήκη"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Κω_δικοποιήσεις που εμφανίζονται στο μενού:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Αφάιρεση"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιείται από τον επεξεργαστή"
+msgstr ""
+"Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα "
+"χρησιμοποιείται από τον επεξεργαστή"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
-msgstr "_Χρήση της προκαθορισμένης σταθερού πλάτους γραμματοσειράς συστήματος (%s)"
+msgstr ""
+"_Χρήση της προκαθορισμένης σταθερού πλάτους γραμματοσειράς συστήματος (%s)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:785
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-msgstr "Ρο επιλεγμένο σχήμα χρώματος δεν μπορεί να μετακινηθεί στα απορρίμματα."
+msgstr ""
+"Ρο επιλεγμένο σχήμα χρώματος δεν μπορεί να μετακινηθεί στα απορρίμματα."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Προσθήκη σχήματος"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Προ_σθήκη σχήματος"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Αρχεία σχήματος χρώματος"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
-msgstr "Όλα τα Αρχεία"
+msgstr "Όλα τα αρχεία"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Αδυναμία απομάκρυνσης σχήματος χρώματος \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Κλείσιμο"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις Pluma"
@@ -674,202 +839,209 @@ msgstr "Προτιμήσεις Pluma"
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Αναδίπλωση κειμένου"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
-msgstr " "
+msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Ενεργοποίηση ανα_δίπλωσης κειμένου"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Να μην _χωρίζονται λέξεις σε πάνω από δύο γραμμές"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Αριθμοί γραμμής"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Προβολή αριθμών γραμμής"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Τρέχουσα γραμμή"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Επι_σήμανση τρέχουσας γραμμής"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr "Δεξιό περιθώριο"
+msgstr "Δεξιό Περιθώριο"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Προ_βολή δεξιού περιθωρίου"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_Δεξιό περιθώριο στη στήλη:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Ταίριασμα αγκυλών"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Επισήμανση παρέν_θεσης που ταιριάζει"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Η στήλη σταματάει"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "Πλάτος _Tab:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Εισαγωγή _διαστημάτων αντί για στηλοθέτες"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Αυτόματη εσοχή"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Ενεργοποίηση αυτόματης εσοχής"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Δημιουργία α_ντιγράφου ασφαλείας πριν την αποθήκευση"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Αυτόματη απο_θήκευση αρχείων κάθε"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_λεπτά"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Επεξεργαστής"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "Γ_ραμματοσειρά επεξεργαστή: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς επεξεργαστή"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Χρωματικό σχήμα"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "_Προσθήκη..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Γραμματοσειρές & Χρώματα"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
-msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες"
+msgstr "Πρόσθετα"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Αντικατάσταση"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "Αντικατάσταση ό_λων"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_Αντικατάσταση"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Αντικατάσταση όλων"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "Α_ναζήτηση για: "
+msgstr "Α_ναζήτηση για:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Αντικατάσταση _με: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr "Ταίριασμα _κανονική έκφραση"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Ταίριασμα ο_λόκληρης λέξης μόνο"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Αναζήτηση προς τα _πίσω"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "Αναδίπλ_ωση γύρω"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "_Επεξεργασία ακολουθιών διαφυγής (π.χ. \\n)"
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr "Εμφάνιση του αριθμού έκδοσης της εφαρμογής"
+msgstr "Προβολή της έκδοσης της εφαρμογής"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Ορισμός της κωδικοποίησης χαρακτήρων που θα χρησιμοποιείται για το άνοιγμα αρχείων από τη γραμμή εντολών"
+msgstr ""
+"Ορισμός της κωδικοποίησης χαρακτήρων που θα χρησιμοποιείται για το άνοιγμα "
+"αρχείων από τη γραμμή εντολών"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -906,7 +1078,9 @@ msgstr "- Επεξεργασία αρχείων κειμένου"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nΕκτελέστε '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων επιλογών γραμμής εντολών.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Εκτελέστε '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα από διαθέσιμες επιλογές γραμμής εντολής.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -917,8 +1091,8 @@ msgstr "Φόρτωση αρχείου '%s'…"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Φόρτωση %d αρχείου…"
-msgstr[1] "Φόρτωση %d αρχείων…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
@@ -932,28 +1106,29 @@ msgstr "Το αρχείο \"%s\" είναι μόνο για ανάγνωση."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:579
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "Θέλετε να γίνει προσπάθεια να το αντικαταστήσετε με αυτό που αποθηκεύετε;"
+msgstr ""
+"Θέλετε να γίνει προσπάθεια να το αντικαταστήσετε με αυτό που αποθηκεύετε;"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
-msgstr "Αποθήκευση ως…"
+msgstr "Αποθήκευση ως..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Γίνεται επαναφορά του εγγράφου '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Επαναφορά μη αποθηκευμένων αλλαγών στο έγγραφο '%s';"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -961,15 +1136,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο %ld δευτερόλεπτο θα χαθούν οριστικά."
-msgstr[1] "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld δευτερόλεπτα θα χαθούν οριστικά."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό θα χαθούν οριστικά."
+msgstr ""
+"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό θα χαθούν οριστικά."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -977,10 +1153,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό και %ld δευτερόλεπτο θα χαθούν οριστικά."
-msgstr[1] "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο λεπτό και %ld δευτερόλεπτα θα χαθούν οριστικά."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -988,15 +1164,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο το τελευταίο %ld λεπτό θα χαθούν οριστικά."
-msgstr[1] "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τα τελευταία %ld λεπτά θα χαθούν οριστικά."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα θα χαθούν οριστικά."
+msgstr ""
+"Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα θα χαθούν οριστικά."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1004,36 +1181,42 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα και %d λεπτό θα χαθούν οριστικά."
-msgstr[1] "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία ώρα και %d λεπτά θα χαθούν οριστικά."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο την τελευταία %d ώρα θα χαθούν οριστικά."
-msgstr[1] "Οι αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο τις τελευταίες %d ώρες θα χαθούν οριστικά."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "Επανα_φορά"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
-msgstr "Ο Pluma είναι ένας μικρός και ελαφρύς, επεξεργαστής κειμένου για το γραφικό περιβάλλον MATE"
+msgstr ""
+"Ο Pluma είναι ένας μικρός και ελαφρύς, επεξεργαστής κειμένου για το γραφικό "
+"περιβάλλον MATE"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Ελληνική μεταφραστική ομάδα MATE\n Σπύρος Παπαδημητρίου <[email protected]>\n Σίμος Ξενιτέλλης <[email protected]>\n Κώστας Παπαδήμας <[email protected]>\n Δημήτρης Γλέζος <[email protected]>\n Κωνσταντίνος Κουράτορας <[email protected]>\n Θάνος Λευτέρης <[email protected]>\n\nΓια περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://www.mate.gr/"
+msgstr ""
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα MATE\n"
+" Αλέξανδρος Μουχτσής <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://www.mate.gr/"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Βρέθηκε και αντικαταστάθηκε %d επανάληψη"
-msgstr[1] "Βρέθηκαν και αντικαταστάθηκαν %d επαναλήψεις"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1046,17 +1229,17 @@ msgstr "Βρέθηκε και αντικαταστάθηκε μια επανάλ
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Το «%s» δε βρέθηκε"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Μη αποθηκευμένο έγγραφο %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Έγγραφα"
@@ -1084,26 +1267,26 @@ msgstr "Νότιας Ευρώπης"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
-msgstr "Βαλτική"
+msgstr "Βαλτικής"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Κυριλλική"
+msgstr "Κυριλλικά"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
-msgstr "Αραβική"
+msgstr "Αραβικά"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
-msgstr "Ελληνική"
+msgstr "Ελληνικά"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Εβραϊκή Visual"
+msgstr "Εβραϊκή οπτική"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
@@ -1112,7 +1295,7 @@ msgstr "Τουρκική"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
-msgstr "Nordic"
+msgstr "Βορείων χωρών"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
@@ -1124,12 +1307,12 @@ msgstr "Ρουμανική"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
-msgstr "Αρμενική"
+msgstr "Αρμενικά"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική"
+msgstr "Κινέζικη, παραδοσιακή"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
@@ -1144,20 +1327,20 @@ msgstr "Ιαπωνική"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
-msgstr "Κορεάτικη"
+msgstr "Κορεατική"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική"
+msgstr "Κινέζικη, απλοποιημένη"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
-msgstr "Γεωργιανή"
+msgstr "Γεωργιανά"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
-msgstr "Εβραϊκή"
+msgstr "Εβραϊκά"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
@@ -1170,7 +1353,7 @@ msgstr "Βιετναμέζικη"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
-msgstr "Ταϊλανδέζικη"
+msgstr "Ταϊλανδικά"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
@@ -1190,219 +1373,252 @@ msgstr "Τρέχον Locale (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Προσθήκη ή Αφαίρεση..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Όλα τα αρχεία κειμένου"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Τέ_λος γραμμής:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Παράθυρα"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "Ά_νοιγμα"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
-msgstr "Προσπάθεια _ξανά"
+msgstr "_Επαναπροσπάθεια"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και δοκιμάστε ξανά."
+msgstr ""
+"Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και δοκιμάστε ξανά."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "Το pluma δεν μπορεί να χειριστεί τοποθεσίες %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "Η εφαρμογή δεν μπορεί να χειριστεί αυτή την τοποθεσία."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσάρτηση του αρχείου."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr "Η τοποθεσία του αρχείου δε μπορεί να προσπελαστεί επειδή δεν έχει προσαρτηθεί."
+msgstr ""
+"Η τοποθεσία του αρχείου δε μπορεί να προσπελαστεί επειδή δεν έχει "
+"προσαρτηθεί."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "Το %s είναι ένας κατάλογος"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρη τοποθεσία"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί το σύστημα %s. Βεβαιωθείτε ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή είναι σωστές και προσπαθήστε ξανά."
+msgstr ""
+"Δεν μπορεί να βρεθεί το σύστημα %s. Βεβαιωθείτε ότι οι ρυθμίσεις "
+"διαμεσολαβητή είναι σωστές και προσπαθήστε ξανά."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "Το όνομα συστήματος δεν ήταν έγκυρο. Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και ξαναδοκιμάστε."
+msgstr ""
+"Το όνομα συστήματος δεν ήταν έγκυρο. Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει "
+"σωστά την τοποθεσία και ξαναδοκιμάστε."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "Το %s δεν είναι κανονικό αρχείο."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Η σύνδεση έληξε. Προσπαθήστε ξανά."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Το αρχείο είναι πολύ μεγάλο."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Απρόσμενο σφάλμα: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να βρεθεί από την εφαρμογή. Ίσως να έχει διαγραφεί πρόσφατα."
+msgstr ""
+"Το αρχείο δεν μπορεί να βρεθεί από την εφαρμογή. Ίσως να έχει διαγραφεί "
+"πρόσφατα."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Αδυναμία επαναφοράς του αρχείου %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Κωδικοποίηση χ_αρακτήρων:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Επεξεργασία _οπωσδήποτε"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Να _μην γίνει επεξεργασία"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "Το πλήθος των ακόλουθων συνδέσμων είναι περιορισμένο και το πραγματικό αρχείο δε μπορεί να βρεθεί στα όρια αυτά."
+msgstr ""
+"Το πλήθος των ακόλουθων συνδέσμων είναι περιορισμένο και το πραγματικό "
+"αρχείο δε μπορεί να βρεθεί στα όρια αυτά."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για το άνοιγμα του αρχείου."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "Το pluma δεν μπόρεσε να εντοπίσει την κωδικοποίηση χαρακτήρων."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι δεν προσπαθείτε να ανοίξετε ένα αρχείο binary."
+msgstr ""
+"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι δεν προσπαθείτε να ανοίξετε ένα αρχείο binary."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
-msgstr "Επιλέξτε μια κωδικοποίηση χαρακτήρων από το μενού και προσπαθήστε ξανά."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε μια κωδικοποίηση χαρακτήρων από το μενού και προσπαθήστε ξανά."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "Το αρχείο που ανοίξατε περιέχει μερικούς μη έγκυρους χαρακτήρες. Αν συνεχίσετε να επεξεργάζεστε αυτό το αρχείο μπορεί να αχρηστέψετε το έγγραφο."
+msgstr ""
+"Το αρχείο που ανοίξατε περιέχει μερικούς μη έγκυρους χαρακτήρες. Αν "
+"συνεχίσετε να επεξεργάζεστε αυτό το αρχείο μπορεί να αχρηστέψετε το έγγραφο."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr "Μπορείτε επίσης να επιλέξετε μια άλλη κωδικοποίηση χαρακτήρων και να ξαναπροσπαθήσετε."
+msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε μια άλλη κωδικοποίηση χαρακτήρων και να "
+"ξαναπροσπαθήσετε."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s με τη χρήση της κωδικοποίησης χαρακτήρων %s."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s με τη χρήση της κωδικοποίησης "
+"χαρακτήρων %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr "Επιλέξτε μια διαφορετική κωδικοποίηση χαρακτήρων από το μενού και προσπαθήστε ξανά."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε μια διαφορετική κωδικοποίηση χαρακτήρων από το μενού και "
+"προσπαθήστε ξανά."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του αρχείου %s με τη χρήση της κωδικοποίησης χαρακτήρων %s."
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του αρχείου %s με τη χρήση της κωδικοποίησης "
+"χαρακτήρων %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "Το έγγραφο περιέχει έναν ή περισσότερους χαρακτήρες που δεν μπορούν να κωδικοποιηθούν με τη χρήση της καθορισμένης κωδικοποίησης χαρακτήρων."
+msgstr ""
+"Το έγγραφο περιέχει έναν ή περισσότερους χαρακτήρες που δεν μπορούν να "
+"κωδικοποιηθούν με τη χρήση της καθορισμένης κωδικοποίησης χαρακτήρων."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
-msgstr "Αυτό το αρχείο (%s) είναι ήδη ανοικτό από ένα άλλο παράθυρο του pluma."
+msgstr ""
+"Αυτό το αρχείο (%s) είναι ήδη ανοικτό από ένα άλλο παράθυρο του pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "Το pluma άνοιξε αυτό το αρχείο σε λειτουργία χωρίς επεξεργασία. Θέλετε να το επεξεργαστείτε οπωσδήποτε;"
+msgstr ""
+"Το pluma άνοιξε αυτό το αρχείο σε λειτουργία χωρίς επεξεργασία. Θέλετε να το"
+" επεξεργαστείτε οπωσδήποτε;"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Αποθήκευση οπωσδήποτε"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "Να μη _γίνει αποθήκευση"
@@ -1411,90 +1627,123 @@ msgstr "Να μη _γίνει αποθήκευση"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Το αρχείο %s έχει τροποποιηθεί από τότε που το ανοίξατε."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Αν το αποθηκεύσετε, όλες οι εξωτερικές αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο θα χαθούν. Να αποθηκευτεί οπωσδήποτε;"
+msgstr ""
+"Αν το αποθηκεύσετε, όλες οι εξωτερικές αλλαγές που έγιναν στο έγγραφο θα "
+"χαθούν. Να αποθηκευτεί οπωσδήποτε;"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας κατά την αποθήκευση του %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ενός προσωρινού αντιγράφου ασφαλείας κατά την αποθήκευση του %s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία δημιουργίας ενός προσωρινού αντιγράφου ασφαλείας κατά την "
+"αποθήκευση του %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "Το pluma δεν μπορεί να πάρει αντίγραφο ασφαλείας του παλαιού αντίγραφου πριν να αποθηκεύσει το νέο. Μπορείτε να αγνοήσετε αυτή την προειδοποίηση και να αποθηκεύσετε το αρχείο οπωσδήποτε, αλλά αν δημιουργηθεί κάποιο σφάλμα κατά την αποθήκευση, θα χάσετε το παλαιό αντίγραφο του αρχείου. Θέλετε να το αποθηκεύσετε οπωσδήποτε;"
+msgstr ""
+"Το pluma δεν μπορεί να πάρει αντίγραφο ασφαλείας του παλαιού αντίγραφου πριν"
+" να αποθηκεύσει το νέο. Μπορείτε να αγνοήσετε αυτή την προειδοποίηση και να "
+"αποθηκεύσετε το αρχείο οπωσδήποτε, αλλά αν δημιουργηθεί κάποιο σφάλμα κατά "
+"την αποθήκευση, θα χάσετε το παλαιό αντίγραφο του αρχείου. Θέλετε να το "
+"αποθηκεύσετε οπωσδήποτε;"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "Το pluma δεν μπορεί να χειριστεί τοποθεσίες %s σε λειτουργία εγγραφής. Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε ξανά."
+msgstr ""
+"Το pluma δεν μπορεί να χειριστεί τοποθεσίες %s σε λειτουργία εγγραφής. "
+"Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε "
+"ξανά."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "Το pluma δεν μπορεί να χειριστεί αυτή την τοποθεσία σε λειτουργία εγγραφής. Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε ξανά."
+msgstr ""
+"Το pluma δεν μπορεί να χειριστεί αυτή την τοποθεσία σε λειτουργία εγγραφής. "
+"Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε "
+"ξανά."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρη τοποθεσία. Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε ξανά."
+msgstr ""
+"Το %s δεν είναι έγκυρη τοποθεσία. Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά"
+" την τοποθεσία και προσπαθήστε ξανά."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για την αποθήκευση του αρχείου. Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε ξανά."
+msgstr ""
+"Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για την αποθήκευση του αρχείου. "
+"Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε "
+"ξανά."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός χώρος στο δίσκο για την αποθήκευση του αρχείου. Ελευθερώστε κάποιο χώρο στο δίσκο και προσπαθήστε ξανά."
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει αρκετός χώρος στο δίσκο για την αποθήκευση του αρχείου. "
+"Ελευθερώστε κάποιο χώρο στο δίσκο και προσπαθήστε ξανά."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Προσπαθείτε ένα αποθηκεύσετε ένα αρχείο σε δίσκο μόνο για ανάγνωση. Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε ξανά."
+msgstr ""
+"Προσπαθείτε ένα αποθηκεύσετε ένα αρχείο σε δίσκο μόνο για ανάγνωση. "
+"Βεβαιωθείτε ότι έχετε πληκτρολογήσει σωστά την τοποθεσία και προσπαθήστε "
+"ξανά."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr "Ένα αρχείο με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε ένα διαφορετικό όνομα."
+msgstr ""
+"Ένα αρχείο με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε ένα "
+"διαφορετικό όνομα."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Ο δίσκος στον οποίο προσπαθείτε να αποθηκεύσετε το αρχείο έχει περιορισμό στα μεγέθη του ονόματος αρχείων. Χρησιμοποιήστε ένα πιο σύντομο όνομα αρχείου."
+msgstr ""
+"Ο δίσκος στον οποίο προσπαθείτε να αποθηκεύσετε το αρχείο έχει περιορισμό "
+"στα μεγέθη του ονόματος αρχείων. Χρησιμοποιήστε ένα πιο σύντομο όνομα "
+"αρχείου."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "Ο δίσκος στον οποίο προσπαθείτε να αποθηκεύσετε το αρχείο έχει περιορισμό στα μεγέθη αρχείων. Προσπαθήστε να αποθηκεύσετε ένα μικρότερο αρχείο ή διαλέξτε ένα δίσκο χωρίς περιορισμούς."
+msgstr ""
+"Ο δίσκος στον οποίο προσπαθείτε να αποθηκεύσετε το αρχείο έχει περιορισμό "
+"στα μεγέθη αρχείων. Προσπαθήστε να αποθηκεύσετε ένα μικρότερο αρχείο ή "
+"διαλέξτε ένα δίσκο χωρίς περιορισμούς."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου %s."
@@ -1504,20 +1753,21 @@ msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Το αρχείο %s έχει τροποποιηθεί στο δίσκο."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-msgstr "Θέλετε να παρατήσετε τις αλλαγές σας και να φορτώσετε εκ νέου το αρχείο;"
+msgstr ""
+"Θέλετε να παρατήσετε τις αλλαγές σας και να φορτώσετε εκ νέου το αρχείο;"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Θέλετε να φορτώσετε εκ νέου το αρχείο;"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "_Επαναφόρτωση"
@@ -1680,13 +1930,15 @@ msgstr " Γρ %d, Στηλ. %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Υπάρχει μια καρτέλα με σφάλματα"
-msgstr[1] "Υπάρχουν %d καρτέλες με σφάλματα"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s': g_mkdir_with_parents() απέτυχε: %s"
+msgstr ""
+"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s': g_mkdir_with_parents() "
+"απέτυχε: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1725,42 +1977,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Αποθήκευση %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Σφάλμα επαναφοράς του αρχείου %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "Τύπος MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Κωδικοποίηση:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Κλείσιμο εγγράφου"
@@ -1779,7 +2031,7 @@ msgstr "_Προβολή"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
-msgstr "Α_ναζήτηση"
+msgstr "_Αναζήτηση"
#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
@@ -1789,9 +2041,10 @@ msgstr "Ε_ργαλεία"
msgid "_Documents"
msgstr "Έ_γγραφα"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Βοήθεια"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Νέο"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1801,7 +2054,7 @@ msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου"
msgid "_Open..."
msgstr "Άν_οιγμα..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου"
@@ -1823,13 +2076,22 @@ msgstr "_Περιεχόμενα"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου του pluma"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "Πε_ρί"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "Περί της εφαρμογής"
+msgstr "Περί αυτής της εφαρμογής"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Έξοδος από την πλήρη οθόνη"
+msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνη"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
@@ -1837,7 +2099,7 @@ msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "Αποθήκευση _ως..."
+msgstr "Αποθήκευση _ως…"
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
@@ -1845,7 +2107,7 @@ msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος αρχείου με δι�
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Επαναφορά σε μια αποθηκευμένη έκδοση του αρχείου"
+msgstr "Επαναφορά σε αποθηκευμένη έκδοση του αρχείου"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1857,32 +2119,60 @@ msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "_Print..."
-msgstr "_Εκτύπωση..."
+msgstr "Εκτύ_πωση..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας σελίδας"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Αναίρεση"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "Ε_πανάληψη"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Ακύρωση της τελευταίας ανηρημένης ενέργειας"
+msgstr "Επανάληψη της τελευταίας ενέργειας που αναιρέθηκε"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Αποκο_πή"
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Αποκοπή της επιλογής"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Αντιγραφή"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Αντιγραφή της επιλογής"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "Επι_κόλληση"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Επικόλληση του προχείρου"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Διαγραφή"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου κειμένου"
@@ -1903,7 +2193,7 @@ msgstr "Λειτουργία _επισήμανσης"
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
-msgstr "_Εύρεση..."
+msgstr "Εύ_ρεση"
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
@@ -1911,7 +2201,7 @@ msgstr "Αναζήτηση για κείμενο"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Εύρεση επομέ_νου"
+msgstr "Εύρεση ε_πόμενου"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1919,7 +2209,7 @@ msgstr "Αναζήτηση προς τα πίσω για το ίδιο κείμ�
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Εύρεση προη_γουμένου"
+msgstr "Εύρεση προη_γούμενου"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1943,7 +2233,7 @@ msgstr "Εκκαθάριση επισήμανσης ταιριασμάτων α�
#: ../pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Μετάβαση σε γρα_μμή..."
+msgstr "Μετά_βαση στη γραμμή…"
#: ../pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
@@ -1951,7 +2241,7 @@ msgstr "Μετάβαση σε συγκεκριμένη γραμμή"
#: ../pluma/pluma-ui.h:123
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "Αυ_ξητική αναζήτηση..."
+msgstr "Αυ_ξητική αναζήτηση…"
#: ../pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Incrementally search for text"
@@ -1968,7 +2258,7 @@ msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοιχτών εγγράφων"
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
-msgstr "_Κλείσιμο όλων"
+msgstr "_Κλείσιμο Όλων"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
@@ -2002,6 +2292,10 @@ msgstr "Μετακίνηση του τρέχοντος εγγράφου σε ν�
msgid "Close the current file"
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος αρχείου"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Έξοδος"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα"
@@ -2022,13 +2316,17 @@ msgstr "_Γραμμή κατάστασης"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της γραμμής κατάστασης στο τρέχον παράθυρο"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Πλήρης οθόνη"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Επεξεργασία κειμένου σε πλήρη οθόνη"
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "Πλευρική ερ_γαλειοθήκη"
+msgstr "Πλευρικό _ταμπλώ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2063,36 +2361,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ στο %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Αναδίπλ_ωση γύρω"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Ταίριασμα ο_λόκληρης λέξης μόνο"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "_Επεξεργασία ακολουθιών διαφυγής (π.χ. \n)"
+msgstr ""
+"_Επεξεργασία ακολουθιών διαφυγής (π.χ. \n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Αλφαριθμητικό προς αναζήτηση"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Η γραμμή στην οποία θέλετε μετακινηθεί ο δρομέας"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Χρήση %s λειτουργίας επισήμανσης"
@@ -2100,7 +2400,7 @@ msgstr "Χρήση %s λειτουργίας επισήμανσης"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2108,43 +2408,43 @@ msgstr "Χρήση %s λειτουργίας επισήμανσης"
msgid "Plain Text"
msgstr "Απλό κείμενο"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Απενεργοποίηση επισήμανσης σύνταξης"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Άνοιγμα '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατου αρχείου"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Ενεργοποίηση '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Χρήση διαστημάτων"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Πλάτος Tab"
@@ -2203,39 +2503,39 @@ msgid ""
"characters and non-space characters in it."
msgstr "Καταμέτρηση λέξεων, γραμμών, χαρακτήρων και χαρακτήρων χωρίς κενά."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Ενημέρωση"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Όνομα αρχείου"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Χαρακτήρες (χωρίς κενά)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Χαρακτήρες (με κενά)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Λέξεις"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Γραμμές"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
-msgstr "Έγγραφο"
+msgstr "Έγγραφo"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Επιλογή"
@@ -2282,7 +2582,8 @@ msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση της εντολής: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr "Θα πρέπει να βρίσκεστε μέσα σε μια λέξη για να εκτελέσετε αυτή την εντολή"
+msgstr ""
+"Θα πρέπει να βρίσκεστε μέσα σε μια λέξη για να εκτελέσετε αυτή την εντολή"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
@@ -2460,7 +2761,9 @@ msgstr "Εκτέλεση εντολής"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Εκτέλεση μιας προσαρμοσμένης εντολής και τοποθέτηση του αποτελέσματος της σε ένα νέο έγγραφο"
+msgstr ""
+"Εκτέλεση μιας προσαρμοσμένης εντολής και τοποθέτηση του αποτελέσματος της σε"
+" ένα νέο έγγραφο"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
@@ -2488,7 +2791,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Αν TRUE η πρόσθετη λειτουργία περιηγητή αρχείων θα προβάλλει τον κατάλογο που βρίσκεται το πρώτο ανοιγμένο έγγραφο αν δεν έχει χρησιμοποιηθεί ακόμα ο περιηγητής αρχείων. (Αυτό ισχύει γενικά στο άνοιγμα ενός εγγράφου από τη γραμμή εντολών, στο άνοιγμα με το ναυτίλο κτλ)"
+msgstr ""
+"Αν TRUE η πρόσθετη λειτουργία περιηγητή αρχείων θα προβάλλει τον κατάλογο "
+"που βρίσκεται το πρώτο ανοιγμένο έγγραφο αν δεν έχει χρησιμοποιηθεί ακόμα ο "
+"περιηγητής αρχείων. (Αυτό ισχύει γενικά στο άνοιγμα ενός εγγράφου από τη "
+"γραμμή εντολών, στο άνοιγμα με το ναυτίλο κτλ)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2500,7 +2807,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Αυτή η τιμή καθορίζει το ποιά αρχεία θα φιλτράρονται από το περιηγητή αρχείων. Οι έγκυρες τιμές είναι: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)."
+msgstr ""
+"Αυτή η τιμή καθορίζει το ποιά αρχεία θα φιλτράρονται από το περιηγητή "
+"αρχείων. Οι έγκυρες τιμές είναι: none (filter nothing), hidden (filter "
+"hidden files), binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter "
+"both hidden and binary files)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2510,7 +2821,9 @@ msgstr "Μοτίβο φίλτρου περιηγητή αρχείων"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "Το μοτίβο φίλτρου για το φίλτρο του περιηγητή αρχείων. Αυτό το φίλτρο λειτουργεί πάνω από το filter_mode."
+msgstr ""
+"Το μοτίβο φίλτρου για το φίλτρο του περιηγητή αρχείων. Αυτό το φίλτρο "
+"λειτουργεί πάνω από το filter_mode."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2520,7 +2833,9 @@ msgstr "Άνοιγμα με προβολή δένδρου"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Άνοιγμα της προβολής δένδρου όταν η πρόσθετη λειτουργία περιηγητή αρχείων φορτώνεται αντί για την προβολή σελιδοδεικτών"
+msgstr ""
+"Άνοιγμα της προβολής δένδρου όταν η πρόσθετη λειτουργία περιηγητή αρχείων "
+"φορτώνεται αντί για την προβολή σελιδοδεικτών"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2530,7 +2845,9 @@ msgstr "Ριζικός κατάλογος περιηγητή αρχείων"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Ο ριζικός κατάλογος που θα χρησιμοποιείται όταν φορτώνεται η πρόσθετη λειτουργία περιηγητή αρχείων και το onload/tree_view είναι TRUE."
+msgstr ""
+"Ο ριζικός κατάλογος που θα χρησιμοποιείται όταν φορτώνεται η πρόσθετη "
+"λειτουργία περιηγητή αρχείων και το onload/tree_view είναι TRUE."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2541,7 +2858,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "Ο εικονικός ριζικός κατάλογος που θα χρησιμοποιείται όταν φορτώνεται η πρόσθετη λειτουργία περιηγητή αρχείων και το onload/tree_view είναι TRUE. Ο ριζικός κατάλογος πρέπει να είναι κάτω από τον πραγματικό ριζικό."
+msgstr ""
+"Ο εικονικός ριζικός κατάλογος που θα χρησιμοποιείται όταν φορτώνεται η "
+"πρόσθετη λειτουργία περιηγητή αρχείων και το onload/tree_view είναι TRUE. Ο "
+"ριζικός κατάλογος πρέπει να είναι κάτω από τον πραγματικό ριζικό."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2549,7 +2869,8 @@ msgstr "Ενεργοποίηση επαναφοράς απομακρυσμένω
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Καθορίζει το αν θα ενεργοποιείται η επαναφορά των απομακρυσμένων τοποθεσιών."
+msgstr ""
+"Καθορίζει το αν θα ενεργοποιείται η επαναφορά των απομακρυσμένων τοποθεσιών."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
msgid "File System"
@@ -2611,7 +2932,9 @@ msgstr "Δημιουργήθηκε ένα σφάλμα"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Αδυναμία μετακίνησης αρχείου στα απορρίμματα,\nθέλετε να γίνει άμεση διαγραφή του;"
+msgstr ""
+"Αδυναμία μετακίνησης αρχείου στα απορρίμματα,\n"
+"θέλετε να γίνει άμεση διαγραφή του;"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2622,18 +2945,18 @@ msgstr "Το αρχείο \"%s\" δεν μπορεί να μετακινηθεί
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Τα επιλεγμένα αρχεία δεν μπορούν να μετακινηθούν στα απορρίμματα."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε μόνιμα το \"%s\";"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε μόνιμα τα επιλεγμένα αρχεία;"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο αυτό θα χαθεί οριστικά."
+msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο, αυτό θα χαθεί οριστικά."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2643,7 +2966,9 @@ msgstr "(Κενό)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Το μετονομασμένο αρχείο είναι αυτή τη στιγμή φιλτραρισμένο. Θα χρειαστεί να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις του φίλτρου σας για να κάνετε το αρχείο ορατό"
+msgstr ""
+"Το μετονομασμένο αρχείο είναι αυτή τη στιγμή φιλτραρισμένο. Θα χρειαστεί να "
+"προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις του φίλτρου σας για να κάνετε το αρχείο ορατό"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2655,7 +2980,9 @@ msgstr "αρχείο"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Το νέο αρχείο είναι αυτή τη στιγμή φιλτραρισμένο. Θα χρειαστεί να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις του φίλτρου σας για να κάνετε το αρχείο ορατό"
+msgstr ""
+"Το νέο αρχείο είναι αυτή τη στιγμή φιλτραρισμένο. Θα χρειαστεί να "
+"προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις του φίλτρου σας για να κάνετε το αρχείο ορατό"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2667,7 +2994,9 @@ msgstr "κατάλογος"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "Ο νέος φάκελος είναι αυτή τη στιγμή φιλτραρισμένος. Θα χρειαστεί να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις του φίλτρου σας για να κάνετε το φάκελο ορατό"
+msgstr ""
+"Ο νέος φάκελος είναι αυτή τη στιγμή φιλτραρισμένος. Θα χρειαστεί να "
+"προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις του φίλτρου σας για να κάνετε το φάκελο ορατό"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2685,10 +3014,6 @@ msgstr "_Μετακίνηση στα απορρίμματα"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αρχείου ή φακέλου στα απορρίμματα"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Διαγραφή"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αρχείου ή φακέλου"
@@ -2735,7 +3060,7 @@ msgstr "_Προηγούμενη τοποθεσία"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Μετάβαση στη προηγούμενη αναγνωσμένη τοποθεσία"
+msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη τοποθεσία"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2743,7 +3068,7 @@ msgstr "Επόμε_νη τοποθεσία"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Μετάβαση στην επόμενη αναγνωσμένη τοποθεσία"
+msgstr "Μετάβαση στην επόμενη τοποθεσία"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2779,18 +3104,18 @@ msgstr "Προβολή _Binary"
msgid "Show binary files"
msgstr "Προβολή αρχείων binary"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Προηγούμενη τοποθεσία"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Μετάβαση σε προηγούμενη τοποθεσία"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Μετάβαση σε προηγούμενη ανοιγμένη τοποθεσία"
@@ -2798,25 +3123,25 @@ msgstr "Μετάβαση σε προηγούμενη ανοιγμένη τοπο
msgid "Next location"
msgstr "Επόμενη τοποθεσία"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη τοποθεσία"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "Ταί_ριασμα ονόματος αρχείου"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Κανένα αντικείμενο προσάρτησης για τον προσαρτημένο τόμο: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μέσου: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Αδυναμία προσάρτησης τόμου: %s"
@@ -2839,12 +3164,11 @@ msgstr "Κονσόλα Python"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Διαδραστική κονσόλα Python στην κάτω εργαλειοθήκη"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr "Χρώμα εντο_λών:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr "_Χρώμα σφαλμάτων:"
@@ -2876,7 +3200,8 @@ msgstr "Τμήματα"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "Εισάγετε συχνά χρησιμοποιούμενα κομμάτια κειμένου με ένα γρήγορο τρόπο"
+msgstr ""
+"Εισάγετε συχνά χρησιμοποιούμενα κομμάτια κειμένου με ένα γρήγορο τρόπο"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
@@ -2916,7 +3241,9 @@ msgstr "_εκκίνησης Kαρτέλας"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr "Μονή λέξη για την ενεργοποίηση των τμημάτων μετά το πάτημα του πλήκτρου καρτέλας"
+msgstr ""
+"Μονή λέξη για την ενεργοποίηση των τμημάτων μετά το πάτημα του πλήκτρου "
+"καρτέλας"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
@@ -2959,7 +3286,10 @@ msgstr "Επαναφορά επιλεγμένου τμήματος"
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr "Αυτή δεν είναι μια έγκυρη συντόμευση εκκίνησης καρτέλας. Οι συντομεύσεις μπορούν να περιέχουν είτε ένα μοναδικό (μη αλφαριθμητικό) χαρακτήρα όπως: {, [, etc."
+msgstr ""
+"Αυτή δεν είναι μια έγκυρη συντόμευση εκκίνησης καρτέλας. Οι συντομεύσεις "
+"μπορούν να περιέχουν είτε ένα μοναδικό (μη αλφαριθμητικό) χαρακτήρα όπως: {,"
+" [, etc."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
@@ -3011,7 +3341,9 @@ msgstr "Η εξαγωγή ολοκληρώθηκε με επιτυχία"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr "Θέλετε να περιληφθούν τα επιλεγμένα τμήματα <b>συστήματος</b> στην εξαγωγή σας;"
+msgstr ""
+"Θέλετε να περιληφθούν τα επιλεγμένα τμήματα <b>συστήματος</b> στην εξαγωγή "
+"σας;"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
@@ -3083,7 +3415,9 @@ msgstr "Το αρχείο \"%s\"δεν είναι μια έγκυρη αρχει
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr "Η εκτέλεση της εντολής Python (%s) υπερβαίνει το μέγιστο χρόνο, ακύρωση εκτέλεσης."
+msgstr ""
+"Η εκτέλεση της εντολής Python (%s) υπερβαίνει το μέγιστο χρόνο, ακύρωση "
+"εκτέλεσης."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
@@ -3106,27 +3440,27 @@ msgstr "Ταξινόμηση"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Ταξινόμηση του εγγράφου ή της επιλογής."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Ταξινόμηση"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Αναστροφή σειράς"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Απο_μάκρυνση διπλοεγγραφών"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "Α_γνόηση χαρακτήρα"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "Ένα_ρξη στη στήλη:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Δεν θα μπορείτε να αναιρέσετε την ενέργεια ταξινόμησης"
@@ -3140,7 +3474,7 @@ msgstr "Αυτόματος έλεγχος γραφής"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(όχι προτεινόμενες λέξεις)"
@@ -3149,16 +3483,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Περισσότερα..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Αγνόηση όλων"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Προσθήκη"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Συμβουλές ορθογραφίας..."
@@ -3172,11 +3501,11 @@ msgstr "Συμβουλές"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(διόρθωση ορθογραφίας)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Ο έλεγχος ορθογραφίας ολοκληρώθηκε"
@@ -3203,14 +3532,14 @@ msgstr "Άγνωστο (%s)"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr "Προεπιλεγμένη"
+msgstr "Προεπιλογή"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Ορισμός γλώσσας"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Γλώσσες"
@@ -3246,7 +3575,7 @@ msgstr "Το έγγραφο είναι κενό."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Δεν υπάρχουν ανορθόγραφες λέξεις"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Επιλέξτε τη γ_λώσσα του τρέχοντος εγγράφου."
@@ -3310,19 +3639,19 @@ msgstr "Γλώσσα"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "_Ρύθμιση πρόσθετου για τον ορθογραφικό έλεγχο..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "Αυτόματος έλεγχος ορθογραφίας με τη φόρτωση ενός εγγράφου..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "_Να μην γίνεται ποτέ αυτόματος έλεγχος"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "_Απομνημόνευση αυτόματου ελέγχου ανά έγγραφο"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "_Να γίνεται πάντα αυτόματος έλεγχος"
@@ -3338,7 +3667,7 @@ msgstr "Ελέγχει την ορθογραφία του τρέχοντος ε�
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
msgid "Tags"
-msgstr "Tags"
+msgstr "Ετικέτες"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
@@ -3493,7 +3822,7 @@ msgstr "Στήλες"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
-msgstr "Σχόλιο"
+msgstr "Σχολιασμός"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
@@ -3759,7 +4088,7 @@ msgstr "Χάρτης εικόνας"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image"
-msgstr "Εικόνα"
+msgstr "Φωτογραφία"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
@@ -4104,7 +4433,7 @@ msgstr "Διάστιχο μεταξύ κελιών"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Span"
+msgstr "Γεφύρωμα"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4135,11 +4464,11 @@ msgstr "Πληροφορίες στυλ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
-msgstr "Subscript"
+msgstr "Δείκτης"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
-msgstr "Superscript"
+msgstr "Εκθέτης"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
@@ -4824,7 +5153,9 @@ msgstr "Λίστα ετικετών"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Εύκολη εισαγωγή συχνά χρησιμοποιημένων ετικετών/συμβολοσειρών χωρίς πληκτρολόγηση."
+msgstr ""
+"Εύκολη εισαγωγή συχνά χρησιμοποιημένων ετικετών/συμβολοσειρών χωρίς "
+"πληκτρολόγηση."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4938,31 +5269,31 @@ msgstr "Αφαιρεί τα άχρηστα κενά από γραμμές πρι
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Εισαγωγή Ημερομηνίας και ώρας"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Εισαγωγή"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Χρήση του επι_λεγμένου τύπου"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Χρήση προσαρμοσμένου τύπου"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
@@ -4970,10 +5301,10 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Ρύθμιση πρόσθετης λειτουργίας ημερομηνίας/ώρας"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Κατά την εισαγωγή ημερομηνίας/ώρας..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Ερώτηση για τύπο"
diff --git a/po/en_AU.po b/po/en_AU.po
index 3ad049a0..737ea5a2 100644
--- a/po/en_AU.po
+++ b/po/en_AU.po
@@ -1,18 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Michael Findlay <[email protected]>, 2012-2015
-# Michael Findlay <[email protected]>, 2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: English (Australia) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/en_AU/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Michael Findlay <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: English (Australia) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/en_AU/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -29,7 +28,11 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to Pluma. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
+msgstr ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to Pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -44,7 +47,9 @@ msgstr "Editor Font"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -62,7 +67,9 @@ msgstr "Create Backup Copies"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Whether Pluma should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
+"Whether Pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -73,7 +80,10 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Whether Pluma should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
+msgstr ""
+"Whether Pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -83,7 +93,9 @@ msgstr "Autosave Interval"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Number of minutes after which Pluma will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Number of minutes after which Pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -101,7 +113,9 @@ msgstr "Writable VFS schemes"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "List of VFS schemes Pluma supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default."
+msgstr ""
+"List of VFS schemes Pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -111,7 +125,9 @@ msgstr "Maximum Number of Undo Actions"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Maximum number of actions that Pluma will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+"Maximum number of actions that Pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -124,7 +140,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -134,7 +155,9 @@ msgstr "Tab Size"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
+msgstr ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -205,7 +228,14 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -215,7 +245,9 @@ msgstr "Restore Previous Cursor Position"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Whether Pluma should restore the previous cursor position when a file is loaded."
+msgstr ""
+"Whether Pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -224,7 +256,8 @@ msgstr "Enable Search Highlighting"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Whether Pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr ""
+"Whether Pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44
msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -254,7 +287,13 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritised text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritised text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -263,7 +302,8 @@ msgstr "Status Bar is Visible"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side Pane is Visible"
@@ -272,7 +312,8 @@ msgstr "Side Pane is Visible"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show tabs with side pane"
@@ -290,7 +331,8 @@ msgstr "Bottom Panel is Visible"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58
msgid "Maximum Recent Files"
@@ -300,7 +342,9 @@ msgstr "Maximum Recent Files"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -309,7 +353,8 @@ msgstr "Print Syntax Highlighting"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Whether Pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr ""
+"Whether Pluma should print syntax highlighting when printing documents."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
@@ -318,7 +363,8 @@ msgstr "Print Header"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Whether Pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr ""
+"Whether Pluma should include a document header when printing documents."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -331,7 +377,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -342,7 +393,10 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, Pluma will print line numbers every such number of lines."
+msgstr ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, Pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -356,7 +410,8 @@ msgstr "Body Font for Printing"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -371,7 +426,9 @@ msgstr "Header Font for Printing"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -386,7 +443,9 @@ msgstr "Line Number Font for Printing"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -402,7 +461,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Sorted list of encodings used by Pluma for automatically detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognised encodings are used."
+msgstr ""
+"Sorted list of encodings used by Pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognised encodings are used."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -417,7 +479,9 @@ msgstr "Encodings shown in menu"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file selector. Only recognised encodings are used."
+msgstr ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognised encodings are used."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -443,7 +507,9 @@ msgstr "Active plugins"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -459,7 +525,15 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p> Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports international text in Unicode. Advanced features include syntax highlighting and automatic indentation of source code, printing and editing of multiple documents in one window. </p> <p> Pluma is extensible through a plugin system, which currently includes support for spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the"
+" MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports"
+" international text in Unicode. Advanced features include syntax "
+"highlighting and automatic indentation of source code, printing and editing "
+"of multiple documents in one window. </p> <p> Pluma is extensible through a "
+"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
+"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
+"</p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -489,11 +563,38 @@ msgstr "_Cancel Logout"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Close _without Saving"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Save"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Question"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -501,15 +602,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
-msgstr[1] "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -517,10 +619,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgstr[1] "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -528,15 +630,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
-msgstr[1] "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -544,72 +647,95 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgstr[1] "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgstr[1] "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Save changes to document \"%s\" before closing?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Saving has been disabled by the system administrator."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Changes to %d document will be permanently lost."
-msgstr[1] "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[1] "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Docum_ents with unsaved changes:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_elect the documents you want to save:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Help"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Character Encodings"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Description"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Encoding"
@@ -617,14 +743,25 @@ msgstr "_Encoding"
msgid "Character encodings"
msgstr "Character encodings"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "A_vailable encodings:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Add"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "E_ncodings shown in menu:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remove"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Click on this button to select the font to be used by the editor"
@@ -638,29 +775,39 @@ msgstr "_Use the system fixed width font (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "The selected colour scheme cannot be installed."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Add Scheme"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "A_dd Scheme"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Colour Scheme Files"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "All Files"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Could not remove colour scheme \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Close"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Pluma Preferences"
@@ -668,190 +815,195 @@ msgstr "Pluma Preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferences"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Text Wrapping"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Enable text _wrapping"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Do not _split words over two lines"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Line Numbers"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Display line numbers"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Current Line"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Highlight current _line"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "Right Margin"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Display right _margin"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_Right margin at column:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Bracket Matching"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Highlight matching _bracket"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "View"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tab Stops"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Tab width:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Insert _spaces instead of tabs"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automatic Indentation"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Enable automatic indentation"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "File Saving"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Create a _backup copy of files before saving"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Autosave files every"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_minutes"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Font"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "Editor _font: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Pick the editor font"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Colour Scheme"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "_Add..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Font & Colours"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Replace"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Find"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "Replace _All"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_Replace"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Replace All"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "_Search for: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Replace _with: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_Match case"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Match _entire word only"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Search _backwards"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Wrap around"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
@@ -863,7 +1015,9 @@ msgstr "Show the application's version"
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
+msgstr ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -900,7 +1054,9 @@ msgstr "- Edit text files"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nRun '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -911,8 +1067,8 @@ msgstr "Loading file '%s'…"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Loading %d file…"
-msgstr[1] "Loading %d files…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
@@ -928,26 +1084,26 @@ msgstr "The file \"%s\" is read-only."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Saving file '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Save As…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Reverting the document '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Revert unsaved changes to document '%s'?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -955,15 +1111,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgstr[1] "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -971,10 +1128,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgstr[1] "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -982,15 +1139,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgstr[1] "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -998,19 +1156,19 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgstr[1] "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgstr[1] "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "_Revert"
@@ -1026,8 +1184,8 @@ msgstr "translator-credits"
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Found and replaced %d occurrence"
-msgstr[1] "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1040,17 +1198,17 @@ msgstr "Found and replaced one occurrence"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" not found"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Unsaved Document %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Read-Only"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
@@ -1184,219 +1342,237 @@ msgstr "Current Locale (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Add or Remove..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "All Text Files"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "C_haracter Encoding:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "L_ine Ending:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Open"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "There was an error displaying the help."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "_Retry"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Could not find the file %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Please check that you typed the location correctly and try again."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "Pluma cannot handle %s locations."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "Pluma cannot handle this location."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "The location of the file cannot be mounted."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+msgstr ""
+"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s is a directory."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s is not a valid location."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
+msgstr ""
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s is not a regular file."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Connection timed out. Please try again."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "The file is too big."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Unexpected error: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Could not revert the file %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Ch_aracter Encoding:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Edit Any_way"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "D_on't Edit"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
+msgstr ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "You do not have the permissions necessary to open the file."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "Pluma has not been able to detect the character encoding."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Please check that you are not trying to open a binary file."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Select a character encoding from the menu and try again."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "There was a problem opening the file %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this file you could make this document useless."
+msgstr ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "You can also choose another character encoding and try again."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Select a different character encoding from the menu and try again."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Could not open the file %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character encoding."
+msgstr ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "This file (%s) is already open in another Pluma window."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "Pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
+msgstr ""
+"Pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "S_ave Anyway"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "D_on't Save"
@@ -1405,90 +1581,112 @@ msgstr "D_on't Save"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "The file %s has been modified since reading it."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Could not create a backup file while saving %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "Pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+"Pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "Pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "Pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
+msgstr ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr ""
+"A file with the same name already exists. Please use a different name."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name."
+msgstr ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
+msgstr ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Could not save the file %s."
@@ -1498,20 +1696,20 @@ msgstr "Could not save the file %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "The file %s changed on disk."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Do you want to reload the file?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "_Reload"
@@ -1674,13 +1872,14 @@ msgstr " Ln %d, Col %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "There is a tab with errors"
-msgstr[1] "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
+"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1719,42 +1918,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Saving %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Error opening file %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Error reverting file %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Error saving file %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME Type:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Encoding:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Close document"
@@ -1783,9 +1982,10 @@ msgstr "_Tools"
msgid "_Documents"
msgstr "_Documents"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Help"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_New"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1795,7 +1995,7 @@ msgstr "Create a new document"
msgid "_Open..."
msgstr "_Open..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Open a file"
@@ -1817,10 +2017,19 @@ msgstr "_Contents"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Open the Pluma manual"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_About"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "About this application"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Leave fullscreen mode"
@@ -1857,26 +2066,54 @@ msgstr "_Print..."
msgid "Print the current page"
msgstr "Print the current page"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Undo"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Undo the last action"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Redo"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Redo the last undone action"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cu_t"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cut the selection"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copy"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copy the selection"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Paste"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Paste the clipboard"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Delete"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Delete the selected text"
@@ -1996,6 +2233,10 @@ msgstr "Move the current document to a new window"
msgid "Close the current file"
msgstr "Close the current file"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quit"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "Quit the program"
@@ -2016,6 +2257,10 @@ msgstr "_Statusbar"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Show or hide the statusbar in the current window"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Fullscreen"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Edit text in fullscreen"
@@ -2057,36 +2302,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ on %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Wrap Around"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Match _Entire Word Only"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "_Match Case"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "_Parse escape sequences (e.g. \n)"
+msgstr ""
+"_Parse escape sequences (e.g. \n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "String you want to search for"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Line you want to move the cursor to"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Use %s highlight mode"
@@ -2094,7 +2341,7 @@ msgstr "Use %s highlight mode"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2102,43 +2349,43 @@ msgstr "Use %s highlight mode"
msgid "Plain Text"
msgstr "Plain Text"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Disable syntax highlighting"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Open '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Open a recently used file"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Open"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Save"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Print"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activate '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Use Spaces"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Tab Width"
@@ -2195,41 +2442,43 @@ msgstr "Document Statistics"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Analyses the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it."
+msgstr ""
+"Analyses the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Update"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "File Name"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Characters (no spaces)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Characters (with spaces)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Words"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Lines"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Selection"
@@ -2243,226 +2492,226 @@ msgstr "Get statistical information on the current document"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "External Tools"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Execute external commands and shell scripts."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr ""
+msgstr "Manage _External Tools..."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Opens the External Tools Manager"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
-msgstr ""
+msgstr "External _Tools"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
msgid "External tools"
-msgstr ""
+msgstr "External tools"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
-msgstr ""
+msgstr "Shell Output"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Could not execute command: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "You must be inside a word to run this command"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "Running tool:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "Done."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "Exited"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "All languages"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "All Languages"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "New tool"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "This accelerator is already bound to %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Type a new accelerator"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Stopped."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Nothing"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "Current document"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "All documents"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Current selection"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr ""
+msgstr "Current selection (default to document)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "Current line"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "Current word"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "Display in bottom pane"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "Create new document"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "Append to current document"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "Replace current document"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Replace current selection"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Insert at cursor position"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "All documents except untitled ones"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "Local files only"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "Remote files only"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "Untitled documents only"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "External Tools Manager"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tools:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "_Edit:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "_Applicability:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "_Output:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "_Input:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "_Save:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "_Shortcut Key:"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "Build"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "Run \"make\" in the document directory"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "Open terminal here"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "Open a terminal in the document location"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Remove trailing spaces"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "Remove useless trailing spaces in your file"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "Run command"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
+msgstr "Execute a custom command and put its output in a new document"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Search"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
-msgstr ""
+msgstr "Switch onto a file .c and .h"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
@@ -2482,7 +2731,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with Caja, etc.)"
+msgstr ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2494,7 +2747,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)."
+msgstr ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2504,7 +2761,9 @@ msgstr "File Browser Filter Pattern"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
+msgstr ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2514,7 +2773,9 @@ msgstr "Open With Tree View"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
+msgstr ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2524,7 +2785,9 @@ msgstr "File Browser Root Directory"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2535,7 +2798,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
+msgstr ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2605,7 +2871,9 @@ msgstr "An error occurred"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Cannot move file to rubbish, do you\nwant to delete permanently?"
+msgstr ""
+"Cannot move file to rubbish, do you\n"
+"want to delete permanently?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2616,16 +2884,16 @@ msgstr "The file \"%s\" cannot be moved to the rubbish."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "The selected files cannot be moved to the rubbish."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "If you delete an item, it is permanently lost."
@@ -2637,7 +2905,9 @@ msgstr "(Empty)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2649,7 +2919,9 @@ msgstr "file"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2661,7 +2933,9 @@ msgstr "directory"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2679,10 +2953,6 @@ msgstr "_Move to Rubbish"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Move selected file or folder to rubbish"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Delete"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Delete selected file or folder"
@@ -2773,18 +3043,18 @@ msgstr "Show _Binary"
msgid "Show binary files"
msgstr "Show binary files"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Previous location"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Go to previous location"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Go to a previously opened location"
@@ -2792,25 +3062,25 @@ msgstr "Go to a previously opened location"
msgid "Next location"
msgstr "Next location"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Go to next location"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Match Filename"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "No mount object for mounted volume: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Could not open media: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Could not mount volume: %s"
@@ -2827,38 +3097,37 @@ msgstr "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for Pluma."
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "Python Console"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr ""
+msgstr "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
-msgstr ""
+msgstr "C_ommand colour:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "_Error colour:"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "Quick Open"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "Quick open"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
-msgstr ""
+msgstr "Quickly open documents"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
-msgstr ""
+msgstr "Quickly open files"
#. Do the fancy completion dialog
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2866,87 +3135,87 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Snippets"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr ""
+msgstr "Insert often-used pieces of text in a fast way"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Snippets Manager"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "_Snippets:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Create new snippet"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Import snippets"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Export selected snippets"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Delete selected snippet"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
-msgstr ""
+msgstr "Activation"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tab trigger:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "Shortcut key with which the snippet is activated"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "S_hortcut key:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "_Drop targets:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "Manage _Snippets..."
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Manage snippets"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Snippets archive"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "Add a new snippet..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "Global"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Revert selected snippet"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
@@ -2954,123 +3223,126 @@ msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "The following error occurred while importing: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Import successfully completed"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "All supported archives"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Gzip compressed archive"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Bzip2 compressed archive"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Single snippets file"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "All files"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "The following error occurred while exporting: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Export successfully completed"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
+"Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "There are no snippets selected to be exported"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Export snippets"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Type a new shortcut"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "The archive \"%s\" could not be created"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Target directory \"%s\" does not exist"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr ""
+msgstr "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "File \"%s\" does not exist"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "File \"%s\" is not a valid snippets file"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr ""
+msgstr "The archive \"%s\" could not be extracted"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "The following files could not be imported: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593
#, python-format
@@ -3078,11 +3350,13 @@ msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94
msgid "S_ort..."
@@ -3100,27 +3374,27 @@ msgstr "Sort"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Sorts a document or selected text."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Sort"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Reverse order"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "R_emove duplicates"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignore case"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "S_tart at column:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "You cannot undo a sort operation"
@@ -3134,7 +3408,7 @@ msgstr "Autocheck Type"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(no suggested words)"
@@ -3143,16 +3417,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_More..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ignore All"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Add"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Spelling Suggestions..."
@@ -3166,11 +3435,11 @@ msgstr "Suggestions"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(correct spelling)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Completed spell checking"
@@ -3199,12 +3468,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Default"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Set language"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Languages"
@@ -3240,7 +3509,7 @@ msgstr "The document is empty."
msgid "No misspelled words"
msgstr "No misspelt words"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Select the _language of the current document."
@@ -3304,19 +3573,19 @@ msgstr "Language"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "_Configure Spell Checker plugin..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "Autocheck spelling on document load..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "_Never autocheck"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "_Remember autocheck by document"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "_Always autocheck"
@@ -4818,7 +5087,9 @@ msgstr "Tag list"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a document without having to type them."
+msgstr ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4932,31 +5203,31 @@ msgstr "Removes trailing spaces from lines before saving."
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Insert Date and Time"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Insert"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Use the _selected format"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Use custom format"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
@@ -4964,10 +5235,10 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Configure date/time plugin"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "When inserting date/time..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Prompt for a format"
diff --git a/po/en_CA.po b/po/en_CA.po
index e55ce2b8..f2792836 100644
--- a/po/en_CA.po
+++ b/po/en_CA.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: English (Canada) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/en_CA/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: English (Canada) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/en_CA/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -42,7 +43,9 @@ msgstr "Editor Font"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -60,7 +63,9 @@ msgstr "Create Backup Copies"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -99,7 +104,9 @@ msgstr "Writable VFS schemes"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default."
+msgstr ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -109,7 +116,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -122,7 +131,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -132,7 +146,9 @@ msgstr "Tab Size"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
+msgstr ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -213,7 +229,9 @@ msgstr "Restore Previous Cursor Position"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is loaded."
+msgstr ""
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -222,7 +240,8 @@ msgstr "Enable Search Highlighting"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr ""
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44
msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -252,7 +271,13 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -261,7 +286,8 @@ msgstr "Status Bar is Visible"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side Pane is Visible"
@@ -298,7 +324,9 @@ msgstr "Maximum Recent Files"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -307,7 +335,8 @@ msgstr "Print Syntax Highlighting"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
@@ -316,7 +345,8 @@ msgstr "Print Header"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -329,7 +359,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -340,7 +375,10 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of lines."
+msgstr ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -354,7 +392,8 @@ msgstr "Body Font for Printing"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -369,7 +408,9 @@ msgstr "Header Font for Printing"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -384,7 +425,9 @@ msgstr "Line Number Font for Printing"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -441,7 +484,9 @@ msgstr "Active plugins"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -487,11 +532,38 @@ msgstr "_Cancel Logout"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Close _without Saving"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Save"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Question"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -499,15 +571,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
-msgstr[1] "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -515,10 +588,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgstr[1] "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -526,15 +599,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
-msgstr[1] "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -542,10 +615,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgstr[1] "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -554,60 +627,83 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[1] "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_elect the documents you want to save:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Help"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Description"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Encoding"
@@ -615,14 +711,25 @@ msgstr "_Encoding"
msgid "Character encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "A_vailable encodings:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Add"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "E_ncodings shown in menu:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
@@ -636,29 +743,39 @@ msgstr ""
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "All Files"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Close"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
@@ -666,202 +783,209 @@ msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "Preferences"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Enable text _wrapping"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Do not _split words over two lines"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Display line numbers"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Right Margin"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Display right _margin"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_Right margin at column:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Highlight matching _bracket"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "View"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Tab width:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Insert _spaces instead of tabs"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Enable automatic indentation"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Create a _backup copy of files before saving"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Autosave files every"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_minutes"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Font"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "Editor _font: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Pick the editor font"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
-msgstr ""
+msgstr "_Add..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Font & Colours"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Replace"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Find"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "Replace _All"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_Replace"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Replace All"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "_Search for: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Replace _with: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_Match case"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Match _entire word only"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Search _backwards"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Wrap around"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr ""
+msgstr "Show the application's version"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
+msgstr ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -899,6 +1023,8 @@ msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -909,13 +1035,13 @@ msgstr "Loading file '%s'…"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Loading %d file…"
-msgstr[1] "Loading %d files…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr ""
+msgstr "Open Files"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -926,26 +1052,26 @@ msgstr "The file \"%s\" is read-only."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Saving file '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Save As…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Reverting the document '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Revert unsaved changes to document '%s'?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -953,15 +1079,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgstr[1] "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -969,10 +1096,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgstr[1] "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -980,15 +1107,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgstr[1] "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -996,10 +1123,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgstr[1] "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1008,7 +1135,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "_Revert"
@@ -1018,14 +1145,14 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Maintainer: Adam Weinberger <[email protected]>"
+msgstr "Adam Weinberger <[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Found and replaced %d occurrence."
-msgstr[1] "Found and replaced %d occurrences."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1038,17 +1165,17 @@ msgstr "Found and replaced one occurrence"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Unsaved Document %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
@@ -1182,219 +1309,224 @@ msgstr "Current Locale (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "All Text Files"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Windows"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Open"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "_Retry"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Could not find the file %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma cannot handle %s locations."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma cannot handle this location."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s is a directory."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s is not a valid location."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s is not a regular file."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "The file is too big."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Unexpected error: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Could not revert the file %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "You do not have the permissions necessary to open the file."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Please check that you are not trying to open a binary file."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Could not open the file %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr ""
@@ -1403,27 +1535,28 @@ msgstr ""
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "The file %s has been modified since reading it."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Could not create a backup file while saving %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1431,62 +1564,62 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Could not save the file %s."
@@ -1496,22 +1629,22 @@ msgstr "Could not save the file %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr ""
+msgstr "_Reload"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1672,8 +1805,8 @@ msgstr " Ln %d, Col %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "There is a tab with errors"
-msgstr[1] "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
@@ -1717,42 +1850,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Saving %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Error opening file %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Error reverting file %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Error saving file %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME Type:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Encoding:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Close document"
@@ -1781,9 +1914,10 @@ msgstr "_Tools"
msgid "_Documents"
msgstr "_Documents"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Help"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_New"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1793,7 +1927,7 @@ msgstr "Create a new document"
msgid "_Open..."
msgstr "_Open..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Open a file"
@@ -1815,13 +1949,22 @@ msgstr "_Contents"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Open the pluma manual"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_About"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "About this application"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Leave fullscreen mode"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
@@ -1855,25 +1998,53 @@ msgstr "_Print..."
msgid "Print the current page"
msgstr "Print the current page"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Undo"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Undo the last action"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Redo"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Redo the last undone action"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cu_t"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cut the selection"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copy"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copy the selection"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Paste"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Paste the clipboard"
+msgstr "Paste the clipboard contents"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Delete"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1994,6 +2165,10 @@ msgstr "Move the current document to a new window"
msgid "Close the current file"
msgstr "Close the current file"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quit"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "Quit the program"
@@ -2014,6 +2189,10 @@ msgstr "_Statusbar"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Show or hide the statusbar in the current window"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Fullscreen"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""
@@ -2055,36 +2234,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Wrap Around"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Match _Entire Word Only"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "_Match Case"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "String you want to search for"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Line you want to move the cursor to"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Use %s highlight mode"
@@ -2092,7 +2271,7 @@ msgstr "Use %s highlight mode"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2100,43 +2279,43 @@ msgstr "Use %s highlight mode"
msgid "Plain Text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Open '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Open a recently used file"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Open"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Save"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Print"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr ""
@@ -2193,41 +2372,43 @@ msgstr "Document Statistics"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it."
+msgstr ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Update"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Characters (no spaces)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Characters (with spaces)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Words"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Lines"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Selection"
@@ -2241,11 +2422,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "External Tools"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Execute external commands and shell scripts."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
@@ -2274,7 +2455,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "You must be inside a word to run this command"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
@@ -2301,7 +2482,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "New tool"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
@@ -2310,11 +2491,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Type a new accelerator"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
@@ -2323,19 +2504,19 @@ msgstr ""
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Nothing"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "Current document"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "All documents"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Current selection"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
@@ -2343,11 +2524,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "Current line"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "Current word"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
@@ -2355,47 +2536,47 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "Create new document"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "Append to current document"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "Replace current document"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Replace current selection"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Insert at cursor position"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "All documents except untitled ones"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "Local files only"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "Remote files only"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "Untitled documents only"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "External Tools Manager"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tools:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
@@ -2404,19 +2585,19 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "_Applicability:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "_Output:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "_Input:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "_Save:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
@@ -2456,7 +2637,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Search"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2545,7 +2726,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
msgid "File System"
-msgstr ""
+msgstr "File System"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577
msgid "_Set root to active document"
@@ -2565,7 +2746,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726
msgid "File Browser"
-msgstr ""
+msgstr "File Browser"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874
msgid "An error occurred while creating a new directory"
@@ -2614,22 +2795,22 @@ msgstr ""
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(Empty)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3224
msgid ""
@@ -2641,7 +2822,7 @@ msgstr ""
#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3481
msgid "file"
-msgstr ""
+msgstr "file"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3505
msgid ""
@@ -2663,7 +2844,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Bookmarks"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
msgid "_Filter"
@@ -2677,10 +2858,6 @@ msgstr ""
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr ""
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr ""
@@ -2695,7 +2872,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
msgid "Open the parent folder"
-msgstr ""
+msgstr "Open the parent folder"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
msgid "_New Folder"
@@ -2715,7 +2892,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Rename"
-msgstr ""
+msgstr "_Rename"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Rename selected file or folder"
@@ -2727,7 +2904,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr ""
+msgstr "Go to the previous visited location"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2735,7 +2912,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr ""
+msgstr "Go to the next visited location"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2771,18 +2948,18 @@ msgstr ""
msgid "Show binary files"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr ""
@@ -2790,25 +2967,25 @@ msgstr ""
msgid "Next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr ""
@@ -2825,18 +3002,17 @@ msgstr "EMACS, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "Python Console"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr ""
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr ""
@@ -2872,11 +3048,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Snippets Manager"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "_Snippets:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
@@ -2902,7 +3078,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tab trigger:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
@@ -2924,11 +3100,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "Manage _Snippets..."
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Manage snippets"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
@@ -2936,11 +3112,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "Add a new snippet..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "Global"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
@@ -2988,7 +3164,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "All files"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
@@ -3098,27 +3274,27 @@ msgstr "Sort"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Sorts a document or selected text."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Sort"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Reverse order"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "R_emove duplicates"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignore case"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "S_tart at column:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "You cannot undo a sort operation"
@@ -3132,7 +3308,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(no suggested words)"
@@ -3141,16 +3317,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_More..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ignore All"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Add"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Spelling Suggestions..."
@@ -3164,11 +3335,11 @@ msgstr "Suggestions"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(correct spelling)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Completed spell checking"
@@ -3180,7 +3351,7 @@ msgstr "Completed spell checking"
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
@@ -3195,14 +3366,14 @@ msgstr ""
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Default"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Set language"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Languages"
@@ -3238,7 +3409,7 @@ msgstr "The document is empty."
msgid "No misspelled words"
msgstr "No misspelled words"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Select the _language of the current document."
@@ -3252,7 +3423,7 @@ msgstr "Misspelled word:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
-msgstr ""
+msgstr "word"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3302,19 +3473,19 @@ msgstr ""
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -4896,7 +5067,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
-msgstr ""
+msgstr "Custom format"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -4930,31 +5101,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Insert Date and Time"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Insert"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Use the _selected format"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Use custom format"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
@@ -4962,10 +5133,10 @@ msgstr ""
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Configure date/time plugin"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Prompt for a format"
diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
index 5fb5401c..055bafea 100644
--- a/po/en_GB.po
+++ b/po/en_GB.po
@@ -1,18 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Andi Chandler <[email protected]>, 2013,2015,2017
-# Martin Wimpress <[email protected]>, 2014-2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/en_GB/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: English (United Kingdom) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/en_GB/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -29,7 +28,11 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
+msgstr ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -44,7 +47,9 @@ msgstr "Editor Font"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -62,7 +67,9 @@ msgstr "Create Backup Copies"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -73,7 +80,10 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Whether pluma should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
+msgstr ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -83,7 +93,9 @@ msgstr "Autosave Interval"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -101,7 +113,9 @@ msgstr "Writable VFS schemes"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is writeable by default."
+msgstr ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writeable by default."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -111,7 +125,9 @@ msgstr "Maximum Number of Undo Actions"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -124,7 +140,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -134,7 +155,9 @@ msgstr "Tab Size"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
+msgstr ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -205,7 +228,14 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -215,7 +245,9 @@ msgstr "Restore Previous Cursor Position"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is loaded."
+msgstr ""
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -224,7 +256,8 @@ msgstr "Enable Search Highlighting"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr ""
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44
msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -254,7 +287,13 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritised text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritised text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -263,7 +302,8 @@ msgstr "Status Bar is Visible"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side Pane is Visible"
@@ -272,7 +312,8 @@ msgstr "Side Pane is Visible"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show tabs with side pane"
@@ -290,7 +331,8 @@ msgstr "Bottom Panel is Visible"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58
msgid "Maximum Recent Files"
@@ -300,7 +342,9 @@ msgstr "Maximum Recent Files"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -309,7 +353,8 @@ msgstr "Print Syntax Highlighting"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
@@ -318,7 +363,8 @@ msgstr "Print Header"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -331,7 +377,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -342,7 +393,10 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of lines."
+msgstr ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -356,7 +410,8 @@ msgstr "Body Font for Printing"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -371,7 +426,9 @@ msgstr "Header Font for Printing"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -386,7 +443,9 @@ msgstr "Line Number Font for Printing"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -402,7 +461,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognised encodings are used."
+msgstr ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognised encodings are used."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -417,7 +479,9 @@ msgstr "Encodings shown in menu"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file selector. Only recognised encodings are used."
+msgstr ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognised encodings are used."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -443,7 +507,9 @@ msgstr "Active plugins"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -459,7 +525,15 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p> Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports international text in Unicode. Advanced features include syntax highlighting and automatic indentation of source code, printing and editing of multiple documents in one window. </p> <p> Pluma is extensible through a plugin system, which currently includes support for spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the"
+" MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports"
+" international text in Unicode. Advanced features include syntax "
+"highlighting and automatic indentation of source code, printing and editing "
+"of multiple documents in one window. </p> <p> Pluma is extensible through a "
+"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
+"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
+"</p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -489,11 +563,38 @@ msgstr "_Cancel Logout"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Close _without Saving"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Save"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Question"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -501,15 +602,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
-msgstr[1] "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -517,10 +619,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgstr[1] "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -528,15 +630,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
-msgstr[1] "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -544,72 +647,95 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgstr[1] "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgstr[1] "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Save changes to document \"%s\" before closing?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Saving has been disabled by the system administrator."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Changes to %d document will be permanently lost."
-msgstr[1] "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[1] "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Docum_ents with unsaved changes:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_elect the documents you want to save:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Help"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Character Encodings"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Description"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Encoding"
@@ -617,14 +743,25 @@ msgstr "_Encoding"
msgid "Character encodings"
msgstr "Character encodings"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "A_vailable encodings:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Add"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "E_ncodings shown in menu:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remove"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Click on this button to select the font to be used by the editor"
@@ -638,29 +775,39 @@ msgstr "_Use the system fixed width font (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "The selected colour scheme cannot be installed."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Add Scheme"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "A_dd Scheme"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Colour Scheme Files"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "All Files"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Could not remove colour scheme \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Close"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Pluma Preferences"
@@ -668,190 +815,195 @@ msgstr "Pluma Preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferences"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Text Wrapping"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Enable text _wrapping"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Do not _split words over two lines"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Line Numbers"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Display line numbers"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Current Line"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Highlight current _line"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "Right Margin"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Display right _margin"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_Right margin at column:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Bracket Matching"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Highlight matching _bracket"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "View"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tab Stops"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Tab width:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Insert _spaces instead of tabs"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automatic Indentation"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Enable automatic indentation"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "File Saving"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Create a _backup copy of files before saving"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Autosave files every"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_minutes"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Font"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "Editor _font: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Pick the editor font"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Colour Scheme"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
-msgstr "_Add…"
+msgstr "_Add..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Font & Colours"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+msgstr "Plug-ins"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Replace"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Find"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "Replace _All"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_Replace"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Replace All"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "_Search for: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Replace _with: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_Match case"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Match _entire word only"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Search _backwards"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Wrap around"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
@@ -863,7 +1015,9 @@ msgstr "Show the application's version"
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
+msgstr ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -900,7 +1054,9 @@ msgstr "- Edit text files"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nRun '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -911,8 +1067,8 @@ msgstr "Loading file '%s'…"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Loading %d file…"
-msgstr[1] "Loading %d files…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
@@ -928,26 +1084,26 @@ msgstr "The file \"%s\" is read-only."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Saving file '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Save As…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Reverting the document '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Revert unsaved changes to document '%s'?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -955,15 +1111,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
-msgstr[1] "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -971,10 +1128,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
-msgstr[1] "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -982,15 +1139,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
-msgstr[1] "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -998,19 +1156,19 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
-msgstr[1] "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
-msgstr[1] "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "_Revert"
@@ -1020,14 +1178,14 @@ msgstr "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Martin Wimpress <[email protected]>\nAbigail Brady <morwen@evilmagi_c.org>\nBastien Nocera <[email protected]>\nGareth Owen <[email protected]>\nDavid Lodge <[email protected]>\nPhilip Withnall <[email protected]>\nBruce Cowan <[email protected]>"
+msgstr "Martin Wimpress"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Found and replaced %d occurrence"
-msgstr[1] "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1040,17 +1198,17 @@ msgstr "Found and replaced one occurrence"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" not found"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Unsaved Document %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Read-Only"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
@@ -1184,219 +1342,237 @@ msgstr "Current Locale (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Add or Remove…"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "All Text Files"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "C_haracter Encoding:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "L_ine Ending:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Open"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "There was an error displaying the help."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "_Retry"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Could not find the file %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Please check that you typed the location correctly and try again."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma cannot handle %s locations."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma cannot handle this location."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "The location of the file cannot be mounted."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+msgstr ""
+"The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s is a directory."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s is not a valid location."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are correct and try again."
+msgstr ""
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s is not a regular file."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Connection timed out. Please try again."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "The file is too big."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Unexpected error: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Could not revert the file %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Ch_aracter Encoding:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Edit Any_way"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "D_on't Edit"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
+msgstr ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "You do not have the permissions necessary to open the file."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma has not been able to detect the character encoding."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Please check that you are not trying to open a binary file."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Select a character encoding from the menu and try again."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "There was a problem opening the file %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing this file you could make this document useless."
+msgstr ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "You can also choose another character encoding and try again."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Select a different character encoding from the menu and try again."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Could not open the file %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "The document contains one or more characters that cannot be encoded using the specified character encoding."
+msgstr ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "This file (%s) is already open in another pluma window."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to edit it anyway?"
+msgstr ""
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "S_ave Anyway"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "D_on't Save"
@@ -1405,90 +1581,112 @@ msgstr "D_on't Save"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "The file %s has been modified since reading it."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Could not create a backup file while saving %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s is not a valid location. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space and try again."
+msgstr ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr ""
+"A file with the same name already exists. Please use a different name."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of the file names. Please use a shorter name."
+msgstr ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not have this limitation."
+msgstr ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Could not save the file %s."
@@ -1498,20 +1696,20 @@ msgstr "Could not save the file %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "The file %s changed on disk."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Do you want to reload the file?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "_Reload"
@@ -1674,13 +1872,14 @@ msgstr " Ln %d, Col %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "There is a tab with errors"
-msgstr[1] "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
+"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1719,42 +1918,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Saving %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Error opening file %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Error reverting file %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Error saving file %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME Type:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Encoding:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Close document"
@@ -1783,9 +1982,10 @@ msgstr "_Tools"
msgid "_Documents"
msgstr "_Documents"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Help"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_New"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1795,7 +1995,7 @@ msgstr "Create a new document"
msgid "_Open..."
msgstr "_Open…"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Open a file"
@@ -1817,10 +2017,19 @@ msgstr "_Contents"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Open the pluma manual"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_About"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "About this application"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Leave fullscreen mode"
@@ -1857,26 +2066,54 @@ msgstr "_Print…"
msgid "Print the current page"
msgstr "Print the current page"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Undo"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Undo the last action"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Redo"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Redo the last undone action"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cu_t"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cut the selection"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copy"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copy the selection"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Paste"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Paste the clipboard"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Delete"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Delete the selected text"
@@ -1897,7 +2134,7 @@ msgstr "_Highlight Mode"
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
-msgstr "_Find…"
+msgstr "_Find..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
@@ -1996,6 +2233,10 @@ msgstr "Move the current document to a new window"
msgid "Close the current file"
msgstr "Close the current file"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quit"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "Quit the program"
@@ -2016,6 +2257,10 @@ msgstr "_Statusbar"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Show or hide the statusbar in the current window"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Fullscreen"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Edit text in fullscreen"
@@ -2057,36 +2302,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ on %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Wrap Around"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Match _Entire Word Only"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "_Match Case"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "_Parse escape sequences (e.g. \n)"
+msgstr ""
+"_Parse escape sequences (e.g. \n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "String you want to search for"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Line you want to move the cursor to"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Use %s highlight mode"
@@ -2094,7 +2341,7 @@ msgstr "Use %s highlight mode"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2102,43 +2349,43 @@ msgstr "Use %s highlight mode"
msgid "Plain Text"
msgstr "Plain Text"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Disable syntax highlighting"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Open '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Open a recently used file"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Open"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Save"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Print"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activate '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Use Spaces"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Tab Width"
@@ -2195,41 +2442,43 @@ msgstr "Document Statistics"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Analyses the current document and reports the number of words, lines, characters and non-space characters in it."
+msgstr ""
+"Analyses the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Update"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "File Name"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Characters (no spaces)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Characters (with spaces)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Words"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Lines"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Selection"
@@ -2482,7 +2731,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with Caja, etc.)"
+msgstr ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2494,7 +2747,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)."
+msgstr ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2504,7 +2761,9 @@ msgstr "File Browser Filter Pattern"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
+msgstr ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2514,7 +2773,9 @@ msgstr "Open With Tree View"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
+msgstr ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2524,7 +2785,9 @@ msgstr "File Browser Root Directory"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2535,7 +2798,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
+msgstr ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2605,7 +2871,9 @@ msgstr "An error occurred"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Cannot move file to the wastebasket, do you\nwant to delete permanently?"
+msgstr ""
+"Cannot move file to the wastebasket, do you\n"
+"want to delete permanently?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2616,16 +2884,16 @@ msgstr "The file \"%s\" cannot be moved to the wastebasket."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "The selected files cannot be moved to the wastebasket."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "If you delete an item, it is permanently lost."
@@ -2637,7 +2905,9 @@ msgstr "(Empty)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2649,7 +2919,9 @@ msgstr "file"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2661,7 +2933,9 @@ msgstr "directory"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2679,10 +2953,6 @@ msgstr "_Move to Wastebasket"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Move selected file or folder to the wastebasket."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Delete"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Delete selected file or folder"
@@ -2773,18 +3043,18 @@ msgstr "Show _Binary"
msgid "Show binary files"
msgstr "Show binary files"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Previous location"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Go to previous location"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Go to a previously opened location"
@@ -2792,25 +3062,25 @@ msgstr "Go to a previously opened location"
msgid "Next location"
msgstr "Next location"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Go to next location"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Match Filename"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "No mount object for mounted volume: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Could not open media: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Could not mount volume: %s"
@@ -2833,12 +3103,11 @@ msgstr "Python Console"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr "C_ommand color:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr "_Error color:"
@@ -2866,87 +3135,87 @@ msgstr "Quickly open files"
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Snippets"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr ""
+msgstr "Insert often-used pieces of text in a fast way"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Snippets Manager"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "_Snippets:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Create new snippet"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Import snippets"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Export selected snippets"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Delete selected snippet"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
-msgstr ""
+msgstr "Activation"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tab trigger:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "Shortcut key with which the snippet is activated"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "S_hortcut key:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "_Drop targets:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "Manage _Snippets…"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Manage snippets"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Snippets archive"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "Add a new snippet…"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "Global"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Revert selected snippet"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
@@ -2954,123 +3223,126 @@ msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "The following error occurred while importing: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Import successfully completed"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "All supported archives"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Gzip compressed archive"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Bzip2 compressed archive"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Single snippets file"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "All files"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "The following error occurred while exporting: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Export successfully completed"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
+"Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "There are no snippets selected to be exported"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Export snippets"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Type a new shortcut"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "The archive \"%s\" could not be created"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Target directory \"%s\" does not exist"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr ""
+msgstr "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "File \"%s\" does not exist"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "File \"%s\" is not a valid snippets file"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr ""
+msgstr "The archive \"%s\" could not be extracted"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "The following files could not be imported: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593
#, python-format
@@ -3078,11 +3350,13 @@ msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time; execution "
+"aborted."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94
msgid "S_ort..."
@@ -3100,27 +3374,27 @@ msgstr "Sort"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Sorts a document or selected text."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Sort"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Reverse order"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "R_emove duplicates"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignore case"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "S_tart at column:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "You cannot undo a sort operation"
@@ -3134,7 +3408,7 @@ msgstr "Autocheck Type"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(no suggested words)"
@@ -3143,16 +3417,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_More…"
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ignore All"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Add"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Spelling Suggestions…"
@@ -3166,11 +3435,11 @@ msgstr "Suggestions"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(correct spelling)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Completed spell checking"
@@ -3199,12 +3468,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Default"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Set language"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Languages"
@@ -3240,7 +3509,7 @@ msgstr "The document is empty."
msgid "No misspelled words"
msgstr "No misspelt words"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Select the _language of the current document."
@@ -3304,19 +3573,19 @@ msgstr "Language"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "_Configure Spell Checker plugin..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "Autocheck spelling on document load..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "_Never autocheck"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "_Remember autocheck by document"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "_Always autocheck"
@@ -4818,7 +5087,9 @@ msgstr "Tag list"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a document without having to type them."
+msgstr ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4932,31 +5203,31 @@ msgstr "Removes trailing spaces from lines before saving."
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Insert Date and Time"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Insert"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Use the _selected format"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Use custom format"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
@@ -4964,10 +5235,10 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Configure date/time plugin"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "When inserting date/time…"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Prompt for a format"
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 3a958955..a0fca820 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Forecast <[email protected]>, 2012
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/eo/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Forecast <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Esperanto (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,7 +28,11 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Ĉu uzi la sisteman defaŭltan fikslarĝan tiparon por redakti tekston anstataŭ de tiparo specifa por pluma. Se ĉi tiu agordaĵo estas malŝaltita, tiam la tiparo nomita en la agordo \"Redaktila tiparo\" estos uzata anstataŭ la sistema tiparo."
+msgstr ""
+"Ĉu uzi la sisteman defaŭltan fikslarĝan tiparon por redakti tekston anstataŭ"
+" de tiparo specifa por pluma. Se ĉi tiu agordaĵo estas malŝaltita, tiam la "
+"tiparo nomita en la agordo \"Redaktila tiparo\" estos uzata anstataŭ la "
+"sistema tiparo."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -43,7 +47,9 @@ msgstr "Redakta tiparo"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Propra tiparo uzota en redakta areo. Nur efektiviĝos se la atributo \"Uzi defaŭltan tiparon\" estas malŝaltita."
+msgstr ""
+"Propra tiparo uzota en redakta areo. Nur efektiviĝos se la atributo \"Uzi "
+"defaŭltan tiparon\" estas malŝaltita."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -61,7 +67,9 @@ msgstr "Krei restaŭrkopion"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Ĉu pluma kreu restaŭrkopiojn por la dosieroj konservitaj de ĝi. Vi povas agordi la dosiersufikson per la atributo \"Dosiersufikso de restaŭrkopio\"."
+msgstr ""
+"Ĉu pluma kreu restaŭrkopiojn por la dosieroj konservitaj de ĝi. Vi povas "
+"agordi la dosiersufikson per la atributo \"Dosiersufikso de restaŭrkopio\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -100,7 +108,9 @@ msgstr "Skribeblaj VFS-skemoj"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Listo de VFS skemoj, kiujn subtenas pluma en skriba reĝimo. La skemo 'dosiero' estas defaŭlte skribebla."
+msgstr ""
+"Listo de VFS skemoj, kiujn subtenas pluma en skriba reĝimo. La skemo "
+"'dosiero' estas defaŭlte skribebla."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -110,7 +120,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Maksimuma nombro da agoj malfareblaj aŭ refareblaj de pluma. Uzu \"-1\" por senlima nombro de agoj."
+msgstr ""
+"Maksimuma nombro da agoj malfareblaj aŭ refareblaj de pluma. Uzu \"-1\" por "
+"senlima nombro de agoj."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -123,7 +135,11 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Specifas kiel fluigi longajn liniojn en la redakta areo. Uzu je \"GTK_WRAP_NONE\" por ne fluigi, \"GTK_WRAP_WORD\" por fluigi ĉe vortfinoj, kaj \"GTK_WRAP_CHAR\" por fluigi ĉe signofinoj. Notu ke la valoroj estas usklecodistingaj, do certigu ke ili aspektas precize kiel mencitaj ĉi tie."
+msgstr ""
+"Specifas kiel fluigi longajn liniojn en la redakta areo. Uzu je "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" por ne fluigi, \"GTK_WRAP_WORD\" por fluigi ĉe vortfinoj, "
+"kaj \"GTK_WRAP_CHAR\" por fluigi ĉe signofinoj. Notu ke la valoroj estas "
+"usklecodistingaj, do certigu ke ili aspektas precize kiel mencitaj ĉi tie."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -204,7 +220,15 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Specifas kiel la kursoro moviĝas kiam la HEJMEN- kaj FINEN-klavoj premiĝas. Uzi \"DISABLED\" (malŝaltita) por moviĝi ĉiam al la komenco/fino de la linio, \"AFTER\" (post) por moviĝi al la komenco/fino de la linio la unuan fojon la klavoj estas premitaj kaj al al komenco/fino de la teksto malatentante spacetojn la duan fojon, \"BEFORE\" (antaŭ) por moviĝi al la komenco/fino de la teksto antaŭ moviĝi al la komenco/fino de la linio, kaj \"ALWAYS\" (ĉiam) por moviĝi ĉiam al la komenco/fino de la teksto anstataŭ al la komenco/fino de la linio."
+msgstr ""
+"Specifas kiel la kursoro moviĝas kiam la HEJMEN- kaj FINEN-klavoj premiĝas. "
+"Uzi \"DISABLED\" (malŝaltita) por moviĝi ĉiam al la komenco/fino de la "
+"linio, \"AFTER\" (post) por moviĝi al la komenco/fino de la linio la unuan "
+"fojon la klavoj estas premitaj kaj al al komenco/fino de la teksto "
+"malatentante spacetojn la duan fojon, \"BEFORE\" (antaŭ) por moviĝi al la "
+"komenco/fino de la teksto antaŭ moviĝi al la komenco/fino de la linio, kaj "
+"\"ALWAYS\" (ĉiam) por moviĝi ĉiam al la komenco/fino de la teksto anstataŭ "
+"al la komenco/fino de la linio."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -235,7 +259,7 @@ msgstr "Ĉu pluma ŝaltu sintaksan emfazon."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Ilobreto videbla"
+msgstr "Ilobreto estas videble"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
@@ -253,11 +277,17 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Stilo por la ilbretaj butonoj. Eblaj valoroj estas \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" por uzi la sisteman defaŭltan stilon, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" por vidigi nur bildsimbolojn, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" por vidigi kaj bildsimbolojn kaj tekston, kaj \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" por vidigi tekston laŭ prioritato apud bildsimboloj. Notu ke la valoroj estas usklecodistingaj, do certigu ke ili aspektas precize kiel menciitaj ĉi tie."
+msgstr ""
+"Stilo por la ilbretaj butonoj. Eblaj valoroj estas \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"por uzi la sisteman defaŭltan stilon, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" por vidigi nur"
+" bildsimbolojn, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" por vidigi kaj "
+"bildsimbolojn kaj tekston, kaj \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" por vidigi"
+" tekston laŭ prioritato apud bildsimboloj. Notu ke la valoroj estas "
+"usklecodistingaj, do certigu ke ili aspektas precize kiel menciitaj ĉi tie."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Stata breto videbla"
+msgstr "Statobreto estas videble"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
@@ -289,7 +319,8 @@ msgstr "Malsupra panelo estas videbla"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Ĉu la malsupra panelo ĉe la malsupro de redaktaj fenestroj estu videbla."
+msgstr ""
+"Ĉu la malsupra panelo ĉe la malsupro de redaktaj fenestroj estu videbla."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58
msgid "Maximum Recent Files"
@@ -299,7 +330,9 @@ msgstr "Maksimumaj lastaj dosieroj"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Specifas la maksimuman nombron da laste malfermitaj dosieroj, vidigu en la submenuo \"Lastaj dosieroj\"."
+msgstr ""
+"Specifas la maksimuman nombron da laste malfermitaj dosieroj, vidigu en la "
+"submenuo \"Lastaj dosieroj\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -330,7 +363,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Specifas kiel ĉirkaŭfluigi longajn liniojn por presado. Uzu \"GTK_WRAP_NONE\" por neĉirkaŭfluigi, \"GTK_WRAP_WORD\" por ĉirkaŭfluigi ĉe vortlimoj, kaj \"GTK_WRAP_CHAR\" por ĉirkaŭfluigi ĉe unuopaj signolimoj. Notu ke la valoroj estas usklecodistingaj, do certigu ke ili aspektas precize kiel menciitaj ĉi tie."
+msgstr ""
+"Specifas kiel ĉirkaŭfluigi longajn liniojn por presado. Uzu "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" por neĉirkaŭfluigi, \"GTK_WRAP_WORD\" por ĉirkaŭfluigi ĉe "
+"vortlimoj, kaj \"GTK_WRAP_CHAR\" por ĉirkaŭfluigi ĉe unuopaj signolimoj. "
+"Notu ke la valoroj estas usklecodistingaj, do certigu ke ili aspektas "
+"precize kiel menciitaj ĉi tie."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -341,7 +379,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Se ĉi tiu valoro estas 0, neniu linia numero estos enmetita dum presado de dokumento. Se ne, pluma presos liniajn numerojn ĉiu kelkaj linioj."
+msgstr ""
+"Se ĉi tiu valoro estas 0, neniu linia numero estos enmetita dum presado de "
+"dokumento. Se ne, pluma presos liniajn numerojn ĉiu kelkaj linioj."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -355,7 +395,8 @@ msgstr "Korpa tiparo por presi"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Specifas la tiparon uzi por la korpo de la dokumento presante dokumentojn."
+msgstr ""
+"Specifas la tiparon uzi por la korpo de la dokumento presante dokumentojn."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -370,7 +411,9 @@ msgstr "Paĝokapa tiparo por presado"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Specifas la tiparon uzi por paĝokapoj dum presado. Tio efikos nur se la atributo \"Presi paĝokapon\" estas ŝaltita."
+msgstr ""
+"Specifas la tiparon uzi por paĝokapoj dum presado. Tio efikos nur se la "
+"atributo \"Presi paĝokapon\" estas ŝaltita."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -385,7 +428,9 @@ msgstr "Tiparo de lininumeroj dum presado"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Specifas la tiparon uzi por lininumeroj dum presado. Tio efikos nur se la atributo \"Presi lininumerojn\" ne estas nul."
+msgstr ""
+"Specifas la tiparon uzi por lininumeroj dum presado. Tio efikos nur se la "
+"atributo \"Presi lininumerojn\" ne estas nul."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -442,7 +487,9 @@ msgstr "Aktivaj kromaĵoj"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Listo de aktivaj kromaĵoj. Ĝi enhavas la \"Lokon\" de aktivaj kromaĵoj. Vidu la dosieron .pluma-plugin por trovi la \"Lokon\" de specifa kromaĵo."
+msgstr ""
+"Listo de aktivaj kromaĵoj. Ĝi enhavas la \"Lokon\" de aktivaj kromaĵoj. Vidu"
+" la dosieron .pluma-plugin por trovi la \"Lokon\" de specifa kromaĵo."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -488,11 +535,38 @@ msgstr "_Rezigni adiaŭon"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fermi _sen konservado"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "Kon_servi"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Demando"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -500,15 +574,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lasta %ld sekundo estos definitive perditaj."
-msgstr[1] "Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lastaj %ld sekundoj estos definitive perditaj."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lasta minuto estos definitive perditaj."
+msgstr ""
+"Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lasta minuto estos definitive perditaj."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -516,10 +591,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lastaj minuto kaj %ld sekundo estos definitive perditaj."
-msgstr[1] "Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lastaj minuto kaj %ld sekundoj estos definitive perditaj."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -527,15 +602,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lasta %ld minuto estos definitive perditaj."
-msgstr[1] "Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lastaj %ld minutoj estos definitive perditaj."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Se vi ne konservas, la ŝanĝoj faritaj dum la pasinta horo estos permanente perditaj"
+msgstr ""
+"Se vi ne konservas, la ŝanĝoj faritaj dum la pasinta horo estos permanente "
+"perditaj"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -543,72 +620,95 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lastaj horo kaj %d minuto estos definitive perditaj."
-msgstr[1] "Se vi ne konservas, ŝanĝoj el la lastaj horo kaj %d minutoj estos definitive perditaj."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Se vi ne registras, ŝanĝoj dum la lasta %d horo perdiĝos por ĉiam."
-msgstr[1] "Se vi ne registras, ŝanĝoj dum la lastaj %d horoj perdiĝos por ĉiam."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Ŝanĝoj al dokumento \"%s\" estos por ĉiam perditaj."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Konservi ŝanĝojn de la dokumento \"%s\" antaŭ ol fermi?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Konservado estis malŝaltita de la sistema administranto."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Ŝanĝoj al %d dokumento estos por ĉiam perditaj."
-msgstr[1] "Ŝanĝoj al %d dokumentoj estos por ĉiam perditaj."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Estas %d dokumento kun nekonservitaj ŝanĝoj. Konservu ŝanĝojn antaŭ ol fermi?"
-msgstr[1] "Estas %d dokumentoj kun nekonservitaj ŝanĝoj. Konservu ŝanĝojn antaŭ ol fermi?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_entoj kun nekonservitaj ŝanĝoj:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Elektu la dokumentojn kiujn vi volas konservi:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Se vi ne konservas, ĉiuj viaj ŝanĝoj definitive perdiĝos."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Helpo"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Priskribo"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodoprezento"
@@ -616,13 +716,24 @@ msgstr "_Kodoprezento"
msgid "Character encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Disponeblaj kodoprezentoj:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Aldoni"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "K_odoprezentoj montritaj en menuo"
+msgstr "K_odoprezentoj montritaj en menuo:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
@@ -637,232 +748,249 @@ msgstr "_Uzu la sisteman fikslarĝan tiparon (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "La elektita kolorskemo no povas instaliĝi."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Aldoni Skemon"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Al_doni Skemon"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Kolorskemaj Dosieroj"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "No povis forigi kolorskemon \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fermu"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
-msgstr "Preferoj"
+msgstr "Agordoj"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Ŝalti tekstan ĉirkaŭ_fluon"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Ne _splitu vortojn en du liniojn"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Vidigi liniajn numerojn"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Emfazi aktualan _linion"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Dekstra marĝeno"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Vidigi dekstran _marĝenon"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_Dekstra marĝeno ĉe kolumno:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Emfazi kongruan _krampon"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Vido"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Taba larĝo:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Enmeti _spacetojn anstataŭ taboj"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Ŝalti aŭtomatan krommarĝenigon"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Krei _restaŭran kopion de dosieroj antaŭ konservo"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Aŭtomate konservi dosierojn je ĉiu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_minutoj"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Redaktilo"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Tiparo"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "Redaktila _tiparo: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Elekti la redaktilan tiparon"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "_Aldoni..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Tiparo kaj koloroj"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Kromaĵoj"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Anstataŭigi"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Serĉi"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
-msgstr "Anstataŭigi _ĉiujn"
+msgstr "Anstataŭigi ĉiujn (_a)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
-msgstr "_Anstataŭigi"
+msgstr "Anstataŭigi (_r)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Anstataŭigi ĉiujn"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "_Serĉi: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Anstataŭigi _per: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_Uskleca kongruo"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Kongrui nur _plenan vorton"
+msgstr "Kongrui nur _tutan vorton"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
-msgstr "Serĉi _malantaŭen"
+msgstr "Serĉi _malantaŭen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Ĉirkaŭfluo"
+msgstr "Ĉ_irkaŭfluo"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr "Monti la version de la programo"
+msgstr "Montri la version de la programo"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Agordi la signokodadon uzotan por malfermi la dosierojn listigitajn en la komandlinio"
+msgstr ""
+"Agordi la signokodadon uzotan por malfermi la dosierojn listigitajn en la "
+"komandlinio"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -899,7 +1027,9 @@ msgstr "- Redaktu tekstdosierojn"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nRulu '%s --help' por vidi plenan liston de to opcioj.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Rulu '%s --help' por vidi plenan liston de to opcioj.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -910,13 +1040,13 @@ msgstr "Ŝargo de dosiero '%s'…"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Ŝargo de %d dosiero…"
-msgstr[1] "Ŝargo de %d dosieroj…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "Malfermi Dosierojn"
+msgstr "Malfermi dosierojn"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -927,26 +1057,26 @@ msgstr "La dosiero \"%s\" esta nurlega."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Ĉu vi volas provi anstataŭigi ĝin per tiu kiun vi estas konservante?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Konservado de dosiero '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Konservi kiel…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Refaro de dokumento '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Nuligu nekonservitajn ŝanĝojn en dokumento %s?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -954,15 +1084,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lasta %ld sekundo estos por ĉiam perditaj."
-msgstr[1] "Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lastaj %ld sekundoj estos por ĉiam perditaj."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lasta minuto estos por ĉiam perditaj."
+msgstr ""
+"Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lasta minuto estos por ĉiam perditaj."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -970,10 +1101,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lasta minuto kaj %ld sekundo estos por ĉiam perditaj."
-msgstr[1] "Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lastaj minuto kaj %ld sekundoj estos por ĉiam perditaj."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -981,15 +1112,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lasta %ld minuto estos por ĉiam perditaj."
-msgstr[1] "Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lastaj %ld minutoj estos por ĉiam perditaj."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la pasinta horo estos permanente perditaj"
+msgstr ""
+"Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la pasinta horo estos permanente perditaj"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -997,21 +1129,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Ŝanĝoj faritaj al la dokumento en la lasta horo kaj %d minuto estos definitive perditaj."
-msgstr[1] "Ŝanĝoj faritaj al la dokumento en la lasta horo kaj %d minutoj estos definitive perditaj."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lasta %d horo estos perdataj por ĉiam."
-msgstr[1] "Ŝanĝoj faritaj en la dokumento dum la lastaj %d horoj estos perdataj por ĉiam."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr "_Malfari"
+msgstr "Malfa_ri"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
@@ -1019,14 +1151,22 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Launchpad Contributions:\n Brian Croom https://launchpad.net/~aikoniv\n Donald Rogers https://launchpad.net/~dero9753\n Ed Glez https://launchpad.net/~herzo2\n Jacob Nordfalk https://launchpad.net/~jacob-nordfalk\n Joop Eggen https://launchpad.net/~joop-eggen"
+msgstr ""
+"Brion VIBBER <[email protected]>\n"
+"Kristjan SCHMIDT <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n"
+" Jacob Nordfalk https://launchpad.net/~jacob-nordfalk\n"
+" Michael MORONI https://launchpad.net/~haikara90\n"
+" Rick Miller https://launchpad.net/~rdmiller3"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Trovis kaj anstataŭigis %d aperon"
-msgstr[1] "Trovis kaj anstataŭigis %d aperojn"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1039,17 +1179,17 @@ msgstr "Trovis kaj anstataŭigis unu aperon"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Nekonservita Dokumento %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentoj"
@@ -1058,12 +1198,12 @@ msgstr "Dokumentoj"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
-msgstr "Unikoda"
+msgstr "Unikodo"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
-msgstr "Okcidenta"
+msgstr "Okcidente"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
@@ -1105,7 +1245,7 @@ msgstr "Turka"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
-msgstr "Nordia"
+msgstr "Norda"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
@@ -1122,7 +1262,7 @@ msgstr "Armena"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Ĉina Tradicia"
+msgstr "Ĉina tradicia"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
@@ -1142,7 +1282,7 @@ msgstr "Korea"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Ĉina Simpligita"
+msgstr "Ĉina simpligita"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
@@ -1154,7 +1294,7 @@ msgstr "Hebrea"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cirila/Ukrana"
+msgstr "Cirila/Ukraina"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
@@ -1163,7 +1303,7 @@ msgstr "Vjetnama"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
-msgstr "Tajlanda"
+msgstr "Taja"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
@@ -1183,219 +1323,231 @@ msgstr "Aktuala lokaĵaro (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Ĉiuj Tekstaj Dosieroj"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unikso/Linukso"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Vindozo"
+msgstr "Fenestroj"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Malfermi"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "_Reprovi"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Ne eblis trovi la dosieron %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Bonvolu inspekti ke vi korekte tajpis la lokon kaj provu denove."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma ne povas trakti %s lokojn."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma ne povas trakti ĉi tiun lokon."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s estas dosierujo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s estas nevalida loko."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Komputilo %s ne troveblis. Bonvolu kontroli ke viaj prokurilaj agordoj estas korektaj kaj reklopodu."
+msgstr ""
+"Komputilo %s ne troveblis. Bonvolu kontroli ke viaj prokurilaj agordoj estas"
+" korektaj kaj reklopodu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "Ĉefkomputila nomo estis malvalida. Bonvolu certigi ke vi tajpis la lokon korekte kaj reprovi."
+msgstr ""
+"Ĉefkomputila nomo estis malvalida. Bonvolu certigi ke vi tajpis la lokon "
+"korekte kaj reprovi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s ne estas regula dosiero."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Konekto eltempiĝis. Bonvolu reprovi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "La dosiero estas tro granda."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Neatendita eraro: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "pluma ne povas trovi la dosieron. Eble ĝi estis forigita antaŭ nelonge."
+msgstr ""
+"pluma ne povas trovi la dosieron. Eble ĝi estis forigita antaŭ nelonge."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Ne eblis refari la dosieron %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Vi ne rajtas malfermi la dosieron."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Bonvolu kontroli ke vi ne provas malfermi duuman dosieron."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Ne eblis malfermi la dosieron %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Ĉi tiu dosiero (%s) jam estas malfermita en alia fenestro de pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "pluma malfermis ĉi tiun ekzemplon de la dosiero neredakteble. Ĉu vi volas redakti ĝin ankoraŭ?"
+msgstr ""
+"pluma malfermis ĉi tiun ekzemplon de la dosiero neredakteble. Ĉu vi volas "
+"redakti ĝin ankoraŭ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "K_onservi Ankoraŭ"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Ne Konservi"
@@ -1404,27 +1556,28 @@ msgstr "_Ne Konservi"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "La dosiero %s estis ŝanĝita post kiam ĝi estis legita."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Se vi konservos ĝin, ĉiuj ŝanĝoj eble perdiĝos. Ĉu tamen konservi ĝin?"
+msgstr ""
+"Se vi konservos ĝin, ĉiuj ŝanĝoj eble perdiĝos. Ĉu tamen konservi ĝin?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Ne eblis krei restaŭrkopion dum konservado de %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Ne eblis krei portempan restaŭrkopion dum konservado de %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1432,62 +1585,76 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "pluma ne povas trakti %s lokojn en skribreĝimo. Bonvolu kontroli ke vi korekte tajpis la lokon kaj repravi."
+msgstr ""
+"pluma ne povas trakti %s lokojn en skribreĝimo. Bonvolu kontroli ke vi "
+"korekte tajpis la lokon kaj repravi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "pluma ne povas trakti ĉi tiun lokon en skribreĝimo. Bonvolu kontroli ke vi korekte tajpis la lokon kaj repravi."
+msgstr ""
+"pluma ne povas trakti ĉi tiun lokon en skribreĝimo. Bonvolu kontroli ke vi "
+"korekte tajpis la lokon kaj repravi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s ne estas valida loko. Bv kontroli ke vi tajpis ĝuste la lokon kaj provu denove."
+msgstr ""
+"%s ne estas valida loko. Bv kontroli ke vi tajpis ĝuste la lokon kaj provu "
+"denove."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Vi ne havas bezonatajn permesojn por konservi la dosieron. Bv kontroli ke vi tajpis ĝuste la lokon kaj provu denove."
+msgstr ""
+"Vi ne havas bezonatajn permesojn por konservi la dosieron. Bv kontroli ke vi"
+" tajpis ĝuste la lokon kaj provu denove."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Ne estas sufiĉa diskospaco por konservi la dosieron. Bonvolu malokupi kelke da diskospaco kaj reprovi."
+msgstr ""
+"Ne estas sufiĉa diskospaco por konservi la dosieron. Bonvolu malokupi kelke "
+"da diskospaco kaj reprovi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Vi provas konservi la dosieron al nurlega disko. Bonvolu kontroli ke vi korekte tajpis la lokon kaj reprovi."
+msgstr ""
+"Vi provas konservi la dosieron al nurlega disko. Bonvolu kontroli ke vi "
+"korekte tajpis la lokon kaj reprovi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Dosiero kun sama nomo jam ekzistas. Bonvolu uzi alian nomon."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "La disko kie vi povas konservi la dosiero havas limigon pri la longo de dosiernomoj. Bonvolu uzi pli mallongan nomon."
+msgstr ""
+"La disko kie vi povas konservi la dosiero havas limigon pri la longo de "
+"dosiernomoj. Bonvolu uzi pli mallongan nomon."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Ne eblis konservi la dosieron %s."
@@ -1497,20 +1664,20 @@ msgstr "Ne eblis konservi la dosieron %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "La dosierujo %s ŝanĝiĝis en disko."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Ĉu vi volas forigi viajn ŝanĝojn kaj reŝargi la dosieron?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Ĉu vi deziras reŝargi la dosieron?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "_Reŝargi"
@@ -1553,7 +1720,7 @@ msgstr "_Numeri je ĉiu"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
-msgstr "Linioj"
+msgstr "linioj"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
@@ -1565,7 +1732,7 @@ msgstr "Presi paĝo_kapojn"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Tiparoj"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
@@ -1673,8 +1840,8 @@ msgstr " Lin %d, Kol %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Unu tabo havas erarojn"
-msgstr[1] "%d taboj havas erarojn"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
@@ -1718,42 +1885,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Konservado de %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "NL"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Eraro dum malfermo de dosiero %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Eraro dum refaro de dosiero %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Eraro dum konservado de dosiero %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unikodo (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-tipo:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodado:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Fermi dokumenton"
@@ -1768,7 +1935,7 @@ msgstr "_Redakti"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
-msgstr "_Vido"
+msgstr "_Vidi"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
@@ -1782,9 +1949,10 @@ msgstr "_Iloj"
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumentoj"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Helpo"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Nova"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1794,7 +1962,7 @@ msgstr "_Krei novan dokumenton"
msgid "_Open..."
msgstr "_Malfermi..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Malfermi dosieron"
@@ -1805,7 +1973,7 @@ msgstr "Pr_eferoj"
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
-msgstr "Konfiguri la aplikaĵon"
+msgstr "Agordi la aplikaĵon"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
@@ -1816,29 +1984,38 @@ msgstr "_Enhavoj"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Malfermi la manlibron de pluma"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Pri"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Pri ĉi tiu aplikaĵo"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Eliri el plenekrana reĝimo"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
-msgstr "Konservi aktualan dosieron"
+msgstr "Konservi la aktualan dosieron"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "Konservi _Kiel..."
+msgstr "_Konservi kiel..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Konservi aktualan dosieron kun malsama nomo"
+msgstr "Konservi la aktualan dosieron kun alia nomo"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Reŝargi konservitan version de la dosiero"
+msgstr "Malfari al konservita versio de la dosiero"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1856,25 +2033,53 @@ msgstr "_Presi..."
msgid "Print the current page"
msgstr "Presi la aktualan paĝon"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Malfari"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Malfari lastan agon"
+msgstr "Malfari la lastan agon"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refari"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refari la lastan malfaritan agon"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "El_tondi"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Eltondi elektaĵon"
+msgstr "Eltondi la elektaĵon"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopii"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopii elektaĵon"
+msgstr "Kopii la elektaĵon"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Enmeti"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Alglui tondejon"
+msgstr "Enmeti la tondujon"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Forigi"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1882,7 +2087,7 @@ msgstr "Forigi elektitan tekston"
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "Elekti _ĉion"
+msgstr "Elekti ĉi_on"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1896,7 +2101,7 @@ msgstr "_Emfaza reĝimo"
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
-msgstr "_Serĉi..."
+msgstr "_Trovi..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
@@ -1904,7 +2109,7 @@ msgstr "Serĉi tekston"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Serĉi se_kvan"
+msgstr "_Trovi sekvan"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1912,7 +2117,7 @@ msgstr "Serĉi antaŭen la saman tekston"
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Serĉi _antaŭan"
+msgstr "Tro_vi antaŭan"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1936,7 +2141,7 @@ msgstr "Forigi emfazon de serĉaj rezultoj"
#: ../pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Iri al _Linio..."
+msgstr "Iri al _linio..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
@@ -1944,7 +2149,7 @@ msgstr "Iri al indikita linio"
#: ../pluma/pluma-ui.h:123
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "_Dumtajpa Serĉo…"
+msgstr "_Dumtajpa serĉo…"
#: ../pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Incrementally search for text"
@@ -1961,7 +2166,7 @@ msgstr "Konservi ĉiujn malfermitajn dosierojn"
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
-msgstr "_Fermi ĉiujn"
+msgstr "_Fermu ĉiujn"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
@@ -1995,9 +2200,13 @@ msgstr "Movi la aktualan dokumenton al nova fenestro"
msgid "Close the current file"
msgstr "Fermi la aktualan dosieron"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Ĉesi"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
-msgstr "Fermi la programon"
+msgstr "Ĉesi la programon"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
@@ -2009,12 +2218,16 @@ msgstr "Vidigi aŭ kaŝi la ilbreton en la aktuala fenestro"
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Stata breto"
+msgstr "_Statbreto"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Vidigi aŭ kaŝi la statan breton en la aktuala fenestro"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Plenekrane"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""
@@ -2056,36 +2269,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Ĉirkaŭfluo"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Kongrui nur _plenan vorton"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "_Uskleca kongruo"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Ĉeno serĉota"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Linio al kiu movu la kursoron"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Uzi %s emfaza reĝimo"
@@ -2093,7 +2306,7 @@ msgstr "Uzi %s emfaza reĝimo"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2101,43 +2314,43 @@ msgstr "Uzi %s emfaza reĝimo"
msgid "Plain Text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Malŝalti sintaksemfazon"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Malfermi '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Malfermi lastatempe uzitan dosieron"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Presi"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktivigi '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr ""
@@ -2194,43 +2407,45 @@ msgstr "Statistikoj de dokumento"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Analizas la aktualan dokumenton kaj raportas la nombrojn da vortoj, linioj, signoj kaj nespacetaj signoj en ĝi."
+msgstr ""
+"Analizas la aktualan dokumenton kaj raportas la nombrojn da vortoj, linioj, "
+"signoj kaj nespacetaj signoj en ĝi."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Ĝisdatigi"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtoj"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Signoj (sen spacetoj)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Signoj (kun spacetoj)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Vortoj"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Linioj"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Dokumento"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
-msgstr "Elektaĵo"
+msgstr "Elektaĵo"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
msgid "_Document Statistics"
@@ -2242,11 +2457,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Eksteraj iloj"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Plenumi eksterajn komandojn kaj ŝelajn skriptojn."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
@@ -2254,7 +2469,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermas la Administrilon por Eksteraj Iloj"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
@@ -2266,7 +2481,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝela eligo"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
@@ -2275,19 +2490,19 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "Vi devas esti en vorto por ruligi tiun komandon"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "Rulanta ilo:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "Farita."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "Eliris"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
@@ -2302,41 +2517,41 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "Nova ilo"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉi tiu akcelilo jam estas ligita al %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Tajpu novan akcelilon, aŭ premu klavon Retro por vakigi"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Tajpu novan akcelilon"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Haltita."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Nenio"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuala dokumento"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉiuj dokumentoj"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuala elektaĵo"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
@@ -2344,120 +2559,120 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuala linio"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuala vorto"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "Vidigi en malsupra fenestro"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "Krei novan dokumenton"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "Aldoni al aktuala dokumento"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "Anstataŭigi aktualan dokumenton"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Anstataŭigi aktualan elekton"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Enmeti ĉe kursora pozicio"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉiuj dokumentoj krom sentitolitaj"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "Nur lokaj dosieroj"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "Nur mallokaj dosieroj"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "Nur sentitolitaj dokumentoj"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Administrilo pri Eksteraj Iloj"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "_Iloj:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "_Redakti:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "_Aplikebleco:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "E_ligo:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "_Enigo:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "_Konservi:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "_Fulmoklavo:"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "Munti"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "Lanĉi \"make\"-on en la dokumenta dosierujo"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermi terminalon ĉi tie"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermi terminalon en la dokumenta loko"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi sekvantajn spacetojn"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi senutilajn sekvantajn spacetojn en via dosiero"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "Plenumi komandon"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
+msgstr "Plenumi propran komandon kaj meti ĝian eligon en novan dokumenton"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Serĉi"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2493,7 +2708,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Ĉi tiu valoro determinas kiaj dosieroj estos filtrataj el la dosierfoliumilo. Validaj valoroj estas: none (filtru nenion), hidden (filtru kaŝitajn dosierojn), binary (filtru binarajn dosierojn) kaj hidden_and_binary (filtru ambaŭ kaŝitajn kaj binarajn dosierojn)."
+msgstr ""
+"Ĉi tiu valoro determinas kiaj dosieroj estos filtrataj el la "
+"dosierfoliumilo. Validaj valoroj estas: none (filtru nenion), hidden (filtru"
+" kaŝitajn dosierojn), binary (filtru binarajn dosierojn) kaj "
+"hidden_and_binary (filtru ambaŭ kaŝitajn kaj binarajn dosierojn)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2503,7 +2722,9 @@ msgstr "Dosierfoliumila filtra ŝablono"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "La filtra ŝablono per kiu la dosierfoliumilo filtras. Ĉi tiu filtro funkcias supre de la filtra _reĝimo."
+msgstr ""
+"La filtra ŝablono per kiu la dosierfoliumilo filtras. Ĉi tiu filtro funkcias"
+" supre de la filtra _reĝimo."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2513,7 +2734,9 @@ msgstr "Malfermi per arba rigardo"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Malfermi la arban rigardon kiam la dosierfoliumila kromaĵo estas ŝargata anstataŭ ol la legosignan rigardon"
+msgstr ""
+"Malfermi la arban rigardon kiam la dosierfoliumila kromaĵo estas ŝargata "
+"anstataŭ ol la legosignan rigardon"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2523,7 +2746,9 @@ msgstr "Dosierfoliumila baza dosierujo"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "La dosierfoliumila baza dosierujo uzata por ŝargi la dosierfoliumilan kromaĵon kaj onload/tree_view estas VERA."
+msgstr ""
+"La dosierfoliumila baza dosierujo uzata por ŝargi la dosierfoliumilan "
+"kromaĵon kaj onload/tree_view estas VERA."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2534,7 +2759,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "La dosierfoliumila virtuala baza dosierujo uzata por ŝargi la dosierfoliumilan kromaĵon kiam onload/tree_view estas VERA. La virtuala bazo ĉiam estu sube de la efektiva bazo."
+msgstr ""
+"La dosierfoliumila virtuala baza dosierujo uzata por ŝargi la "
+"dosierfoliumilan kromaĵon kiam onload/tree_view estas VERA. La virtuala bazo"
+" ĉiam estu sube de la efektiva bazo."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2604,7 +2832,9 @@ msgstr "Eraro okazis"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Ne povas movi dosieron al la rubejo; ĉu\nvolas viŝi ĝin por ĉiam?"
+msgstr ""
+"Ne povas movi dosieron al la rubejo; ĉu\n"
+"volas viŝi ĝin por ĉiam?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2615,16 +2845,16 @@ msgstr "La dosiero \"%s\" ne moveblas al la rubujo."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "La elektitaj dosieroj ne povas moviĝi al la rubejo."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ĉu sendube vi deziras forigi por ĉiam \"%s\"?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Ĉu sendube vi deziras forigi por ĉiam la elektitajn dosierojn?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se vi forigas elementon, ĝi malaperos por ĉiam."
@@ -2648,7 +2878,9 @@ msgstr "dosiero"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "La nova dosiero ĉi-momente estas elfiltrita. Vi devas alĝustigi viajn filtrajn agordojn por videbligi la dosieron"
+msgstr ""
+"La nova dosiero ĉi-momente estas elfiltrita. Vi devas alĝustigi viajn "
+"filtrajn agordojn por videbligi la dosieron"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2678,10 +2910,6 @@ msgstr ""
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Movi elektitan dosieron aŭ dosierujon rubujen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Forigi"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Forigi elektitan dosieron aŭ dosierujon"
@@ -2716,7 +2944,7 @@ msgstr "Aldoni novan malplenan dosieron"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Rename"
-msgstr "_Alinomi"
+msgstr "_Renomi"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Rename selected file or folder"
@@ -2772,18 +3000,18 @@ msgstr "Montri _binarajn"
msgid "Show binary files"
msgstr "Montri binarajn dosierojn"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Antaŭa loko"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Iri al antaŭa loko"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Iri al antaŭe malfermita loko"
@@ -2791,25 +3019,25 @@ msgstr "Iri al antaŭe malfermita loko"
msgid "Next location"
msgstr "Sekva loko"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Iri al sekva loko"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Kongrui kun Dosiernomo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr ""
@@ -2826,18 +3054,17 @@ msgstr "Emacs, Kate kaj Vim-stila modlinia subteno por pluma."
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "Konzolo de Python"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr ""
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr ""
@@ -2865,7 +3092,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Fragmentoj"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
@@ -2873,29 +3100,29 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Fragmenta Mastrumilo"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "_Fragmentoj:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Krei novan fragmenton"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Importi fragmentojn"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Eksporti elektitajn fragmentojn"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Forigi elektitan fragmento"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
@@ -2903,7 +3130,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "_Taba ekagigo:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
@@ -2913,39 +3140,39 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "Fulmoklavo por aktivigi la fragmenton"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "_Fulmoklavo:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "_Forigendaj celoj:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "Mastrumi _Fragmentojn..."
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Mastrumi fragmentojn"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Fragmentarkivo"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "Aldoni novan fragmenton..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "Malloka"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Malfari elektitan fragmenton"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
@@ -2957,7 +3184,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "La jena eraro okazis dum importi: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
@@ -2967,13 +3194,13 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉiuj subtenitaj arkivoj"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Gzip-e kompaktigita arkivo"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
@@ -2983,18 +3210,18 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Dosiero de unuoblaj fragmentoj"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Ĉiuj dosieroj"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "La jena eraro okazis dum eksporti: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
msgid "Export successfully completed"
@@ -3005,24 +3232,26 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
+"Ĉu vi volas inkluzivi la elektitajn <b>sistemajn</b> fragmentojn en via "
+"eksporto?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "No estas fragmentoj elektitaj por eksporti"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Eksporti fragmentojn"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Entajpu novan klavkombinon, aŭ premu Retropaŝon por vakigi"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Entajpu novan klavkombinon"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
@@ -3063,7 +3292,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "La jenaj dosieroj ne povis importiĝi: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
@@ -3099,27 +3328,27 @@ msgstr "Ordigi"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Ordigas dokumenton aŭ elektitan tekston."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordigi"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Inversigita ordo"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_Forigi duoblojn"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Malatenti usklecon"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_Komenci en kolumno:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Vi ne povas malfari ordigan operacion"
@@ -3133,7 +3362,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(neniu proponita vorto)"
@@ -3142,16 +3371,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Pli..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Malatenti ĉiujn"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Aldoni"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Literumadaj proponoj..."
@@ -3165,11 +3389,11 @@ msgstr "Proponoj"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(korekti literumadon)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Plenumita literumada kontrolo"
@@ -3181,7 +3405,7 @@ msgstr "Plenumita literumada kontrolo"
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
@@ -3196,14 +3420,14 @@ msgstr ""
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Defaŭlto"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Agordi lingvon"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Lingvoj"
@@ -3239,7 +3463,7 @@ msgstr "La dokumento estas malplena."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Neniuj misliterumoj"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Elekti la _lingvon de la aktuala dokumento."
@@ -3253,7 +3477,7 @@ msgstr "Misliterumita vorto:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
-msgstr ""
+msgstr "vorto"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3303,19 +3527,19 @@ msgstr ""
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3331,7 +3555,7 @@ msgstr "Kontrolas literumadon de la aktuala dokumento."
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
msgid "Tags"
-msgstr "Etikedoj"
+msgstr "Markoj"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
@@ -3339,7 +3563,7 @@ msgstr "Elekti la uzotan grupon de tagoj"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
msgid "_Preview"
-msgstr "_Antaŭrigardi"
+msgstr "_Antaŭrigardo"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
msgid "Available Tag Lists"
@@ -3383,7 +3607,7 @@ msgstr "Ankri URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
-msgstr "Ankri"
+msgstr "Ankro"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
@@ -3545,7 +3769,7 @@ msgstr "Direkteco (evitinda)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr "Malŝaltita"
+msgstr "Malebligite"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -4128,11 +4352,11 @@ msgstr "Stila informo"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
-msgstr "Malalta skribo"
+msgstr "Suba indico"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
-msgstr "Alta skribo"
+msgstr "Supra indico"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
@@ -4271,7 +4495,7 @@ msgstr "Tabelo"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
-msgstr "Fona koloro"
+msgstr "Fonkoloro"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
@@ -4367,7 +4591,7 @@ msgstr "Tavolo"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
-msgstr "Ligila koloro"
+msgstr "Ligil-koloro"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
@@ -4667,7 +4891,7 @@ msgstr "Elemento kun etikedo"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
-msgstr "Elemento"
+msgstr "Menuero"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
@@ -4897,7 +5121,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
-msgstr ""
+msgstr "Propra formato"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -4931,31 +5155,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Enmeti daton kaj horon"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
-msgstr "_Enmeti"
+msgstr "Enmet_i"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Uzi la _elektitan formaton"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Uzi propran formaton"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
@@ -4963,10 +5187,10 @@ msgstr ""
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Konfiguri kromaĵon dato/horo"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Peti formaton"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4f3a5438..9b5e32f8 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,29 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Adolfo Jayme-Barrientos, 2017
-# Adolfo Jayme-Barrientos, 2015
-# Adolfo Jayme-Barrientos, 2014
-# Alberto Vicente Sánchez <[email protected]>, 2017
-# Andres Sanchez <[email protected]>, 2016
-# Benjamin Perez Carrillo <[email protected]>, 2016
-# Daniel Aranda <[email protected]>, 2017
-# ebray187 <[email protected]>, 2016
-# Emiliano Fascetti, 2015
-# Joel Barrios <[email protected]>, 2017
-# Lluís Tusquellas <[email protected]>, 2013-2014
-# Pablo Díaz <[email protected]>, 2017
-# pablo.torres <[email protected]>, 2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-15 15:41+0000\n"
-"Last-Translator: Joel Barrios <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/es/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Naresu Tenshi <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -40,7 +28,11 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Indica si debe utilizarse la tipografía predeterminada del sistema en vez de la tipografía especificada por pluma. Si esta opción se desactiva entonces se utiliza la tipografía mencionada en la opción «Tipografía del editor» en vez de la tipografía del sistema."
+msgstr ""
+"Indica si debe utilizarse la tipografía predeterminada del sistema en vez de"
+" la tipografía especificada por pluma. Si esta opción se desactiva entonces "
+"se utiliza la tipografía mencionada en la opción «Tipografía del editor» en "
+"vez de la tipografía del sistema."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -55,7 +47,9 @@ msgstr "Tipografía del editor"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Una tipografía personalizada para el área de edición. Esto sólo tiene efecto si la opción «Usar tipografía predeterminada» se encuentra desactivada."
+msgstr ""
+"Una tipografía personalizada para el área de edición. Esto sólo tiene efecto"
+" si la opción «Usar tipografía predeterminada» se encuentra desactivada."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -63,7 +57,9 @@ msgstr "Estilo"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "El identificador de un esquema de estilo GtkSourceView usado para colorear el texto."
+msgstr ""
+"El identificador de un esquema de estilo GtkSourceView usado para colorear "
+"el texto."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
@@ -73,7 +69,10 @@ msgstr "Crear copias de seguridad"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Indica si pluma debe crear copias de resguardo de los archivos que guarda. Puede configurar el complemento de los archivos de resguardo con la opción «Extensión de las copias de resguardo»."
+msgstr ""
+"Indica si pluma debe crear copias de resguardo de los archivos que guarda. "
+"Puede configurar el complemento de los archivos de resguardo con la opción "
+"«Extensión de las copias de resguardo»."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -84,7 +83,10 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Indica si pluma debe guardar automáticamente los archivos modificados después de un intervalo de tiempo. Puede configurar el intervalo de tiempo con la opción «Intervalo de autoguardado»."
+msgstr ""
+"Indica si pluma debe guardar automáticamente los archivos modificados "
+"después de un intervalo de tiempo. Puede configurar el intervalo de tiempo "
+"con la opción «Intervalo de autoguardado»."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -94,7 +96,10 @@ msgstr "Intervalo de guardado automático"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Número de minutos después de los cuales pluma guarda automáticamente los archivos modificados. Esto sólo tiene efecto si la opción «Autoguardar» está activada."
+msgstr ""
+"Número de minutos después de los cuales pluma guarda automáticamente los "
+"archivos modificados. Esto sólo tiene efecto si la opción «Autoguardar» está"
+" activada."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -112,7 +117,9 @@ msgstr "Esquemas VFS escribibles"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Lista de esquemas VFS que soporta pluma en modo escritura. El esquema «file» es escribible por omisión."
+msgstr ""
+"Lista de esquemas VFS que soporta pluma en modo escritura. El esquema «file»"
+" es escribible por omisión."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -122,7 +129,9 @@ msgstr "Número máximo de acciones para deshacer"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Número máximo de acciones que pluma puede deshacer o rehacer. Use «-1» para un número ilimitado de acciones."
+msgstr ""
+"Número máximo de acciones que pluma puede deshacer o rehacer. Use «-1» para "
+"un número ilimitado de acciones."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -135,7 +144,13 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Especifica cómo deben ajustarse las líneas demasiado largas en el área de edición. Utilice «GTK_WRAP_NONE» para no ajustar las líneas, «GTK_WRAP_WORD» para ajustar en los límites de las palabras y «GTK_WRAP_CHAR» para ajustar de acuerdo a caracteres individuales. Note que los valores son sensibles a capitalización, por ello asegúrese de que aparecen exactamente del mismo modo en que se mencionan aquí."
+msgstr ""
+"Especifica cómo deben ajustarse las líneas demasiado largas en el área de "
+"edición. Utilice «GTK_WRAP_NONE» para no ajustar las líneas, «GTK_WRAP_WORD»"
+" para ajustar en los límites de las palabras y «GTK_WRAP_CHAR» para ajustar "
+"de acuerdo a caracteres individuales. Note que los valores son sensibles a "
+"capitalización, por ello asegúrese de que aparecen exactamente del mismo "
+"modo en que se mencionan aquí."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -145,7 +160,9 @@ msgstr "Tamaño del tabulador"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "Especifica el número de espacios que se muestran en vez de caracteres tabuladores."
+msgstr ""
+"Especifica el número de espacios que se muestran en vez de caracteres "
+"tabuladores."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -185,7 +202,8 @@ msgstr "Resaltar el corchete correspondiente"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Indica si pluma debe resaltar el corchete que coincide con el seleccionado."
+msgstr ""
+"Indica si pluma debe resaltar el corchete que coincide con el seleccionado."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34
msgid "Display Right Margin"
@@ -216,7 +234,15 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Especifica cómo se mueve el cursor cuando se pulsan las teclas «INICIO» y «FIN». Use «DESACTIVADO» para moverse siempre al incio/final de la línea, «DESPUÉS» para moverse al inicio/final de la línea la primera vez que se pulsan las teclas y al inicio/final del texto, ignorando los espacios en blanco, la segunda vez que se pulsan, «ANTES» para moverse al inicio/final del texto antes de moverse al inicio/final de la línea y «SIEMPRE» para moverse siempre al inicio/final del texto en lugar del inicio/final de la línea."
+msgstr ""
+"Especifica cómo se mueve el cursor cuando se pulsan las teclas «INICIO» y "
+"«FIN». Use «DESACTIVADO» para moverse siempre al incio/final de la línea, "
+"«DESPUÉS» para moverse al inicio/final de la línea la primera vez que se "
+"pulsan las teclas y al inicio/final del texto, ignorando los espacios en "
+"blanco, la segunda vez que se pulsan, «ANTES» para moverse al inicio/final "
+"del texto antes de moverse al inicio/final de la línea y «SIEMPRE» para "
+"moverse siempre al inicio/final del texto en lugar del inicio/final de la "
+"línea."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -226,7 +252,9 @@ msgstr "Restaurar posición anterior del cursor"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Indica si pluma debe restaurar la posición anterior del cursor cuando se carga un archivo."
+msgstr ""
+"Indica si pluma debe restaurar la posición anterior del cursor cuando se "
+"carga un archivo."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -235,7 +263,8 @@ msgstr "Activar el resalte de búsqueda"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Indica si pluma debe resaltar todas las apariciones del texto buscado."
+msgstr ""
+"Indica si pluma debe resaltar todas las apariciones del texto buscado."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44
msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -251,7 +280,9 @@ msgstr "La barra de herramientas es visible"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Indica si debe ser visible la barra de herramientas en las ventanas de edición."
+msgstr ""
+"Indica si debe ser visible la barra de herramientas en las ventanas de "
+"edición."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48
msgid "Toolbar Buttons Style"
@@ -265,7 +296,14 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Estilo para los botones de la barra de herramientas. Los valores posibles son «PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM» para usar el estilo predeterminado del sistema,«PLUMA_TOOLBAR_ICONS» para mostrar sólo los iconos, «PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» para mostrar tanto iconos como texto y «PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» para mostrar el texto prioritario a los lados de los iconos. Note que los valores son sensibles a capitalización, por ello asegúrese de que éstos aparecen exactamente como se mencionan aquí."
+msgstr ""
+"Estilo para los botones de la barra de herramientas. Los valores posibles "
+"son «PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM» para usar el estilo predeterminado del "
+"sistema,«PLUMA_TOOLBAR_ICONS» para mostrar sólo los iconos, "
+"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» para mostrar tanto iconos como texto y "
+"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» para mostrar el texto prioritario a los "
+"lados de los iconos. Note que los valores son sensibles a capitalización, "
+"por ello asegúrese de que éstos aparecen exactamente como se mencionan aquí."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -274,7 +312,9 @@ msgstr "La barra de estado es visible"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Indica si debe ser visible la barra de estado de la parte inferior de las ventanas de edición."
+msgstr ""
+"Indica si debe ser visible la barra de estado de la parte inferior de las "
+"ventanas de edición."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side Pane is Visible"
@@ -283,7 +323,9 @@ msgstr "El panel lateral es visible"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Indica si debe ser visible el panel lateral de la parte izquierda de las ventanas de edición."
+msgstr ""
+"Indica si debe ser visible el panel lateral de la parte izquierda de las "
+"ventanas de edición."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show tabs with side pane"
@@ -292,7 +334,9 @@ msgstr "Mostrar pestañas con panel lateral"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
-msgstr "Si se establece «false», pluma ocultará pestañas en el bloc de notas con el panel lateral activo."
+msgstr ""
+"Si se establece «false», pluma ocultará pestañas en el bloc de notas con el "
+"panel lateral activo."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56
msgid "Bottom Panel is Visible"
@@ -301,7 +345,8 @@ msgstr "El panel inferior es visible"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Indica si debe ser visible el panel inferior bajo las ventanas de edición."
+msgstr ""
+"Indica si debe ser visible el panel inferior bajo las ventanas de edición."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58
msgid "Maximum Recent Files"
@@ -311,7 +356,9 @@ msgstr "Máximo de archivos recientes"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Especifica el número máximo de archivos recientemente abiertos que se muestra en el submenú «Archivos recientes»."
+msgstr ""
+"Especifica el número máximo de archivos recientemente abiertos que se "
+"muestra en el submenú «Archivos recientes»."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -320,7 +367,9 @@ msgstr "Imprimir el resaltado de sintaxis"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Indica si pluma debe imprimir el resaltado de sintaxis al imprimir documentos."
+msgstr ""
+"Indica si pluma debe imprimir el resaltado de sintaxis al imprimir "
+"documentos."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
@@ -329,7 +378,9 @@ msgstr "Imprimir cabecera"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Indica si pluma debe incluir una cabecera del documento al imprimir archivos."
+msgstr ""
+"Indica si pluma debe incluir una cabecera del documento al imprimir "
+"archivos."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -342,7 +393,13 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Especifica cómo deben ajustarse las líneas demasiado largas al imprimir. Utilice «GTK_WRAP_NONE» para no ajustar las líneas, «GTK_WRAP_WORD» para ajustar en los límites de las palabras y «GTK_WRAP_CHAR» para ajustar de acuerdo a caracteres individuales. Note que los valores son sensibles a capitalización, por ello asegúrese de que aparecen exactamente del mismo modo en que se mencionan aquí."
+msgstr ""
+"Especifica cómo deben ajustarse las líneas demasiado largas al imprimir. "
+"Utilice «GTK_WRAP_NONE» para no ajustar las líneas, «GTK_WRAP_WORD» para "
+"ajustar en los límites de las palabras y «GTK_WRAP_CHAR» para ajustar de "
+"acuerdo a caracteres individuales. Note que los valores son sensibles a "
+"capitalización, por ello asegúrese de que aparecen exactamente del mismo "
+"modo en que se mencionan aquí."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -353,7 +410,10 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Si este valor es cero entonces no se colocan números de líneas al imprimir el documento. En otro caso, pluma imprime los números de línea cada dicha cantidad de líneas."
+msgstr ""
+"Si este valor es cero entonces no se colocan números de líneas al imprimir "
+"el documento. En otro caso, pluma imprime los números de línea cada dicha "
+"cantidad de líneas."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -367,7 +427,9 @@ msgstr "Tipografía para impresión del cuerpo"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Especifica la tipografía que utilizar para el cuerpo del documento cuando se imprimen archivos."
+msgstr ""
+"Especifica la tipografía que utilizar para el cuerpo del documento cuando se"
+" imprimen archivos."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -382,7 +444,10 @@ msgstr "Tipografía para impresión de la cabecera"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Especifica la tipografía que utilizar para la cabecera de las páginas cuando se imprime un documento. Esto sólo tiene efecto cuando la opción «Imprimir cabecera» se encuentre activada."
+msgstr ""
+"Especifica la tipografía que utilizar para la cabecera de las páginas cuando"
+" se imprime un documento. Esto sólo tiene efecto cuando la opción «Imprimir "
+"cabecera» se encuentre activada."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -397,7 +462,10 @@ msgstr "Tipografía para impresión de los números de línea"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Especifica la tipografía que utilizar para los números de línea cuando se imprimen. Esto sólo tiene efecto si la opción «Imprimir números de línea» es distinta de cero."
+msgstr ""
+"Especifica la tipografía que utilizar para los números de línea cuando se "
+"imprimen. Esto sólo tiene efecto si la opción «Imprimir números de línea» es"
+" distinta de cero."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -413,7 +481,11 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Lista ordenada de codificaciones que usa pluma para detectar automáticamente la codificación de un archivo. «CURRENT» (ACTUAL) es la codificación de la configuración regional actual. Sólo se utilizan las codificaciones reconocidas."
+msgstr ""
+"Lista ordenada de codificaciones que usa pluma para detectar automáticamente"
+" la codificación de un archivo. «CURRENT» (ACTUAL) es la codificación de la "
+"configuración regional actual. Sólo se utilizan las codificaciones "
+"reconocidas."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -428,7 +500,10 @@ msgstr "Codificaciones mostradas en el menú"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Lista de codificaciones que se muestran en el menú Códigos de caracteres del selector de archivos para abrir/guardar. Sólo se usan las codificaciones reconocidas."
+msgstr ""
+"Lista de codificaciones que se muestran en el menú Códigos de caracteres del"
+" selector de archivos para abrir/guardar. Sólo se usan las codificaciones "
+"reconocidas."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -454,7 +529,10 @@ msgstr "Complementos activos"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Lista de complementos activos. Contiene la «Ubicación» de los complementos activos. Vea el archivo .pluma-plugin para obtener la «Ubicación» de un complemento dado."
+msgstr ""
+"Lista de complementos activos. Contiene la «Ubicación» de los complementos "
+"activos. Vea el archivo .pluma-plugin para obtener la «Ubicación» de un "
+"complemento dado."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -470,7 +548,16 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p> Pluma es un pequeño, pero potente editor de texto diseñado específicamente para el escritorio MATE. Contiene las funciones estándares de un editor de texto y soporta edición en diferentes idiomas mediante Unicode. Incluye algunas características avanzadas como demarcación de sintaxis, identación automática de código fuente, impresión y edición de múltiples documentos en una sola ventana. </p> <p> Pluma es extensible mediante un sistema de Plugins, el cual incluye actualmente comprobación de ortografía, comparación de archivos, visión de archivos de logs CVS y ajustes de niveles de identación. </p> "
+msgstr ""
+"<p> Pluma es un pequeño, pero potente editor de texto diseñado "
+"específicamente para el escritorio MATE. Contiene las funciones estándares "
+"de un editor de texto y soporta edición en diferentes idiomas mediante "
+"Unicode. Incluye algunas características avanzadas como demarcación de "
+"sintaxis, identación automática de código fuente, impresión y edición de "
+"múltiples documentos en una sola ventana. </p> <p> Pluma es extensible "
+"mediante un sistema de Plugins, el cual incluye actualmente comprobación de "
+"ortografía, comparación de archivos, visión de archivos de logs CVS y "
+"ajustes de niveles de identación. </p> "
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -500,11 +587,38 @@ msgstr "_Cancelar salida"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Cerrar _sin guardar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -512,15 +626,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Si no guarda, los cambios desde el último segundo se perderán para siempre."
-msgstr[1] "Si no guarda, los cambios desde los últimos %ld segundos se perderán para siempre."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Si no guarda, los cambios desde el último minuto se perderán para siempre."
+msgstr ""
+"Si no guarda, los cambios desde el último minuto se perderán para siempre."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -528,10 +643,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Si no guarda, los cambios desde el último minuto y segundo se perderán para siempre."
-msgstr[1] "Si no los guarda, los cambios del último minuto y %ld segundos se perderán para siempre."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -539,15 +654,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Si no guarda, los cambios del último minuto se perderán para siempre."
-msgstr[1] "Si no guarda, los cambios de los últimos %ld minutos se perderán para siempre."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Si no guarda, los cambios de la última hora se perderán para siempre."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -555,72 +670,95 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Si no guarda, los cambios desde la última hora y minuto se perderán para siempre."
-msgstr[1] "Si no guarda, los cambios desde la última hora y %d minutos se perderán para siempre."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Si no guarda, los cambios de la última hora se perderán para siempre."
-msgstr[1] "Si no guarda, los cambios de la últimas %d horas se perderán para siempre."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Los cambios del documento «%s» se perderán para siempre."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "¿Guardar los cambios del documento «%s» antes de cerrar?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "El guardado se ha desactivado por el administrador del sistema."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Los cambios realizados a %d documento se perderán para siempre."
-msgstr[1] "Los cambios realizados a %d documentos se perderán para siempre."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Hay %d documento con cambios sin guardar. ¿Desea guardar los cambios antes de cerrar?"
-msgstr[1] "Hay %d documentos con cambios sin guardar. ¿Quiere guardar los cambios antes de cerrar?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "_Documentos con cambios no guardados:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_eleccione los documentos que desea guardar:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Si no guarda, todos sus cambios se perderán para siempre."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Códigos de caracteres"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Descripción"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificación"
@@ -628,17 +766,29 @@ msgstr "_Codificación"
msgid "Character encodings"
msgstr "Códigos de caracteres"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Codificaciones dispo_nibles:"
+msgstr "Codificaciones _disponibles:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Añadir"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Co_dificaciones mostradas en el menú:"
+msgstr "Codificaciones _mostradas en el menú:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Quitar"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Pulsar este botón para seleccionar la tipografía que utilizará el editor"
+msgstr ""
+"Pulsar este botón para seleccionar la tipografía que utilizará el editor"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
#, c-format
@@ -649,29 +799,39 @@ msgstr "_Usar la tipografía de ancho fijo del sistema (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "No se puede instalar el estilo de color seleccionado."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Añadir estilo"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Añadir estilo"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Archivos de estilos de color"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "No se pudo quitar el estilo «%s»."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Preferencias de Pluma"
@@ -679,190 +839,195 @@ msgstr "Preferencias de Pluma"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Ajuste del texto"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Activar a_juste de texto"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "No _dividir palabras en dos líneas"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Números de línea"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Mostrar números de línea"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Línea actual"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Resaltar la _línea actual"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "Margen derecho"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Mostrar margen _derecho"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Margen _derecho en la columna:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Coincidencia de corchetes"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Resaltar la pareja del _corchete"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulaciones"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "Ancho del _tabulador:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Insertar e_spacios en lugar de tabuladores"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Sangría automática"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Activar sangría automática"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Guardado de archivo"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Crear una copia de _respaldo de los archivos antes de guardarlos"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Autoguardar archivos cada"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_minutos"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "Tipogra_fía del editor: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Elija la tipografía del editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de color"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
-msgstr "_Añadir…"
+msgstr "_Añadir"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Tipografías y colores"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "Reemplazar _todo"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Reemplazar todo"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "_Buscar: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "_Reemplazar por: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
-msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
+msgstr "_Coincidir con capitalización"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr "Coincidir expresión _regular"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Coincidir sólo con la palabra compl_eta"
+msgstr "Coincidir sólo con la palabra _entera"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
-msgstr "Buscar hacia a_trás"
+msgstr "Buscar hacia _atrás"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
-msgstr "A_justar aproximadamente"
+msgstr "_Volver al principio"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "Analizar secuencias de escape (p. ej. \\n)"
@@ -874,7 +1039,9 @@ msgstr "Mostrar la versión de la aplicación"
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Establecer la codificación de caracteres que usar al abrir los archivos listados en la consola"
+msgstr ""
+"Establecer la codificación de caracteres que usar al abrir los archivos "
+"listados en la consola"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -882,11 +1049,14 @@ msgstr "CODIFICACIÓN"
#: ../pluma/pluma.c:114
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
-msgstr "Mostrar una lista de los valores posibles para la opción de codificación"
+msgstr ""
+"Mostrar una lista de los valores posibles para la opción de codificación"
#: ../pluma/pluma.c:117
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
-msgstr "Crea una ventana nueva en el nivel superior de una instancia existente de pluma"
+msgstr ""
+"Crea una ventana nueva en el nivel superior de una instancia existente de "
+"pluma"
#: ../pluma/pluma.c:120
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
@@ -911,7 +1081,9 @@ msgstr "- Edite archivos de texto"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nEjecute «%s --help» para ver una lista completa de todas las opciones de la consola disponibles.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de todas las opciones de la consola disponibles.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -922,13 +1094,13 @@ msgstr "Cargando el archivo «%s»…"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Cargando %d archivo…"
-msgstr[1] "Cargando %d archivos…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "Abrir archivos"
+msgstr "Archivos abiertos"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -939,26 +1111,26 @@ msgstr "El archivo «%s» es de sólo lectura."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "¿Desea intentar reemplazarlo por el que está guardando ahora?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Guardando el archivo «%s»…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Guardar como…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Revirtiendo el documento «%s»…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "¿Revertir los cambios no guardados en el documento «%s»?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -966,15 +1138,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Los cambios realizados al documento en el último segundo se perderán para siempre."
-msgstr[1] "Los cambios realizados al documento en los últimos %ld segundos se perderán para siempre."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Los cambios realizados al documento en el último minuto se perderán para siempre."
+msgstr ""
+"Los cambios realizados al documento en el último minuto se perderán para "
+"siempre."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -982,10 +1156,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Los cambios realizados al documento en el último minuto y segundo se perderán para siempre."
-msgstr[1] "Los cambios realizados al documento en el último minuto y %ld se perderán para siempre."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -993,15 +1167,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Los cambios realizados al documento en el último minuto se perderán para siempre."
-msgstr[1] "Los cambios realizados al documento en los últimos %ld minutos se perderán para siempre."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Los cambios realizados al documento en la última hora se perderán para siempre."
+msgstr ""
+"Los cambios realizados al documento en la última hora se perderán para "
+"siempre."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1009,21 +1185,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Los cambios realizados al documento en la última hora y minuto se perderán para siempre."
-msgstr[1] "Los cambios realizados al documento en la última hora y %d minutos se perderán para siempre."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Los cambios realizados al documento en las última hora se perderán para siempre."
-msgstr[1] "Los cambios realizados en el documento en las últimas %d horas se perderán para siempre."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr "Re_vertir"
+msgstr "_Revertir"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
@@ -1031,14 +1207,17 @@ msgstr "Pluma es un editor de texto pequeño y ligero para el Escritorio MATE"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Jorge González <[email protected]>, 2007-2010\nFrancisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2004-2007\nLucas 'Basurero' Vieites <[email protected]>, 2002-2003\nGermán Poo Caamaño <[email protected]>\nPablo Saratxaga <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Jorge González <[email protected]>, 2007-2010\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003-2006\n"
+"Pablo Gonzalo del Campo <[email protected]>, 2002-2003"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Se encontró y reemplazó %d aparición"
-msgstr[1] "Se encontraron y reemplazaron %d apariciones"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1051,17 +1230,17 @@ msgstr "Se encontró y reemplazó una aparición"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "No se encontró «%s»"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Documento no guardado %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Sólo lectura"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
@@ -1089,13 +1268,13 @@ msgstr "Europa del sur"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
-msgstr "Báltica"
+msgstr "Báltico"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cirílica"
+msgstr "Cirílico"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
@@ -1104,7 +1283,7 @@ msgstr "Árabe"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
-msgstr "Griega"
+msgstr "Griego"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
@@ -1113,11 +1292,11 @@ msgstr "Hebreo visual"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
-msgstr "Turca"
+msgstr "Turco"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
-msgstr "Nórdica"
+msgstr "Nórdico"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
@@ -1125,40 +1304,40 @@ msgstr "Celta"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
-msgstr "Rumana"
+msgstr "Rumano"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
-msgstr "Armenia"
+msgstr "Armenio"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "China tradicional"
+msgstr "Chino tradicional"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cirílica/Rusa"
+msgstr "Cirílico/Ruso"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
-msgstr "Japonesa"
+msgstr "Japonés"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
-msgstr "Coreana"
+msgstr "Coreano"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "China simplificada"
+msgstr "Chino simplificado"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
-msgstr "Georgiana"
+msgstr "Georgiano"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
@@ -1166,7 +1345,7 @@ msgstr "Hebreo"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cirílica/Ucraniana"
+msgstr "Cirílico/Ucraniano"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
@@ -1175,11 +1354,11 @@ msgstr "Vietnamita"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
-msgstr "Tailandesa"
+msgstr "Tailandés"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocida"
+msgstr "Desconocido"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
msgid "Automatically Detected"
@@ -1195,219 +1374,246 @@ msgstr "Configuración regional actual (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Añadir o quitar…"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Todos los archivos de texto"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Codificación de ca_racteres:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_Final de línea:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS clásico"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Ventanas"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "_Reintentar"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Compruebe que ha tecleado el lugar correctamente y pruebe de nuevo."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma no puede manejar lugares %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma no puede manejar este lugar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "No se puede montar la ubicación del archivo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr "No se puede acceder a la ubicación del archivo porque no está montada."
+msgstr ""
+"No se puede acceder a la ubicación del archivo porque no está montada."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s es un directorio."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s no es un lugar válido."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "No se ha podido encontrar el equipo remoto %s. Compruebe que la configuración de su proxy sea correcta y pruebe de nuevo."
+msgstr ""
+"No se ha podido encontrar el equipo remoto %s. Compruebe que la "
+"configuración de su proxy sea correcta y pruebe de nuevo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "El nombre del servidor no es válido. Compruebe que ha tecleado el lugar correctamente e inténtelo de nuevo."
+msgstr ""
+"El nombre del servidor no es válido. Compruebe que ha tecleado el lugar "
+"correctamente e inténtelo de nuevo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s no es un archivo regular."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "La conexión expiró. Inténtelo de nuevo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "El archivo es demasiado grande."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Error inesperado: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "pluma no puede encontrar el archivo. Quizá se ha eliminado recientemente."
+msgstr ""
+"pluma no puede encontrar el archivo. Quizá se ha eliminado recientemente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "No se ha podido revertir el archivo %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Codificación de c_aracteres:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Editar de todos _modos"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "N_o editar"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "El número de enlaces simbólicos seguidos es limitada y el archivo actual no se pudo encontrar dentro de ese límite."
+msgstr ""
+"El número de enlaces simbólicos seguidos es limitada y el archivo actual no "
+"se pudo encontrar dentro de ese límite."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "No tiene los permisos necesarios para abrir el archivo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma no pudo detectar la codificación de caracteres."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Compruebe que no está intentando abrir un archivo binario."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
-msgstr "Seleccione una codificación de caracteres desde el menú e inténtelo de nuevo."
+msgstr ""
+"Seleccione una codificación de caracteres desde el menú e inténtelo de "
+"nuevo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Hubo un problema al abrir el archivo %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "El archivo que abrió contiene algunos caracteres no válidos. Si continua editando este archivo puede dejarlos inservible."
+msgstr ""
+"El archivo que abrió contiene algunos caracteres no válidos. Si continua "
+"editando este archivo puede dejarlos inservible."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr "También puede elegir cualquier otra codificación de caracteres e intentarlo de nuevo."
+msgstr ""
+"También puede elegir cualquier otra codificación de caracteres e intentarlo "
+"de nuevo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "No se pudo abrir el archivo %s usando la codificación de caracteres %s."
+msgstr ""
+"No se pudo abrir el archivo %s usando la codificación de caracteres %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr "Seleccione una codificación de caracteres diferente desde el menú e inténtelo de nuevo."
+msgstr ""
+"Seleccione una codificación de caracteres diferente desde el menú e "
+"inténtelo de nuevo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "No se pudo abrir el archivo %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "No se pudo guardar el archivo %s usando la codificación de caracteres %s."
+msgstr ""
+"No se pudo guardar el archivo %s usando la codificación de caracteres %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "El documento contiene uno o más caracteres que no se pueden codificar usando el código de caracteres especificado."
+msgstr ""
+"El documento contiene uno o más caracteres que no se pueden codificar usando"
+" el código de caracteres especificado."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "El archivo (%s) ya está abierto en otra ventana de pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "Se ha abierto esta instancia del archivo en una forma no editable. ¿Quiere editarlo de todas formas?"
+msgstr ""
+"Se ha abierto esta instancia del archivo en una forma no editable. ¿Quiere "
+"editarlo de todas formas?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Guardar de todos modos"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "_No guardar"
@@ -1416,90 +1622,113 @@ msgstr "_No guardar"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "El archivo %s ha sido modificado desde que lo leyó."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Si lo guarda, todos los cambios externos podrían perderse. ¿Quiere guardarlo de todas formas?"
+msgstr ""
+"Si lo guarda, todos los cambios externos podrían perderse. ¿Quiere guardarlo"
+" de todas formas?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "No se ha podido crear un archivo de respaldo al guardar %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "No se ha podido crear un archivo de respaldo temporal al guardar %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "No se pudo hacer una copia de respaldo del archivo antiguo antes de guardar el nuevo. Puede ignorar esta advertencia y guardar el archivo de todas formas, pero si ocurriese un error al guardar, podría perder la copia antigua del archivo. ¿Quiere guardar de todas formas?"
+msgstr ""
+"No se pudo hacer una copia de respaldo del archivo antiguo antes de guardar "
+"el nuevo. Puede ignorar esta advertencia y guardar el archivo de todas "
+"formas, pero si ocurriese un error al guardar, podría perder la copia "
+"antigua del archivo. ¿Quiere guardar de todas formas?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "No se pueden manipular lugares %s en modo escritura. Compruebe que ha tecleado el lugar correctamente y pruebe de nuevo."
+msgstr ""
+"No se pueden manipular lugares %s en modo escritura. Compruebe que ha "
+"tecleado el lugar correctamente y pruebe de nuevo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "No se puede manipular este lugar en modo escritura. Compruebe que ha tecleado el lugar correctamente y pruebe de nuevo."
+msgstr ""
+"No se puede manipular este lugar en modo escritura. Compruebe que ha "
+"tecleado el lugar correctamente y pruebe de nuevo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s no es un lugar válido. Compruebe que ha tecleado el lugar correctamente y pruebe de nuevo."
+msgstr ""
+"%s no es un lugar válido. Compruebe que ha tecleado el lugar correctamente y"
+" pruebe de nuevo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "No tiene los permisos necesarios para guardar el archivo. Compruebe que ha tecleado el lugar correctamente y pruebe de nuevo."
+msgstr ""
+"No tiene los permisos necesarios para guardar el archivo. Compruebe que ha "
+"tecleado el lugar correctamente y pruebe de nuevo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "No hay suficiente espacio en el disco para guardar el archivo. Libere un poco de espacio y pruebe de nuevo."
+msgstr ""
+"No hay suficiente espacio en el disco para guardar el archivo. Libere un "
+"poco de espacio y pruebe de nuevo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Está intentando guardar el archivo en un disco de sólo lectura. Compruebe que ha escrito el lugar correctamente y pruebe de nuevo."
+msgstr ""
+"Está intentando guardar el archivo en un disco de sólo lectura. Compruebe "
+"que ha escrito el lugar correctamente y pruebe de nuevo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre. Use un nombre diferente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "El disco en donde está intentando guardar el archivo tiene una limitación en la longitud de los nombres de archivo. Use un nombre de archivo más corto."
+msgstr ""
+"El disco en donde está intentando guardar el archivo tiene una limitación en"
+" la longitud de los nombres de archivo. Use un nombre de archivo más corto."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "El disco en donde está intentando guardar el archivo tiene una limitación en tamaños de archivo. Intente guardar un archivo más pequeño o guardarlo en un disco que no tenga esta limitación."
+msgstr ""
+"El disco en donde está intentando guardar el archivo tiene una limitación en"
+" tamaños de archivo. Intente guardar un archivo más pequeño o guardarlo en "
+"un disco que no tenga esta limitación."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "No se puede guardar el archivo %s."
@@ -1509,22 +1738,22 @@ msgstr "No se puede guardar el archivo %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "El archivo %s ha cambiado en el disco."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "¿Quiere perder sus cambios y volver a cargar el archivo?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "¿Quiere volver a cargar el archivo?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr "_Recargar"
+msgstr "Re_cargar"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1685,8 +1914,8 @@ msgstr " Ln %d, Col %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Hay una pestaña con errores"
-msgstr[1] "Hay %d pestañas con errores"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
@@ -1730,42 +1959,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Guardando %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "SL"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Error al abrir el archivo %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Error al revertir el archivo %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Error al guardar el archivo %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificación:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Cerrar documento"
@@ -1794,9 +2023,10 @@ msgstr "_Herramientas"
msgid "_Documents"
msgstr "_Documentos"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Nuevo"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1806,7 +2036,7 @@ msgstr "Crear un documento nuevo"
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
@@ -1822,19 +2052,28 @@ msgstr "Configurar la aplicación"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
-msgstr "Índ_ice"
+msgstr "_Contenido"
#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Abrir el manual de pluma"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Acerca de"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Acerca de esta aplicación"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Salir del modo a pantalla completa"
+msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
@@ -1862,31 +2101,59 @@ msgstr "Vista previa de la impresión"
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "_Print..."
-msgstr "_Imprimir…"
+msgstr "Im_primir…"
#: ../pluma/pluma-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir la página actual"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Deshacer"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Deshacer la última operación"
+msgstr "Deshacer la última acción"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Rehacer"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Rehacer la última acción deshecha"
+msgstr "Rehacer la última acción no efectuada"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Cortar la selección"
+msgstr "Corta la selección"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copiar la selección"
+msgstr "Copia la selección"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Pegar el portapapeles"
+msgstr "Pegar desde el portapapeles"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eliminar"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1973,7 +2240,7 @@ msgstr "Guardar todos los archivos abiertos"
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
-msgstr "_Cerrar todo"
+msgstr "Cerrar _todo"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
@@ -2007,6 +2274,10 @@ msgstr "Mover el documento actual hacia una ventana nueva"
msgid "Close the current file"
msgstr "Cerrar el archivo actual"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Salir"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "Salir del programa"
@@ -2027,6 +2298,10 @@ msgstr "Barra de _estado"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado en la ventana actual"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Pantalla _completa"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Editar texto a pantalla completa"
@@ -2068,36 +2343,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ en %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Volver al principio"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Coincidir sólo con palabras compl_etas"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr "Analizar secuencias de escape (p. ej. intro)"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "La cadena que quiere buscar"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Línea a la que quiere mover el cursor"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Usar modo de resaltado %s"
@@ -2105,7 +2380,7 @@ msgstr "Usar modo de resaltado %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2113,43 +2388,43 @@ msgstr "Usar modo de resaltado %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto plano"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Desactivar resaltado de sintaxis"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abrir «%s»"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Abrir un archivo usado recientemente"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activar «%s»"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Usar espacios"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Ancho de la tabulación"
@@ -2206,41 +2481,43 @@ msgstr "Estadísticas del documento"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Analiza el documento actual y determina el número de palabras, líneas, caracteres y caracteres que no son espacios en él."
+msgstr ""
+"Analiza el documento actual y determina el número de palabras, líneas, "
+"caracteres y caracteres que no son espacios en él."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Actualizar"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Nombre del archivo"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Caracteres (sin espacios)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Caracteres (con espacios)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Palabras"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
@@ -2465,7 +2742,8 @@ msgstr "Ejecutar comando"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Ejecutar un comando personalizado y poner su salida en un nuevo documento"
+msgstr ""
+"Ejecutar un comando personalizado y poner su salida en un nuevo documento"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
@@ -2493,7 +2771,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Si es TRUE el complemento del gestor de archivos verá el directorio del primer documento abierto dado que el gestor de archivos no se ha usado aún. (Entonces esto generalmente se aplica a abrir un documento desde la consola o abriéndolo con Caja, etc.)"
+msgstr ""
+"Si es TRUE el complemento del gestor de archivos verá el directorio del "
+"primer documento abierto dado que el gestor de archivos no se ha usado aún. "
+"(Entonces esto generalmente se aplica a abrir un documento desde la consola "
+"o abriéndolo con Caja, etc.)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2505,7 +2787,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Este valor determina qué archivos se filtran del examinador de archivos. Los valores válidos son: none (no filtrar), hidden (filtrar archivos ocultos), binary (filtrar archivos binarios), y hidden_and_binay (filtrar archivos ocultos y binarios)."
+msgstr ""
+"Este valor determina qué archivos se filtran del examinador de archivos. Los"
+" valores válidos son: none (no filtrar), hidden (filtrar archivos ocultos), "
+"binary (filtrar archivos binarios), y hidden_and_binay (filtrar archivos "
+"ocultos y binarios)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2515,7 +2801,9 @@ msgstr "Patrón de filtro del examinador de archivos"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "El patrón de filtros con el que filtrar el examinador de archivos. Este filtro funciona por encima del filter_mode."
+msgstr ""
+"El patrón de filtros con el que filtrar el examinador de archivos. Este "
+"filtro funciona por encima del filter_mode."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2525,7 +2813,9 @@ msgstr "Abrir con vista de árbol"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Abrir la vista de árbol cuando el complemento del examinador de archivos se carga en vez de la vista de marcadores"
+msgstr ""
+"Abrir la vista de árbol cuando el complemento del examinador de archivos se "
+"carga en vez de la vista de marcadores"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2535,7 +2825,9 @@ msgstr "Directorio raíz del examinador de archivos"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "El directorio raíz del examinador de archivos que usar al cargar el complemento de examinador de archivos y cuando onload/tree_view es TRUE."
+msgstr ""
+"El directorio raíz del examinador de archivos que usar al cargar el "
+"complemento de examinador de archivos y cuando onload/tree_view es TRUE."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2546,7 +2838,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "El directorio virtual del examinador de archivo para usar al cargar el complemento del examinador de archivos cuando onload/tree_view es TRUE. El directorio virtual debe ser la raíz actual."
+msgstr ""
+"El directorio virtual del examinador de archivo para usar al cargar el "
+"complemento del examinador de archivos cuando onload/tree_view es TRUE. El "
+"directorio virtual debe ser la raíz actual."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2578,7 +2873,7 @@ msgstr "Abrir un terminal en el directorio actualmente abierto"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726
msgid "File Browser"
-msgstr "Examinador de archivos"
+msgstr "Gestor de archivos"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874
msgid "An error occurred while creating a new directory"
@@ -2616,7 +2911,10 @@ msgstr "Ocurrió un error"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "No se puede mover el archivo a\nla papelera. ¿Quiere eliminarlo\npermanentemente?"
+msgstr ""
+"No se puede mover el archivo a\n"
+"la papelera. ¿Quiere eliminarlo\n"
+"permanentemente?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2627,16 +2925,18 @@ msgstr "El archivo %s no se puede mover a la papelera."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Los archivos seleccionados no se pueden mover a la papelera."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente «%s»?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente los archivos seleccionados?"
+msgstr ""
+"¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente los archivos "
+"seleccionados?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Si elimina un elemento, se perderá permanentemente."
@@ -2648,7 +2948,9 @@ msgstr "(Vacío)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "El archivo renombrado está actualmente filtrado. Necesita ajustar los filtros para hacerlo visible."
+msgstr ""
+"El archivo renombrado está actualmente filtrado. Necesita ajustar los "
+"filtros para hacerlo visible."
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2660,7 +2962,9 @@ msgstr "archivo"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "El archivo nuevo esta actualmente filtrado. Necesita ajustar los filtros para hacerlo visible"
+msgstr ""
+"El archivo nuevo esta actualmente filtrado. Necesita ajustar los filtros "
+"para hacerlo visible"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2672,7 +2976,9 @@ msgstr "directorio"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "El directorio nuevo esta actualmente filtrado. Necesita ajustar los filtros para hacerlo visible."
+msgstr ""
+"El directorio nuevo esta actualmente filtrado. Necesita ajustar los filtros "
+"para hacerlo visible."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2690,10 +2996,6 @@ msgstr "_Mover a la papelera"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Mover el archivo o carpeta seleccionado a la papelera"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Eliminar"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Elimina el archivo o carpeta seleccionado"
@@ -2740,7 +3042,7 @@ msgstr "Ubicación _anterior"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Ir al lugar anteriormente visitado"
+msgstr "Ir al anterior lugar visitado"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2784,18 +3086,18 @@ msgstr "Mostrar _binarios"
msgid "Show binary files"
msgstr "Mostrar archivos binarios"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Ubicación anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Ir al lugar anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Ir a un lugar anteriormente abierto"
@@ -2803,25 +3105,25 @@ msgstr "Ir a un lugar anteriormente abierto"
msgid "Next location"
msgstr "Siguiente lugar"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Ir al siguiente lugar"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "Coi_ncidir con el nombre de archivo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "No existe el objeto montado para el volumen montado: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "No se pudo abrir el soporte: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "No se pudo abrir el volumen: %s"
@@ -2844,12 +3146,11 @@ msgstr "Consola Python"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Consola interactiva Python en el panel inferior"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr "Color de C_omando:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr "Color de _Error:"
@@ -2964,7 +3265,9 @@ msgstr "Revertir recorte seleccionado"
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr "Este no es un disparador válido. Los disparadores puede contener letras o un solo caracter (no-alfanumérico) como: {,[, etcétera."
+msgstr ""
+"Este no es un disparador válido. Los disparadores puede contener letras o un"
+" solo caracter (no-alfanumérico) como: {,[, etcétera."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
@@ -3030,7 +3333,9 @@ msgstr "Exportar recortes"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr "Escriba un nuevo atajo de teclado presione la tecla de retroceso para limpiar"
+msgstr ""
+"Escriba un nuevo atajo de teclado presione la tecla de retroceso para "
+"limpiar"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
@@ -3088,7 +3393,9 @@ msgstr "El archivo \"%s\" no es un archivo de recortes válido"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr "La ejecución del comando Python (%s) excede el tiempo de ejecución máximo, ejecución cancelada."
+msgstr ""
+"La ejecución del comando Python (%s) excede el tiempo de ejecución máximo, "
+"ejecución cancelada."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
@@ -3111,27 +3418,27 @@ msgstr "Ordenar"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Ordena un documento o el texto seleccionado."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordenar"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "O_rden inverso"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_Eliminar duplicados"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignorar capitalización"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "E_mpezar en la columna:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "No se puede deshacer una operación de ordenamiento"
@@ -3145,7 +3452,7 @@ msgstr "Autocorrección ortográfica"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(no hay palabras sugeridas)"
@@ -3154,16 +3461,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Más…"
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ignorar todo"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Añadir"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Sugerencias de ortografía…"
@@ -3177,11 +3479,11 @@ msgstr "Sugerencias"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ortografía correcta)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Comprobación de ortografía finalizada"
@@ -3210,12 +3512,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Establecer idioma"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
@@ -3225,7 +3527,8 @@ msgstr "_Comprobar ortografía…"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:102
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
-msgstr "Comprueba la ortografía del documento actual buscando palabras incorrectas"
+msgstr ""
+"Comprueba la ortografía del documento actual buscando palabras incorrectas"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:108
msgid "Set _Language..."
@@ -3251,7 +3554,7 @@ msgstr "El documento está vacío."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Sin palabras mal escritas"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Seleccione el _idioma del documento actual."
@@ -3315,19 +3618,19 @@ msgstr "Idioma"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "_Configurar el complemento Comprobar ortografía..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "Cargando la autocorrección de deletreo..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "_No usar autocorrección"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "_Recordar la autocorrección del documento"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "_Siempre usar autocorrección"
@@ -3351,7 +3654,7 @@ msgstr "Seleccione el grupo de etiquetas que quiere usar"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
msgid "_Preview"
-msgstr "Vista _previa"
+msgstr "_Previsualizar"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
msgid "Available Tag Lists"
@@ -3557,7 +3860,7 @@ msgstr "Direccionalidad (obsoleto)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
+msgstr "Desconectado"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -3723,7 +4026,7 @@ msgstr "Cabecera 6"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
-msgstr "Altura"
+msgstr "Alto"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
@@ -4006,7 +4309,7 @@ msgstr "Estilo de párrafo"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "Paragraph"
-msgstr "Párrafo"
+msgstr "Párrafo"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
@@ -4283,7 +4586,7 @@ msgstr "Array"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
-msgstr "Color de fondo"
+msgstr "Color del fondo"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
@@ -4303,7 +4606,7 @@ msgstr "Borde"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "Centro"
+msgstr "Centrar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4829,7 +5132,9 @@ msgstr "Lista de etiquetas"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Proporciona un método para insertar fácilmente en un documento las etiquetas/cadenas mas comúnmente utilizadas sin tener que teclearlas."
+msgstr ""
+"Proporciona un método para insertar fácilmente en un documento las "
+"etiquetas/cadenas mas comúnmente utilizadas sin tener que teclearlas."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4943,31 +5248,31 @@ msgstr "Elimina espacios sobrantes de las líneas antes de grabar."
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Insertar fecha y hora"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
-msgstr "_Insertar"
+msgstr "_Introducir"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Usar el formato _seleccionado"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Usar el formato personalizado"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
@@ -4975,10 +5280,10 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Configurar el complemento de fecha/hora"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Al insertar la fecha/hora…"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Pedir un formato"
diff --git a/po/es_AR.po b/po/es_AR.po
index 506b59e0..3150ab7a 100644
--- a/po/es_AR.po
+++ b/po/es_AR.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Reshi Starkey <[email protected]>, 2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/es_AR/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Germán Herrou <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es_AR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "Pluma"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763
msgid "Text Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de Texto"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
msgid "Edit text files"
@@ -488,11 +488,38 @@ msgstr ""
msgid "Close _without Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -503,12 +530,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -519,7 +546,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -530,12 +557,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -546,7 +573,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -555,29 +582,29 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
@@ -586,29 +613,52 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr ""
@@ -616,14 +666,25 @@ msgstr ""
msgid "Character encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr ""
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
@@ -637,29 +698,39 @@ msgstr ""
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Preferencias de Pluma"
@@ -667,190 +738,195 @@ msgstr "Preferencias de Pluma"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Linea actual"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "Margen derecho"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Mostrar margen_derecho"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Fuente"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr ""
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
@@ -927,26 +1003,26 @@ msgstr ""
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Guardar como..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -957,12 +1033,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -973,7 +1049,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -984,12 +1060,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1000,7 +1076,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1009,7 +1085,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr ""
@@ -1020,6 +1096,8 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>\n"
+"Jorge González González <[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
@@ -1039,17 +1117,17 @@ msgstr ""
msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Solo lectura"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
@@ -1183,219 +1261,224 @@ msgstr ""
msgid "Add or Remove..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Todos los archivos de texto"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr ""
@@ -1404,27 +1487,27 @@ msgstr ""
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1432,62 +1515,62 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr ""
@@ -1497,20 +1580,20 @@ msgstr ""
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr ""
@@ -1565,7 +1648,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Fuentes"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
@@ -1718,42 +1801,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr ""
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr ""
@@ -1764,7 +1847,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "_Editar"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
@@ -1782,8 +1865,9 @@ msgstr ""
msgid "_Documents"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
@@ -1794,7 +1878,7 @@ msgstr ""
msgid "_Open..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr ""
@@ -1816,10 +1900,19 @@ msgstr ""
msgid "Open the pluma manual"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Acerca de"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr ""
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr ""
@@ -1856,26 +1949,54 @@ msgstr ""
msgid "Print the current page"
msgstr ""
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr ""
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr ""
@@ -1995,6 +2116,10 @@ msgstr ""
msgid "Close the current file"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr ""
@@ -2015,6 +2140,10 @@ msgstr ""
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""
@@ -2056,36 +2185,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr ""
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr ""
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr ""
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr ""
@@ -2093,7 +2222,7 @@ msgstr ""
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2101,43 +2230,43 @@ msgstr ""
msgid "Plain Text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr ""
@@ -2196,39 +2325,39 @@ msgid ""
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
-msgstr ""
+msgstr "_Actualizar"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
-msgstr ""
+msgstr "Documento"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr ""
@@ -2615,16 +2744,16 @@ msgstr ""
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
@@ -2664,7 +2793,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Marcadores"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
msgid "_Filter"
@@ -2678,10 +2807,6 @@ msgstr ""
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr ""
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr ""
@@ -2772,18 +2897,18 @@ msgstr ""
msgid "Show binary files"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr ""
@@ -2791,25 +2916,25 @@ msgstr ""
msgid "Next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr ""
@@ -2832,12 +2957,11 @@ msgstr ""
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr ""
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr ""
@@ -3099,27 +3223,27 @@ msgstr ""
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr ""
@@ -3133,7 +3257,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr ""
@@ -3142,16 +3266,11 @@ msgid "_More..."
msgstr ""
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr ""
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr ""
@@ -3165,11 +3284,11 @@ msgstr ""
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr ""
@@ -3181,7 +3300,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
@@ -3196,14 +3315,14 @@ msgstr ""
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Predeterminado"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr ""
@@ -3239,7 +3358,7 @@ msgstr ""
msgid "No misspelled words"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr ""
@@ -3303,19 +3422,19 @@ msgstr ""
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3331,7 +3450,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
@@ -3339,7 +3458,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
msgid "_Preview"
-msgstr ""
+msgstr "_Vista previa"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
msgid "Available Tag Lists"
@@ -3752,7 +3871,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
@@ -4209,7 +4328,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Título"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
@@ -4251,7 +4370,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchura"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "HTML - Tags"
@@ -4459,7 +4578,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Sonido"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Spacer"
@@ -4931,31 +5050,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Insertar"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr ""
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
@@ -4963,10 +5082,10 @@ msgstr ""
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr ""
diff --git a/po/es_CO.po b/po/es_CO.po
index 5b5eabaf..5eccb969 100644
--- a/po/es_CO.po
+++ b/po/es_CO.po
@@ -1,18 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Jose Barakat <[email protected]>, 2016
-# Julian Borrero <[email protected]>, 2017
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Spanish (Colombia) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/es_CO/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Daniel Aranda <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Spanish (Colombia) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es_CO/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -459,7 +458,16 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p> Pluma es un editor de texto pequeño pero poderoso, diseñado especialmente para el escritorio MATE. Posee muchas de las funciones estándares de un editor de texto y soporta completamente textos internacionales en Unicode. Incluye características avanzadas tales como resaltado de sintaxis e indentación automática de código fuente, impresión y edición de múltiples documentos en una ventana. </p> <p> Pluma extiende sus funciones gracias a un sistema de plugins, el cual actualmente incluye soporte para correción ortográfica, comparación de archivos, visualización de cambios de versiones en CVS, y ajuste de niveles de indentación. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Pluma es un editor de texto pequeño pero poderoso, diseñado "
+"especialmente para el escritorio MATE. Posee muchas de las funciones "
+"estándares de un editor de texto y soporta completamente textos "
+"internacionales en Unicode. Incluye características avanzadas tales como "
+"resaltado de sintaxis e indentación automática de código fuente, impresión y"
+" edición de múltiples documentos en una ventana. </p> <p> Pluma extiende sus"
+" funciones gracias a un sistema de plugins, el cual actualmente incluye "
+"soporte para correción ortográfica, comparación de archivos, visualización "
+"de cambios de versiones en CVS, y ajuste de niveles de indentación. </p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -489,11 +497,38 @@ msgstr ""
msgid "Close _without Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
-msgid "Question"
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -504,12 +539,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -520,7 +555,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -531,12 +566,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -547,7 +582,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -556,29 +591,29 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
@@ -587,29 +622,52 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ayuda"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr ""
@@ -617,14 +675,25 @@ msgstr ""
msgid "Character encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Añadir"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr ""
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
@@ -638,220 +707,235 @@ msgstr ""
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
-msgstr "Remplazar"
+msgstr "Reemplazar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr ""
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
-msgstr "Remplazar_Todo"
+msgstr "Reemplazar _Todo"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
-msgstr ""
+msgstr "_Reemplazar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
@@ -928,26 +1012,26 @@ msgstr ""
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar como..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -958,12 +1042,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -974,7 +1058,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -985,12 +1069,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1001,7 +1085,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1010,7 +1094,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr ""
@@ -1020,7 +1104,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Julián Andrés Borrero<[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
@@ -1040,17 +1124,17 @@ msgstr ""
msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
@@ -1059,116 +1143,116 @@ msgstr "Documentos"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
-msgstr ""
+msgstr "Occidental"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
-msgstr ""
+msgstr "Europeo central"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
-msgstr ""
+msgstr "Europeo del sur"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
-msgstr ""
+msgstr "Báltico"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Cirílico"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Árabe"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Griego"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr ""
+msgstr "Hebreo visual"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Turco"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
-msgstr ""
+msgstr "Nórdico"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
-msgstr ""
+msgstr "Celta"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "Rumano"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
-msgstr ""
+msgstr "Armenio"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
+msgstr "Chino tradicional"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Cirílico/Ruso"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Japonés"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "Coreano"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr ""
+msgstr "Chino simplíficado"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
-msgstr ""
+msgstr "Gerogiano"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Hebreo"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Cirílico/Ucraniano"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamita"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "Tailandés"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
+msgstr "Desconocida"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
msgid "Automatically Detected"
@@ -1184,219 +1268,224 @@ msgstr ""
msgid "Add or Remove..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "_Reintentar"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr ""
@@ -1405,27 +1494,27 @@ msgstr ""
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1433,62 +1522,62 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr ""
@@ -1498,22 +1587,22 @@ msgstr ""
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr ""
+msgstr "Re_cargar"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1554,7 +1643,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
-msgstr ""
+msgstr "líneas"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
@@ -1719,49 +1808,49 @@ msgid "Saving %s"
msgstr ""
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr ""
#. Toplevel
#: ../pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
-msgstr "_Archvio"
+msgstr "_Archivo"
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
@@ -1773,7 +1862,7 @@ msgstr "_Ver"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
-msgstr ""
+msgstr "_Buscar"
#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
@@ -1783,9 +1872,10 @@ msgstr ""
msgid "_Documents"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ayuda"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1795,7 +1885,7 @@ msgstr ""
msgid "_Open..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr ""
@@ -1811,16 +1901,25 @@ msgstr ""
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Índ_ice"
#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Acerca de"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr ""
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr ""
@@ -1857,26 +1956,54 @@ msgstr ""
msgid "Print the current page"
msgstr ""
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Deshacer"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr ""
+msgstr "Deshacer la última acción"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Rehacer"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Rehacer la última acción no efectuada"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar la selección"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr ""
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Borrar"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr ""
@@ -1996,6 +2123,10 @@ msgstr ""
msgid "Close the current file"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Salir"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr ""
@@ -2016,6 +2147,10 @@ msgstr ""
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""
@@ -2057,36 +2192,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr ""
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr ""
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr ""
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr ""
@@ -2094,7 +2229,7 @@ msgstr ""
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2102,43 +2237,43 @@ msgstr ""
msgid "Plain Text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Usar Espacios"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr ""
@@ -2197,39 +2332,39 @@ msgid ""
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
-msgstr ""
+msgstr "_Actualizar"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr ""
@@ -2458,7 +2593,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2567,7 +2702,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726
msgid "File Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador de archivos"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874
msgid "An error occurred while creating a new directory"
@@ -2616,22 +2751,22 @@ msgstr ""
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(Vacío)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3224
msgid ""
@@ -2665,7 +2800,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Marcadores"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
msgid "_Filter"
@@ -2679,10 +2814,6 @@ msgstr ""
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr ""
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr ""
@@ -2697,7 +2828,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
msgid "Open the parent folder"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir la carpeta contenedora"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
msgid "_New Folder"
@@ -2729,7 +2860,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a la anterior ubicación visitada"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2737,7 +2868,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a la siguiente ubicación visitada"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2773,18 +2904,18 @@ msgstr ""
msgid "Show binary files"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr ""
@@ -2792,25 +2923,25 @@ msgstr ""
msgid "Next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr ""
@@ -2833,12 +2964,11 @@ msgstr ""
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr ""
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr ""
@@ -3100,27 +3230,27 @@ msgstr ""
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr ""
@@ -3134,7 +3264,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr ""
@@ -3143,16 +3273,11 @@ msgid "_More..."
msgstr ""
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr ""
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr ""
@@ -3166,11 +3291,11 @@ msgstr ""
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr ""
@@ -3182,7 +3307,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
@@ -3197,14 +3322,14 @@ msgstr ""
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Predeterminado"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr ""
@@ -3240,7 +3365,7 @@ msgstr ""
msgid "No misspelled words"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr ""
@@ -3304,19 +3429,19 @@ msgstr ""
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3332,7 +3457,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
@@ -3340,7 +3465,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
msgid "_Preview"
-msgstr ""
+msgstr "_Previsualizar"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
msgid "Available Tag Lists"
@@ -3487,7 +3612,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comentario"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
@@ -3546,7 +3671,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilitado"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -3753,7 +3878,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
@@ -3778,7 +3903,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
@@ -4252,7 +4377,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchura"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "HTML - Tags"
@@ -4460,7 +4585,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Sonido"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Spacer"
@@ -4492,7 +4617,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Top margin in pixels"
@@ -4500,7 +4625,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Vertical space"
@@ -4818,7 +4943,9 @@ msgstr "Listado de etiquetas"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Provee un método para fácilmente insertar cadenas/etiquetas comúnmente usadas en un documento sin tener que escribirlas."
+msgstr ""
+"Provee un método para fácilmente insertar cadenas/etiquetas comúnmente "
+"usadas en un documento sin tener que escribirlas."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4932,31 +5059,31 @@ msgstr "Elimina espacios en blanco sobrantes antes de guardar."
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Insertar hora y fecha"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Insertar"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Utilice el formato _seleccionado"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Use formato personalizado"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
@@ -4964,10 +5091,10 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Configurar plugin de fecha/hora"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Cuando ingrese fecha/hora..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr ""
diff --git a/po/es_MX.po b/po/es_MX.po
index e983f4b1..b1943992 100644
--- a/po/es_MX.po
+++ b/po/es_MX.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/es_MX/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Jose Carlos Martínez Rodriguez <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Spanish (Mexico) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es_MX/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"
-msgstr ""
+msgstr "Usar Fuente Predeterminada"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -32,11 +33,11 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
msgid "'Monospace 12'"
-msgstr ""
+msgstr "'Monospace 12'"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:4
msgid "Editor Font"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de Fuentes"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -54,7 +55,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
-msgstr ""
+msgstr "Crear Copias de Respaldo"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
@@ -126,7 +127,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño del Tab"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
@@ -333,7 +334,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Monstrar Números de Linea"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
@@ -345,7 +346,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
msgid "'Monospace 9'"
-msgstr ""
+msgstr "'Monospace 9'"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:69
msgid "Body Font for Printing"
@@ -359,7 +360,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
msgid "'Sans 11'"
-msgstr ""
+msgstr "'Sans 11'"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:72
msgid "Header Font for Printing"
@@ -374,7 +375,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
msgid "'Sans 8'"
-msgstr ""
+msgstr "'Sans 8'"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:75
msgid "Line Number Font for Printing"
@@ -405,7 +406,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
-msgstr ""
+msgstr "[ 'ISO-8859-15' ]"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:81
msgid "Encodings shown in menu"
@@ -435,7 +436,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:87
msgid "Active plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Plugins Activos"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
@@ -445,7 +446,7 @@ msgstr ""
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
-msgstr ""
+msgstr "Un Editor de Texto para el ambiente de escritorio MATE"
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -461,19 +462,19 @@ msgstr ""
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
-msgstr ""
+msgstr "Pluma"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763
msgid "Text Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de Texto"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
msgid "Edit text files"
-msgstr ""
+msgstr "Editar archivos de texto"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
msgid "Pluma Text Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de Texto Pluma"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -487,11 +488,38 @@ msgstr ""
msgid "Close _without Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -502,12 +530,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -518,7 +546,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -529,12 +557,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -545,7 +573,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -554,29 +582,29 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
@@ -585,29 +613,52 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr ""
@@ -615,14 +666,25 @@ msgstr ""
msgid "Character encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr ""
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
@@ -636,220 +698,235 @@ msgstr ""
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
-msgstr ""
+msgstr "Todos los Archivos"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr ""
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
@@ -915,7 +992,7 @@ msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr ""
+msgstr "Archivos Abiertos"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -926,26 +1003,26 @@ msgstr ""
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -956,12 +1033,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -972,7 +1049,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -983,12 +1060,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -999,7 +1076,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1008,7 +1085,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr ""
@@ -1018,7 +1095,14 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Luis Armando Medina <[email protected]>, 2016\nJorge González <[email protected]>, 2007-2010\nFrancisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003-2006\nPablo Gonzalo del Campo <[email protected]>, 2000-2004\nCarlos Perelló Marín <[email protected]>, 2000, 2002\nIsmael Olea <[email protected]>, 2001\nJorge Carrasquilla Soares <[email protected]>, 2000"
+msgstr ""
+"Luis Armando Medina A. <[email protected]>, 2016\n"
+"Jorge González <[email protected]>, 2007-2010\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <[email protected]>, 2003-2006\n"
+"Pablo Gonzalo del Campo <[email protected]>, 2000-2004\n"
+"Carlos Perelló Marín <[email protected]>, 2000, 2002\n"
+"Ismael Olea <[email protected]>, 2001\n"
+"Jorge Carrasquilla Soares <[email protected]>, 2000"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
@@ -1038,17 +1122,17 @@ msgstr ""
msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
@@ -1182,219 +1266,224 @@ msgstr ""
msgid "Add or Remove..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
-msgstr ""
+msgstr "_Reintentar"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr ""
@@ -1403,27 +1492,27 @@ msgstr ""
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1431,62 +1520,62 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr ""
@@ -1496,20 +1585,20 @@ msgstr ""
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "Re_cargar"
@@ -1717,42 +1806,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr ""
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr ""
@@ -1781,9 +1870,10 @@ msgstr ""
msgid "_Documents"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1793,7 +1883,7 @@ msgstr ""
msgid "_Open..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr ""
@@ -1804,7 +1894,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar la aplicación"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
@@ -1815,8 +1905,17 @@ msgstr "_Índice"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Acerca de"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
+msgstr "Acerca de esta aplicación"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
@@ -1855,26 +1954,54 @@ msgstr ""
msgid "Print the current page"
msgstr ""
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr ""
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr ""
@@ -1994,9 +2121,13 @@ msgstr ""
msgid "Close the current file"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "Salir"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
-msgstr ""
+msgstr "Salir del programa"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
@@ -2014,6 +2145,10 @@ msgstr ""
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""
@@ -2055,36 +2190,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr ""
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr ""
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr ""
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr ""
@@ -2092,7 +2227,7 @@ msgstr ""
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2100,43 +2235,43 @@ msgstr ""
msgid "Plain Text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr ""
@@ -2195,39 +2330,39 @@ msgid ""
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
-msgstr ""
+msgstr "_Actualizar"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr ""
@@ -2456,7 +2591,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2614,16 +2749,16 @@ msgstr ""
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
@@ -2641,7 +2776,7 @@ msgstr ""
#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3481
msgid "file"
-msgstr ""
+msgstr "archivo"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3505
msgid ""
@@ -2677,10 +2812,6 @@ msgstr ""
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr ""
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr ""
@@ -2771,18 +2902,18 @@ msgstr ""
msgid "Show binary files"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr ""
@@ -2790,25 +2921,25 @@ msgstr ""
msgid "Next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr ""
@@ -2831,12 +2962,11 @@ msgstr ""
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr ""
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr ""
@@ -3098,27 +3228,27 @@ msgstr ""
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr ""
@@ -3132,7 +3262,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr ""
@@ -3141,16 +3271,11 @@ msgid "_More..."
msgstr ""
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr ""
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr ""
@@ -3164,11 +3289,11 @@ msgstr ""
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr ""
@@ -3195,14 +3320,14 @@ msgstr ""
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Predeterminado"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr ""
@@ -3238,7 +3363,7 @@ msgstr ""
msgid "No misspelled words"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr ""
@@ -3302,19 +3427,19 @@ msgstr ""
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3338,7 +3463,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
msgid "_Preview"
-msgstr ""
+msgstr "_Avance"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
msgid "Available Tag Lists"
@@ -4208,7 +4333,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Título"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
@@ -4250,11 +4375,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Anchura"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "HTML - Tags"
-msgstr ""
+msgstr "HTML - Etiquetas"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
msgid "Above"
@@ -4666,7 +4791,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
-msgstr ""
+msgstr "Elemento"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
@@ -4930,31 +5055,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr ""
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
@@ -4962,10 +5087,10 @@ msgstr ""
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr ""
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 79ae08ec..6fe723df 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Ivar Smolin <[email protected]>, 2014-2016,2018
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-14 19:53+0000\n"
-"Last-Translator: Ivar Smolin <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/et/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Rivo Zängov <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Estonian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/et/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,7 +28,10 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Kas redigeeritava teksti jaoks kasutatakse pluma'is määratud kirjatüübi asemel süsteemi vaikimisi kindla laiusega kirjatüüpi. Kui see on märkimata, siis kasutatakse valikus \"Redaktori kirjatüüp\" määratud kirjatüüpi."
+msgstr ""
+"Kas redigeeritava teksti jaoks kasutatakse pluma'is määratud kirjatüübi "
+"asemel süsteemi vaikimisi kindla laiusega kirjatüüpi. Kui see on märkimata, "
+"siis kasutatakse valikus \"Redaktori kirjatüüp\" määratud kirjatüüpi."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -43,7 +46,9 @@ msgstr "Redaktori kirjatüüp"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Kohandatud kirjatüüp redaktoris kasutamiseks. See väärtus kehtib vaid siis, kui \"Kasuta teema vaikimisi kirjatüüpi\" on välja lülitatud."
+msgstr ""
+"Kohandatud kirjatüüp redaktoris kasutamiseks. See väärtus kehtib vaid siis, "
+"kui \"Kasuta teema vaikimisi kirjatüüpi\" on välja lülitatud."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -61,7 +66,9 @@ msgstr "Varukoopiate loomine"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Kas pluma peab faili salvestamisel sellest varukoopia tegema või mitte. Varukoopia faili laiendit saab määrata valikust \"Varukoopia laiend\"."
+msgstr ""
+"Kas pluma peab faili salvestamisel sellest varukoopia tegema või mitte. "
+"Varukoopia faili laiendit saab määrata valikust \"Varukoopia laiend\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -72,7 +79,9 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Kas pluma peab faile etteantud ajavahemikuga automaatselt salvestama. Vahemikku saab määrata sättega \"Automaatse salvestamise vahemik\"."
+msgstr ""
+"Kas pluma peab faile etteantud ajavahemikuga automaatselt salvestama. "
+"Vahemikku saab määrata sättega \"Automaatse salvestamise vahemik\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -82,15 +91,17 @@ msgstr "Automaatse salvestuse vahemik"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "MInutite arv, mille möödudes pluma failid automaatselt salvestab. See kehtib vaid juhul, kui valik \"Automaatne salvestamine\" on sisse lülitatud."
+msgstr ""
+"MInutite arv, mille möödudes pluma failid automaatselt salvestab. See kehtib"
+" vaid juhul, kui valik \"Automaatne salvestamine\" on sisse lülitatud."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Salvestamisel kinnituse küsimine"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show save confirmation if the files have changes."
-msgstr ""
+msgstr "Salvestamisel kinnituse küsimine kui failis on muutusi."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16
msgid "Writable VFS schemes"
@@ -100,7 +111,9 @@ msgstr "Kirjutatavad VFS-skeemid"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Pluma'i poolt kirjutamiseks toetatavate VFS-skeemide loetelu. 'file' skeem on kirjutatav vaikimisi."
+msgstr ""
+"Pluma'i poolt kirjutamiseks toetatavate VFS-skeemide loetelu. 'file' skeem "
+"on kirjutatav vaikimisi."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -110,7 +123,9 @@ msgstr "Suurim tagasivõetavate toimingute arv"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Suurim toimingute arv, mida pluma laseb unustada või uuesti täita. Piiramatu arvu toimingute jaoks kasuta väärtust \"-1\"."
+msgstr ""
+"Suurim toimingute arv, mida pluma laseb unustada või uuesti täita. Piiramatu"
+" arvu toimingute jaoks kasuta väärtust \"-1\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -123,7 +138,11 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Pikkade ridade murdmise määramine redigeerimisel. \"GTK_WRAP_NONE\" korral murdmist ei toimu, \"GTK_WRAP_WORD\" korral murtakse sõnavahedest ja \"GTK_WRAP_CHAR\" korral murtakse murdmispiiril asuvast märgist. NB! Väärtused on tõstutundlikud."
+msgstr ""
+"Pikkade ridade murdmise määramine redigeerimisel. \"GTK_WRAP_NONE\" korral "
+"murdmist ei toimu, \"GTK_WRAP_WORD\" korral murtakse sõnavahedest ja "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" korral murtakse murdmispiiril asuvast märgist. NB! "
+"Väärtused on tõstutundlikud."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -204,7 +223,14 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Määrab, kuidas liigub kursor HOME ja END klahvide vajutamisel. \"DISABLED\" puhul liigub kursor rea algusesse või lõppu, \"AFTER\" puhul liigub kursor esmavajutusel rea algusesse/lõppu, teistkordsel vajutusel aga teksti algusesse/lõppu, eirates seal olevaid tühje ridu ja tühikuid. \"BEFORE\" puhul liigub esmavajutuse teksti algusesse/lõppu, teistkordsel rea algusesse/lõppu, \"ALWAYS\" korral liigub aga lihtsalt teksti algusesse/lõppu."
+msgstr ""
+"Määrab, kuidas liigub kursor HOME ja END klahvide vajutamisel. \"DISABLED\" "
+"puhul liigub kursor rea algusesse või lõppu, \"AFTER\" puhul liigub kursor "
+"esmavajutusel rea algusesse/lõppu, teistkordsel vajutusel aga teksti "
+"algusesse/lõppu, eirates seal olevaid tühje ridu ja tühikuid. \"BEFORE\" "
+"puhul liigub esmavajutuse teksti algusesse/lõppu, teistkordsel rea "
+"algusesse/lõppu, \"ALWAYS\" korral liigub aga lihtsalt teksti "
+"algusesse/lõppu."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -235,7 +261,7 @@ msgstr "Kas pluma peab lubama süntaksi esiletõstmist."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Tööriistariba on nähtav"
+msgstr "Tööriistariba on nähtaval"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
@@ -253,11 +279,17 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Tööriistariba nuppude laad. Võimalikud väärtused on \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" süsteemi vaikimisi laadi jaoks, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" ainult ikoonide kuvamiseks, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" nii ikoonide kui ka teksti kuvamiseks ja \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" kuvamaks ikoonide kõrval ainult tähtsamat teksti. Väärtused on tõstutundlikud ja seetõttu tuleb jälgida, et need määrataks täpselt nii nagu siin kirjeldatud."
+msgstr ""
+"Tööriistariba nuppude laad. Võimalikud väärtused on \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\""
+" süsteemi vaikimisi laadi jaoks, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" ainult ikoonide "
+"kuvamiseks, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" nii ikoonide kui ka teksti "
+"kuvamiseks ja \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" kuvamaks ikoonide kõrval "
+"ainult tähtsamat teksti. Väärtused on tõstutundlikud ja seetõttu tuleb "
+"jälgida, et need määrataks täpselt nii nagu siin kirjeldatud."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Olekuriba on nähtav"
+msgstr "Olekuriba on nähtaval"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
@@ -299,7 +331,9 @@ msgstr "Suurim hiljutiste failide arv"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Suurim hiljuti avatud failide arv, mis kuvatakse \"Hiljutiste failide\" alammenüüs."
+msgstr ""
+"Suurim hiljuti avatud failide arv, mis kuvatakse \"Hiljutiste failide\" "
+"alammenüüs."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -330,7 +364,11 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Pikkade ridade murdmise määramine printimisel. \"GTK_WRAP_NONE\" korral murdmist ei toimu, \"GTK_WRAP_WORD\" korral murtakse sõnavahedest ja \"GTK_WRAP_CHAR\" korral murtakse murdmispiiril asuvast märgist. NB! Väärtused on tõstutundlikud."
+msgstr ""
+"Pikkade ridade murdmise määramine printimisel. \"GTK_WRAP_NONE\" korral "
+"murdmist ei toimu, \"GTK_WRAP_WORD\" korral murtakse sõnavahedest ja "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" korral murtakse murdmispiiril asuvast märgist. NB! "
+"Väärtused on tõstutundlikud."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -341,7 +379,10 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Kui selle väärtus on 0, siis dokumendile ei lisata printimisel reanumbreid. Vastasel juhul lisab pluma dokumendi printimisel reanumbreid siin määratud sammuga."
+msgstr ""
+"Kui selle väärtus on 0, siis dokumendile ei lisata printimisel reanumbreid. "
+"Vastasel juhul lisab pluma dokumendi printimisel reanumbreid siin määratud "
+"sammuga."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -370,7 +411,9 @@ msgstr "Päise kirjatüüp printimisel"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Printimisel lehekülje päise jaoks kasutatav kirjatüüp. Seda kasutatakse ainult juhul, kui valiku \"Prindi päis\" väärtus on märgitud."
+msgstr ""
+"Printimisel lehekülje päise jaoks kasutatav kirjatüüp. Seda kasutatakse "
+"ainult juhul, kui valiku \"Prindi päis\" väärtus on märgitud."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -385,7 +428,9 @@ msgstr "Reanumbrite kirjatüüp printimisel"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Printimisel reanumbrite jaoks kasutatav kirjatüüp. Seda kasutatakse ainult juhul, kui valiku \"Prindi reanumbrid\" väärtus erineb nullist."
+msgstr ""
+"Printimisel reanumbrite jaoks kasutatav kirjatüüp. Seda kasutatakse ainult "
+"juhul, kui valiku \"Prindi reanumbrid\" väärtus erineb nullist."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -401,7 +446,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Plumai poolt faili kooditabeli tuvastamiseks kasutatavate kooditabelite sorditud loetelu. \"CURRENT\" on praegusest lokaadist tulenev kooditabel. Kasutatakse ainult teadaolevaid kooditabeleid."
+msgstr ""
+"Plumai poolt faili kooditabeli tuvastamiseks kasutatavate kooditabelite "
+"sorditud loetelu. \"CURRENT\" on praegusest lokaadist tulenev kooditabel. "
+"Kasutatakse ainult teadaolevaid kooditabeleid."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -416,7 +464,9 @@ msgstr "Menüüs näidatavad kooditabelid"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Kooditabelite menüüs faili avamisel ja salvestamisel näidatavate kooditabelite loetelu. Kasutatakse ainult teadaolevaid kooditabeleid."
+msgstr ""
+"Kooditabelite menüüs faili avamisel ja salvestamisel näidatavate "
+"kooditabelite loetelu. Kasutatakse ainult teadaolevaid kooditabeleid."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -442,7 +492,10 @@ msgstr "Aktiivsed pluginad"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Aktiivsete pluginate loetelu. See sisaldab aktiivsete pluginate \"asukohti\". Mida see \"asukoht\" iga plugina jaoks tähendab, seda saab vaadata .pluma-plugin failist."
+msgstr ""
+"Aktiivsete pluginate loetelu. See sisaldab aktiivsete pluginate "
+"\"asukohti\". Mida see \"asukoht\" iga plugina jaoks tähendab, seda saab "
+"vaadata .pluma-plugin failist."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -488,11 +541,38 @@ msgstr "_Tühista väljalogimine"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Sulge _ilma salvestamata"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Tühista"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvesta"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Küsimus"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -500,15 +580,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Salvestamata jätmise korral lähevad viimase sekundi jooksul tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
-msgstr[1] "Salvestamata jätmise korral lähevad viimase %ld sekundi jooksul tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Salvestamata jätmise korral lähevad viimase minuti jooksul tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
+msgstr ""
+"Salvestamata jätmise korral lähevad viimase minuti jooksul tehtud muudatused"
+" jäädavalt kaotsi."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -516,10 +598,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Salvestamata jätmise korral lähevad viimase minuti ja %ld sekundi jooksul tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
-msgstr[1] "Salvestamata jätmise korral lähevad viimase minuti ja %ld sekundi jooksul tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -527,15 +609,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Salvestamata jätmise korral lähevad viimase minuti jooksul tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
-msgstr[1] "Salvestamata jätmise korral lähevad viimase %ld minuti jooksul tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Salvestamata jätmise korral lähevad viimase tunni jooksul tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
+msgstr ""
+"Salvestamata jätmise korral lähevad viimase tunni jooksul tehtud muudatused "
+"jäädavalt kaotsi."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -543,86 +627,120 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Salvestamata jätmise korral lähevad viimase tunni ja %d minuti jooksul tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
-msgstr[1] "Salvestamata jätmise korral lähevad viimase tunni ja %d minuti jooksul tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Salvestamata jätmise korral lähevad viimase tunni jooksul tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
-msgstr[1] "Salvestamata jätmise korral lähevad viimase %d tunni jooksul tehtud muudatused jäädavalt kaotsi."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Dokumendile \"%s\" tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Kas salvestada dokumenti \"%s\" tehtud muudatused enne sulgemist?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Salvestamine on süsteemiülema poolt keelatud."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Dokumendile tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
-msgstr[1] "%d dokumendile tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "%d dokument on salvestamata muudatustega. Kas salvestada muudatused enne sulgemist?"
-msgstr[1] "%d dokumenti on salvestamata muudatustega. Kas salvestada muudatused enne sulgemist?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Salvestamata muudatustega dokum_endid:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Vali dokumendid, mida soovid salvestada:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Kui Sa ei salvesta, siis lähevad kõik muudatused kaotsi."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "A_bi"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Kooditabelid"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
-msgstr "K_irjeldus"
+msgstr "_Kirjeldus"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
-msgstr "_Kodeering"
+msgstr "_Kooditabel"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
msgstr "Kooditabelid"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Saadaolevad kooditabelid:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Lisa"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "_Menüüs näidatavad kooditabelid:"
+msgstr "_Menüüs kuvatavad kooditabelid:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eemalda"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
@@ -637,29 +755,39 @@ msgstr "Kasutatakse süsteemset fikseeritud laiusega _kirjatüüpi (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Valitud värviskeemi pole võimalik paigaldada."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Skeemi lisamine"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Lisa s_keem"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Värviskeemi failid"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Kõik failid"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Värviskeemi \"%s\" pole võimalik eemaldada."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Sulge"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Pluma eelistused"
@@ -667,196 +795,201 @@ msgstr "Pluma eelistused"
msgid "Preferences"
msgstr "Eelistused"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Tekstimurdmine"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "_Tekstmurdmine on lubatud"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Üle _kahe rea sõnu ei murta"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Reanumbrid"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Reanumbrid on nähtaval"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Käesolev rida"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Käesolev rida tõstetakse _esile"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr "Paremveeris"
+msgstr "Parem veeris"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "_Paremveeris on nähtaval"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Paremveeris _veerule:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Sulgude vastavused"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Vastavuses olevaid sul_ge tõstetakse esile"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Vaade"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabelduse sammud"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Tabulaatori laius:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Tabulaatorite ase_mel lisatakse tühikud"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automaatne taandamine"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Automaatne taa_ndamine on lubatud"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Failide salvestamine"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Failist tehakse enne salvestamist _varukoopia"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Failid salvestatakse _automaatselt iga"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "minuti _järel"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Redaktor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Kirjatüüp"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Redaktori kirjatüüp: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Redaktori kirjatüübi valimine"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Värviskeem"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
-msgstr "_Lisa..."
+msgstr "Li_sa..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Kirjatüübid ja värvused"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginad"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Asenda"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
-msgstr "Otsi"
+msgstr "Otsimine"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "Asenda _kõik"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
-msgstr "_Asenda"
+msgstr "_Asenda..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Asenda kõik"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "_Otsitav tekst:"
+msgstr "_Mida otsida:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Asendada _tekstiga:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_Tõstutundlik"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Kogu sõ_na peab vastavuses olema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Otsitakse tagantpoolt _ettepoole"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Lõppu (või algusesse) jõudmisel otsingut ei katkestata"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr "Näita rakenduse versiooni"
+msgstr "Rakenduse versiooni näitamine"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
@@ -899,7 +1032,9 @@ msgstr "- Tekstifailide redigeerimine"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nKõigi saadaolevate käsureavõtmete vaatamiseks käivita '%s --help'.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Kõigi saadaolevate käsureavõtmete vaatamiseks käivita '%s --help'.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -910,13 +1045,13 @@ msgstr "Faili '%s' laadimine…"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "%d faili laadimine…"
-msgstr[1] "%d faili laadimine…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "Failide avamine"
+msgstr "Avatud failid"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -927,26 +1062,26 @@ msgstr "Fail \"%s\" on kirjutuskaitsega."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Kas tahad üritada seda salvestatava failiga asendada?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Faili '%s' salvestamine…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Salvesta kui…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Dokumendi '%s' taastamine…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Kas taastada dokumendi salvestamata muudatused '%s'?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -954,15 +1089,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Dokumendile viimase %ld sekundi jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
-msgstr[1] "Dokumendile viimase %ld sekundi jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Dokumendile viimase minuti jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
+msgstr ""
+"Dokumendile viimase minuti jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt "
+"kaotsi."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -970,10 +1107,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Dokumendile viimase minuti ja %ld sekundi jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
-msgstr[1] "Dokumendile viimase minuti ja %ld sekundi jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -981,15 +1118,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Dokumendile viimase %ld minuti jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
-msgstr[1] "Dokumendile viimase %ld minuti jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Dokumendile viimase tunni jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
+msgstr ""
+"Dokumendile viimase tunni jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt "
+"kaotsi."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -997,21 +1136,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Dokumendile viimase tunni ja %d minuti jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
-msgstr[1] "Dokumendile viimase tunni ja %d minuti jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Dokumendile viimase tunni jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
-msgstr[1] "Dokumendile viimase %d tunni jooksul tehtud muudatused lähevad jäädavalt kaotsi."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr "_Pööra tagasi"
+msgstr "_Taasta"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
@@ -1019,14 +1158,19 @@ msgstr "Pluma on väike ja kergekaaluline tekstiredaktor MATE töölauale"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.\nTõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.\nPriit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2009.\nIvar Smolin <okul linux ee>, 2005–2010, 2014–2015.\nMattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010."
+msgstr ""
+"Lauris Kaplinski, 1999.\n"
+"Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2001, 2002.\n"
+"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.\n"
+"Priit Laes <plaes plaes org>, 2004–2006, 2008, 2009\n"
+"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2010, 2014–2015, 2018."
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Leitud ja asendatud %d vastavus"
-msgstr[1] "Leitud ja asendatud %d vastavust"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1039,17 +1183,17 @@ msgstr "Leitud ja asendatud üks vastavus"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Fraasi \"%s\" ei leitud"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Salvestamata dokument %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Kirjutuskaitsega"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Dokumendid"
@@ -1058,7 +1202,7 @@ msgstr "Dokumendid"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+msgstr "Unikood"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
@@ -1068,11 +1212,11 @@ msgstr "Lääne"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
-msgstr "Kesk-Euroopa"
+msgstr "Kesk-euroopa"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
-msgstr "Lõuna-Euroopa"
+msgstr "Lõuna-euroopa"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
@@ -1183,219 +1327,237 @@ msgstr "Praegune lokaat (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Lisa või eemalda..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Kõik tekstifailid"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Kooditabel:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_Realõpp:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Aknad"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ava"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "_Proovi uuesti"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Faili %s pole võimalik leida."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Palun kontrolli, kas sisestasid asukoha õigesti ja proovi uuesti."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma ei oska %s asukohti käsitleda."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma ei oska seda asukohta käsitleda."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Faili asukohta pole võimalik failisüsteemiga haakida."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Faili asukohale pole võimalik ligi pääseda, kuna see pole haagitud."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s on kataloog."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s on vigane asukoht."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Hosti %s pole võimalik leida. Palun veendu, et su proksi on õigesti seadistatud ja proovi uuesti."
+msgstr ""
+"Hosti %s pole võimalik leida. Palun veendu, et su proksi on õigesti "
+"seadistatud ja proovi uuesti."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "Hosti nimi on vigane. Palun veendu, et sa sisestasid asukoha õigesti ja proovi uuesti."
+msgstr ""
+"Hosti nimi on vigane. Palun veendu, et sa sisestasid asukoha õigesti ja "
+"proovi uuesti."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s pole tavaline fail."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Ühendus ületas ajapiirangu. Palun proovi uuesti."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Fail on liiga suur."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Ootamatu viga: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "pluma'il pole võimalik faili leida. Võib-olla on see fail hiljuti kustutatud."
+msgstr ""
+"pluma'il pole võimalik faili leida. Võib-olla on see fail hiljuti "
+"kustutatud."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Faili %s pole võimalik taastada."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "_Kooditabel:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Redigeeri ikka"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Ära r_edigeeri"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "Viitade järgimisel on ülempiir. Selles piiris tegelikku faili ei leitud."
+msgstr ""
+"Viitade järgimisel on ülempiir. Selles piiris tegelikku faili ei leitud."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Sul pole piisavalt õiguseid selle faili avamiseks."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "plumail pole suuteline kooditabelit tuvastama."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Palun kontrolli, ega sa ei proovi binaarfaili avada."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vali menüüst kooditabel ja proovi uuesti."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Faili %s avamisel esines viga."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "Fail, mille sa avasid, sisaldab sobimatuid märke. Kui sa jätkad selle redigeerimist, võid selle muuta kasutamatuks."
+msgstr ""
+"Fail, mille sa avasid, sisaldab sobimatuid märke. Kui sa jätkad selle "
+"redigeerimist, võid selle muuta kasutamatuks."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Võid valida järgmise märgikodeeringu ja proovida uuesti."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Faili %s pole võimalik kooditabeliga %s avada."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vali menüüst teine kooditabel ja proovi uuesti."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Faili %s pole võimalik avada."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Faili %s pole võimalik kooditabelis %s salvestada."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "Dokument sisaldab ühe või mitu sümbolit, mida pole võimalik määratud kooditabelisse panna."
+msgstr ""
+"Dokument sisaldab ühe või mitu sümbolit, mida pole võimalik määratud "
+"kooditabelisse panna."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "See fail (%s) on juba ühes pluma'i aknas avatud."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "pluma avas selle instantsi mittemuudetaval moel. Kas Sa soovid seda ikkagi redigeerida?"
+msgstr ""
+"pluma avas selle instantsi mittemuudetaval moel. Kas Sa soovid seda ikkagi "
+"redigeerida?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Salvesta ikkagi"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "Ä_ra salvesta"
@@ -1404,90 +1566,112 @@ msgstr "Ä_ra salvesta"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Faili %s on lugemise ajal muudetud."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Kui sa selle salvestad, siis lähevad kõik välised muudatused kaotsi. Kas salvestada ikkagi?"
+msgstr ""
+"Kui sa selle salvestad, siis lähevad kõik välised muudatused kaotsi. Kas "
+"salvestada ikkagi?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s salvestamisel pole võimalik varukoopia faili luua"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s salvestamisel pole ajutist varukoopiafaili võimalik luua"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "pluma ei saa enne uue faili salvestamist vana faili varukoopiaks salvestada. Sa võid seda hoiatust eirata ja faili siiski salvestada, kuid võimaliku vea korral läheb vana koopia kaotsi. Kas salvestada siiski?"
+msgstr ""
+"pluma ei saa enne uue faili salvestamist vana faili varukoopiaks salvestada."
+" Sa võid seda hoiatust eirata ja faili siiski salvestada, kuid võimaliku vea"
+" korral läheb vana koopia kaotsi. Kas salvestada siiski?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "pluma ei saa %s asukohti kirjutamiseks kasutada. Palun kontrolli, kas sisestasid asukoha õigesti ja proovi uuesti."
+msgstr ""
+"pluma ei saa %s asukohti kirjutamiseks kasutada. Palun kontrolli, kas "
+"sisestasid asukoha õigesti ja proovi uuesti."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "pluma ei suuda seda asukohta kirjutamiseks kasutada. Palun kontrolli, kas sisestasid faili asukoha õigesti ja proovi uuesti."
+msgstr ""
+"pluma ei suuda seda asukohta kirjutamiseks kasutada. Palun kontrolli, kas "
+"sisestasid faili asukoha õigesti ja proovi uuesti."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s pole korrektne asukoht. Palun kontrolli, kas Sa sisestasid faili asukoha õigesti ja proovi uuesti."
+msgstr ""
+"%s pole korrektne asukoht. Palun kontrolli, kas Sa sisestasid faili asukoha "
+"õigesti ja proovi uuesti."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Sul pole faili salvestamiseks piisaval õiguseid. Palun kontrolli, kas Sa sisestasid faili asukoha õigesti ja proovi uuesti."
+msgstr ""
+"Sul pole faili salvestamiseks piisaval õiguseid. Palun kontrolli, kas Sa "
+"sisestasid faili asukoha õigesti ja proovi uuesti."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Faili salvestamiseks pole piisavalt kettaruumi. Palun vabasta natuke kettaruumi ja proovi uuesti."
+msgstr ""
+"Faili salvestamiseks pole piisavalt kettaruumi. Palun vabasta natuke "
+"kettaruumi ja proovi uuesti."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Sa proovid faili salvestada kirjutuskaitsega kettale. Palun veendu, et sa sisestasid asukoha õigesti ja proovi uuesti."
+msgstr ""
+"Sa proovid faili salvestada kirjutuskaitsega kettale. Palun veendu, et sa "
+"sisestasid asukoha õigesti ja proovi uuesti."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Sama nimega fail on juba olemas. Palun kasuta mõnda teist nime."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Sa proovid faili salvestada kettale, mis piirab failinime pikkust. Palun kasuta lühemat nime."
+msgstr ""
+"Sa proovid faili salvestada kettale, mis piirab failinime pikkust. Palun "
+"kasuta lühemat nime."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "Ketas, kuhu sa üritad faili salvestada, piirab failide maksimaalset suurust. Proovi salvestada väiksemat faili või salvesta kettale, millel sellist piirangut pole."
+msgstr ""
+"Ketas, kuhu sa üritad faili salvestada, piirab failide maksimaalset suurust."
+" Proovi salvestada väiksemat faili või salvesta kettale, millel sellist "
+"piirangut pole."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Faili %s pole võimalik salvestada."
@@ -1497,22 +1681,22 @@ msgstr "Faili %s pole võimalik salvestada."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Faili %s on kettal muudetud."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Kas soovid tühistada oma muudatused ja faili uuesti laadida?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Kas soovid faili uuesti laadida?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr "Laa_di uuesti"
+msgstr "Laadi _uuesti"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1553,7 +1737,7 @@ msgstr "_Nummerdamine üle"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
-msgstr "rea"
+msgstr "rida"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
@@ -1673,13 +1857,15 @@ msgstr " Rida %d, veerg %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Ühes sakis esinesid vead"
-msgstr[1] "%d sakis esinesid vead"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Kataloogi '%s' pole võimalik luua: tõrge funktsioonis g_mkdir_with_parents(): %s"
+msgstr ""
+"Kataloogi '%s' pole võimalik luua: tõrge funktsioonis "
+"g_mkdir_with_parents(): %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1718,42 +1904,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "%s salvestamine"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "KK"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Viga faili %s avamisel"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Viga faili %s taastamisel"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Viga faili %s salvestamisel"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unikood (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-liik:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodeering:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Dokumendi sulgemine"
@@ -1782,9 +1968,10 @@ msgstr "_Tööriistad"
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumendid"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "A_bi"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Uus"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1794,7 +1981,7 @@ msgstr "Uue dokumendi loomine"
msgid "_Open..."
msgstr "_Ava..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Faili avamine"
@@ -1810,19 +1997,28 @@ msgstr "Rakenduse sätete määramine"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
-msgstr "_Sisu"
+msgstr "_Sisukord"
#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Pluma'i kasutajajuhendi avamine"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Lähemalt"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "Lähema teabe kuvamine programmi kohta"
+msgstr "Teave programmi kohta"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Täisekraanvaatest lahkumine"
+msgstr "Täisekraanirežiimist lahkumine"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
@@ -1830,7 +2026,7 @@ msgstr "Käesoleva faili salvestamine"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "Sa_lvesta kui..."
+msgstr "Salvesta _kui..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
@@ -1856,25 +2052,53 @@ msgstr "_Prindi..."
msgid "Print the current page"
msgstr "Käesoleva lehekülje printimine"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Unusta"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Viimase tegevuse unustamine"
+msgstr "Viimase tegevuse tagasivõtmine"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Taasta"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Unustatud tegevuse uuestitegemine"
+msgstr "Viimati tagasivõetud tegevuse uuestitegemine"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Lõika"
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Valiku lõikamine"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopeeri"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Valiku kopeerimine"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Aseta"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Lõikepuhvri sisu asetamine"
+msgstr "Lõikepuhvri asetamine"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eemalda"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1882,7 +2106,7 @@ msgstr "Valitud teksti kustutamine"
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "Val_i kõik"
+msgstr "V_ali kõik"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1904,7 +2128,7 @@ msgstr "Teksti otsimine"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Otsi _uuesti"
+msgstr "Leia _järgmine"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1912,7 +2136,7 @@ msgstr "Sama teksti uuesti otsimine"
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Otsi _eelmist"
+msgstr "Leia _eelmine"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1928,7 +2152,7 @@ msgstr "Teksti otsimine ja asendamine"
#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Kaota esiletõstmised"
+msgstr "_Eemalda esiletõstmine"
#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Clear highlighting of search matches"
@@ -1936,7 +2160,7 @@ msgstr "Otsingutulemuste esiletõstmise kaotamine"
#: ../pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Mine _reale..."
+msgstr "_Hüppa reale..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
@@ -1948,7 +2172,7 @@ msgstr "_Kasvav otsing..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Incrementally search for text"
-msgstr "Teksti kasvav otsing"
+msgstr "Teksti kasvav otsimine"
#. Documents menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:127
@@ -1961,7 +2185,7 @@ msgstr "Kõigi avatud failide salvestamine"
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
-msgstr "Sulge k_õik"
+msgstr "_Sulge kõik"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
@@ -1995,9 +2219,13 @@ msgstr "Selle dokumendi tõstmine uude aknasse"
msgid "Close the current file"
msgstr "Käesoleva faili sulgemine"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Lõpeta"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
-msgstr "Programmi töö lõpetamine"
+msgstr "Programmist väljumine"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
@@ -2015,13 +2243,17 @@ msgstr "_Olekuriba"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Selle akna olekuriba näitamine või peitmine"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Täisek_raan"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Teksti redigeerimine täisekraanil"
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "Külg_paan"
+msgstr "Kül_gpaan"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2056,36 +2288,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ kettal %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Lõppu (või algusesse) jõudmisel otsingut ei katkestata\""
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "_Kogu sõna peab vastavuses olema"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "Tõst_utundlik"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Sõne, mida tahad otsida"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Rida, millele tahad kursorit viia"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "%s esiletõstmise kasutamine"
@@ -2093,7 +2325,7 @@ msgstr "%s esiletõstmise kasutamine"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2101,43 +2333,43 @@ msgstr "%s esiletõstmise kasutamine"
msgid "Plain Text"
msgstr "Lihttekst"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Süntaksi esiletõstmise keelamine"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Ava '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Viimati kasutatud faili avamine"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
-msgstr "Ava"
+msgstr "Avatud"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
-msgstr "Salvesta"
+msgstr "Salvestamine"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Prindi"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' aktiveerimine"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Kasutatakse tühikuid"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Tabulaatori laius:"
@@ -2194,43 +2426,45 @@ msgstr "Dokumendi statistika"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Käesoleva dokumendi analüüsimine, selles sõnade, ridade, märkide ja mitte-tühik märkide arvu leidmine ning tulemuse väljastamine."
+msgstr ""
+"Käesoleva dokumendi analüüsimine, selles sõnade, ridade, märkide ja mitte-"
+"tühik märkide arvu leidmine ning tulemuse väljastamine."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
-msgstr "_Uuenda"
+msgstr "_Värskenda"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Faili nimi"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Baite"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Märke (tühikuteta)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Märke (tühikutega)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Sõnu"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Ridu"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
-msgstr "Dokumendis"
+msgstr "Dokument"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
-msgstr "Valikus"
+msgstr "Valik"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
msgid "_Document Statistics"
@@ -2250,15 +2484,15 @@ msgstr "Väliste käskude ja skriptide käivitamine."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr ""
+msgstr "Halda _väliseid tööriistu..."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Väliste tööriistade halduri avamine"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Välised _tööriistad"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
msgid "External tools"
@@ -2266,198 +2500,199 @@ msgstr "Välised tööriistad"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
-msgstr ""
+msgstr "Kestprogrammi väljund"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Käsku pole võimalik täita: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "Selle käsu käivitamiseks peab kursor olema sõna peal"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "Tööriista käivitamine:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "Valmis."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "Lõpetas"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "Kõik keeled"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Kõik keeled"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "Uus tööriist"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "See kiirklahv on juba seotud \"%s\"-ga"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Sisesta uus kiirklahv. Nullimiseks vajuta Backspace"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Sisesta uus kiirklahv"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Seisatud."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Puudub"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "Käesolev dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "Kõigile dokumentidele"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Käesolev valik"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr ""
+msgstr "Käesolev valik (dokumendile vaikimisi)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "Käesolev rida"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "Käesolev sõna"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "Kuvatakse alumisel paanil"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "Moodustab uue dokumendi"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "Lisatakse käesoleva dokumendi lõppu"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "Asendab käesoleva dokumendi"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Asendab käesoleva valiku"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Lisatakse kursori asukohale"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "Nimega dokumentidele"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "Kohalikele failidele"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "Kaugfailidele"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "Pealkirjata dokumentidele"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Väliste tööriistade haldur"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tööriistad:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "_Redaktor:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "_Rakendub:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "_Väljund:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "S_isend:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "_Salvesta:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "_Kiirklahv:"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "Ehitamine"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "Käsu \"make\" käivitamine dokumendi kataloogis"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "Terminali avamine siin"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "Terminali avamine dokumendi kataloogis"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Realõputühikute eemaldamine"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "Kasutute realõputühikute eemaldamine failist"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "Käsu käivitamine"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr ""
+"Kohandatud käsu käivitamine ja selle väljundi kasutamine uue dokumendina"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Otsing"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2481,7 +2716,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Kui märgitud, siis failisirvija plugin avab esimesena kataloogi, kus asub esimene avatud dokument, mida failisirvija pole veel kasutanud. (See leiab kasutust tavaliselt juhul, kui dokument avatakse käsurealt, Cajae abil või muudel sarnastel juhtudel)"
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis failisirvija plugin avab esimesena kataloogi, kus asub "
+"esimene avatud dokument, mida failisirvija pole veel kasutanud. (See leiab "
+"kasutust tavaliselt juhul, kui dokument avatakse käsurealt, Cajae abil või "
+"muudel sarnastel juhtudel)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2493,7 +2732,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Selle väärtusega määratakse, millised failid sirvijas välja filtreeritakse. Võimalikud väärtused on: none (ei filtreerita midagi), hidden (filtreeritakse peidetud failid), binary (filtreeritakse binaarfailid) ja hidden_and_binary (filtreeritakse nii peidetud kui ka binaarfailid)."
+msgstr ""
+"Selle väärtusega määratakse, millised failid sirvijas välja filtreeritakse. "
+"Võimalikud väärtused on: none (ei filtreerita midagi), hidden "
+"(filtreeritakse peidetud failid), binary (filtreeritakse binaarfailid) ja "
+"hidden_and_binary (filtreeritakse nii peidetud kui ka binaarfailid)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2503,7 +2746,9 @@ msgstr "Failisirvija filtrimuster"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "Failisirvija filtri muster. See seda filtrit kasutatakse koos filter_mode võtmes määratud režiimiga."
+msgstr ""
+"Failisirvija filtri muster. See seda filtrit kasutatakse koos filter_mode "
+"võtmes määratud režiimiga."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2513,7 +2758,8 @@ msgstr "Avamine koos puuvaatega"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Järjehoidjate vaate asemel puuvaate avamine failisirvija plugina laadimisel"
+msgstr ""
+"Järjehoidjate vaate asemel puuvaate avamine failisirvija plugina laadimisel"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2523,7 +2769,9 @@ msgstr "Failisirvija juurkataloog"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Failisirvija juurkataloog, mida kasutatakse failisirvija laadimise ajal juhul, kui võtmed onload/tree_view on märgitud."
+msgstr ""
+"Failisirvija juurkataloog, mida kasutatakse failisirvija laadimise ajal "
+"juhul, kui võtmed onload/tree_view on märgitud."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2534,7 +2782,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "Failisirvija virtuaalne juurkataloog, mida kasutatakse failisirvija laadimise ajal juhul, kui võtmed onload/tree_view on märgitud. Virtuaalne juurkataloog peab alati kuuluma tegeliku juurkataloogi alla."
+msgstr ""
+"Failisirvija virtuaalne juurkataloog, mida kasutatakse failisirvija "
+"laadimise ajal juhul, kui võtmed onload/tree_view on märgitud. Virtuaalne "
+"juurkataloog peab alati kuuluma tegeliku juurkataloogi alla."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2604,7 +2855,9 @@ msgstr "Tekkis viga"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Faili pole võimalik prügikasti tõsta.\nKas selle faili võib lihtsalt ära kustutada?"
+msgstr ""
+"Faili pole võimalik prügikasti tõsta.\n"
+"Kas selle faili võib lihtsalt ära kustutada?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2615,18 +2868,18 @@ msgstr "Faili \"%s\" pole võimalik prügikasti tõsta."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Valitud faile pole võimalik prügikasti tõsta."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Kas soovid \"%s\" jäädavalt kustutada?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Kas soovid valitud failid jäädavalt kustutada?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Kui sa kirje kustutad, läheb see jäädavalt kaotsi."
+msgstr "Kui sa selle kirje kustutad, läheb see jäädavalt kaotsi."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2636,7 +2889,9 @@ msgstr "(Tühi)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Ümber nimetatud fail on hetkel välja filtreeritud. Selle nähtavaletoomiseks pead sa filtri sätteid muutma"
+msgstr ""
+"Ümber nimetatud fail on hetkel välja filtreeritud. Selle nähtavaletoomiseks "
+"pead sa filtri sätteid muutma"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2648,7 +2903,9 @@ msgstr "fail"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Uus fail on hetkel välja filtreeritud. Selle nähtavaletoomiseks pead sa filtri sätteid muutma"
+msgstr ""
+"Uus fail on hetkel välja filtreeritud. Selle nähtavaletoomiseks pead sa "
+"filtri sätteid muutma"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2660,7 +2917,9 @@ msgstr "kataloog"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "Uus kataloog on hetkel välja filtreeritud. Selle nähtavaletoomiseks pead sa filtri sätteid muutma"
+msgstr ""
+"Uus kataloog on hetkel välja filtreeritud. Selle nähtavaletoomiseks pead sa "
+"filtri sätteid muutma"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2678,10 +2937,6 @@ msgstr "_Viska prügikasti"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Valitud faili või kataloogi prügikasti viskamine"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Kustuta"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Valitud faili või kataloogi kustutamine"
@@ -2696,7 +2951,7 @@ msgstr "Üles"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Ülemise kataloogi avamine"
+msgstr "Ülemise kausta avamine"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
msgid "_New Folder"
@@ -2716,7 +2971,7 @@ msgstr "Uue tühja faili lisamine"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Rename"
-msgstr "_Muuda nime"
+msgstr "Muuda _nime"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Rename selected file or folder"
@@ -2728,7 +2983,7 @@ msgstr "_Eelmine asukoht"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Eelmisele külastatud asukohale siirdumine"
+msgstr "Liikumine eelmisesse külastatud kohta"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2736,7 +2991,7 @@ msgstr "_Järgmine asukoht"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Järgmisele külastatud asukohale siirdumine"
+msgstr "Liikumine järgmisesse külastatud kohta"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2772,18 +3027,18 @@ msgstr "Näita _binaarseid"
msgid "Show binary files"
msgstr "Binaarfailide näitamine"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Eelmine asukoht"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Eelmisele asukohale siirdumine"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Eelmisele avatud asukohale siirdumine"
@@ -2791,25 +3046,25 @@ msgstr "Eelmisele avatud asukohale siirdumine"
msgid "Next location"
msgstr "Järgmine asukoht"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Järgmisele asukohale siirdumine"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "Faili_nime sobitus"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Haagitud ketta jaoks pole haakimisobjekti: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Meediumit pole võimalik avada: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Ketast pole võimalik haakida: %s"
@@ -2821,7 +3076,7 @@ msgstr "Režiimiread"
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Emacsi, Kate'i ja Vim'ilaadsed režiimiread plumaile."
+msgstr "Emacsi, Kate'i ja Vim'ilaadsed režiimiread plumale."
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
@@ -2832,14 +3087,13 @@ msgstr "Pythoni konsool"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Interaktiivne Pythoni konsool alumisele paneelile"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
-msgstr ""
+msgstr "_Käsu värvus:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "_Vea värvus:"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
@@ -2849,11 +3103,11 @@ msgstr "Kiiravamine"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "Kiiravamine"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumendi kiiravamine"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
@@ -2865,87 +3119,89 @@ msgstr "Failide kiire avamine"
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstijupid"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr ""
+msgstr "Tihti kasutatavate tükkide kiire lisamine tekstile"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstijuppide haldur"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tekstijupid:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Uue tekstijupi loomine"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstijuppide importimine"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Valitud tekstijuppide eksportimine"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Valitud tekstijupi kustutamine"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiveerimine"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tabulaatori väljakutse:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr ""
+"Üksik sõna, mille korral tekstijupp aktiveeritakse pärast tab-klahvi "
+"vajutamist"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "Kiirklahv, millele vajutamisel tekstijupp aktiveeritakse"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "_Kiirklahv:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "_Aknasse lohistamisel:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "_Halda tekstijuppe..."
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstijuppide haldamine"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstijuppide arhiiv"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "Lisa uus tekstijupp..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "Globaalne"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Valitud tekstijupi taastamine"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
@@ -2953,123 +3209,126 @@ msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
+"See sõne ei sobi Tab klahviga väljakutsumiseks. Väljakutsuja võib sisaldada "
+"tähti või üksikuid erimärke, mis pole tähed ega numbrid, nagu {, [, jne."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Importimise käigus tekkis järgnev viga: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Importimine lõpetati edukalt"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "Kõik toetatud arhiivid"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Gzip'iga kokkusurutud arhiiv"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Bzip2'ga kokkusurutud arhiiv"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Üksik tekstijuppide fail"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Kõik failid"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportimise käigus tekkis järgnev viga: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportimine lõpetati edukalt"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
+"Kas soovid eksportimisse kaasata ka valitud <b>süsteemsed</b> tekstijupid?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportimiseks pole ühtegi tekstijuppi valitud"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstijuppide eksportimine"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Sisesta uus kiirklahv. Nullimiseks vajuta Backspace"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Sisesta uus kiirklahv"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "Arhiivi \"%s\" pole võimalik luua"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Sihtkataloogi \"%s\" pole olemas"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr ""
+msgstr "Sihtkataloog \"%s\" pole korrektne kataloog"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Faili \"%s\" pole olemas"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Fail \"%s\" pole korrektne tekstijuppide fail"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Imporditud fail \"%s\" pole korrektne tekstijuppide fail"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr ""
+msgstr "Arhiivi \"%s\" pole võimalik lahti pakkida"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Järgnevaid faile pole võimalik importida: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Fail \"%s\" pole korrektne tekstijuppide arhiiv"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593
#, python-format
@@ -3077,11 +3336,13 @@ msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
+"Pythoni käsu (%s) töötamise aeg ületas selleks lubatud aja, töötamine "
+"katkestati."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pythoni käsu (%s) täitmine nurjus: %s"
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94
msgid "S_ort..."
@@ -3099,27 +3360,27 @@ msgstr "Sortimine"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Dokumendi või valitud teksti sortimine."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Sordi"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Pööratud järjestuses"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Kordused _eemaldatakse"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Tõstutundetu"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "Al_ustades veerust:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Sortimisoperatsiooni pole võimalik tagasi võtta"
@@ -3133,7 +3394,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(soovitatavaid sõnu pole)"
@@ -3142,16 +3403,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Veel..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Eira kõiki"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Lisa"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "Õigekirjako_ntrolli soovitused..."
@@ -3165,11 +3421,11 @@ msgstr "Soovitused"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(korrektne õigekiri)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Õigekirjakontroll sai kogu dokumendi kontrollitud"
@@ -3198,12 +3454,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Keele määramine"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Keeled"
@@ -3239,7 +3495,7 @@ msgstr "Dokument on tühi."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Probleemseid sõnu pole"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "_Vali käesoleva dokumendi keel."
@@ -3303,19 +3559,19 @@ msgstr "Keel"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3711,7 +3967,7 @@ msgstr "Pealkiri 6"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
-msgstr "Laius"
+msgstr "Kõrgus"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
@@ -4081,7 +4337,7 @@ msgstr "Väikene tekst"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
-msgstr "Lähtekood"
+msgstr "Allikas"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
@@ -4097,7 +4353,7 @@ msgstr "Lahtritesisene ruum"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Ulatus"
+msgstr "Üle mitme ekraani"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4128,11 +4384,11 @@ msgstr "Laadi andmed"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
-msgstr "Alakiri"
+msgstr "Alaindeks"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
-msgstr "Ülakiri"
+msgstr "Ülaindeks"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
@@ -4251,7 +4507,7 @@ msgstr "Külastatud viida värvus (aegunud)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
-msgstr "Kõrgus"
+msgstr "Laius"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "HTML - Tags"
@@ -4271,7 +4527,7 @@ msgstr "Massiiv"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
-msgstr "Taustavärvus"
+msgstr "Taustavärv"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
@@ -4291,7 +4547,7 @@ msgstr "Ääris"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "Keskjoondus"
+msgstr "Keskel"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4367,7 +4623,7 @@ msgstr "Kiht"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
-msgstr "Viida värvus"
+msgstr "Lingi värv"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
@@ -4817,7 +5073,9 @@ msgstr "Siltide loetelu"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Enamkasutatavate siltide/sõnede dokumendile lisamise hõlbustamine nii, et neid ei peaks käsitsi sisestama."
+msgstr ""
+"Enamkasutatavate siltide/sõnede dokumendile lisamise hõlbustamine nii, et "
+"neid ei peaks käsitsi sisestama."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4921,7 +5179,7 @@ msgstr "Praeguse kuupäeva ja kellaaaja lisamine kursori asukohta."
#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Save Without Trailing Spaces"
-msgstr "Salvesta ilma realõputühikuteta"
+msgstr "Salvestamine ilma realõputühikuteta"
#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
@@ -4931,31 +5189,31 @@ msgstr "Kasutute realõputühikute eemaldamine enne salvestamist."
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Kuupäeva ja kellaaja lisamine"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
-msgstr "L_isa"
+msgstr "_Sisesta"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Kasutatakse _valitud vormingut"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "Kasutatakse o_ma vormingut"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
@@ -4963,10 +5221,10 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "\"Kuupäeva/kellaaja\" plugina sätete määramine"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "\"Kuupäeva/kellaaja\" sisestamisel..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Küsitakse vormingut"
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index e0464ad1..d08bbc76 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,19 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Aritz Jorge Sánchez <[email protected]>, 2015
-# Asier Iturralde Sarasola <[email protected]>, 2014-2015,2018
-# Egoitz Rodriguez Obieta <[email protected]>, 2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-16 21:23+0000\n"
-"Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/eu/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Basque (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -30,7 +28,11 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Testua editatzeko, pluma-en berezko letra-tipoaren ordez sistemaren letra-tipo lehenetsia erabiliko den ala ez. Aukera hori desaktibatuta badago, \"Editorearen letra-tipoa\" aukeran adierazitako letra-tipoa erabiliko da sistemaren letra-tipoaren ordez."
+msgstr ""
+"Testua editatzeko, pluma-en berezko letra-tipoaren ordez sistemaren letra-"
+"tipo lehenetsia erabiliko den ala ez. Aukera hori desaktibatuta badago, "
+"\"Editorearen letra-tipoa\" aukeran adierazitako letra-tipoa erabiliko da "
+"sistemaren letra-tipoaren ordez."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -45,7 +47,10 @@ msgstr "Editorearen letra-tipoa"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Editatzeko arean erabiliko den letra-tipo pertsonalizatua. Eragina izan dezan, \"Erabili letra-tipo lehenetsia\" aukerak desaktibatuta egon behar du."
+msgstr ""
+"Editatzeko arean erabiliko den letra-tipo pertsonalizatua. Eragina izan "
+"dezan, \"Erabili letra-tipo lehenetsia\" aukerak desaktibatuta egon behar "
+"du."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -63,7 +68,10 @@ msgstr "Sortu babeskopiak"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Pluma-ek gordetzen dituen fitxategien babeskopiak sortu behar dituen ala ez. Babeskopiaren luzapena ezar dezakezu \"Babeskopiaren luzapena\" aukeraren bidez."
+msgstr ""
+"Pluma-ek gordetzen dituen fitxategien babeskopiak sortu behar dituen ala ez."
+" Babeskopiaren luzapena ezar dezakezu \"Babeskopiaren luzapena\" aukeraren "
+"bidez."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -74,7 +82,10 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Pluma-ek aldatutako fitxategiak denbora-tarte baten ondoren automatikoki gorde behar dituen ala ez. Denbora-tartea ezar dezakezu \"Automatikoki gordetzeko bitartea\" aukeraren bidez."
+msgstr ""
+"Pluma-ek aldatutako fitxategiak denbora-tarte baten ondoren automatikoki "
+"gorde behar dituen ala ez. Denbora-tartea ezar dezakezu \"Automatikoki "
+"gordetzeko bitartea\" aukeraren bidez."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -84,7 +95,10 @@ msgstr "Automatikoki gordetzeko bitartea"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Pluma-ek aldatutako fitxategiak automatikoki gorde aurretik zenbat minutu itxaron behar duen. Eragina izan dezan, \"Gorde automatikoki\" aukerak aktibatuta egon behar du."
+msgstr ""
+"Pluma-ek aldatutako fitxategiak automatikoki gorde aurretik zenbat minutu "
+"itxaron behar duen. Eragina izan dezan, \"Gorde automatikoki\" aukerak "
+"aktibatuta egon behar du."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -102,7 +116,9 @@ msgstr "VFS eskema idazgarriak"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Pluma-ek idazteko moduan onartzen dituen VFS eskemen zerrenda. 'fitxategia' eskema idazgarria da lehenetsi gisa."
+msgstr ""
+"Pluma-ek idazteko moduan onartzen dituen VFS eskemen zerrenda. 'fitxategia' "
+"eskema idazgarria da lehenetsi gisa."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -112,7 +128,9 @@ msgstr "Gehiengo desegite-ekintza kopurua"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Pluma-ek desegin edo berregin ditzakeen ekintzen gehienezko kopurua. Erabili \"-1\" ekintza kopurua ez mugatzeko."
+msgstr ""
+"Pluma-ek desegin edo berregin ditzakeen ekintzen gehienezko kopurua. Erabili"
+" \"-1\" ekintza kopurua ez mugatzeko."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -125,7 +143,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Lerro luzeak editatzeko arean nola itzulbiratu zehazten du. Erabili \"GTK_WRAP_NONE\" ez itzulbiratzeko, \"GTK_WRAP_WORD\" hitzaren mugetan itzulbiratzeko eta \"GTK_WRAP_CHAR\" karaktere indibidualen mugetan itzulbiratzeko. Kontuan hartu balioek maiuskulak/minuskulak desberdintzen dituztela; beraz, ziurtatu hemen aipatu bezalaxe agertzen direla."
+msgstr ""
+"Lerro luzeak editatzeko arean nola itzulbiratu zehazten du. Erabili "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" ez itzulbiratzeko, \"GTK_WRAP_WORD\" hitzaren mugetan "
+"itzulbiratzeko eta \"GTK_WRAP_CHAR\" karaktere indibidualen mugetan "
+"itzulbiratzeko. Kontuan hartu balioek maiuskulak/minuskulak desberdintzen "
+"dituztela; beraz, ziurtatu hemen aipatu bezalaxe agertzen direla."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -135,7 +158,9 @@ msgstr "Tabuladorearen tamaina"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "Tabuladore-karaktereen ordez bistaratu behar diren zuriune-kopurua zehazten du."
+msgstr ""
+"Tabuladore-karaktereen ordez bistaratu behar diren zuriune-kopurua zehazten "
+"du."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -159,7 +184,8 @@ msgstr "Bistaratu lerro-zenbakiak"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Pluma-ek editatzeko arean lerro-zenbakiak bistaratu behar dituen ala ez."
+msgstr ""
+"Pluma-ek editatzeko arean lerro-zenbakiak bistaratu behar dituen ala ez."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Current Line"
@@ -175,7 +201,9 @@ msgstr "Nabarmendu bat-datorren parentesia"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Pluma-ek hautatutako parentesiari dagokion bikotea nabarmendu behar duen ala ez."
+msgstr ""
+"Pluma-ek hautatutako parentesiari dagokion bikotea nabarmendu behar duen ala"
+" ez."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34
msgid "Display Right Margin"
@@ -183,7 +211,8 @@ msgstr "Bistaratu eskuineko marjinak"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Pluma-ek editatzeko arean eskuineko marjina bistaratu behar duen ala ez."
+msgstr ""
+"Pluma-ek editatzeko arean eskuineko marjina bistaratu behar duen ala ez."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36
msgid "Right Margin Position"
@@ -206,7 +235,16 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Kurtsorea nola mugitzen den zehazten du HASIERA eta AMAIERA teklak sakatzen direnean. Erabili \"DESGAITUTA\" beti lerroaren hasierara/amaierara mugitzeko. \"ONDOREN\" lerroaren hasierara/amaierara mugitzeko teklak aurreneko aldiz sakatzen direnean eta testuaren hasierara/amaierara (zuriuneei ez ikusi eginez) mugitzeko teklak bigarren aldiz sakatzean. \"AURRETIK\" testuaren hasierara/amaierara mugitzeko lerroaren hasierara/amaierara mugitu aurretik. Edo erabili \"BETI\" testuaren hasierara/amaierara beti mugitzeko, lerroaren hasierara/amaierara mugitu ordez."
+msgstr ""
+"Kurtsorea nola mugitzen den zehazten du HASIERA eta AMAIERA teklak sakatzen "
+"direnean. Erabili \"DESGAITUTA\" beti lerroaren hasierara/amaierara "
+"mugitzeko. \"ONDOREN\" lerroaren hasierara/amaierara mugitzeko teklak "
+"aurreneko aldiz sakatzen direnean eta testuaren hasierara/amaierara "
+"(zuriuneei ez ikusi eginez) mugitzeko teklak bigarren aldiz sakatzean. "
+"\"AURRETIK\" testuaren hasierara/amaierara mugitzeko lerroaren "
+"hasierara/amaierara mugitu aurretik. Edo erabili \"BETI\" testuaren "
+"hasierara/amaierara beti mugitzeko, lerroaren hasierara/amaierara mugitu "
+"ordez."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -216,7 +254,9 @@ msgstr "Leheneratu kurtsorearen aurreko posizioa"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Fitxategi bat kargatzean Pluma-ek kurtsorearen aurreko posizioa leheneratu behar duen ala ez."
+msgstr ""
+"Fitxategi bat kargatzean Pluma-ek kurtsorearen aurreko posizioa leheneratu "
+"behar duen ala ez."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -225,7 +265,9 @@ msgstr "Gaitu bilaketaren nabarmentzea"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Pluma-ek bilaketako testuaren gertaera guztiak nabarmendu behar dituen ala ez."
+msgstr ""
+"Pluma-ek bilaketako testuaren gertaera guztiak nabarmendu behar dituen ala "
+"ez."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44
msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -255,7 +297,14 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Tresna-barrako botoien estiloa. Balio posibleak hauek dira: \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" sistemaren estilo lehenetsia erabiltzeko, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" ikonoak bakarrik bistaratzeko \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" ikonoak eta testua bistaratzeko, eta \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" ikonoen ondoko testu lehenetsia bistaratzeko. Kontuan hartu balioek maiuskulak/minuskulak desberdintzen dituztela; beraz, ziurtatu hemen aipatu bezalaxe agertzen direla."
+msgstr ""
+"Tresna-barrako botoien estiloa. Balio posibleak hauek dira: "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" sistemaren estilo lehenetsia erabiltzeko, "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" ikonoak bakarrik bistaratzeko "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" ikonoak eta testua bistaratzeko, eta "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" ikonoen ondoko testu lehenetsia "
+"bistaratzeko. Kontuan hartu balioek maiuskulak/minuskulak desberdintzen "
+"dituztela; beraz, ziurtatu hemen aipatu bezalaxe agertzen direla."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -264,7 +313,8 @@ msgstr "Egoera-barra ikusgai dago"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Editatzeko leihoen beheko egoera-barrak ikusgai egon behar duen ala ez."
+msgstr ""
+"Editatzeko leihoen beheko egoera-barrak ikusgai egon behar duen ala ez."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side Pane is Visible"
@@ -301,7 +351,9 @@ msgstr "Fitxategi berrienen gehienezko kopurua"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "\"Fitxategi berrienak\" azpimenuan bistaratuko diren fitxategi ireki berrien gehienezko kopurua zehazten du."
+msgstr ""
+"\"Fitxategi berrienak\" azpimenuan bistaratuko diren fitxategi ireki berrien"
+" gehienezko kopurua zehazten du."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -310,7 +362,9 @@ msgstr "Inprimatu sintaxiaren nabarmentzea"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "pluma-ek dokumentuak inprimatzean sintaxiaren nabarmentzea inprimatu behar duen ala ez."
+msgstr ""
+"pluma-ek dokumentuak inprimatzean sintaxiaren nabarmentzea inprimatu behar "
+"duen ala ez."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
@@ -319,7 +373,9 @@ msgstr "Inprimatu goiburua"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Pluma-ek dokumentuak inprimatzean dokumentuaren goiburua sartu behar duen ala ez."
+msgstr ""
+"Pluma-ek dokumentuak inprimatzean dokumentuaren goiburua sartu behar duen "
+"ala ez."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -332,7 +388,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Lerro luzeak inprimatzeko nola itzulbiratu zehazten du. Erabili \"GTK_WRAP_NONE\" ez itzulbiratzeko, \"GTK_WRAP_WORD\" hitzaren mugetan itzulbiratzeko eta \"GTK_WRAP_CHAR\" karaktere indibidualen mugetan itzulbiratzeko. Kontuan hartu balioek maiuskulak/minuskulak desberdintzen dituztela; beraz, ziurtatu hemen aipatu bezalaxe agertzen direla."
+msgstr ""
+"Lerro luzeak inprimatzeko nola itzulbiratu zehazten du. Erabili "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" ez itzulbiratzeko, \"GTK_WRAP_WORD\" hitzaren mugetan "
+"itzulbiratzeko eta \"GTK_WRAP_CHAR\" karaktere indibidualen mugetan "
+"itzulbiratzeko. Kontuan hartu balioek maiuskulak/minuskulak desberdintzen "
+"dituztela; beraz, ziurtatu hemen aipatu bezalaxe agertzen direla."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -343,7 +404,10 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Balioa 0 bada, ez da lerro-zenbakirik txertatuko dokumentua inprimatzean. Bestalde, pluma-ek lerro-zenbakiak inprimatuko ditu adierazitako lerro-kopuru bakoitzeko."
+msgstr ""
+"Balioa 0 bada, ez da lerro-zenbakirik txertatuko dokumentua inprimatzean. "
+"Bestalde, pluma-ek lerro-zenbakiak inprimatuko ditu adierazitako lerro-"
+"kopuru bakoitzeko."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -357,7 +421,9 @@ msgstr "Testuaren letra-tipoa inprimatzeko"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Dokumentuak inprimatzean dokumentuaren testuan zein letra-tipo erabili behar den zehazten du."
+msgstr ""
+"Dokumentuak inprimatzean dokumentuaren testuan zein letra-tipo erabili behar"
+" den zehazten du."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -372,7 +438,10 @@ msgstr "Inprimatzeko goiburuen letra-tipoa"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Dokumentuak inprimatzean orrialdearen goiburuan zein letra-tipo erabili behar den zehazten du. \"Inprimatu goiburua\" aukera aktibatuta dagoenean bakarrik du eragina."
+msgstr ""
+"Dokumentuak inprimatzean orrialdearen goiburuan zein letra-tipo erabili "
+"behar den zehazten du. \"Inprimatu goiburua\" aukera aktibatuta dagoenean "
+"bakarrik du eragina."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -387,7 +456,9 @@ msgstr "Inprimatzeko lerro-zenbakiaren letra-tipoa"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Inprimatzean lerro-zenbakietan erabili beharreko letra-tipoa zehazten du. \"Inprimatu lerro-zenbakiak\" aukera zero ez denean bakarrik du eragina."
+msgstr ""
+"Inprimatzean lerro-zenbakietan erabili beharreko letra-tipoa zehazten du. "
+"\"Inprimatu lerro-zenbakiak\" aukera zero ez denean bakarrik du eragina."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -403,7 +474,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Pluma-ek fitxategien kodeketa automatikoki detektatzeko erabiltzen dituen kodeketen zerrenda ordenatua. \"CURRENT\" uneko locale-aren kodeketa da. Kodeketa ezagunak bakarrik erabiltzen dira."
+msgstr ""
+"Pluma-ek fitxategien kodeketa automatikoki detektatzeko erabiltzen dituen "
+"kodeketen zerrenda ordenatua. \"CURRENT\" uneko locale-aren kodeketa da. "
+"Kodeketa ezagunak bakarrik erabiltzen dira."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -418,7 +492,10 @@ msgstr "Menuan agertzen diren kodeketak"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "'Karaktereak kodetzea' menuan agertzen diren kodeketen zerrenda, ireki/gorde fitxategi-hautatzailean. Ezagutzen diren kodeketak bakarrik erabiltzen dira."
+msgstr ""
+"'Karaktereak kodetzea' menuan agertzen diren kodeketen zerrenda, ireki/gorde"
+" fitxategi-hautatzailean. Ezagutzen diren kodeketak bakarrik erabiltzen "
+"dira."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -444,7 +521,9 @@ msgstr "Aktibatu pluginak"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Plugin aktiboen zerrenda. Plugin aktiboen \"Helbidea\" dauka. Ikusi .pluma-plugin fitxategia plugin zehatz baten kokalekua jakiteko."
+msgstr ""
+"Plugin aktiboen zerrenda. Plugin aktiboen \"Helbidea\" dauka. Ikusi .pluma-"
+"plugin fitxategia plugin zehatz baten kokalekua jakiteko."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -460,7 +539,15 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p> Pluma MATE mahaigainarentzat bereziki diseinatutako testu-editore txiki baina ahaltsua da. Testu-editoreen funtzio estandar gehienak ditu eta Unicode bidez nazioarteko testuentzat euskarri osoa du. Ezaugarri aurreratuen artean daude iturburu kodearen sintaxi nabarmentzea eta koska automatikoa eta leiho bakarrean hainbat dokumentu editatu eta inprimatzea. </p> <p> Pluma pluginen bidez hedagarria da. Horien artean daude ortografia-egiaztapena, fitxategiak konparatzea, CVS aldaketen egunkariak ikustea eta koska mailak doitzea. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Pluma MATE mahaigainarentzat bereziki diseinatutako testu-editore txiki "
+"baina ahaltsua da. Testu-editoreen funtzio estandar gehienak ditu eta "
+"Unicode bidez nazioarteko testuentzat euskarri osoa du. Ezaugarri "
+"aurreratuen artean daude iturburu kodearen sintaxi nabarmentzea eta koska "
+"automatikoa eta leiho bakarrean hainbat dokumentu editatu eta inprimatzea. "
+"</p> <p> Pluma pluginen bidez hedagarria da. Horien artean daude ortografia-"
+"egiaztapena, fitxategiak konparatzea, CVS aldaketen egunkariak ikustea eta "
+"koska mailak doitzea. </p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -490,11 +577,38 @@ msgstr "_Ez amaitu saioa"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Itxi gorde _gabe"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Utzi"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gorde"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Galdera"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -502,15 +616,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Ez baduzu gordetzen, azken %ld segundoko aldaketak betirako galduko dira."
-msgstr[1] "Ez baduzu gordetzen, azken %ld segundotako aldaketak betirako galduko dira."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Ez baduzu gordetzen, azken minutuko aldaketak betirako galduko dira."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -518,10 +632,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Ez baduzu gordetzen, azken minutuko eta %ld segundoko aldaketak betirako galduko dira."
-msgstr[1] "Ez baduzu gordetzen, azken minutuko eta %ld segundotako aldaketak betirako galduko dira."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -529,15 +643,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Ez baduzu gordetzen, azken %ld minutuko aldaketak betirako galduko dira."
-msgstr[1] "Ez baduzu gordetzen, azken %ld minututako aldaketak betirako galduko dira."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Ez baduzu gordetzen, azken orduko aldaketak betirako galduko dira."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -545,72 +659,95 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Ez baduzu gordetzen, azken orduko eta %d minutuko aldaketak betirako galduko dira."
-msgstr[1] "Ez baduzu gordetzen, azken orduko eta %d minututako aldaketak betirako galduko dira."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Ez baduzu gordetzen, azken orduko (%d) aldaketak betirako galduko dira."
-msgstr[1] "Ez baduzu gordetzen, azken %d orduko aldaketak betirako galduko dira."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "\"%s\" dokumentuan egindako aldaketak betirako galduko dira."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Aldaketak \"%s\" dokumentuan gorde itxi aurretik?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Sistemako administratzaileak desgaitu egin du gordetzea."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Dokumentu %dean egindako aldaketak betirako galduko dira."
-msgstr[1] "%d dokumentutan egindako aldaketak betirako galduko dira."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Aldatutako dokumentu %d gorde gabe dago. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
-msgstr[1] "Aldatutako %d dokumentu gorde gabe daude. Aldaketak gorde itxi aurretik?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "_Dokumentuak, gorde gabeko aldaketekin:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Hautatu dokumentuak, gordetzea nahi dituzunak:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ez baduzu gordetzen, aldaketak betirako galduko dira."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Laguntza"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Karaktere-kodeketak"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Azalpena"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodeketa"
@@ -618,13 +755,24 @@ msgstr "_Kodeketa"
msgid "Character encodings"
msgstr "Karaktere-kodeketak"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Kodeke_ta erabilgarriak:"
+msgstr "_Kodeketa erabilgarriak:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Gehitu"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Me_nuan agertzen diren kodeketak:"
+msgstr "_Menuan erakutsitako kodeketak:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Kendu"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
@@ -639,29 +787,39 @@ msgstr "_Erabili sistemako letra-zabalera (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Hautatutako kolore-eskema ezin da instalatu."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Gehitu eskema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Gehitu eskema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Kolore-eskemaren fitxategiak"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Fitxategi guztiak"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Ezin izan da \"%s\" kolore-eskema kendu."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Itxi"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
@@ -669,190 +827,195 @@ msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Testua itzulbiratzea"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Gaitu t_estua itzulbiratzea"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Ez _zatitu hitzak bi lerrotan"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Lerro-zenbakiak"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "B_istaratu lerro-zenbakiak"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Uneko lerroa"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "_Nabarmendu uneko lerroa"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "Eskuineko marjina"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "_Bistaratu eskuineko marjina"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "E_skuineko marjina zutabe honetan:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Parentesien bat-etortzea"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Nabarmendu itxierako parentesia"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulazioak"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Zabalera:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Txertatu _zuriuneak tabuladoreen ordez"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Koska automatikoa"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Gaitu _koska automatikoa"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Fitxategia gordetzea"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Sortu _fitxategien babeskopia gorde aurretik"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Autogorde fitxategia maiztasun honekin"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_minutuz behin"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Editorea"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Letra-tipoa"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "Editorearen _letra-tipoa: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Aukeratu editorearen letra-tipoa"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Kolore-eskema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "_Gehitu..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Letra-tipoak eta koloreak"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginak"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
-msgstr "Ordeztu"
+msgstr "Ordezkatu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Bilatu"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "Ordeztu _guztiak"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
-msgstr "Orde_ztu"
+msgstr "_Ordeztu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Ordeztu denak"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "Bila_tu: "
+msgstr "_Bilatu:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Ordeztu ho_nekin: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_Maiuskula/minuskula"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "_Hitz osoak soilik"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Bilatu _atzerantz"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Doitu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "_Analizatu ihes-sekuentziak (adibidez \\n)"
@@ -864,7 +1027,9 @@ msgstr "Erakutsi aplikazioaren bertsioa"
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Ezarri karaketere-kodeketa komando lerroan zerrendatzen diren fitxategiak irekitzean erabiltzeko"
+msgstr ""
+"Ezarri karaketere-kodeketa komando lerroan zerrendatzen diren fitxategiak "
+"irekitzean erabiltzeko"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -876,7 +1041,8 @@ msgstr "Bistaratu balio posibleen zerrenda kodeketaren aukerarentzako"
#: ../pluma/pluma.c:117
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
-msgstr "Sortu goi-mailako leiho berri bat lehendik dagoen pluma-en instantzia batean"
+msgstr ""
+"Sortu goi-mailako leiho berri bat lehendik dagoen pluma-en instantzia batean"
#: ../pluma/pluma.c:120
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
@@ -901,7 +1067,9 @@ msgstr "- Editatu testu-fitxategiak"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nExekutatu '%s --help' aukera erabilgarrien zerrenda osoa ikusteko.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Exekutatu '%s --help' komando-lerroko aukera guztiak zerrendatzeko.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -912,13 +1080,13 @@ msgstr "'%s' fitxategia kargatzen..."
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Fitxategi %d kargatzen..."
-msgstr[1] "%d fitxategi kargatzen..."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "Ireki fitxategiak"
+msgstr "Irekitako fitxategiak"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -929,26 +1097,26 @@ msgstr "\"%s\" fitxategia irakurtzeko soilik da."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Gordetzen ari zarenarekin ordezten saiatu nahi duzu?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s fitxategia gordetzen..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Gorde honela..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "'%s' fitxategia leheneratzen..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Leheneratu '%s' dokumentuko gorde ez diren aldaketak?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -956,15 +1124,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Azken %ld segundoan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
-msgstr[1] "Azken %ld segundotan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Azken minutuan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
+msgstr ""
+"Azken minutuan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -972,10 +1141,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Azken minutuan eta %ld segundoan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
-msgstr[1] "Azken minutuan eta %ld segundotan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -983,15 +1152,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Azken %ld minutuan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
-msgstr[1] "Azken %ld minututan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Azken orduan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -999,19 +1168,19 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Azken azken orduan eta %d minutuan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
-msgstr[1] "Azken azken orduan eta %d minututan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Azken orduan (%d) dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
-msgstr[1] "Azken %d ordutan dokumentuan egin diren aldaketak betirako galduko dira."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "_Leheneratu"
@@ -1021,14 +1190,16 @@ msgstr "Pluma MATE mahaigainerako testu-editore txiki eta arina da"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <[email protected]>\nIñaki Larrañaga Murgoitio<[email protected]>"
+msgstr ""
+"Asier Iturralde Sarasola <[email protected]>\n"
+"Aritz Jorge Sánchez"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Agerraldi %d aurkitu eta ordeztu da."
-msgstr[1] "%d agerraldi aurkitu eta ordeztu dira."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1041,17 +1212,17 @@ msgstr "Agerraldi bat aurkitu eta ordeztu da."
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ez da aurkitu"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Gorde gabeko %d dokumentua"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Irakurtzeko soilik"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentuak"
@@ -1070,11 +1241,11 @@ msgstr "Mendebaldekoa"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
-msgstr "Europako erdialdekoa"
+msgstr "Europako Erdialdekoa"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
-msgstr "Europako hegoaldekoa"
+msgstr "Europako Hegoaldekoa"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
@@ -1090,7 +1261,7 @@ msgstr "Zirilikoa"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
-msgstr "Arabiarra"
+msgstr "Arabiera"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
@@ -1111,7 +1282,7 @@ msgstr "Nordikoa"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
-msgstr "Zelta"
+msgstr "Zeltiarra"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
@@ -1119,7 +1290,7 @@ msgstr "Errumaniarra"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
-msgstr "Armeniarra"
+msgstr "Armeniera"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
@@ -1128,7 +1299,7 @@ msgstr "Txinatar tradizionala"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Zirilikoa/errusiarra"
+msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
@@ -1144,15 +1315,15 @@ msgstr "Korearra"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Txinatar erraztua"
+msgstr "Txinatar soildua"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
-msgstr "Georgiarra"
+msgstr "Georgiera"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrearra"
+msgstr "Hebreera"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
@@ -1165,7 +1336,7 @@ msgstr "Vietnamdarra"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
-msgstr "Thailandiarra"
+msgstr "Thailandiera"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
@@ -1185,219 +1356,237 @@ msgstr "Uneko locale-a (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Gehitu edo kendu..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Testu-fitxategi guztiak"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Karaktere-kodeketa:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_Lerroaren amaiera:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Klasikoa"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Leihoak"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ireki"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "_Saiatu berriro"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Ezin izan da %s fitxategia aurkitu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma-ek ezin ditu %s helbideak kudeatu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma-ek ezin du helbide hau kudeatu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Fitxategiaren kokalekua ezin da muntatu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Fitxategiaren kokalekua ezin da atzitu ez dagoelako muntatuta."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s direktorioa da."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s ez da baliozko helbidea."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Ezin izan da %s ostalaria aurkitu. Egiaztatu proxy-ezarpenak zuzenak direla eta saiatu berriro."
+msgstr ""
+"Ezin izan da %s ostalaria aurkitu. Egiaztatu proxy-ezarpenak zuzenak direla "
+"eta saiatu berriro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "Ostalari-izena baliogabea da. Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
+msgstr ""
+"Ostalari-izena baliogabea da. Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta "
+"saiatu berriro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s ez da fitxategi arrunta."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Konexioaren denbora-muga gainditu da. Saiatu berriro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Fitxategiak handiegia da."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Ustekabeko errorea: %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "pluma-ek ezin du fitxategia aurkitu. Baliteke duela gutxi ezabatu izana."
+msgstr ""
+"pluma-ek ezin du fitxategia aurkitu. Baliteke duela gutxi ezabatu izana."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Ezin izan da %s fitxategia leheneratu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "_Karaktere-kodeketa:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Editatu _dena den"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Ez editatu"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "Esteka jarraien kopurua mugatua dago, eta uneko fitxategia ezin izan da muga horretan aurkitu."
+msgstr ""
+"Esteka jarraien kopurua mugatua dago, eta uneko fitxategia ezin izan da muga"
+" horretan aurkitu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Ez dituzu nahikoa baimen fitxategia irekitzeko."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma ez da gai izan karaktere-kodeketa atzemateko."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Egiaztatu fitxategi bitarra irekitzen saiatzen ari ez zarela."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Hautatu karaktere-kodeketa menutik eta saiatu berriro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Arazo bat egon da %s fitxategia irekitzean."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "Ireki duzun fitxategiak zenbait karaktere baliogabe ditu. Fitxategi hau editatzen jarraitzen baduzu, dokumentua erabilkaitz egin dezake."
+msgstr ""
+"Ireki duzun fitxategiak zenbait karaktere baliogabe ditu. Fitxategi hau "
+"editatzen jarraitzen baduzu, dokumentua erabilkaitz egin dezake."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Beste karaktere-kodeketa hauta dezakezu menutik eta saiatu berriro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki %s karaktere-kodeketa erabiliz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Hautatu beste karaktere-kodeketa menutik eta saiatu berriro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Ezin izan da %s fitxategia gorde %s karaktere-kodeketa erabiliz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "Zehaztutako karaktere-kodeketarekin kodetu ezin den karaktere bat (edo gehiago) du dokumentuak."
+msgstr ""
+"Zehaztutako karaktere-kodeketarekin kodetu ezin den karaktere bat (edo "
+"gehiago) du dokumentuak."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "%s fitxategia jadanik irekita dago beste pluma leihoan."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "pluma-ek fitxategiaren instantzia irakurtzeko soilik moduan ireki du. Dena den editatzea nahi duzu?"
+msgstr ""
+"pluma-ek fitxategiaren instantzia irakurtzeko soilik moduan ireki du. Dena "
+"den editatzea nahi duzu?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Gorde dena den"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Ez gorde"
@@ -1406,90 +1595,112 @@ msgstr "_Ez gorde"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "%s fitxategia aldatu egin da azken irakurketatik."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "Gordetzen baduzu kanpoko aldaketak galdu egingo dira. Gorde dena den?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Ezin izan da babeskopiarik sortu %s gordetzean."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Ezin izan da aldi baterako babeskopiarik sortu %s gordetzean"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "pluma-ek ezin izan du fitxategiaren kopia zaharraren babeskopirik egin berria gordetzean. Abisu honi ez ikusi egin dezaiokezu eta fitxategia gorde dena den, baina errore bat gertatzen bada gordetzean fitxategiaren kopia zaharra gal dezakezu. Gorde dena den?"
+msgstr ""
+"pluma-ek ezin izan du fitxategiaren kopia zaharraren babeskopirik egin "
+"berria gordetzean. Abisu honi ez ikusi egin dezaiokezu eta fitxategia gorde "
+"dena den, baina errore bat gertatzen bada gordetzean fitxategiaren kopia "
+"zaharra gal dezakezu. Gorde dena den?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "Pluma-ek ezin ditu %s helbideak idazteko moduan kudeatu. Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
+msgstr ""
+"Pluma-ek ezin ditu %s helbideak idazteko moduan kudeatu. Egiaztatu helbidea "
+"ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "pluma-ek ezin du helbide hau idazteko moduan kudeatu. Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
+msgstr ""
+"pluma-ek ezin du helbide hau idazteko moduan kudeatu. Egiaztatu helbidea "
+"ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s ez da baliozko helbidea. Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
+msgstr ""
+"%s ez da baliozko helbidea. Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu"
+" berriro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Ez dituzu nahikoa baimen fitxategia gordetzeko. Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
+msgstr ""
+"Ez dituzu nahikoa baimen fitxategia gordetzeko. Egiaztatu helbidea ondo "
+"idatzi duzula eta saiatu berriro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Diskoan ez dago fitxategia gordetzeko behar adina leku. Libratu lekua diskoan eta saiatu berriro."
+msgstr ""
+"Diskoan ez dago fitxategia gordetzeko behar adina leku. Libratu lekua "
+"diskoan eta saiatu berriro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Irakurtzeko soilik den diskoan fitxategia gordetzen saiatzen ari zara. Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
+msgstr ""
+"Irakurtzeko soilik den diskoan fitxategia gordetzen saiatzen ari zara. "
+"Egiaztatu helbidea ondo idatzi duzula eta saiatu berriro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr "Izen berdineko fitxategia badago lehendik ere. Erabili beste izen bat."
+msgstr ""
+"Izen berdineko fitxategia badago lehendik ere. Erabili beste izen bat."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Fitxategia gordetzeko erabili nahi duzun diskoak fitxategi-izenaren muga du. Saiatu izen laburragoa erabiltzen."
+msgstr ""
+"Fitxategia gordetzeko erabili nahi duzun diskoak fitxategi-izenaren muga du."
+" Saiatu izen laburragoa erabiltzen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "Fitxategia gordetzeko erabili nahi duzun diskoak fitxategi-tamainaren muga du. Saiatu fitxategia tamaina txikiagoan gordetzen edo muga hori ez duen disko batean gordetzen."
+msgstr ""
+"Fitxategia gordetzeko erabili nahi duzun diskoak fitxategi-tamainaren muga "
+"du. Saiatu fitxategia tamaina txikiagoan gordetzen edo muga hori ez duen "
+"disko batean gordetzen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Ezin izan da %s fitxategia gorde."
@@ -1499,26 +1710,26 @@ msgstr "Ezin izan da %s fitxategia gorde."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "%s fitxategia diskoan aldatu da."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Nahi duzu aldaketak jaregin eta fitxategia berriro kargatzea?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Nahi duzu fitxategia berriro kargatzea?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "_Birkargatu"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
-msgstr "Hutsa"
+msgstr "Hutsik"
#: ../pluma/pluma-panel.c:385
msgid "Hide panel"
@@ -1555,7 +1766,7 @@ msgstr "_Zenbakia"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
-msgstr "lerroz behin"
+msgstr "lerro"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
@@ -1675,13 +1886,14 @@ msgstr " %d lerroa, %d zutabea"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Erroreak dituen fitxa bat dago."
-msgstr[1] "Erroreak dituzten %d fitxa daude"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Ezin izan da '%s' direktorioa sortu: g_mkdir_with_parents() huts egin du: %s"
+msgstr ""
+"Ezin izan da '%s' direktorioa sortu: g_mkdir_with_parents() huts egin du: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1720,42 +1932,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "%s gordetzen"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "IS"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Errorea %s fitxategia irekitzean."
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Errorea %s fitxategia leheneratzean."
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Errorea %s fitxategia gordetzean."
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME mota:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodeketa:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Itxi dokumentua"
@@ -1784,9 +1996,10 @@ msgstr "_Tresnak"
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumentuak"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "La_guntza"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Berria"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1796,7 +2009,7 @@ msgstr "Dokumentu berria sortzen du"
msgid "_Open..."
msgstr "_Ireki..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Fitxategi bat irekitzen du"
@@ -1807,7 +2020,7 @@ msgstr "_Hobespenak"
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
-msgstr "Aplikazioa konfiguratzen du"
+msgstr "Konfiguratu aplikazioa"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
@@ -1818,9 +2031,18 @@ msgstr "_Edukia"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Pluma-en eskuliburua irekitzen du"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "Honi _buruz"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "Aplikazio honi buruz"
+msgstr "Aplikazioari buruz"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
@@ -1828,7 +2050,7 @@ msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
-msgstr "Uneko fitxategia gordetzen du"
+msgstr "Gorde uneko fitxategia"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
@@ -1836,11 +2058,11 @@ msgstr "Gorde _honela..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Uneko fitxategia beste izen batekin gordetzen du"
+msgstr "Gorde uneko fitxategia beste izen batekin"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Fitxategiaren gordetako bertsio batera itzultzen da"
+msgstr "Itzuli fitxategiaren gordetako bertsio batera"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1858,26 +2080,54 @@ msgstr "_Inprimatu..."
msgid "Print the current page"
msgstr "Uneko orria inprimatzen du"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desegin"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Azken ekintza desegiten du"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Berregin"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Desegin den azken ekintza berregiten du"
+msgstr "Berregin desegindako azken ekintza"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Ebaki"
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Hautapena ebakitzen du"
+msgstr "Ebaki hautapena"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiatu"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Hautapena kopiatzen du"
+msgstr "Kopiatu hautapena"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Itsatsi"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Arbelaren edukia itsasten du"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Ezabatu"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Hautatutako testua ezabatzen du"
@@ -1938,7 +2188,7 @@ msgstr "Kendu nabarmentzea bilaketan bat datozenei"
#: ../pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Joan _lerro honetara:"
+msgstr "Joan _lerrora"
#: ../pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
@@ -1963,7 +2213,7 @@ msgstr "Irekitako fitxategi guztiak gordetzen ditu"
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
-msgstr "It_xi dena"
+msgstr "It_xi denak"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
@@ -1995,11 +2245,15 @@ msgstr "Eraman uneko dokumentua leiho berri batera"
#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
-msgstr "Uneko fitxategia ixten du"
+msgstr "Itxi uneko fitxategia"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Irten"
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
-msgstr "Programatik irteten da"
+msgstr "Irten programatik"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
@@ -2017,13 +2271,17 @@ msgstr "_Egoera-barra"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Uneko leihoko egoera-barra erakusten/ezkutatzen du"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantaila osoa"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Editatu testua pantaila osoan"
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Alboko panela"
+msgstr "Alboko p_anela"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2058,36 +2316,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ %s(e)n"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Doitu"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "_Hitz osoak soilik"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "_Maiuskula/minuskula"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "_Analizatu ihes-sekuentziak (adibidez \n)"
+msgstr ""
+"_Analizatu ihes-sekuentziak (adibidez \n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Bilatzea nahi duzun katea"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Lerroa kurtsorea kokatzeko"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Erabili %s nabarmentze-modua"
@@ -2095,7 +2355,7 @@ msgstr "Erabili %s nabarmentze-modua"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2103,43 +2363,43 @@ msgstr "Erabili %s nabarmentze-modua"
msgid "Plain Text"
msgstr "Testu arrunta"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Desgaitu sintaxiaren nabarmentzea"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Ireki '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Erabili berri duzun fitxategi bat irekitzen du"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktibatu '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Erabili zuriuneak"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Tabulazio-zabalera"
@@ -2196,41 +2456,44 @@ msgstr "Dokumentuaren estatistikak"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Uneko dokumentua aztertzen du eta dokumentuan zenbat hitz, lerro, karaktere eta tarterik gabeko karaktere dauden zehazten du, eta gero emaitza bistaratzen du."
+msgstr ""
+"Uneko dokumentua aztertzen du eta dokumentuan zenbat hitz, lerro, karaktere "
+"eta tarterik gabeko karaktere dauden zehazten du, eta gero emaitza "
+"bistaratzen du."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Eguneratu"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Fitxategi-izena"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Karaktereak (tarterik ez)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Karaktereak (tarteekin)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Hitzak"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Lerroak"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Dokumentua"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Hautapena"
@@ -2244,226 +2507,227 @@ msgstr "Lortu uneko dokumentuari buruzko estatistika-informazioa"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Kanpoko tresnak"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Exekutatu kanpoko komando eta shell script-ak."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr ""
+msgstr "Kudeatu _kanpoko tresnak..."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Kanpoko tresnen kudeatzailea irekitzen du"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Kanpoko _tresnak"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
msgid "External tools"
-msgstr ""
+msgstr "Kanpoko tresnak"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
-msgstr ""
+msgstr "Shell irteera"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da komandoa exekutatu: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "Hitz baten barruan egon behar duzu komando hau exekutatzeko"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "Tresna exekutatzen:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "Eginda."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "Irten da"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "Hizkuntza guztiak"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Hizkuntza guztiak"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "Tresna berria"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bizkortzaile hau jadanik %s(e)ra lotuta dago"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu bizkortzaile berria, edo Atzera-tekla garbitzeko"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu bizkortzaile berria"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Geldituta."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Ezer ez"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "Uneko dokumentua"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentu guztiak"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Uneko hautapena"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr ""
+msgstr "Uneko hautapena (dokumentua lehenetsi)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "Uneko lerroa"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "Uneko hitza"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "Bistaratu beheko panelean"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "Sortu dokumentu berria"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "Erantsi uneko dokumentuari"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "Ordezkatu uneko dokumentua"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Ordezkatu uneko hautapena"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Txertatu kurtsorearen posizioan"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentu guztiak, izenbururik ez dutenak ezik"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategi lokalak soilik"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "Urruneko fitxategiak soilik"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "Izenbururik gabeko dokumentuak soilik"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Kanpoko tresnen kudeatzailea"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tresnak:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "_Editatu:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "_Aplikagarritasuna:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "_Irteera:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "_Sarrera:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "_Gorde:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "_Laster-teklak:"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "Eraiki"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "Exekutatu \"make\" dokumentuaren direktorioan"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "Ireki terminala hemen"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "Ireki terminala dokumentuaren kokalekuan"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Kendu tarteko zuriuneak"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "Kendu erabiltzen ez diren zuriuneak fitxategitik"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "Exekutatu komandoa"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr ""
+"Exekutatu komando pertsonalizatua eta jarri bere irteera dokumentu berrian"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Bilatu"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu .c edo .h fitxategi batera"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
@@ -2483,7 +2747,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "TRUE (egia) gisa ezartzen bada, fitxategi-arakatzaileak oraindik erabili ez duen irekitako aurreneko dokumentuaren direktorioa bistaratuko du fitxategi-arakatzailearen osagaiak. Kasu hau dokumentua komando lerrotik edo Caja-etik irekitzen denean gertatu ohi da."
+msgstr ""
+"TRUE (egia) gisa ezartzen bada, fitxategi-arakatzaileak oraindik erabili ez "
+"duen irekitako aurreneko dokumentuaren direktorioa bistaratuko du fitxategi-"
+"arakatzailearen osagaiak. Kasu hau dokumentua komando lerrotik edo Caja-etik"
+" irekitzen denean gertatu ohi da."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2495,7 +2763,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Balio honek fitxategi-arakatzailetik iragaziko diren fitxategiak zehazten du. Balio posibleak: 'none' (ez du iragazten), 'hidden' (iragazi ezkutuko fitxategiak), 'binary' (iragazi fitxategi bitarrak) eta 'hidden_and_binary' (iragazi bai ezkutukoak bai bitarrak)."
+msgstr ""
+"Balio honek fitxategi-arakatzailetik iragaziko diren fitxategiak zehazten "
+"du. Balio posibleak: 'none' (ez du iragazten), 'hidden' (iragazi ezkutuko "
+"fitxategiak), 'binary' (iragazi fitxategi bitarrak) eta 'hidden_and_binary' "
+"(iragazi bai ezkutukoak bai bitarrak)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2505,7 +2777,9 @@ msgstr "Fitxategi-arakatzailearen iragazki-eredua"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "Iragazki-eredua fitxategi-arakatzailearekin iragazteko. Iragazki honek iragazki-moduaren gainean funtzionatzen du."
+msgstr ""
+"Iragazki-eredua fitxategi-arakatzailearekin iragazteko. Iragazki honek "
+"iragazki-moduaren gainean funtzionatzen du."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2515,7 +2789,9 @@ msgstr "Ireki zuhaitz ikuspegiarekin"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Ireki zuhaitz-ikuspegian fitxategi-arakatzailearen osagaiak kargatzen duenean laster-marken ikuspegiaren ordez"
+msgstr ""
+"Ireki zuhaitz-ikuspegian fitxategi-arakatzailearen osagaiak kargatzen "
+"duenean laster-marken ikuspegiaren ordez"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2525,7 +2801,9 @@ msgstr "Fitxategi-arakatzailearen erroko direktorioa"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Fitxategi-arakatzailearen erroko direktorioa, fitxategi-arakatzailearen osagaia kargatzean eta onload/tree_view EGIA denean erabiltzeko."
+msgstr ""
+"Fitxategi-arakatzailearen erroko direktorioa, fitxategi-arakatzailearen "
+"osagaia kargatzean eta onload/tree_view EGIA denean erabiltzeko."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2536,7 +2814,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "Fitxategi-arakatzailearen erro birtualeko direktorioa, fitxategi-arakatzailearen osagaia kargatzean eta onload/tree_view EGIA denean erabiltzeko. Erro birtuala uneko erroari dagokio beti."
+msgstr ""
+"Fitxategi-arakatzailearen erro birtualeko direktorioa, fitxategi-"
+"arakatzailearen osagaia kargatzean eta onload/tree_view EGIA denean "
+"erabiltzeko. Erro birtuala uneko erroari dagokio beti."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2606,7 +2887,9 @@ msgstr "Errorea gertatu da"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Ezin da fitxategia zakarrontzira bota.\nBetirako ezabatzea nahi duzu?"
+msgstr ""
+"Ezin da fitxategia zakarrontzira bota.\n"
+"Betirako ezabatzea nahi duzu?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2617,18 +2900,18 @@ msgstr "\"%s\" fitxategia ezin da zakarrontzira bota."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Hautatutako fitxategia ezin da zakarrontzira bota."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Ziur zaude \"%s\" betirako ezabatzea nahi duzula?"
+msgstr "Ziur zaude \"%s\" betirako ezabatu nahi duzula?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Ziur zaude hautatutako fitxategiak betirako ezabatzea nahi dituzula?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu betirako galduko da."
+msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko da."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2638,7 +2921,9 @@ msgstr "(Hutsa)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Izenez aldatutako fitxategia jadanik iragazita dago. Iragazkiaren ezarpenak egokitu behar dituzu fitxategia ikusgai egiteko."
+msgstr ""
+"Izenez aldatutako fitxategia jadanik iragazita dago. Iragazkiaren ezarpenak "
+"egokitu behar dituzu fitxategia ikusgai egiteko."
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2650,7 +2935,9 @@ msgstr "fitxategia"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Fitxategi berria jadanik iragazita dago. Iragazkiaren ezarpenak egokitu behar dituzu fitxategia ikusgai egiteko."
+msgstr ""
+"Fitxategi berria jadanik iragazita dago. Iragazkiaren ezarpenak egokitu "
+"behar dituzu fitxategia ikusgai egiteko."
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2662,7 +2949,9 @@ msgstr "direktorioa"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "Direktorio berria jadanik iragazita dago. Iragazkiaren ezarpenak egokitu behar dituzu direktorioa ikusgai egiteko."
+msgstr ""
+"Direktorio berria jadanik iragazita dago. Iragazkiaren ezarpenak egokitu "
+"behar dituzu direktorioa ikusgai egiteko."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2680,10 +2969,6 @@ msgstr "_Bota zakarrontzira"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Bota hautatutako fitxategi edo karpeta zakarrontzira"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Ezabatu"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Ezabatu hautatutako fitxategia edo karpeta"
@@ -2718,7 +3003,7 @@ msgstr "Gehitu fitxategi huts berria"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Rename"
-msgstr "Aldatu _izena"
+msgstr "Be_rrizendatu"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Rename selected file or folder"
@@ -2730,7 +3015,7 @@ msgstr "_Aurreko kokalekua"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Joan bisitatutako aurreko kokalekura"
+msgstr "Joan bisitatutako aurreko kokapenera"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2738,7 +3023,7 @@ msgstr "_Hurrengo kokalekua"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Joan bisitatutako hurrengo kokalekura"
+msgstr "Joan bisitatutako hurrengo kokapenera"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2774,18 +3059,18 @@ msgstr "Erakutsi _bitarra"
msgid "Show binary files"
msgstr "Erakutsi fitxategi bitarrak"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Aurreko kokalekua"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Joan aurreko kokalekura"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Joan irekitako aurreko kokalekura"
@@ -2793,25 +3078,25 @@ msgstr "Joan irekitako aurreko kokalekura"
msgid "Next location"
msgstr "Hurrengo kokalekua"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Joan hurrengo kokalekura"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Bat etorri fitxategi-izenarekin"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Ez da muntatutako bolumenaren objekturik muntatu: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Ezin izan da euskarria ireki: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Ezin izan da bolumena muntatu: %s"
@@ -2828,38 +3113,37 @@ msgstr "Emacs, Kate eta Vim estiloko lerro-moduen euskarria Pluma-entzat"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "Python kontsola"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr ""
+msgstr "Python-en kontsola interaktiboa beheko panelean."
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
-msgstr ""
+msgstr "_Komando-kolorea:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "_Errore-kolorea:"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "Azkar ireki"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "Azkar ireki"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentuak azkar irekitzen ditu"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategiak azkar irekitzen ditu"
#. Do the fancy completion dialog
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2867,87 +3151,87 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Mozkinak"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr ""
+msgstr "Txertatu sarritan erabilitako testu-zatiak era bizkorrean"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Mozkin-kudeatzailea"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "_Mozkinak:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Sortu mozkin berria"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Inportatu mozkinak"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Esportatu hautatutako mozkinak"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Ezabatu hautatutako mozkina"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
-msgstr ""
+msgstr "Aktibatzea"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "_Fitxa-abiarazlea:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Hitz bakuna mozkina aktibatzeko tabuladorea sakatu ondoren"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "Laster-tekla mozkina aktibatzeko"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "Lasterbide tekla:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "_Jaregin helburuak:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "Kudeatu _mozkinak..."
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Kudeatu mozkinak"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Mozkinen artxiboa"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "Gehitu mozkin berria..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "Globala"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Alderantzikatu hautatutako mozkina"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
@@ -2955,123 +3239,127 @@ msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
+"Hau ez da Tabuladorearen baliozko abiarazlea. Abiarazleek letrak edo "
+"karaktere bakarra (ez alfanumerikoa, {, [ bezalako karaktereak) eduki "
+"dezakete."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Honako errorea gertatu da inportatzean: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Ongi inportatu da"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "Onartzen diren artxibo guztiak"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Gzip-ekin konprimitutako artxiboa"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Bzip2-rekin konprimitutako artxiboa"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Mozkinen fitxategi bakarra"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategi guztiak"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Honako errorea gertatu da esportatzean: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Ongi esportatu da"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
+"Nahi duzu hautatutako <b>sistemako</b> mozkinak esportazioan txertatzea?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "Ez da mozkinik hautatu esportatzeko"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Esportatu mozkinak"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu laster-tekla berria, edo sakatu Atzera-tekla garbitzeko"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu laster-tekla berria"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da \"%s\" artxiboa sortu"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Helburuko \"%s\" direktorioa ez da existitzen"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr ""
+msgstr "Helburuko \"%s\" direktorioa ez da baliozko direktorioa"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" fitxategia ez da existitzen"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" fitxategia ez da baliozko mozkinen fitxategia"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Inportatutako \"%s\" fitxategia ez da baliozko mozkinen fitxategia"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da \"%s\" artxiboa erauzi"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan dira honako fitxategiak inportatu: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" fitxategia ez da baliozko mozkinen artxiboa"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593
#, python-format
@@ -3079,11 +3367,13 @@ msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
+"Python-eko komandoak (%s) gehienezko denbora gainditu du, exekuzioa abortatu"
+" egin da."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Python komandoaren (%s) exekuzioak huts egin du: %s"
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94
msgid "S_ort..."
@@ -3101,27 +3391,27 @@ msgstr "Ordenatu"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Dokumentua edo hautatutako testua ordenatzen du."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordenatu"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Alderantzizko ordena"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_Kendu bikoiztuak"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "Ez _bereizi maiuskulak eta minuskulak"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "Hasi _zutabe honetan:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Ezin duzu ordenatze-eragiketarik desegin"
@@ -3135,7 +3425,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(hitz-iradokizunik ez)"
@@ -3144,16 +3434,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Gehiago..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ez ikusi egin guztiei"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Gehitu"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "O_rtografia-iradokizunak..."
@@ -3167,11 +3452,11 @@ msgstr "Iradokizunak"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ortografia zuzena)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Ortografia-egiaztapena bukatuta"
@@ -3200,12 +3485,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Ezarri hizkuntza"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Hizkuntzak"
@@ -3241,7 +3526,7 @@ msgstr "Dokumentua hutsik dago."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Ez dago gaizki idatzitako hitzik"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Hautatu _uneko dokumentuaren hizkuntza."
@@ -3305,19 +3590,19 @@ msgstr "Hizkuntza"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -4130,7 +4415,7 @@ msgstr "Estiloaren datuak"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
-msgstr "Azpi-indizea"
+msgstr "Azpiindizea"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
@@ -4293,7 +4578,7 @@ msgstr "Ertza"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "Zentratu"
+msgstr "Erdian"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4313,7 +4598,7 @@ msgstr "Eduki-mota"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Direction"
-msgstr "Norabidea"
+msgstr "Noranzkoa"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Directory list"
@@ -4819,7 +5104,9 @@ msgstr "Etiketa-zerrenda"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Sarri erabiltzen diren etiketak/kateak dokumentu batean erraz sartzeko, idatzi gabe, metodoa eskaintzen du."
+msgstr ""
+"Sarri erabiltzen diren etiketak/kateak dokumentu batean erraz sartzeko, "
+"idatzi gabe, metodoa eskaintzen du."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4933,31 +5220,31 @@ msgstr "Lerroetatik zuriuneak kendu gorde aurretik."
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Sartu data eta ordua"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Txertatu"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Erabili _hautatutako formatua"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Erabili formatu pertsonalizatua"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "2009/11/01 17:52:00"
@@ -4965,10 +5252,10 @@ msgstr "2009/11/01 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Konfiguratu dataren/orduaren plugina"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Data/ordua txertatzean..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "Eskatu _formatu bat"
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index d607777b..2ebcc3ac 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -1,21 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/fa/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Mohammadreza Abdollahzadeh <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fa\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"
@@ -28,6 +29,9 @@ msgid ""
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
+"اینکه آیا از فونت «عرض ثابت» پیشفرض سیستم استفاده شود یا یک فونت خاص که برای"
+" Pluma تنظیم شده باشد. اگر این گزینه خاموش باشد، از فونتی که در گزینه‌ی «قلم"
+" ویرایشگر» مشخص شده است استفاده میشود."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -42,7 +46,9 @@ msgstr "قلم ویرایشگر"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "قلم سفارشی‌ای که در محوطه‌ی ویرایش مورد استفاده قرار خواهد گرفت. تنهادر صورتی کار می‌کند که گزینه‌ی «Use Default Font» خاموش باشد."
+msgstr ""
+"قلم سفارشی‌ای که در محوطه‌ی ویرایش مورد استفاده قرار خواهد گرفت. تنهادر "
+"صورتی کار می‌کند که گزینه‌ی «Use Default Font» خاموش باشد."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -60,7 +66,10 @@ msgstr "ایجاد نسخه‌های پشتیبان"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "این که آیا pluma برای پرونده‌هایی که ذخیره می‌کند نسخه‌ی پشتیبان ایجاد بکند یا نه. می‌توان پسوند پرونده‌ی پشتیبان را با گزینه‌ی «پسوند نسخه‌ی پشتیبان» تنظیم کرد."
+msgstr ""
+"این که آیا pluma برای پرونده‌هایی که ذخیره می‌کند نسخه‌ی پشتیبان ایجاد بکند "
+"یا نه. می‌توان پسوند پرونده‌ی پشتیبان را با گزینه‌ی «پسوند نسخه‌ی پشتیبان» "
+"تنظیم کرد."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -109,7 +118,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "حداکثر تعداد کنش‌هایی که pluma قادر خواهد بود برگرداند یا دوباره انجام دهد. برای تعداد نامحدود کنش‌ها از «‎-۱» استفاده کنید."
+msgstr ""
+"حداکثر تعداد کنش‌هایی که pluma قادر خواهد بود برگرداند یا دوباره انجام دهد. "
+"برای تعداد نامحدود کنش‌ها از «‎-۱» استفاده کنید."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -122,7 +133,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "چگونگی پیچش سطرهای طولانی را در محوطه‌ی ویرایش مشخص می‌کند. برای نپیچاندن از ‏«GTK_WRAP_NONE»، برای پیچش در محدوده‌ی کلمات از «GTK_WRAP_WORD»، و برای پیچش در محدوده‌ی تک‌تک نویسه‌ها از «GTK_WRAP_CHAR» استفاده کنید. توجه کنید که مقادیر به کوچک و بزرگی حروف حساس هستند، پس مراقب باشید که دقیقاً به شکلی که اینجا آمده‌اند وارد شوند."
+msgstr ""
+"چگونگی پیچش سطرهای طولانی را در محوطه‌ی ویرایش مشخص می‌کند. برای نپیچاندن از"
+" ‏«GTK_WRAP_NONE»، برای پیچش در محدوده‌ی کلمات از «GTK_WRAP_WORD»، و برای "
+"پیچش در محدوده‌ی تک‌تک نویسه‌ها از «GTK_WRAP_CHAR» استفاده کنید. توجه کنید "
+"که مقادیر به کوچک و بزرگی حروف حساس هستند، پس مراقب باشید که دقیقاً به شکلی "
+"که اینجا آمده‌اند وارد شوند."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -132,7 +148,8 @@ msgstr "اندازه‌ی جدول‌بندی"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "تعداد فاصله‌هایی که باید به جای نویسه‌ی جهش نمایش داده شود را مشخص می‌کند."
+msgstr ""
+"تعداد فاصله‌هایی که باید به جای نویسه‌ی جهش نمایش داده شود را مشخص می‌کند."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -234,7 +251,7 @@ msgstr "این که آیا pluma پررنگ‌سازی نحوی را به کار
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "نوار ابزار مرئی است"
+msgstr "نوار ابزار قابل رویت است"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
@@ -252,11 +269,17 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "سبک دکمه‌های نوار ابزار. مقادیر ممکن عبارتند از «PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM» برای استفاده از سبک پیش‌فرض سیستم، «PLUMA_TOOLBAR_ICONS» برای نمایش فقط شمایل‌ها، ‏«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» برای نمایش شمایل‌ها و متن، و ‏«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» برای نمایش متن دارای اولویت در کنار شمایل‌ها. به یاد داشته باشید که مقادیر به کوچک و بزرگی حروف حساس هستند، پس مراقب باشید که دقیقاً به شکلی که اینجا آمده‌اند وارد شوند."
+msgstr ""
+"سبک دکمه‌های نوار ابزار. مقادیر ممکن عبارتند از «PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM» برای "
+"استفاده از سبک پیش‌فرض سیستم، «PLUMA_TOOLBAR_ICONS» برای نمایش فقط شمایل‌ها،"
+" ‏«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» برای نمایش شمایل‌ها و متن، و "
+"‏«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» برای نمایش متن دارای اولویت در کنار "
+"شمایل‌ها. به یاد داشته باشید که مقادیر به کوچک و بزرگی حروف حساس هستند، پس "
+"مراقب باشید که دقیقاً به شکلی که اینجا آمده‌اند وارد شوند."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "نوار وضعیت مرئی است"
+msgstr "نوار وضعیت قابل رویت است"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
@@ -298,7 +321,9 @@ msgstr "حداکثر تعداد پرونده‌های اخیر"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "حداکثر تعداد پرونده‌هایی را که اخیراً باز شده‌اند و در زیرمنوی «پرونده‌های اخیر» نمایش داده می‌شوند، مشخص می‌کند."
+msgstr ""
+"حداکثر تعداد پرونده‌هایی را که اخیراً باز شده‌اند و در زیرمنوی «پرونده‌های "
+"اخیر» نمایش داده می‌شوند، مشخص می‌کند."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -307,7 +332,8 @@ msgstr "چاپ پررنگ‌سازی نحوی"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "این که آیا pluma هنگام چاپ نوشتار پررنگ‌سازی نحوی را هم چاپ کند یا نه."
+msgstr ""
+"این که آیا pluma هنگام چاپ نوشتار پررنگ‌سازی نحوی را هم چاپ کند یا نه."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
@@ -329,7 +355,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "چگونگی پیچش سطرهای طولانی را برای چاپ مشخص می‌کند. برای نپیچاندن از ‏«GTK_WRAP_NONE»، برای پیچش در محدوده‌ی کلمات از «GTK_WRAP_WORD»، و برای پیچش در محدوده‌ی تک‌تک نویسه‌ها از «GTK_WRAP_CHAR» استفاده کنید. توجه کنید که مقادیر به کوچک و بزرگی حروف حساس هستند، پس مراقب باشید که دقیقاً به شکلی که اینجا آمده‌اند وارد شوند."
+msgstr ""
+"چگونگی پیچش سطرهای طولانی را برای چاپ مشخص می‌کند. برای نپیچاندن از "
+"‏«GTK_WRAP_NONE»، برای پیچش در محدوده‌ی کلمات از «GTK_WRAP_WORD»، و برای "
+"پیچش در محدوده‌ی تک‌تک نویسه‌ها از «GTK_WRAP_CHAR» استفاده کنید. توجه کنید "
+"که مقادیر به کوچک و بزرگی حروف حساس هستند، پس مراقب باشید که دقیقاً به شکلی "
+"که اینجا آمده‌اند وارد شوند."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -340,7 +371,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "اگر این مقدار ۰ باشد هنگام چاپ نوشتار، شماره سطرها درج نمی‌شود. در غیر این صورت، pluma هر این تعداد سطر، شماره‌ی سطرها را چاپ می‌کند."
+msgstr ""
+"اگر این مقدار ۰ باشد هنگام چاپ نوشتار، شماره سطرها درج نمی‌شود. در غیر این "
+"صورت، pluma هر این تعداد سطر، شماره‌ی سطرها را چاپ می‌کند."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -354,7 +387,8 @@ msgstr "قلم بدنه برای چاپ"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "قلم مورد استفاده برای بدنه‌ی نوشتار را هنگام چاپ نوشتارها مشخص می‌کند."
+msgstr ""
+"قلم مورد استفاده برای بدنه‌ی نوشتار را هنگام چاپ نوشتارها مشخص می‌کند."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -369,7 +403,9 @@ msgstr "قلم سرصفحه برای چاپ"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "قلم مورد استفاده برای سرصفحه‌ها هنگام چاپ نوشتار را مشخص می‌کند. تنها در صورتی کار ‌می‌کند که گزینه‌ی «چاپ سرصفحه» روشن باشد."
+msgstr ""
+"قلم مورد استفاده برای سرصفحه‌ها هنگام چاپ نوشتار را مشخص می‌کند. تنها در "
+"صورتی کار ‌می‌کند که گزینه‌ی «چاپ سرصفحه» روشن باشد."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -384,7 +420,9 @@ msgstr "قلم شماره‌ی سطرها برای چاپ"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "قلم مورد استفاده برای شماره‌ی سطرها هنگام چاپ را مشخص می‌کند. تنها در صورتی تأثیر دارد که گزینه‌ی «چاپ شماره‌ی سطرها» ناصفر باشد."
+msgstr ""
+"قلم مورد استفاده برای شماره‌ی سطرها هنگام چاپ را مشخص می‌کند. تنها در صورتی "
+"تأثیر دارد که گزینه‌ی «چاپ شماره‌ی سطرها» ناصفر باشد."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -441,7 +479,9 @@ msgstr "فعال کردن متصل شونده"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "فهرست متصل شونده‌های فعال. حاوی «مکان» متصل شونده‌های فعال است. برای به دست آوردن «مکان» یک متصل شونده‌ی به‌خصوص، پرونده‌ی «pluma-plugin.» را ببینید."
+msgstr ""
+"فهرست متصل شونده‌های فعال. حاوی «مکان» متصل شونده‌های فعال است. برای به دست "
+"آوردن «مکان» یک متصل شونده‌ی به‌خصوص، پرونده‌ی «pluma-plugin.» را ببینید."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -485,13 +525,40 @@ msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "بد_ون ذخیره‌سازی بسته شود"
+msgstr "بستن _بدون ذخیره کردن"
+
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "ان_صراف"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_ذخیره"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
-msgstr "سؤال"
+msgstr "پرسش"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -499,14 +566,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "اگر ذخیره نکنید، تغییرات %Ild ثانیه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهد رفت."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "اگر ذخیره نکنید، تغییرات یک دقیقه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهد رفت."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -514,9 +582,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "اگر ذخیره نکنید، تغییرات یک دقیقه و %Ild ثانیه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهد رفت."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -524,14 +593,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "اگر ذخیره نکنید، تغییرات %Ild دقیقه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهد رفت."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -539,68 +609,96 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "اگر ذخیره نکنید، تغییرات یک ساعت و %Id دقیقه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهد رفت."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "%Id نوشتار با تغییرات ذخیره نشده موجود است. تغییرات پیش از بستن ذخیره شوند؟"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_نوشتاری را که قصد ذخیره‌ی آن را دارید انتخاب کنید:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "اگر ذخیره نکنید، تمام تغییراتی که داده‌اید برای همیشه از دست خواهد رفت."
+msgstr ""
+"اگر ذخیره نکنید، تمام تغییراتی که داده‌اید برای همیشه از دست خواهد رفت."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_راهنما"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_شرح"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_کدگذاری"
@@ -608,13 +706,24 @@ msgstr "_کدگذاری"
msgid "Character encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "کدگذاری‌های مو_جود"
+msgstr "کدگذاری‌های _موجود:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "ا_ضافه شود"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "کد_گذاری‌هایی که در منو نمایش داده می‌شود:"
+msgstr "_کدگذاری‌های نشان داده شونده در منو:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_حذف"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
@@ -629,232 +738,249 @@ msgstr ""
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
-msgstr "همه‌ی پرونده‌ها"
+msgstr "همهٔ پرونده‌ها"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_بستن"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
-msgstr "ترجیحات"
+msgstr "تنظیمات"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "به کار انداختن پی_چش متن"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "کلمات بین دو سطر _شکسته نشوند"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "نمایش _شماره سطرها"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr ""
+msgstr "حاشیه‌ی راست"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "نمایش _حاشیه‌ی راست"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "حاشیه‌ی _راست از ستون:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "پررنگ کردن _قلاب متناظر"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
-msgstr "نما"
+msgstr "نمایش"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "عرض خانه‌های _جدول:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "درج _فاصله به جای نویسه‌ی جهش"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "به کار انداختن _تورفتگی خودکار"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "ایجاد یک نسخه‌ی _پشتیبان از پرونده‌ها پیش از ذخیره‌سازی"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "پرونده هر"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_دقیقه به طور خودکار ذخیره شود"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "ویرایش‌گر"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "قلم"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "_قلم ویرایش‌گر"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "قلم ویرایش‌گر را تعیین کنید"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
-msgstr ""
+msgstr "_اضافه کردن..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "قلم و رنگ‌ها"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "متصل شونده‌ها"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "جای‌گزینی"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
-msgstr "پیدا کردن"
+msgstr "پیدا کن"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "_همه جای‌گزین شوند "
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
-msgstr "_جای‌گزین شود"
+msgstr "_جای‌گزینی"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "جای‌گزینی همه"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "_جست و جو به دنبال:"
+msgstr "_جستجو به دنبال: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "جای‌گزینی _با: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_تطابق کوچک و بزرگی حروف"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "فقط تطبیق با کلمات _کامل"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "جستجو رو به _عقب"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "دور کامل"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr ""
+msgstr "نشان دادن شمارهٔ نسخهٔ برنامه"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "تنظیم کدگذاری نویسه‌های مورد استفاده برای باز کردن پرونده‌های فهرست شده در سطر فرمان"
+msgstr ""
+"تنظیم کدگذاری نویسه‌های مورد استفاده برای باز کردن پرونده‌های فهرست شده در "
+"سطر فرمان"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -874,7 +1000,7 @@ msgstr "ایجاد یک نوشتار جدید در نمونه‌ی موجود pl
#: ../pluma/pluma.c:123
msgid "[FILE...]"
-msgstr ""
+msgstr "[پرونده...]"
#: ../pluma/pluma.c:178
#, c-format
@@ -903,11 +1029,12 @@ msgstr ""
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr ""
+msgstr "باز کردن پرونده‌ها"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -916,28 +1043,29 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:579
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "آیا می‌خواهید پرونده‌ای را که در حال ذخیره کردن آن هستید، جای‌گزین آن کنید؟"
+msgstr ""
+"آیا می‌خواهید پرونده‌ای را که در حال ذخیره کردن آن هستید، جای‌گزین آن کنید؟"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -945,14 +1073,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "تغییرات اعمال شده روی نوشتار در %Ild ثانیه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهند رفت."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "تغییرات اعمال شده روی نوشتار در یک دقیقه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهند رفت."
+msgstr ""
+"تغییرات اعمال شده روی نوشتار در یک دقیقه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهند "
+"رفت."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -960,9 +1091,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "تغییرات اعمال شده روی نوشتار در یک دقیقه و %Ild ثانیه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهند رفت."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -970,14 +1102,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "تغییرات اعمال شده روی نوشتار در %Ild دقیقه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهند رفت."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -985,19 +1118,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "تغییرات اعمال شده روی نوشتار در یک ساعت و %Id دقیقه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهند رفت."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr "بازگشت"
+msgstr "باز_گشت"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
@@ -1005,13 +1140,14 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "روزبه پورنادر <[email protected]>‏\nمیلاد زکریا <[email protected]>‏\nالناز سربر<[email protected]>"
+msgstr "محمدرضا حاجیانپور <[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1024,19 +1160,19 @@ msgstr ""
msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
-msgstr ""
+msgstr "نوشتارها"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
@@ -1086,11 +1222,11 @@ msgstr "عبری دیداری"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
-msgstr "ترکی استانبولی"
+msgstr "ترکی"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
-msgstr "نُردی"
+msgstr "اسکاندیناویایی"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
@@ -1152,7 +1288,7 @@ msgstr "تایلندی"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
-msgstr "نامعلوم"
+msgstr "ناشناخته"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
msgid "Automatically Detected"
@@ -1168,219 +1304,224 @@ msgstr "شرایط محلی جاری (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "همه‌ی پرونده‌های متنی"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "پنجره‌ها"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_باز کردن"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
-msgstr ""
+msgstr "سعی مجدد_"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma نمی‌تواند با این مکان کار کند."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "پرونده خیلی بزرگ است."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr ""
@@ -1389,27 +1530,27 @@ msgstr ""
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1417,62 +1558,62 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr ""
@@ -1482,22 +1623,22 @@ msgstr ""
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr ""
+msgstr "_بازخوانی"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1659,6 +1800,7 @@ msgstr " سطر %Id، ستون %Id"
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
@@ -1702,49 +1844,49 @@ msgid "Saving %s"
msgstr ""
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "ف‌خ"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "یونی‌کد (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "نام:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "نوع MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "کدگذاری:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr ""
#. Toplevel
#: ../pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
-msgstr "_پرونده"
+msgstr "_فایل"
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
@@ -1766,9 +1908,10 @@ msgstr "_ابزارها"
msgid "_Documents"
msgstr "_نوشتارها"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_راهنما"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_جدید"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1778,7 +1921,7 @@ msgstr "ایجاد نوشتار جدید"
msgid "_Open..."
msgstr "_باز کردن..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "باز کردن یک پرونده"
@@ -1800,29 +1943,38 @@ msgstr "_محتویات"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "باز کردن راهنمای pluma"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_درباره"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "درباره‌ی این برنامه"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "ترک حالت تمام صفحه"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
-msgstr "ذخیره‌ی پرونده‌ی جاری"
+msgstr "ذخیره‌ی پرونده‌ی فعلی"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "ذخیره به _نام..."
+msgstr "ذخیره به نام..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "ذخیره‌ی پرونده‌ی جاری به نامی دیگر"
+msgstr "ذخیره‌ی پرونده‌ی فعلی با یک نام دیگر"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "بازیابی نسخه‌ی ذخیره شده‌ی پرونده"
+msgstr "بازگشت به نسخه‌ی ذخیره شده‌ی پرونده"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1840,25 +1992,53 @@ msgstr "_چاپ..."
msgid "Print the current page"
msgstr ""
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "ب_رگردان"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "برگرداندن عمل قبلی"
+msgstr "برگرداندن آخرین عملیات"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_دوباره"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "برش"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "بریدن انتخاب شده‌ها"
+msgstr "برش انتخاب شده‌ها"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_نسخه‌برداری"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "نسخه برداری از انتخاب شده‌ها"
+msgstr "نسخه‌برداری از انتخاب شده‌ها"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "چسباندن"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "چسباندن محتویات تخته گیره"
+msgstr "چسباندن تخته‌گیره"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_حذف"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1880,7 +2060,7 @@ msgstr "_حالت پررنگ"
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
-msgstr "_پیدا کردن..."
+msgstr "_یافتن..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
@@ -1888,7 +2068,7 @@ msgstr "جستجو به دنبال متن"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "پیدا کردن _بعدی"
+msgstr "پیدا کردن ب_عدی"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1977,7 +2157,11 @@ msgstr "انتقال نوشتار جاری به یک پنجره‌ی جدید "
#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
-msgstr "بستن پرونده‌ی جاری"
+msgstr "بستن پرونده‌ی فعلی"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_ترک"
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
@@ -1985,7 +2169,7 @@ msgstr "ترک برنامه"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
-msgstr "نوار ابزار"
+msgstr "ن_وار ابزار"
#: ../pluma/pluma-ui.h:156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
@@ -1993,19 +2177,23 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
-msgstr "نوار _وضعیت"
+msgstr "_نوار وضعیت"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_تمام‌صفحه"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr ""
+msgstr "_قاب کناری"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2040,36 +2228,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr ""
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr ""
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr ""
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "استفاده از حالت پررنگ %s"
@@ -2077,7 +2265,7 @@ msgstr "استفاده از حالت پررنگ %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2085,43 +2273,43 @@ msgstr "استفاده از حالت پررنگ %s"
msgid "Plain Text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "باز کردن «‎%s‎»"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "باز کردن پرونده‌ای که اخیراً به کار رفته"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "باز کردن"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "چاپ"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr ""
@@ -2178,43 +2366,45 @@ msgstr "آمار نوشتار"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "نوشتار جاری را تحلیل می‌کند و تعداد کلمات، سطرها، نویسه‌ها و نویسه‌های غیر از فاصله‌ی آن را گزارش می‌دهد."
+msgstr ""
+"نوشتار جاری را تحلیل می‌کند و تعداد کلمات، سطرها، نویسه‌ها و نویسه‌های غیر "
+"از فاصله‌ی آن را گزارش می‌دهد."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_به‌هنگام‌سازی"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "بایت"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "نویسه (بدون فاصله)‏"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "نویسه (با فاصله‌ها)‏"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "کلمه"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "سطر"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
-msgstr ""
+msgstr "نوشتار"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "انتخاب"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
msgid "_Document Statistics"
@@ -2441,7 +2631,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "جستجو"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2530,7 +2720,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
msgid "File System"
-msgstr ""
+msgstr "سیستم پرونده‌ها"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577
msgid "_Set root to active document"
@@ -2550,7 +2740,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726
msgid "File Browser"
-msgstr ""
+msgstr "مرورگر پرونده"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874
msgid "An error occurred while creating a new directory"
@@ -2599,22 +2789,22 @@ msgstr ""
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(خالی)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3224
msgid ""
@@ -2626,7 +2816,7 @@ msgstr ""
#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3481
msgid "file"
-msgstr ""
+msgstr "پرونده"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3505
msgid ""
@@ -2648,7 +2838,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "چوب‌الف‌ها"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
msgid "_Filter"
@@ -2662,10 +2852,6 @@ msgstr ""
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_حذف"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr ""
@@ -2680,7 +2866,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
msgid "Open the parent folder"
-msgstr ""
+msgstr "باز کردن پوشه‌ی والد"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
msgid "_New Folder"
@@ -2700,7 +2886,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Rename"
-msgstr ""
+msgstr "_تغییر نام"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Rename selected file or folder"
@@ -2712,7 +2898,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr ""
+msgstr "رفتن به مکان بازدید شده‌ی قبلی"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2720,7 +2906,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr ""
+msgstr "رفتن به مکان بازدید شده‌ی بعدی"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2756,18 +2942,18 @@ msgstr ""
msgid "Show binary files"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr ""
@@ -2775,25 +2961,25 @@ msgstr ""
msgid "Next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr ""
@@ -2816,12 +3002,11 @@ msgstr ""
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr ""
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr ""
@@ -2973,7 +3158,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "همه‌ی پرونده‌ها"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
@@ -3083,27 +3268,27 @@ msgstr "مرتب سازی"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "یک نوشتار یا متن انتخاب شده را مرتب می‌کند."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_مرتب سازی"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "ترتیب _معکوس"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_حذف تکراری‌ها"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_نادیده گرفتن بزرگی و کوچکی"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_شروع از ستون:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "نمی‌توان عملیات مرتب سازی را برگرداند"
@@ -3117,7 +3302,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(کلمه‌ای پیشنهاد نمی‌شود)"
@@ -3126,16 +3311,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_بیشتر..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_نادیده گرفتن همه"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "ا_ضافه کردن"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "پیشنهادات _املایی"
@@ -3149,11 +3329,11 @@ msgstr "پیشنهادات"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(املای درست)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "تکمیل غلط‌یابی املایی"
@@ -3180,14 +3360,14 @@ msgstr ""
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "پیش‌فرض"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "تعیین زبان"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "زبان‌ها"
@@ -3223,7 +3403,7 @@ msgstr "نوشتار خالی است."
msgid "No misspelled words"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "انتخاب _زبان نوشتار جاری."
@@ -3237,7 +3417,7 @@ msgstr "کلمه‌ی غلط:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
-msgstr ""
+msgstr "کلمه"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3287,19 +3467,19 @@ msgstr ""
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3323,7 +3503,7 @@ msgstr "گروه برچسب‌هایی را که می‌خواهید به کار
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
msgid "_Preview"
-msgstr ""
+msgstr "_پیش‌نمایش"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
msgid "Available Tag Lists"
@@ -3529,7 +3709,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr "از کار افتاده"
+msgstr "غیر فعال شده"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -4065,7 +4245,7 @@ msgstr "سبک متن ریز"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
-msgstr "مبدأ"
+msgstr "منبع"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
@@ -4112,11 +4292,11 @@ msgstr "اطلاعات سبک"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
-msgstr "زیرنوشت"
+msgstr "زیرنویس"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
-msgstr "بالانوشت"
+msgstr "بالانویس"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
@@ -4399,7 +4579,7 @@ msgstr "بدون پیچش کلمه‌ای"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Note"
-msgstr "یادداشت"
+msgstr "نکته"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Object applet file"
@@ -4881,7 +5061,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
-msgstr ""
+msgstr "قالب سفارشی"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -4915,31 +5095,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "درج تاریخ و زمان"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_درج"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "استفاده از قالب _انتخاب شده"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_استفاده از قالب سفارشی"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
@@ -4947,10 +5127,10 @@ msgstr ""
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "پیکربندی متصل شونده‌ی تاریخ/زمان"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_درخواست قالب"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index a3ea93a8..debe95a9 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -1,20 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Andy, 2016
-# Eslam Ali <[email protected]>, 2015
-# Lasse Liehu <[email protected]>, 2015-2016
-# nomen omen <[email protected]>, 2017
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/fi/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Riku Viitanen <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Finnish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -31,7 +28,10 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Määrittää käytetäänkö tekstin muokkaukseen järjestelmän oletusfonttia plumassa määritellyn fontin sijasta. Jos tämä otetaan pois päältä, käytetään kohdassa ”Muokkaimen fontti” määriteltyä fonttia."
+msgstr ""
+"Määrittää käytetäänkö tekstin muokkaukseen järjestelmän oletusfonttia "
+"plumassa määritellyn fontin sijasta. Jos tämä otetaan pois päältä, käytetään"
+" kohdassa ”Muokkaimen fontti” määriteltyä fonttia."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -46,7 +46,9 @@ msgstr "Muokkaimen fontti"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Mukautettu fontti, jota käytetään muokkausalueella. Tämä on voimassa ainoastaan mikäli asetus ”Käytä oletusfonttia” ei ole päällä."
+msgstr ""
+"Mukautettu fontti, jota käytetään muokkausalueella. Tämä on voimassa "
+"ainoastaan mikäli asetus ”Käytä oletusfonttia” ei ole päällä."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -54,7 +56,8 @@ msgstr "Tyylimalli"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "Tunniste GtkSourceView-tyyliskeemalle, jota käytetään tekstin väritykseen."
+msgstr ""
+"Tunniste GtkSourceView-tyyliskeemalle, jota käytetään tekstin väritykseen."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
@@ -64,7 +67,9 @@ msgstr "Luo varmuuskopiot"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Määrittää tekeekö pluma tallennettavista tiedostoista varmuuskopiot. Voit asettaa tiedostonimen laajennoksen asetuksella ”Varmuuskopion nimilaajenne”."
+msgstr ""
+"Määrittää tekeekö pluma tallennettavista tiedostoista varmuuskopiot. Voit "
+"asettaa tiedostonimen laajennoksen asetuksella ”Varmuuskopion nimilaajenne”."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -75,7 +80,9 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Tallentaako pluma automaattisesti muokatut tiedostot tietyn ajan jälkeen. Haluttu aikaväli voidaan asettaa ”Autotallennus väli”-valintaan."
+msgstr ""
+"Tallentaako pluma automaattisesti muokatut tiedostot tietyn ajan jälkeen. "
+"Haluttu aikaväli voidaan asettaa ”Autotallennus väli”-valintaan."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -85,15 +92,17 @@ msgstr "Autotallennuksen väli"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Minuuttimäärä, joka jälkeen pluma automaattisesti tallentaa muokatut tiedostot. Tämä on toiminnassa vain jos ”Autotallennus”-valinta on käytössä."
+msgstr ""
+"Minuuttimäärä, joka jälkeen pluma automaattisesti tallentaa muokatut "
+"tiedostot. Tämä on toiminnassa vain jos ”Autotallennus”-valinta on käytössä."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tallentamisvahvistus"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show save confirmation if the files have changes."
-msgstr ""
+msgstr "Näytä tallentamisvahvistus, jos tiedostoissa on muutoksia."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16
msgid "Writable VFS schemes"
@@ -103,7 +112,9 @@ msgstr "Kirjoitettavat VFS-mallit"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Luettelo VFS-malleista, joille kirjoitusta pluma tukee. Malli ”file” on kirjoitettavissa oletuksena."
+msgstr ""
+"Luettelo VFS-malleista, joille kirjoitusta pluma tukee. Malli ”file” on "
+"kirjoitettavissa oletuksena."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -113,7 +124,9 @@ msgstr "Kumoamistoimintojen enimmäismäärä"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Suurin määrä toimintoja, jotka pluma voi kumota tai tehdä uudestaan. Arvo ”-1” tarkoittaa rajatonta määrää."
+msgstr ""
+"Suurin määrä toimintoja, jotka pluma voi kumota tai tehdä uudestaan. Arvo "
+"”-1” tarkoittaa rajatonta määrää."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -126,7 +139,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Määrittää kuinka pitkät rivit rivitetään muokkausalueella. Käytä arvoa ”GTK_WRAP_NONE” jos et halua rivittää, ”GTK_WRAP_WORD” rivittääksesi sanan vaihtuessa, ja ”GTK_WRAP_CHAR” rivittääksesi yksittäisen merkin kohdalta. Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu."
+msgstr ""
+"Määrittää kuinka pitkät rivit rivitetään muokkausalueella. Käytä arvoa "
+"”GTK_WRAP_NONE” jos et halua rivittää, ”GTK_WRAP_WORD” rivittääksesi sanan "
+"vaihtuessa, ja ”GTK_WRAP_CHAR” rivittääksesi yksittäisen merkin kohdalta. "
+"Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat "
+"arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -136,7 +154,8 @@ msgstr "Sarkaimen koko"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "Määrittää sarkainmerkkien sijasta lisättävien välilyöntien lukumäärän."
+msgstr ""
+"Määrittää sarkainmerkkien sijasta lisättävien välilyöntien lukumäärän."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -207,7 +226,15 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Määrittää, kuinka kohdistin liikkuu, kun Home ja End-näppäimiä painetaan. Arvolla ”DISABLED” siirrytään aina rivin alkuun tai loppuun, arvolla ”AFTER” siirrytään ensikerralla rivin alkuun tai loppuun, ja toisen kerran painettaessa tekstin alkuun tai loppuun, jättäen tyhjä tila huomioimatta toista kertaa painettaessa, arvolla ”BEFORE” siirrytään aina ensin tekstin alkuun tai loppuun ennen rivin alkuun tai loppuun siirtymistä, ja arvolla ”ALWAYS” siirrytään aina tekstin alkuun tai loppuun rivin alun ja lopun sijasta."
+msgstr ""
+"Määrittää, kuinka kohdistin liikkuu, kun Home ja End-näppäimiä painetaan. "
+"Arvolla ”DISABLED” siirrytään aina rivin alkuun tai loppuun, arvolla ”AFTER”"
+" siirrytään ensikerralla rivin alkuun tai loppuun, ja toisen kerran "
+"painettaessa tekstin alkuun tai loppuun, jättäen tyhjä tila huomioimatta "
+"toista kertaa painettaessa, arvolla ”BEFORE” siirrytään aina ensin tekstin "
+"alkuun tai loppuun ennen rivin alkuun tai loppuun siirtymistä, ja arvolla "
+"”ALWAYS” siirrytään aina tekstin alkuun tai loppuun rivin alun ja lopun "
+"sijasta."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -217,7 +244,9 @@ msgstr "Palaa edelliseen kohdistimen kohtaan"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Määrittää palauttaako pluma edellisen kohdistimen sijainnin avattaessa tiedostoa."
+msgstr ""
+"Määrittää palauttaako pluma edellisen kohdistimen sijainnin avattaessa "
+"tiedostoa."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -238,7 +267,7 @@ msgstr "Määrittää käyttääkö pluma syntaksiväritystä."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Työkalupalkki näytetään"
+msgstr "Näytetäänkö työkalupalkki"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
@@ -256,11 +285,17 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Työkalupalkissa näytettävien painikkeiden tyyli. Mahdollisia arvoja on ”PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM” (käyttääksesi järjestelmän oletustyyliä), ”PLUMA_TOOLBAR_ICONS” (näyttääksesi sekä kuvakkeet että tekstin), ja ”PLUMA_TOOLBAR_INCONS_BOTH_HORIZ” (näyttääksesi tekstin tärkeiden kuvakkeiden vieressä). Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu."
+msgstr ""
+"Työkalupalkissa näytettävien painikkeiden tyyli. Mahdollisia arvoja on "
+"”PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM” (käyttääksesi järjestelmän oletustyyliä), "
+"”PLUMA_TOOLBAR_ICONS” (näyttääksesi sekä kuvakkeet että tekstin), ja "
+"”PLUMA_TOOLBAR_INCONS_BOTH_HORIZ” (näyttääksesi tekstin tärkeiden "
+"kuvakkeiden vieressä). Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten "
+"varmista että kirjoitat arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Tilarivi näytetään"
+msgstr "Näytetäänkö tilapalkki"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
@@ -302,7 +337,9 @@ msgstr "Viimeisimmät tiedostot -listan enimmäispituus"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Määrittää kohdassa ”Viimeisimmät tiedostot” näytettävien äskettäin avattujen tiedostojen enimmäismäärän."
+msgstr ""
+"Määrittää kohdassa ”Viimeisimmät tiedostot” näytettävien äskettäin avattujen"
+" tiedostojen enimmäismäärän."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -333,7 +370,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Määrittää kuinka pitkät rivit rivitetään tulostusta varten. Käytä arvoa ”GTK_WRAP_NONE” jos et halua rivittää, ”GTK_WRAP_WORD” rivittääksesi sanan vaihtuessa, ja ”GTK_WRAP_CHAR” rivittääksesi yksittäisen merkin kohdalta. Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu."
+msgstr ""
+"Määrittää kuinka pitkät rivit rivitetään tulostusta varten. Käytä arvoa "
+"”GTK_WRAP_NONE” jos et halua rivittää, ”GTK_WRAP_WORD” rivittääksesi sanan "
+"vaihtuessa, ja ”GTK_WRAP_CHAR” rivittääksesi yksittäisen merkin kohdalta. "
+"Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat "
+"arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -344,7 +386,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Jos tämän arvo on 0, rivinumeroita ei näytetä asiakirjoja tulostettaessa. Muutoin pluma tulostaa rivinumeron määrittämäsi riviluvun välein."
+msgstr ""
+"Jos tämän arvo on 0, rivinumeroita ei näytetä asiakirjoja tulostettaessa. "
+"Muutoin pluma tulostaa rivinumeron määrittämäsi riviluvun välein."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -373,7 +417,9 @@ msgstr "Otsikkotietojen tulostusfontti"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Määrittää tulostettaessa käytettävän otsikkotiedon fontin. Tämä on voimassa ainoastaan, mikäli asetus ”Tulosta otsikkotiedot” on päällä."
+msgstr ""
+"Määrittää tulostettaessa käytettävän otsikkotiedon fontin. Tämä on voimassa "
+"ainoastaan, mikäli asetus ”Tulosta otsikkotiedot” on päällä."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -388,7 +434,9 @@ msgstr "Rivinumeroiden tulostusfontti"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Määrittää tulostettaessa käytettävän rivinumeron fontin. Tämä on voimassa ainoastaan, mikäli asetuksen ”Tulosta rivinumerot” arvo on muu kuin nolla."
+msgstr ""
+"Määrittää tulostettaessa käytettävän rivinumeron fontin. Tämä on voimassa "
+"ainoastaan, mikäli asetuksen ”Tulosta rivinumerot” arvo on muu kuin nolla."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -404,7 +452,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Lajiteltu luettelo merkistöistä, joita pluma yrittää automaattisesti tunnistaa tiedostoista. ”NYKYINEN” tarkoittaa nykyisen maa-asetuston mukaista. Vain tunnettuja merkistöjä käytetään."
+msgstr ""
+"Lajiteltu luettelo merkistöistä, joita pluma yrittää automaattisesti "
+"tunnistaa tiedostoista. ”NYKYINEN” tarkoittaa nykyisen maa-asetuston "
+"mukaista. Vain tunnettuja merkistöjä käytetään."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -419,7 +470,9 @@ msgstr "Valikossa näytettävät koodaustavat"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Luettelo merkistöistä, jotka näytetään merkistökoodausvalikossa avaa/tallenna tiedostoikkunassa. Vain tunnettuja merkistöjä käytetään."
+msgstr ""
+"Luettelo merkistöistä, jotka näytetään merkistökoodausvalikossa "
+"avaa/tallenna tiedostoikkunassa. Vain tunnettuja merkistöjä käytetään."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -445,7 +498,10 @@ msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Lista aktiivisista liitännäisistä. Lista sisältää aktiivisen liitännäisen sijainnin. Katso tiedostoa .pluma-plugin, josta voit selvittää kunkin liitännäisen sijainnin kohdasta ”Location”."
+msgstr ""
+"Lista aktiivisista liitännäisistä. Lista sisältää aktiivisen liitännäisen "
+"sijainnin. Katso tiedostoa .pluma-plugin, josta voit selvittää kunkin "
+"liitännäisen sijainnin kohdasta ”Location”."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -469,7 +525,7 @@ msgstr "Pluma"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763
msgid "Text Editor"
-msgstr "Tekstimuokkain"
+msgstr "Tekstieditori"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
msgid "Edit text files"
@@ -489,13 +545,40 @@ msgstr "_Peru uloskirjautuminen"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "_Sulje tallentamatta"
+msgstr "Sulje _ilman tallennusta"
+
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Peru"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Tallenna"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -503,15 +586,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen %ld sekunnin ajalta menetetään pysyvästi."
-msgstr[1] "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten %ld sekunnin ajalta menetetään pysyvästi."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen minuutin ajalta menetetään pysyvästi."
+msgstr ""
+"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen minuutin ajalta menetetään "
+"pysyvästi."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -519,10 +604,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen minuutin ja %ld sekunnin ajalta menetetään pysyvästi."
-msgstr[1] "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten minuutin ja %ld sekunnin ajalta menetetään pysyvästi."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -530,15 +615,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen %ld minuutin ajalta menetetään pysyvästi."
-msgstr[1] "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten %ld minuutin ajalta menetetään pysyvästi."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ajalta menetetään pysyvästi."
+msgstr ""
+"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ajalta menetetään pysyvästi."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -546,86 +632,121 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ja %d minuutin ajalta menetetään pysyvästi."
-msgstr[1] "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ja %d minuutin ajalta menetetään pysyvästi."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen %d tunnin ajalta menetetään pysyvästi."
-msgstr[1] "Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten %d tunnin ajalta menetetään pysyvästi."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Muutokset asiakirjaan ”%s” menetetään lopullisesti."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Tallennetaanko muutokset asiakirjaan ”%s” ennen sulkemista?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Ylläpitäjä on estänyt tiedostojen tallennuksen."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Muutokset %d asiakirjaan menetetään lopullisesti."
-msgstr[1] "Muutokset %d asiakirjaan menetetään lopullisesti."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Sinulla on avoinna %d asiakirja jossa on tallentamattomia muutoksia. Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
-msgstr[1] "Sinulla on avoinna %d asiakirja jossa on tallentamattomia muutoksia. Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Asia_kirjat, joissa on tallentamattomia muutoksia:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Valits_e asiakirjat jotka haluat tallentaa:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Mikäli et tallenna, kaikki tekemäsi muutokset menetetään lopullisesti."
+msgstr ""
+"Mikäli et tallenna, kaikki tekemäsi muutokset menetetään lopullisesti."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ohje"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Merkistökoodaukset"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Kuvaus"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
-msgstr "Koo_daustapa"
+msgstr "_Merkistö"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
msgstr "Merkistökoodaukset"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Käytettävissä olevat koodausta_vat:"
+msgstr "_Mahdolliset merkistöt:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Lisää"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Valikossa _näytettävät koodaustavat:"
+msgstr "_Valikossa näkyvät merkistöt:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Poista"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
@@ -640,29 +761,39 @@ msgstr "_Käytä järjestelmän tasalevyistä fonttia (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Valittua värimallia ei voi asentaa."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Lisää värimalli"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Lisää värimalli"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Värimallitiedostot"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Värimallia ”%s” ei voitu poistaa"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Sulje"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Pluman asetukset"
@@ -670,202 +801,209 @@ msgstr "Pluman asetukset"
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Tekstin rivitys"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Käytä _rivitystä"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Älä jaa _sanoja kahdelle riville"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Rivinumerot"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Näytä rivi_numerot"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Nykyinen rivi"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Korosta nykyinen _rivi"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "Oikea reunus"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Näytä o_ikea reunus"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Oikea _reunus sarakkeessa:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Sulkuparin täsmäys"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Korosta _vastaava sulku"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Näytä"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Sarkainleveydet"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Sarkainleveys:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Lisää _välilyöntejä sarkaimien sijaan"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automaattinen sisennys"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Käytä auto_maattisisennystä"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Tiedoston tallennus"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Luo tiedostoista _varmuuskopio ennen tallentamista"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Tallenna tiedostot _automaattisesti"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_minuutin välein"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Muokkain"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Fontti"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "Muokkaimen _fontti: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Valitse muokkaimen fontti"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Väriteema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "_Lisää…"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Fontit & Värit"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Liitännäiset"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Etsi"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
-msgstr "Korvaa k_aikki"
+msgstr "Korvaa _Kaikki"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
-msgstr "Ko_rvaa"
+msgstr "_Korvaa"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Korvaa kaikki"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "_Hakusana: "
+msgstr "_Etsittävä:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Korvaava _merkkijono: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Etsi _kokonaista sanaa"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Etsi _taaksepäin"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "Jatka _alusta"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "Tulkitse _ohjausmerkkejä (esim. \\n)"
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr "Näytä ohjelman versiotiedot"
+msgstr "Näytä sovelluksen versio"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Aseta merkistön koodaus jota haluat käyttää avatessasi komentorivillä luettelemiasi tiedostoja"
+msgstr ""
+"Aseta merkistön koodaus jota haluat käyttää avatessasi komentorivillä "
+"luettelemiasi tiedostoja"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -902,7 +1040,9 @@ msgstr "- Muokkaa tekstitiedostoja"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nKomennolla '%s --help' näet kaikki mahdolliset komentorivivalitsimet.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Suorita ”%s --help”, jos haluat nähdä kaikki mahdolliset komentorivivalitsimet.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -913,13 +1053,13 @@ msgstr "Ladataan tiedostoa ”%s”…"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Ladataan %d tiedosto…"
-msgstr[1] "Ladataan %d tiedostoa…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "Avaa tiedostoja"
+msgstr "Avoimet tiedostot"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -930,26 +1070,26 @@ msgstr "Tiedostoa ”%s” voi vain lukea."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Haluatko yrittää korvata sen tiedostolla jota olet tallentamassa?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Tallennetaan tiedostoa ”%s”…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Tallenna nimellä…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Palautetaan asiakirjaa ”%s”…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Peru tekemättömät muutokset asiakirjaan ”%s”?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -957,15 +1097,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Viimeisen %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti."
-msgstr[1] "Viimeisten %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Viimeisen minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti."
+msgstr ""
+"Viimeisen minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
+"lopullisesti."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -973,10 +1115,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Viimeisen minuutin ja %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti."
-msgstr[1] "Viimeisen minuutin ja %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -984,15 +1126,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Viimeisen %ld minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti."
-msgstr[1] "Viimeisten %ld minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Viimeisen tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti."
+msgstr ""
+"Viimeisen tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
+"lopullisesti."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1000,36 +1144,41 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Viimeisen tunnin ja %d minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti."
-msgstr[1] "Viimeisen tunnin ja %d minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Viimeisen %d tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti."
-msgstr[1] "Viimeisten %d tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään lopullisesti."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "_Palauta levyltä"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Pluma on pieni ja kevyt tekstimuokkain MATE Työpöydälle"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Ilkka Tuohela, 2005-2009\nLauri Nurmi, 2005-2007\nSami Pesonen, 2005\nJarkko Ranta, 2000-2004\n\nLaunchpad Contributions:\n Eetu Huisman https://launchpad.net/~eh\n Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv"
+msgstr ""
+"Tommi Vainikainen, 2005\n"
+"Ilkka Tuohela, 2005\n"
+"Sami Pesonen, 2004\n"
+"Jarkko Ranta, 2003-2004\n"
+"Johanna Makkonen, 2003"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Löydetty ja korvattu %d esiintymä."
-msgstr[1] "Löydetty ja korvattu %d esiintymää."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1042,17 +1191,17 @@ msgstr "Löydetty ja korvattu yksi esiintymä"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "”%s” ei löytynyt"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Tallentamaton asiakirja %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Vain luku"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Asiakirjat"
@@ -1066,7 +1215,7 @@ msgstr "Unicode"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
-msgstr "Länsimainen"
+msgstr "Läntinen"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
@@ -1080,35 +1229,35 @@ msgstr "Eteläeurooppalainen"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
-msgstr "Balttilainen"
+msgstr "Baltialainen"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kyrillinen"
+msgstr "Kyrillisiä merkkejä"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
-msgstr "arabia"
+msgstr "Arabialaisia merkkejä"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
-msgstr "kreikka"
+msgstr "Kreikkalainen"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Heprealainen kuvapohjainen"
+msgstr "Heprealainen (visual)"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
-msgstr "turkki"
+msgstr "Turkkilainen"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
-msgstr "Pohjoismainen"
+msgstr "Skandinavialainen"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
@@ -1116,57 +1265,57 @@ msgstr "Kelttiläinen"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
-msgstr "romania"
+msgstr "Romanialainen"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
-msgstr "armenia"
+msgstr "Armenialaisia merkkejä"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Perinteinen kiinalainen"
+msgstr "Kiinalainen (perinteinen)"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Kyrillinen/Venäläinen"
+msgstr "Kyrillinen/venäläinen"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
-msgstr "japani"
+msgstr "Japanilainen"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
-msgstr "korea"
+msgstr "Korealainen"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen"
+msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu)"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
-msgstr "georgia"
+msgstr "Kartvelilaisia merkkejä"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
-msgstr "heprea"
+msgstr "Heprealaisia merkkejä"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen"
+msgstr "Kyrillinen/ukrainalainen"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
-msgstr "vietnam"
+msgstr "Vietnamilainen"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
-msgstr "thai"
+msgstr "Thai"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
@@ -1186,219 +1335,236 @@ msgstr "Nykyiset maa-asetukset (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Lisää tai poista…"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Kaikki tekstitiedostot"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Merkistökoodaus:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_Rivinloppu:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Ikkunat"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Avaa"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Ohjetta näyttäessä tapahtui virhe."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
-msgstr "Yritä _uudestaan"
+msgstr "_Yritä uudelleen"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löytynyt."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Tarkista, että kirjoitit sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma ei osaa käsitellä ”%s”-sijainteja."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma ei pysty käsittelemään tätä sijaintia."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Tiedoston sijaintia ei voi liittää."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Tiedoston sijaintia ei voi avata, koska sitä ei ole liitetty."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "”%s” on hakemisto."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "”%s” ei ole kelvollinen sijainti."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Verkkonimeä %s ei löydy. Tarkista että välipalvelimesi asetukset ovat kunnossa ja yritä uudelleen."
+msgstr ""
+"Verkkonimeä %s ei löydy. Tarkista että välipalvelimesi asetukset ovat "
+"kunnossa ja yritä uudelleen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "Kohdekoneen nimi ei ole kelvollinen. Tarkista kirjoittamasi osoite ja koeta uudelleen."
+msgstr ""
+"Kohdekoneen nimi ei ole kelvollinen. Tarkista kirjoittamasi osoite ja koeta "
+"uudelleen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Yhteys aikakatkaistiin, yritä uudestaan."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Tiedosto on liian suuri."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Odottamaton virhe: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma ei löydä tiedostoa. Se on ehkä poistettu äskettäin."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Tiedoston ”%s” palauttaminen levyltä epäonnistui"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "_Merkistökoodaus:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Muokkaa joka tapauksessa"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Älä mu_okkaa"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "Seurattujen linkkien lukumäärä on rajoitettu, eikä todellista tiedostoa löytynyt tämän rajan puitteissa."
+msgstr ""
+"Seurattujen linkkien lukumäärä on rajoitettu, eikä todellista tiedostoa "
+"löytynyt tämän rajan puitteissa."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia tiedoston avaamiseksi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma ei kyennyt havaitsemaan merkistökoodausta."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Tarkista, ettet yritä avata binääritiedostoa."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Valitse merkistökoodaus valikosta ja koeta uudelleen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Tiedostoa %s avatessa tapahtui virhe."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "Avatussa tiedostossa on epäkelvollisia merkkejä. Jos jatkat tiedoston muokkausta, tiedosto ei välttämättä toimi myöhemmin."
+msgstr ""
+"Avatussa tiedostossa on epäkelvollisia merkkejä. Jos jatkat tiedoston "
+"muokkausta, tiedosto ei välttämättä toimi myöhemmin."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Voit valita toisen merkistökoodauksen ja koettaa uudelleen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Tiedoston %s avaaminen käyttäen merkistökoodausta %s ei onnistunut."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Valitse toinen merkistökoodaus valikosta ja koeta uudelleen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Tiedoston %s tallennus käyttäen merkistökoodausta %s ei onnistunut."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "Tiedosto sisältää yhden tai useamman fontin, joiden näyttäminen ei onnistu käyttäen valittua merkistökoodausta."
+msgstr ""
+"Tiedosto sisältää yhden tai useamman fontin, joiden näyttäminen ei onnistu "
+"käyttäen valittua merkistökoodausta."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Tiedosto (%s) on jo auki toisessa pluman ikkunassa."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "Tämä tiedoston näkymä on avattu vain luettavassa tilassa. Haluatko silti muokata sitä?"
+msgstr ""
+"Tämä tiedoston näkymä on avattu vain luettavassa tilassa. Haluatko silti "
+"muokata sitä?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "T_allenna joka tapauksessa"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "Älä Ta_llenna"
@@ -1407,90 +1573,115 @@ msgstr "Älä Ta_llenna"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Tiedostoa ”%s” on muokattu sen avaamisen jälkeen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Jos tallennat tiedoston, kaikki ulkopuoliset muutokset hukataan. Tallennetaanko silti?"
+msgstr ""
+"Jos tallennat tiedoston, kaikki ulkopuoliset muutokset hukataan. "
+"Tallennetaanko silti?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Varmuuskopiointitiedostoa ei voitu luoda tallennettaessa tiedostoa %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "Väliaikaista varmuuskopiointitiedostoa ei voitu luoda tallennettaessa tiedostoa %s"
+msgstr ""
+"Väliaikaista varmuuskopiointitiedostoa ei voitu luoda tallennettaessa "
+"tiedostoa %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "Pluma ei voinut varmuuskopioida vanhaa versiota tiedostosta ennen uuden tallentamista. Voit ohittaa tämän varoituksen ja tallentaa tästä huolimatta, mutta mikäli virhe tapahtuu tallennettaessa, saatat hävittää vanhan version tiedostosta. Tallenetaanko tästä huolimatta?"
+msgstr ""
+"Pluma ei voinut varmuuskopioida vanhaa versiota tiedostosta ennen uuden "
+"tallentamista. Voit ohittaa tämän varoituksen ja tallentaa tästä huolimatta,"
+" mutta mikäli virhe tapahtuu tallennettaessa, saatat hävittää vanhan version"
+" tiedostosta. Tallenetaanko tästä huolimatta?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "Pluma ei osaa kirjoittaa ”%s”-sijainteihin. Tarkista, että annoit sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
+msgstr ""
+"Pluma ei osaa kirjoittaa ”%s”-sijainteihin. Tarkista, että annoit sijainnin "
+"oikein ja yritä uudelleen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "Pluma ei osaa kirjoittaa tämän tyyppiseen sijaintiin. Tarkista, että annoit sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
+msgstr ""
+"Pluma ei osaa kirjoittaa tämän tyyppiseen sijaintiin. Tarkista, että annoit "
+"sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s ei ole kelvollinen sijainti. Tarkista, että kirjoitit osoitteen oikein ja yritä uudelleen."
+msgstr ""
+"%s ei ole kelvollinen sijainti. Tarkista, että kirjoitit osoitteen oikein ja"
+" yritä uudelleen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Oikeutesi eivät riitä tiedoston tallentamiseen. Tarkista, että annoit sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
+msgstr ""
+"Oikeutesi eivät riitä tiedoston tallentamiseen. Tarkista, että annoit "
+"sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Levytila ei riitä tiedoston tallentamiseksi. Vapauta levytilaa ja yritä uudelleen."
+msgstr ""
+"Levytila ei riitä tiedoston tallentamiseksi. Vapauta levytilaa ja yritä "
+"uudelleen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Yrität tallentaa tiedostoa levylle, jolta voi vain lukea. Tarkista, että kirjoitit osoitteen oikein ja yritä uudelleen."
+msgstr ""
+"Yrität tallentaa tiedostoa levylle, jolta voi vain lukea. Tarkista, että "
+"kirjoitit osoitteen oikein ja yritä uudelleen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä toista nimeä."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Levy, jolle yrität tallentaa tiedostoa, rajoittaa tiedostonimien pituutta. Valitse lyhyempi nimi."
+msgstr ""
+"Levy, jolle yrität tallentaa tiedostoa, rajoittaa tiedostonimien pituutta. "
+"Valitse lyhyempi nimi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "Levy, jonne olet tallentamassa tiedostoa on tiedostoilla kokorajoitus. Yritä tallentaa pienempi tiedosto tai tallenna se levylle, jolla ei ole tätä rajoitusta."
+msgstr ""
+"Levy, jonne olet tallentamassa tiedostoa on tiedostoilla kokorajoitus. Yritä"
+" tallentaa pienempi tiedosto tai tallenna se levylle, jolla ei ole tätä "
+"rajoitusta."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Tiedoston ”%s” tallentaminen epäonnistui."
@@ -1500,22 +1691,22 @@ msgstr "Tiedoston ”%s” tallentaminen epäonnistui."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Tiedosto %s on muuttunut levyllä."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Haluatko hylätä muutoksesi ja ladata tiedoston uudestaan?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Haluatko ladata tiedoston uudestaan?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr "Ko_rvaa"
+msgstr "_Lataa uudestaan"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1556,7 +1747,7 @@ msgstr "_Numeroinnin rivitystiheys:"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
-msgstr "rivin välein"
+msgstr "riviä"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
@@ -1676,8 +1867,8 @@ msgstr " Rvi %d, Srke %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Yksi välilehti sisältää virheitä"
-msgstr[1] "%d välilehteä sisältää virheitä"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
@@ -1721,42 +1912,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Tallennetaan %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "LUKU"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Virhe palautettaessa tiedostoa %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-tyyppi:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Koodaustapa:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Sulje asiakirja"
@@ -1785,9 +1976,10 @@ msgstr "Työ_kalut"
msgid "_Documents"
msgstr "A_siakirjat"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ohje"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Uusi"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1797,7 +1989,7 @@ msgstr "Luo uusi asiakirja"
msgid "_Open..."
msgstr "_Avaa…"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Avaa tiedosto"
@@ -1808,7 +2000,7 @@ msgstr "As_etukset"
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
-msgstr "Muokkaa sovelluksen asetuksia"
+msgstr "Muokkaa ohjelman asetuksia"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
@@ -1819,13 +2011,22 @@ msgstr "_Sisältö"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Avaa pluman ohje"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Tietoja"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "Tietoja tästä sovelluksesta"
+msgstr "Tietoja tästä ohjelmasta"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Palaa kokoruututilasta"
+msgstr "Lopeta kokoruututila"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
@@ -1833,15 +2034,15 @@ msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "Talle_nna nimellä…"
+msgstr "_Tallenna nimellä…"
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto uudella nimellä"
+msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto eri tiedostonimellä"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Palauta levylle tallennettu versio tiedostosta"
+msgstr "Palauta tallennettu versio tiedostosta"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1853,31 +2054,59 @@ msgstr "Tulostuksen esikatselu"
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "_Print..."
-msgstr "Tul_osta…"
+msgstr "T_ulosta…"
#: ../pluma/pluma-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr "Tulosta tämänhetkinen sivu"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Kumoa"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Kumoa edellinen toiminto"
+msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "Tee _uudelleen"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Toista viimeksi kumottu toiminto"
+msgstr "Tee viimeisin kumottu toiminto uudelleen"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Leikkaa"
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Leikkaa valinta"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopioi"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopioi valinta"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "L_iitä"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Liitä leikepöydän sisältö"
+msgstr "Liitä leikepöydältä"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Poista"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1899,7 +2128,7 @@ msgstr "_Väritystila"
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
-msgstr "_Etsi…"
+msgstr "_Etsi..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
@@ -1915,7 +2144,7 @@ msgstr "Etsi eteenpäin samaa tekstiä"
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Etsi e_dellinen"
+msgstr "Etsi edellinen"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1939,7 +2168,7 @@ msgstr "Poista hakuosumien korostus käytöstä"
#: ../pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "S_iirry riville…"
+msgstr "Siirry _riville..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
@@ -1964,7 +2193,7 @@ msgstr "Tallenna kaikki avoimet tiedostot"
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
-msgstr "Sulje _kaikki"
+msgstr "_Sulje kaikki"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
@@ -1998,13 +2227,17 @@ msgstr "Siirrä asiakirja uuteen ikkunaan"
msgid "Close the current file"
msgstr "Sulje nykyinen tiedosto"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Lopeta"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "Lopeta ohjelma"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
-msgstr "T_yökalupalkki"
+msgstr "Ty_ökalupalkki"
#: ../pluma/pluma-ui.h:156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
@@ -2012,19 +2245,23 @@ msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkki tässä ikkunassa"
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
-msgstr "T_ilarivi"
+msgstr "_Tilarivi"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Näytä tai piilota tilarivi tässä ikkunassa"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Kokoruutu"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Muokkaa tekstiä kokoruututilassa"
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "Sivu_paneeli"
+msgstr "_Sivupaneeli"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2059,36 +2296,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ levyjaossa %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Rivitä"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Täsmää vain _kokonaisia sanoja"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "Tulkitse _ohjausmerkkejä (esim. \n)"
+msgstr ""
+"Tulkitse _ohjausmerkkejä (esim. \n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Etsittävä merkkijono"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Rivi, jolle haluat siirtää kursorin"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Käytä %s-väritystä"
@@ -2096,7 +2335,7 @@ msgstr "Käytä %s-väritystä"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2104,43 +2343,43 @@ msgstr "Käytä %s-väritystä"
msgid "Plain Text"
msgstr "Raakateksti"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Älä käytä syntaksiväritystä"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Avaa ”%s”"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Avaa äskettäin käytetty tiedosto"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Avaa ”%s”"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Käytä välilyöntejä"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Sarkaimen leveys"
@@ -2197,41 +2436,43 @@ msgstr "Asiakirjan tilastot"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Käy läpi aktiivisen asiakirjan ja kertoo siinä olevien sanojen, rivien, merkkien ja ei-tyhjien merkkien määrät."
+msgstr ""
+"Käy läpi aktiivisen asiakirjan ja kertoo siinä olevien sanojen, rivien, "
+"merkkien ja ei-tyhjien merkkien määrät."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Päivitä"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Tiedostonimi"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "tavua"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "merkkiä (ei välilyöntejä)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "merkkiä (välilyöntien kanssa)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Sanoja"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Rivejä"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Asiakirja"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Valinta"
@@ -2245,137 +2486,138 @@ msgstr "Näytä tilastotietoja asiakirjasta"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ulkoiset työkalut"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Suorita ulkoisia komentoja ja skriptejä."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr ""
+msgstr "Hallinnoi _Ulkoisia työkaluja…"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa ulkoisten työkalujen hallinnan"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ulkoiset _työkalut"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
msgid "External tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ulkoiset työkalut"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
-msgstr ""
+msgstr "Komentotulkin tuloste"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Komentoa ei voitu suorittaa: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr ""
+"Kohdistimen täytyy olla sanan kohdalla jotta komento voidaan suorittaa"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "Suoritetaan työkalua:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "Valmis."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "Päättyi"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki kielet"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki kielet"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "Uusi työkalu"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tämä pikanäppäin on jo käytössä toiminnolle %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Syötä uusi pikanäppäin tai tyhjennä arvo Backspacella"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Syötä uusi pikanäppäin"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Pysäytetty."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Ei mitään"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "Nykyinen asiakirja"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki asiakirjat"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Nykyinen valinta"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr ""
+msgstr "Nykyinen valinta (asiakirjan oletus)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "Nykyinen rivi"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "Nykyinen sana"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä alapaneelissa"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "Luo uusi asiakirja"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää nykyiseen asiakirjaan"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "Korvaa nykyinen asiakirja"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Korvaa nykyinen valinta"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää kohdistimen kohdalle"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
@@ -2383,84 +2625,84 @@ msgstr "Kaikki asiakirjat lukuun ottamatta nimeämättömiä"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "Vain paikalliset tiedostot"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "Vain etätiedostot"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "Vain nimeämättömät asiakirjat"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Ulkoisten työkalujen hallinta"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "Työ_kalut:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "_Muokkaa:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "_Kohteet:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "Tulosterivit:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "_Syöte:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tallenna_"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "_Pikanäppäin:"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "Käännös"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "Suorita ”make” asiakirjahakemistossa"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa pääte tähän"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa pääte asiakirjan kansiossa"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Poista ylimääräiset tyhjät"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "Poista turhat tyhjät merkkijonot tiedostosta"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "Suorita komento"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
+msgstr "Suorita oma komento ja laita sen tuloste uuteen asiakirjaan"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Etsi"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2484,7 +2726,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Jos TOSI niin tiedostoselainliitännäinen näyttää ensin avatun asiakirjan hakemiston jos tiedostoselainta käytetään ensimmäistä kertaa. (Tämä siis käytännössä soveltuu tilanteisiin, joissa asiakirja on on avattu komentoriviltä tai Nautiluksesta jne.)"
+msgstr ""
+"Jos TOSI niin tiedostoselainliitännäinen näyttää ensin avatun asiakirjan "
+"hakemiston jos tiedostoselainta käytetään ensimmäistä kertaa. (Tämä siis "
+"käytännössä soveltuu tilanteisiin, joissa asiakirja on on avattu "
+"komentoriviltä tai Nautiluksesta jne.)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2496,7 +2742,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Tämä avain määrittää, mitkä tiedostot suodatetaan tiedostoselaimessa. Kelvolliset arvot ovat: none (ei suodatusta), hidden (suodatetaan piilotiedostot), binary (suodatetaan binääritiedostot) sekä hidden_and_binary (suodatetaan piilo- ja binääritiedostot)"
+msgstr ""
+"Tämä avain määrittää, mitkä tiedostot suodatetaan tiedostoselaimessa. "
+"Kelvolliset arvot ovat: none (ei suodatusta), hidden (suodatetaan "
+"piilotiedostot), binary (suodatetaan binääritiedostot) sekä "
+"hidden_and_binary (suodatetaan piilo- ja binääritiedostot)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2506,7 +2756,9 @@ msgstr "Tiedostoselaimen suodatinmalli"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "Tiedostoselaimen listan suodatuksessa käytetty suodatin. Tämä suodatin on käytössä avaimen filter_mode määrittelemällä tavalla."
+msgstr ""
+"Tiedostoselaimen listan suodatuksessa käytetty suodatin. Tämä suodatin on "
+"käytössä avaimen filter_mode määrittelemällä tavalla."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2516,7 +2768,8 @@ msgstr "Avaa puunäkymä"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Avaa puunäkymä kirjanmerkkinäkymän sijasta, kun tiedostoselain ladataan"
+msgstr ""
+"Avaa puunäkymä kirjanmerkkinäkymän sijasta, kun tiedostoselain ladataan"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2526,7 +2779,9 @@ msgstr "Tiedostoselaimen juurihakemisto"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Tiedostoselaimen juurikansiona käytettävä kansio, kun liitännäistä ladataan ja avain onload/tree_view on TOSI."
+msgstr ""
+"Tiedostoselaimen juurikansiona käytettävä kansio, kun liitännäistä ladataan "
+"ja avain onload/tree_view on TOSI."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2537,7 +2792,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "Tiedostoselaimen virtuaalisena juurikansiona käytettävä kansio, kun liitännäistä ladataan ja avain onload/tree_view on TOSI. Virtuaalisen kansion täytyy aina olla todellisen juurikansion alikansio."
+msgstr ""
+"Tiedostoselaimen virtuaalisena juurikansiona käytettävä kansio, kun "
+"liitännäistä ladataan ja avain onload/tree_view on TOSI. Virtuaalisen "
+"kansion täytyy aina olla todellisen juurikansion alikansio."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2607,7 +2865,9 @@ msgstr "Tapahtui virhe"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Tiedostoa ei voi siirtää roskakoriin.\nHaluatko poistaa sen pysyvästi?"
+msgstr ""
+"Tiedostoa ei voi siirtää roskakoriin.\n"
+"Haluatko poistaa sen pysyvästi?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2618,18 +2878,18 @@ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi siirtää roskakoriin."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Valittuja tiedostoja ei voi siirtää roskakoriin."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi kohteen ”%s”?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut tiedostot pysyvästi?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Jos poistat kohteen, se menetetään pysyvästi."
+msgstr "Jos poistat kohdan, se hukataan pysyvästi."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2639,7 +2899,9 @@ msgstr "[Tyhjä]"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Uudelleennimetty tiedosto on tällä hetkellä suodatettu pois. Sinun täytyy muuttaa suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen."
+msgstr ""
+"Uudelleennimetty tiedosto on tällä hetkellä suodatettu pois. Sinun täytyy "
+"muuttaa suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen."
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2651,7 +2913,9 @@ msgstr "tiedosto"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Uusi tiedosto on tällä hetkellä suodatettu pois. Sinun täytyy säätää suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen."
+msgstr ""
+"Uusi tiedosto on tällä hetkellä suodatettu pois. Sinun täytyy säätää "
+"suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen."
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2663,7 +2927,9 @@ msgstr "kansio"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "Uusi kansio on tällä hetkellä suodatettu pois. Sinun täytyy säätää suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen."
+msgstr ""
+"Uusi kansio on tällä hetkellä suodatettu pois. Sinun täytyy säätää "
+"suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2681,10 +2947,6 @@ msgstr "_Siirrä roskakoriin"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Siirrä valittu tiedosto tai kansio roskakoriin"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Poista"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Poista valittu tiedosto tai kansio"
@@ -2719,7 +2981,7 @@ msgstr "Lisää uusi tyhjä tiedosto"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Rename"
-msgstr "_Nimeä uudestaan"
+msgstr "_Nimeä uudelleen"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Rename selected file or folder"
@@ -2731,7 +2993,7 @@ msgstr "_Edellinen sijainti"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Siirry edelliseen aiemmin avattuun sijaintiin"
+msgstr "Siirry viimeksi käytyyn sijaintiin"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2739,7 +3001,7 @@ msgstr "_Seuraava sijainti"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Siirry seuraavaan aiemmin avattuun sijaintiin"
+msgstr "Siirry seuraavana käytyyn sijaintiin"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2775,18 +3037,18 @@ msgstr "Näytä _binäärit"
msgid "Show binary files"
msgstr "Näytä binääritiedostot"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Edellinen sijainti"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Siirry edelliseen avattuun sijaintiin"
@@ -2794,25 +3056,25 @@ msgstr "Siirry edelliseen avattuun sijaintiin"
msgid "Next location"
msgstr "Seuraava sijainti"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Siirry seuraavaan sijaintiin"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Liitetylle taltiolle ei löydy liitos-oliota: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Mediaa ei voitu avata: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Taltiota ei voitu liittää: %s"
@@ -2829,38 +3091,37 @@ msgstr "Tuki emacsin, katen ja vimin tilariveille."
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "Python-konsoli"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr ""
+msgstr "Interaktiivinen Python-konsoli alapaneelissa"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
-msgstr ""
+msgstr "_Komennon väri:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "_Virheen väri:"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "Pika-avaus"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "Pika-avaus"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa asiakirjoja nopeasti"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa tiedostoja nopeasti"
#. Do the fancy completion dialog
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2868,87 +3129,87 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstileikkeet"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää usein käytettyjä tekstikatkelmia nopealla tavalla"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstikatkelmien hallinta"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tekstikatkelmat:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Luo uusi tekstikatkelma"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Tuo tekstikatkelmia"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Vie valitut tekstikatkelmat"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Poista valittu tekstikatkelma"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivointi"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tab-liipaisu:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Yksi sana, joka aktivoi katkelman Tab-näppäimen painamisen jälkeen"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "Pikanäppäin, jolla tekstikatkelma aktivoidaan"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "P_ikanäppäin:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "_Pudotuskohteet:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "Hallitse _tekstileikkeitä…"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Hallitse tekstileikkeitä"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstikatkelmaarkisto"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "Lisää uusi tekstikatkelma…"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "Kaikkialla"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Peru valittu tekstikatkelma"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
@@ -2956,123 +3217,125 @@ msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
+"Tämä ei ole kelvollinen Tab-laukaisin. Laukaisimet voivat sisältää vain "
+"kirjaimia tai yksittäisiä (ei-aakkosnumerrisia) merkkejä kuten: {, [, jne."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Seuraava virhe tapahtui tuotaessa tekstileikkeitä: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Tuonti valmistui onnistuneesti"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki tuetut arkistot"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Gzip-pakattu arkisto"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Bzip2-pakattu arkisto"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Yksi tekstikatkelmatiedosto"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Kaikki tiedostot"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Seuraava virhe tapahtui vietäessä tekstileikkeitä: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Vienti valmistui onnistuneesti"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
+msgstr "Haluatko viedä myös valitut <b>järjestelmän</b> tekstileikkeet?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstileikkeitä ei ole valittu vietäväksi"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Vie tekstileikkeitä"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Syötä uusi pikanäppäin tai tyhjennä arvo Backspacella"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Syötä uusi pikanäppäin"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "Arkistoa ”%s” ei voitu luoda"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Kohdehakemistoa ”%s” ei ole olemassa"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr ""
+msgstr "Kohdehakemisto ”%s” ei ole kelvollinen hakemisto"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostoa ”%s” ei ole olemassa"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedosto ”%s” ei ole kelvollinen katkelmatiedosto"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Tuotu tiedosto ”%s” ei ole kelvollinen katkelmatiedosto"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr ""
+msgstr "Arkistoa ”%s” ei voitu purkaa"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Seuraavia tiedostoja ei voitu tuoda: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedosto ”%s” ei ole kelvollinen katkelma-arkisto"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593
#, python-format
@@ -3080,11 +3343,13 @@ msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
+"Python-komennon (%s) suoritus ylitti suurimman sallitun ajan, joten suoritus"
+" keskeytettiin."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Python-komennon (%s) suoritus epäonnistui: %s"
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94
msgid "S_ort..."
@@ -3102,27 +3367,27 @@ msgstr "Lajittelu"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Lajittelee asiakirjan tai valitun tekstin."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Lajittele"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "Käänteinen jä_rjestys"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_Poista kaksoiskappaleet"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Jätä kirjainkoko huomiotta"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "Aloi_ta sarakkeesta:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Järjestämistä ei voi kumota"
@@ -3136,7 +3401,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(ei suositeltavia sanoja)"
@@ -3145,16 +3410,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Lisää…"
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ohita kaikki"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Lisää"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Kirjoitusehdotuksia…"
@@ -3168,11 +3428,11 @@ msgstr "Ehdotukset"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(oikea kirjoitusasu)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Oikoluku on valmis"
@@ -3201,12 +3461,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Aseta kieli"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Kielet"
@@ -3242,7 +3502,7 @@ msgstr "Asiakirja on tyhjä."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Ei väärinkirjoitettuja sanoja"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Valitse _aktiivisen asiakirjan kieli."
@@ -3306,19 +3566,19 @@ msgstr "Kieli"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3334,7 +3594,7 @@ msgstr "Tarkista aktiivisen asiakirjan oikeinkirjoitus."
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
msgid "Tags"
-msgstr "Merkinnät"
+msgstr "Tageja"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
@@ -3548,7 +3808,7 @@ msgstr "Suunta (vanhentunut)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr "Pois käytöstä"
+msgstr "Ei käytössä"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -3780,7 +4040,7 @@ msgstr "Java-sovelma (vanhentunut)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
-msgstr "Otsikko"
+msgstr "Nimi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
@@ -4100,7 +4360,7 @@ msgstr "Solujen välinen tila"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Väli"
+msgstr "Peitetty"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4131,11 +4391,11 @@ msgstr "Tyylin tiedot"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
-msgstr "Alaviite"
+msgstr "Alaindeksi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
-msgstr "Yläviite"
+msgstr "Yläindeksi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
@@ -4290,11 +4550,11 @@ msgstr "Reunuksen väri"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
-msgstr "Reunus"
+msgstr "Reuna"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "Keskitä"
+msgstr "Keskitetty"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4462,7 +4722,7 @@ msgstr "Pehmeä rivinvaihto"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Sound"
-msgstr "Ääni"
+msgstr "Äänet"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Spacer"
@@ -4820,7 +5080,9 @@ msgstr "Merkintälista"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Tarjoaa tavan lisätä helposti usein käytettyjä tageja/tekstejä asiakirjaan kirjoittamatta niitä."
+msgstr ""
+"Tarjoaa tavan lisätä helposti usein käytettyjä tageja/tekstejä asiakirjaan "
+"kirjoittamatta niitä."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4934,31 +5196,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Lisää päiväys ja aika"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
-msgstr "L_isää"
+msgstr "_Lisää"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Käytä _valittua muotoilua"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Käytä mukautettua muotoilua"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "30.11.2010 17:52:00"
@@ -4966,10 +5228,10 @@ msgstr "30.11.2010 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Muokkaa päiväys/aika -liitännäisen asetuksia"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Kun lisätään päivämäärää/kellonaikaa…"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Kysy muotoilua"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index f9409e1f..3f35ff98 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,23 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Charles Monzat <[email protected]>, 2017
-# Nicolas Dobigeon <[email protected]>, 2015
-# Étienne Deparis <[email protected]>, 2015,2017
-# mauron, 2013,2015,2017
-# Nicolas Dobigeon <[email protected]>, 2017
-# Tubuntu <[email protected]>, 2013
-# yoplait <[email protected]>, 2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-05 14:27+0000\n"
-"Last-Translator: Étienne Deparis <[email protected]>\n"
-"Language-Team: French (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/fr/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Arkelis <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: French (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -34,7 +28,11 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Indique s'il faut utiliser la police à chasse fixe par défaut du système pour l'édition de texte au lieu d'une police spécifique à pluma. Si cette option est désactivée, alors la police choisie dans l'option « Police de l'éditeur » sera utilisée au lieu de la police du système."
+msgstr ""
+"Indique s'il faut utiliser la police à chasse fixe par défaut du système "
+"pour l'édition de texte au lieu d'une police spécifique à pluma. Si cette "
+"option est désactivée, alors la police choisie dans l'option « Police de "
+"l'éditeur » sera utilisée au lieu de la police du système."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -49,7 +47,10 @@ msgstr "Police de l'éditeur"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Une police personnalisée sera utilisée dans la zone d'édition. Cela ne s'appliquera que si l'option « Utiliser la police par défaut » est désactivée."
+msgstr ""
+"Une police personnalisée sera utilisée dans la zone d'édition. Cela ne "
+"s'appliquera que si l'option « Utiliser la police par défaut » est "
+"désactivée."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -57,7 +58,9 @@ msgstr "Jeu de styles"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "L'identifiant d'un jeu de styles GtkSourceView utilisé pour la coloration syntaxique du texte."
+msgstr ""
+"L'identifiant d'un jeu de styles GtkSourceView utilisé pour la coloration "
+"syntaxique du texte."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
@@ -67,7 +70,10 @@ msgstr "Créer des copies de sauvegarde"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Indique si pluma doit activer la création de copies de sauvegarde pour les fichiers que pluma enregistre. Vous pouvez définir l'extension du fichier de sauvegarde avec l'option « Extension de la copie de sauvegarde »."
+msgstr ""
+"Indique si pluma doit activer la création de copies de sauvegarde pour les "
+"fichiers que pluma enregistre. Vous pouvez définir l'extension du fichier de"
+" sauvegarde avec l'option « Extension de la copie de sauvegarde »."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -78,7 +84,11 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Indique si pluma doit activer l'enregistrement automatique des fichiers modifiés après un certain intervalle de temps. Vous pouvez définir l'intervalle de temps avec l'option « Intervalle de l'enregistrement automatique »."
+msgstr ""
+"Indique si pluma doit activer l'enregistrement automatique des fichiers "
+"modifiés après un certain intervalle de temps. Vous pouvez définir "
+"l'intervalle de temps avec l'option « Intervalle de l'enregistrement "
+"automatique »."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -88,7 +98,10 @@ msgstr "Intervalle pour l'enregistrement automatique"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Nombre de minutes après lesquelles pluma enregistre automatiquement les fichiers modifiés. Cela ne s'applique que si l'option « Enregistrement automatique » est activée."
+msgstr ""
+"Nombre de minutes après lesquelles pluma enregistre automatiquement les "
+"fichiers modifiés. Cela ne s'applique que si l'option « Enregistrement "
+"automatique » est activée."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -96,7 +109,9 @@ msgstr "Afficher une confirmation d'enregistrement"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show save confirmation if the files have changes."
-msgstr "Afficher une confirmation d'enregistrement s'il y a eu des modifications de fichiers"
+msgstr ""
+"Afficher une confirmation d'enregistrement s'il y a eu des modifications de "
+"fichiers"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16
msgid "Writable VFS schemes"
@@ -106,7 +121,9 @@ msgstr "Schémas VFS accessibles en écriture"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Liste des schémas VFS que pluma prend en charge en mode écriture. Le schéma « file » est accessible en écriture par défaut."
+msgstr ""
+"Liste des schémas VFS que pluma prend en charge en mode écriture. Le schéma "
+"« file » est accessible en écriture par défaut."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -116,7 +133,9 @@ msgstr "Nombre maximum d'annulations possibles"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Nombre maximum d'actions que pluma sera en mesure d'annuler ou de réintégrer. Indiquez « -1 » si vous ne voulez pas indiquer de limite."
+msgstr ""
+"Nombre maximum d'actions que pluma sera en mesure d'annuler ou de "
+"réintégrer. Indiquez « -1 » si vous ne voulez pas indiquer de limite."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -129,7 +148,13 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Indique comment exécuter un retour de ligne sur les longues lignes dans la zone d'édition. Utilisez « GTK_WRAP_NONE » pour ne pas avoir de retour de ligne, « GTK_WRAP_WORD » pour avoir un retour de ligne à la fin d'un mot et « GTK_WRAP_CHAR » pour avoir un retour de ligne au milieu d'un mot. Notez que ces valeurs sont sensibles à la casse, faites en sorte qu'elles apparaissent exactement comme mentionnées ici."
+msgstr ""
+"Indique comment exécuter un retour de ligne sur les longues lignes dans la "
+"zone d'édition. Utilisez « GTK_WRAP_NONE » pour ne pas avoir de retour de "
+"ligne, « GTK_WRAP_WORD » pour avoir un retour de ligne à la fin d'un mot et "
+"« GTK_WRAP_CHAR » pour avoir un retour de ligne au milieu d'un mot. Notez "
+"que ces valeurs sont sensibles à la casse, faites en sorte qu'elles "
+"apparaissent exactement comme mentionnées ici."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -139,7 +164,9 @@ msgstr "Taille de la tabulation"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "Indique le nombre d'espaces qui devraient être affichées au lieu des caractères de tabulation."
+msgstr ""
+"Indique le nombre d'espaces qui devraient être affichées au lieu des "
+"caractères de tabulation."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -163,7 +190,8 @@ msgstr "Afficher les numéros de ligne"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Indique si pluma doit afficher les numéros de lignes dans la zone d'édition."
+msgstr ""
+"Indique si pluma doit afficher les numéros de lignes dans la zone d'édition."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Current Line"
@@ -179,7 +207,9 @@ msgstr "Surligner les parenthèses correspondantes"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Indique si pluma doit surligner la parenthèse correspondante à celle qui est sélectionnée."
+msgstr ""
+"Indique si pluma doit surligner la parenthèse correspondante à celle qui est"
+" sélectionnée."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34
msgid "Display Right Margin"
@@ -187,7 +217,8 @@ msgstr "Afficher la marge de droite"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Indique si pluma doit afficher la marge de droite dans la zone d'édition."
+msgstr ""
+"Indique si pluma doit afficher la marge de droite dans la zone d'édition."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36
msgid "Right Margin Position"
@@ -210,7 +241,15 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Indique comment le curseur se déplace quand les touches « Origine » et « Fin » sont appuyées. Utilisez « DISABLED » (désactivé) pour toujours aller au début/fin de la ligne, « AFTER » (après) pour aller au début/fin de la ligne la première fois que les touches sont appuyées et au début/fin du texte en ignorant les espaces, la seconde fois que les touches sont appuyées, « BEFORE » (avant) pour aller au début/fin du texte avant de se déplacer au début/fin de la ligne et « ALWAYS » (toujours) pour toujours aller au début/fin du texte au lieu du début/fin de la ligne."
+msgstr ""
+"Indique comment le curseur se déplace quand les touches « Origine » et « Fin"
+" » sont appuyées. Utilisez « DISABLED » (désactivé) pour toujours aller au "
+"début/fin de la ligne, « AFTER » (après) pour aller au début/fin de la ligne"
+" la première fois que les touches sont appuyées et au début/fin du texte en "
+"ignorant les espaces, la seconde fois que les touches sont appuyées, « "
+"BEFORE » (avant) pour aller au début/fin du texte avant de se déplacer au "
+"début/fin de la ligne et « ALWAYS » (toujours) pour toujours aller au "
+"début/fin du texte au lieu du début/fin de la ligne."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -220,7 +259,9 @@ msgstr "Restaurer la précédente position du curseur"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Indique si pluma doit restaurer le précédent emplacement du curseur lorsqu'un fichier est chargé."
+msgstr ""
+"Indique si pluma doit restaurer le précédent emplacement du curseur "
+"lorsqu'un fichier est chargé."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -229,7 +270,8 @@ msgstr "Activer la coloration de recherche"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Indique si pluma doit surligner toutes les occurrences du texte recherché."
+msgstr ""
+"Indique si pluma doit surligner toutes les occurrences du texte recherché."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44
msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -241,11 +283,12 @@ msgstr "Indique si pluma doit activer la coloration syntaxique."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Barre d'outils visible"
+msgstr "La barre d'outils est visible"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Indique si la barre d'outils doit être visible dans les fenêtres d'édition."
+msgstr ""
+"Indique si la barre d'outils doit être visible dans les fenêtres d'édition."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48
msgid "Toolbar Buttons Style"
@@ -259,16 +302,23 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Style pour les boutons de la barre d'outils. Les valeurs possibles sont « PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM » pour utiliser le style par défaut du système, « PLUMA_TOOLBAR_ICONS » pour n'afficher que les icônes et « PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT » pour afficher les icônes et le texte. Notez que ces valeurs sont sensibles à la casse, faites en sorte qu'elles apparaissent exactement comme mentionnées ici."
+msgstr ""
+"Style pour les boutons de la barre d'outils. Les valeurs possibles sont « "
+"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM » pour utiliser le style par défaut du système, « "
+"PLUMA_TOOLBAR_ICONS » pour n'afficher que les icônes et « "
+"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT » pour afficher les icônes et le texte. Notez "
+"que ces valeurs sont sensibles à la casse, faites en sorte qu'elles "
+"apparaissent exactement comme mentionnées ici."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Barre d'état visible"
+msgstr "La barre d'état est visible"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Indique si la barre d'état au bas des fenêtres d'édition doit être visible."
+msgstr ""
+"Indique si la barre d'état au bas des fenêtres d'édition doit être visible."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side Pane is Visible"
@@ -277,7 +327,9 @@ msgstr "Le panneau latéral est visible"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Indique si le panneau latéral à gauche des fenêtres d'édition doit être visible."
+msgstr ""
+"Indique si le panneau latéral à gauche des fenêtres d'édition doit être "
+"visible."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show tabs with side pane"
@@ -286,7 +338,9 @@ msgstr "Afficher les onglets avec le panneau latéral"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
-msgstr "Si la valeur est faux, pluma n'affichera pas les onglets du carnet de note lorsque le panneau latéral est ouvert."
+msgstr ""
+"Si la valeur est faux, pluma n'affichera pas les onglets du carnet de note "
+"lorsque le panneau latéral est ouvert."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56
msgid "Bottom Panel is Visible"
@@ -295,7 +349,9 @@ msgstr "Le panneau inférieur est visible"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Indique si le panneau inférieur au bas de la fenêtre d'édition doit être visible."
+msgstr ""
+"Indique si le panneau inférieur au bas de la fenêtre d'édition doit être "
+"visible."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58
msgid "Maximum Recent Files"
@@ -305,7 +361,9 @@ msgstr "Nombre maximum de fichiers récents"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Indique le nombre maximum de fichiers récemment ouverts qui seront affichés dans le sous-menu « Fichiers récents »."
+msgstr ""
+"Indique le nombre maximum de fichiers récemment ouverts qui seront affichés "
+"dans le sous-menu « Fichiers récents »."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -314,7 +372,9 @@ msgstr "Imprimer la coloration syntaxique"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Indique si pluma doit imprimer la coloration syntaxique lors de l'impression des documents."
+msgstr ""
+"Indique si pluma doit imprimer la coloration syntaxique lors de l'impression"
+" des documents."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
@@ -323,7 +383,9 @@ msgstr "Imprimer l'en-tête"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Indique si pluma doit inclure un en-tête de document lors de l'impression des documents."
+msgstr ""
+"Indique si pluma doit inclure un en-tête de document lors de l'impression "
+"des documents."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -336,7 +398,13 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Indique comment exécuter un retour de ligne sur les longues lignes en vue de l'impression. Utilisez « GTK_WRAP_NONE » pour ne pas avoir de retour de ligne, « GTK_WRAP_WORD » pour avoir un retour de ligne à la fin d'un mot et « GTK_WRAP_CHAR » pour avoir un retour de ligne au milieu d'un mot. Notez que ces valeurs sont sensibles à la casse, faites en sorte qu'elles apparaissent exactement comme mentionnées ici."
+msgstr ""
+"Indique comment exécuter un retour de ligne sur les longues lignes en vue de"
+" l'impression. Utilisez « GTK_WRAP_NONE » pour ne pas avoir de retour de "
+"ligne, « GTK_WRAP_WORD » pour avoir un retour de ligne à la fin d'un mot et "
+"« GTK_WRAP_CHAR » pour avoir un retour de ligne au milieu d'un mot. Notez "
+"que ces valeurs sont sensibles à la casse, faites en sorte qu'elles "
+"apparaissent exactement comme mentionnées ici."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -347,7 +415,10 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Si cette valeur est 0, alors aucun numéro de ligne ne sera inséré lors de l'impression d'un document. Sinon, pluma affichera un numéro de ligne toutes les x lignes."
+msgstr ""
+"Si cette valeur est 0, alors aucun numéro de ligne ne sera inséré lors de "
+"l'impression d'un document. Sinon, pluma affichera un numéro de ligne toutes"
+" les x lignes."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -361,7 +432,9 @@ msgstr "Police pour l'impression du corps de texte"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Indique la police à utiliser pour le corps d'un document lors de l'impression."
+msgstr ""
+"Indique la police à utiliser pour le corps d'un document lors de "
+"l'impression."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -376,7 +449,10 @@ msgstr "Police pour l'impression de l'en-tête"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Indique la police à utiliser pour les en-têtes de page lors de l'impression d'un document. Cela ne s'appliquera que si l'option « Afficher l'en-tête » est activée."
+msgstr ""
+"Indique la police à utiliser pour les en-têtes de page lors de l'impression "
+"d'un document. Cela ne s'appliquera que si l'option « Afficher l'en-tête » "
+"est activée."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -391,7 +467,10 @@ msgstr "Police pour l'impression des numéros de ligne"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Indique la police à utiliser pour les numéros de ligne lors de l'impression. Cela ne s'appliquera que si l'option « Afficher les numéros de ligne » est non-nulle."
+msgstr ""
+"Indique la police à utiliser pour les numéros de ligne lors de l'impression."
+" Cela ne s'appliquera que si l'option « Afficher les numéros de ligne » est "
+"non-nulle."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -407,7 +486,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Liste triée des codages utilisés par pluma pour la détection automatique du codage d'un fichier. « CURRENT » est le codage local actuel. Seuls les codages reconnus sont utilisés."
+msgstr ""
+"Liste triée des codages utilisés par pluma pour la détection automatique du "
+"codage d'un fichier. « CURRENT » est le codage local actuel. Seuls les "
+"codages reconnus sont utilisés."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -422,7 +504,10 @@ msgstr "Codages affichés dans le menu"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Liste des codages affichés dans le menu Codage de caractères dans le sélecteur de fichiers ouvrir/enregistrer. Seuls les codages reconnus sont utilisés."
+msgstr ""
+"Liste des codages affichés dans le menu Codage de caractères dans le "
+"sélecteur de fichiers ouvrir/enregistrer. Seuls les codages reconnus sont "
+"utilisés."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -448,7 +533,10 @@ msgstr "Greffons actifs"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Liste des greffons actifs. Il contient l'« emplacement » des greffons actifs. Consultez le fichier .pluma-plugin pour obtenir l'« emplacement » (Location) d'un greffon donné."
+msgstr ""
+"Liste des greffons actifs. Il contient l'« emplacement » des greffons "
+"actifs. Consultez le fichier .pluma-plugin pour obtenir l'« emplacement » "
+"(Location) d'un greffon donné."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -464,7 +552,15 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p>Pluma est un éditeur de texte léger et puissant conçu spécialement pour le bureau MATE. Il dispose de la plupart des fonctionnalités attendues d'un éditeur de texte et supporte la norme Unicode. Ses fonctionnalités avancées inclues la coloration syntaxique, l'indentation automatique de code source, l'impression et l'édition multiple de documents au sein d'une seule fenêtre.</p><p>Pluma être enrichi à l'aide d'extensions, parmi lesquelles un correcteur orthographique, un comparateur de fichiers, un visualiseur de journaux CVS ou encore un gestionnaire fin des niveaux d'indentation.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pluma est un éditeur de texte léger et puissant conçu spécialement pour "
+"le bureau MATE. Il dispose de la plupart des fonctionnalités attendues d'un "
+"éditeur de texte et supporte la norme Unicode. Ses fonctionnalités avancées "
+"inclues la coloration syntaxique, l'indentation automatique de code source, "
+"l'impression et l'édition multiple de documents au sein d'une seule "
+"fenêtre.</p><p>Pluma être enrichi à l'aide d'extensions, parmi lesquelles un"
+" correcteur orthographique, un comparateur de fichiers, un visualiseur de "
+"journaux CVS ou encore un gestionnaire fin des niveaux d'indentation.</p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -492,13 +588,40 @@ msgstr "A_nnuler la demande de clôture de session"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "_Fermer sans enregistrer"
+msgstr "Fermer _sans enregistrer"
+
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuler"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enregistrer"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr "Enregistrer _sous"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Question"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -506,15 +629,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une seconde seront définitivement perdues."
-msgstr[1] "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis %ld secondes seront définitivement perdues."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+msgstr[0] ""
+"Si vous n'enregistrez pas, les modifications de la %ld dernière seconde "
+"seront définitivement perdues."
+msgstr[1] ""
+"Si vous n'enregistrez pas, les modifications des %ld dernières secondes "
+"seront définitivement perdues."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une minute seront définitivement perdues."
+msgstr ""
+"Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une minute "
+"seront définitivement perdues."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -522,10 +651,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une minute et une seconde seront définitivement perdues."
-msgstr[1] "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une minute et %ld secondes seront définitivement perdues."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+msgstr[0] ""
+"Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une minute et"
+" %ld seconde seront définitivement perdues."
+msgstr[1] ""
+"Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une minute et"
+" %ld secondes seront définitivement perdues."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -533,15 +666,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une minute seront définitivement perdues."
-msgstr[1] "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis %ld minutes seront définitivement perdues."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+msgstr[0] ""
+"Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis %ld minute "
+"seront définitivement perdues."
+msgstr[1] ""
+"Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis %ld minutes "
+"seront définitivement perdues."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une heure seront définitivement perdues."
+msgstr ""
+"Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une heure "
+"seront définitivement perdues."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -549,72 +688,113 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une heure et une minute seront définitivement perdues."
-msgstr[1] "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une heure et %d minutes seront définitivement perdues."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+msgstr[0] ""
+"Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une heure et "
+"%d minute seront définitivement perdues."
+msgstr[1] ""
+"Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une heure et "
+"%d minutes seront définitivement perdues."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une heure seront définitivement perdues."
-msgstr[1] "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis %d heures seront définitivement perdues."
+msgstr[0] ""
+"Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis %d heure "
+"seront définitivement perdues."
+msgstr[1] ""
+"Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis %d heures "
+"seront définitivement perdues."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
-msgstr "Les modifications effectuées au document « %s » seront définitivement perdues."
+msgstr ""
+"Les modifications effectuées au document « %s » seront définitivement "
+"perdues."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications du document « %s » avant de le fermer ?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous enregistrer les modifications du document « %s » avant de le "
+"fermer ?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "L'enregistrement a été désactivé par l'administrateur système."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Les modifications d'un document seront définitivement perdues."
+msgstr[0] "Les modifications de %d document seront définitivement perdues."
msgstr[1] "Les modifications de %d documents seront définitivement perdues."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Il y a un document avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous enregistrer les modifications avant de fermer ?"
-msgstr[1] "Il y a %d documents avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous enregistrer les modifications avant de fermer ?"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+msgstr[0] ""
+"Il y a %d document avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous "
+"enregistrer les modifications avant de fermer ?"
+msgstr[1] ""
+"Il y a %d documents avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous "
+"enregistrer les modifications avant de fermer ?"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "_Documents avec des modifications non enregistrées :"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Sélectionnez les documents que vous souhaitez enregistrer :"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Si vous n'enregistrez pas, toutes vos modifications seront définitivement perdues."
+msgstr ""
+"Si vous n'enregistrez pas, toutes vos modifications seront définitivement "
+"perdues."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aide"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Encodages des caractères"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Description"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Encodage"
@@ -622,14 +802,25 @@ msgstr "_Encodage"
msgid "Character encodings"
msgstr "enodages des caractères"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Encodages _disponibles :"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "A_jouter"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Encodages affichés dans le menu :"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Enlever"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour choisir la police à utiliser par l'éditeur"
@@ -643,29 +834,39 @@ msgstr "_Utiliser la police système à chasse fixe (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Le jeu de couleurs sélectionné ne peut pas être installé."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Ajout d'un jeu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "A_jouter un jeu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Fichiers de jeux de couleurs"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Impossible de supprimer le jeu de couleurs « %s »."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fermer"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Préférences de Pluma"
@@ -673,202 +874,209 @@ msgstr "Préférences de Pluma"
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Longues lignes"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Activer le _retour à la ligne"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Ne pas _couper les mots sur deux lignes"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Numéros de ligne"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Afficher les _numéros de ligne"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Ligne actuelle"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Surligner la _ligne actuelle"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr "Marge de droite"
+msgstr "Marge droite"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Afficher la marge de _droite"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_Marge de droite à la colonne :"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Correspondance des parenthèses"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Surligner les _parenthèses correspondantes"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Affichage"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulations"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "Largeur des _tabulations :"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Insérer des _espaces au lieu des tabulations"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Indentation automatique"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Activer l'_indentation automatique"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Enregistrement des fichiers"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Créer une copie de _sauvegarde des fichiers avant l'enregistrement"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Enregistrer _automatiquement toutes les"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_minutes"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Police"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Police de l'éditeur : "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Choisissez la police de l'éditeur"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Jeu de couleurs"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
-msgstr "A_jouter..."
+msgstr "_Ajouter..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Police et couleurs"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr "_Rechercher"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
-msgstr "_Tout remplacer"
+msgstr "Rempl_acer tout"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
-msgstr "R_emplacer"
+msgstr "_Remplacer"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Tout remplacer"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "_Rechercher : "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Remplacer _par : "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
-msgstr "Re_specter la casse"
+msgstr "Respecter la _casse"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr "Correspondre à l'expression _régulière"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
-msgstr "_Mots entiers seulement"
+msgstr "Mots _entiers seulement"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Rechercher en _arrière"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
-msgstr "Recherche _circulaire"
+msgstr "Rec_herche circulaire"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "Analyser les séquences d'écha_ppement (ex : \\n)"
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr "Affiche la version de l'application"
+msgstr "Afficher la version de l'application"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Définit l'encodage de caractères à utiliser pour ouvrir les fichiers listés dans la ligne de commande"
+msgstr ""
+"Définit l'encodage de caractères à utiliser pour ouvrir les fichiers listés "
+"dans la ligne de commande"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -880,11 +1088,14 @@ msgstr "Affiche la liste des valeurs possibles pour l'option d'encodage"
#: ../pluma/pluma.c:117
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
-msgstr "Créer une nouvelle fenêtre de premier niveau dans une instance existante de pluma"
+msgstr ""
+"Créer une nouvelle fenêtre de premier niveau dans une instance existante de "
+"pluma"
#: ../pluma/pluma.c:120
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
-msgstr "Créer un nouveau document en utilisant une instance existante de pluma"
+msgstr ""
+"Créer un nouveau document en utilisant une instance existante de pluma"
#: ../pluma/pluma.c:123
msgid "[FILE...]"
@@ -905,7 +1116,9 @@ msgstr "- Édite des fichiers texte"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nLancez « %s --help » pour voir la liste complète des options en ligne de commande disponibles.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Exécutez « %s --help » pour voir une liste complète des options disponibles en ligne de commande.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -916,13 +1129,13 @@ msgstr "Chargement du fichier « %s »…"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Chargement d'un fichier…"
+msgstr[0] "Chargement de %d fichier…"
msgstr[1] "Chargement de %d fichiers…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "Ouverture de fichiers"
+msgstr "Fichiers ouverts"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -933,26 +1146,26 @@ msgstr "Le fichier « %s » est en lecture seule."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Voulez-vous le remplacer par celui que vous essayez d'enregistrer ?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Enregistrement du fichier « %s »…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
-msgstr "Enregistrer sous…"
+msgstr "Sauvegarder sous..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Récupération du document « %s »…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Annuler les modifications non enregistrées du document « %s » ?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -960,15 +1173,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Les modifications effectuées au document depuis une seconde seront définitivement perdues."
-msgstr[1] "Les modifications effectuées au document depuis %ld secondes seront définitivement perdues."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+msgstr[0] ""
+"Les modifications effectuées au document depuis %ld seconde seront "
+"définitivement perdues."
+msgstr[1] ""
+"Les modifications effectuées au document depuis %ld secondes seront "
+"définitivement perdues."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Les modifications effectuées au document depuis une minute seront définitivement perdues."
+msgstr ""
+"Les modifications effectuées au document depuis une minute seront "
+"définitivement perdues."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -976,10 +1195,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Les modifications effectuées au document depuis une minute et une seconde seront définitivement perdues."
-msgstr[1] "Les modifications effectuées au document depuis une minute et %ld secondes seront définitivement perdues."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+msgstr[0] ""
+"Les modifications effectuées au document depuis une minute et %ld seconde "
+"seront définitivement perdues."
+msgstr[1] ""
+"Les modifications effectuées au document depuis une minute et %ld secondes "
+"seront définitivement perdues."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -987,15 +1210,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Les modifications effectuées au document depuis une minute seront définitivement perdues."
-msgstr[1] "Les modifications effectuées au document depuis %ld minutes seront définitivement perdues."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+msgstr[0] ""
+"Les modifications effectuées au document depuis %ld minute seront "
+"définitivement perdues."
+msgstr[1] ""
+"Les modifications effectuées au document depuis %ld minutes seront "
+"définitivement perdues."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Les modifications apportées au document durant la dernière heure seront définitivement perdues."
+msgstr ""
+"Les modifications apportées au document durant la dernière heure seront "
+"définitivement perdues."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1003,19 +1232,27 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Les modifications effectuées au document depuis une heure et une minute seront définitivement perdues."
-msgstr[1] "Les modifications effectuées au document depuis une heure et %d minutes seront définitivement perdues."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+msgstr[0] ""
+"Les modifications effectuées au document depuis une heure et %d minute "
+"seront définitivement perdues."
+msgstr[1] ""
+"Les modifications effectuées au document depuis une heure et %d minutes "
+"seront définitivement perdues."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Les modifications effectuées au document durant la dernière heure seront définitivement perdues."
-msgstr[1] "Les modifications effectuées au document durant les %d dernières heures seront définitivement perdues."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+msgstr[0] ""
+"Les modifications effectuées au document durant la dernière %d heure seront "
+"définitivement perdues."
+msgstr[1] ""
+"Les modifications effectuées au document durant les %d dernières heures "
+"seront définitivement perdues."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "_Rétablir"
@@ -1025,13 +1262,27 @@ msgstr "Pluma est un petit éditeur de texte, léger, pour le bureau MATE"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Christophe Merlet <[email protected]>\nChristophe Fergeau <[email protected]>\nLaurent Richard <[email protected]>\nYann Laviolette <[email protected]>\nSébastien Bacher <[email protected]>\nBaptiste Mille-Mathias <[email protected]>\nStéphane Raimbault <[email protected]>\nJonathan Ernst <[email protected]>\nBenoît Dejean <[email protected]>\nRobert-André Mauchin <[email protected]>\nSamuel Mutel <[email protected]>\nMarc Lorber <[email protected]>\nClaude Paroz <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Contributeurs au projet MATE :\n"
+"Voir https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr/\n"
+"\n"
+"Contributeurs au projet GNOME :\n"
+"Vincent Renardias <[email protected]>, 1998-2000.\n"
+"Joaquim Fellmann <[email protected]>, 2000.\n"
+"Christophe Merlet <[email protected]>, 2000-2006.\n"
+"Christophe Fergeau <[email protected]>, 2002-2003.\n"
+"Sun G11n <[email protected]>, 2002.\n"
+"Robert-André Mauchin <[email protected]>, 2006-2008.\n"
+"Stéphane Raimbault <[email protected]>, 2007.\n"
+"Yannick Tailliez <[email protected]>, 2008.\n"
+"Claude Paroz <[email protected]>, 2008-2010.\n"
+"Gérard Baylard <gerard dot b at bbox dot fr>, 2010"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Une occurrence trouvée et remplacée"
+msgstr[0] "%d occurrence trouvée et remplacée"
msgstr[1] "%d occurrences trouvées et remplacées"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
@@ -1045,17 +1296,17 @@ msgstr "Une occurrence trouvée et remplacée"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "« %s » n'a pas été trouvé"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Document %d non enregistré"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Lecture seule"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
@@ -1189,219 +1440,241 @@ msgstr "Locale actuelle (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Ajouter ou supprimer..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Tous les fichiers texte"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Codage de caractères :"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Fin de _ligne :"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Fenêtres"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ouvrir"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "_Réessayer"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Vérifiez avoir correctement saisi l'emplacement et réessayez."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma ne peut pas prendre en charge les emplacements %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma ne peut pas prendre en charge cet emplacement."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "L'emplacement du fichier ne peut pas être monté."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "L'emplacement du fichier n'est pas accessible car il n'est pas monté."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s est un répertoire."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s n'est pas un emplacement valide."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "L'hôte %s est introuvable. Vérifiez vos réglages de proxy et réessayez."
+msgstr ""
+"L'hôte %s est introuvable. Vérifiez vos réglages de serveur mandataire et "
+"réessayez."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "Le nom d'hôte n'est pas valide. Vérifiez que vous avez correctement saisi son emplacement et réessayez."
+msgstr ""
+"Le nom d'hôte n'est pas valide. Vérifiez que vous avez correctement saisi "
+"son emplacement et réessayez."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s n'est pas un fichier normal."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Délai de connexion dépassé. Veuillez réessayer."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "La taille du fichier est trop importante."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Erreur inattendue : %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "pluma ne peut pas trouver le fichier. Peut-être a-t-il été récemment effacé."
+msgstr ""
+"pluma ne peut pas trouver le fichier. Peut-être a-t-il été récemment effacé."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Impossible de récupérer le fichier %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "_Codage de caractères :"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Ou_vrir quand même"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Ne _pas éditer"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "Le nombre de liens consécutifs est limité et le fichier actuel ne peut être trouvé avec cette limite."
+msgstr ""
+"Le nombre de liens consécutifs est limité et le fichier actuel ne peut être "
+"trouvé avec cette limite."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Vous n'avez pas les droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma n'a pas été capable de détecter le codage de caractères."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Vérifiez que vous n'essayez pas d'ouvrir un fichier binaire."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Sélectionnez un codage de caractères dans le menu et réessayez."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Un problème est apparu lors de l'ouverture du fichier %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "Le fichier que vous avez ouvert contient des caractères non valides. Si vous poursuivez l'édition de ce document, vous pourriez le rendre inutilisable."
+msgstr ""
+"Le fichier que vous avez ouvert contient des caractères non valides. Si vous"
+" poursuivez l'édition de ce document, vous pourriez le rendre inutilisable."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr "Vous pouvez aussi choisir un autre codage de caractères et essayer à nouveau."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi choisir un autre codage de caractères et essayer à "
+"nouveau."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s avec le codage de caractères %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr "Sélectionnez un codage de caractères différent dans le menu et réessayez."
+msgstr ""
+"Sélectionnez un codage de caractères différent dans le menu et réessayez."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %s avec le codage de caractères %s."
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrer le fichier %s avec le codage de caractères %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "Le document contient un ou plusieurs caractères qui ne peuvent pas être représentés en utilisant le codage de caractères indiqué."
+msgstr ""
+"Le document contient un ou plusieurs caractères qui ne peuvent pas être "
+"représentés en utilisant le codage de caractères indiqué."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Ce fichier (%s) est déjà ouvert dans une autre fenêtre pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "pluma a ouvert cette instance du fichier en lecture seule. Souhaitez-vous l'éditer quand même ?"
+msgstr ""
+"pluma a ouvert cette instance du fichier en lecture seule. Souhaitez-vous "
+"l'éditer quand même ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Enregistrer quand même"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "Ne _pas enregistrer"
@@ -1410,90 +1683,119 @@ msgstr "Ne _pas enregistrer"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Le fichier %s a été modifié depuis sa dernière lecture."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Si vous l'enregistrez, toutes les modifications externes pourraient être perdues. Souhaitez-vous enregistrer quand même ?"
+msgstr ""
+"Si vous l'enregistrez, toutes les modifications externes pourraient être "
+"perdues. Souhaitez-vous enregistrer quand même ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
-msgstr "Impossible de créer un fichier de sauvegarde lors de l'enregistrement de %s"
+msgstr ""
+"Impossible de créer un fichier de sauvegarde lors de l'enregistrement de %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "Impossible de créer un fichier de sauvegarde temporaire lors de l'enregistrement de %s"
+msgstr ""
+"Impossible de créer un fichier de sauvegarde temporaire lors de "
+"l'enregistrement de %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "pluma n'a pas pu sauvegarder l'ancienne copie du fichier avant d'enregistrer la nouvelle version. Vous pouvez ignorer cet avertissement et enregistrer le fichier quand même, mais si une erreur survient lors de l'enregistrement vous pourriez perdre l'ancienne copie du fichier. Souhaitez-vous enregistrer quand même ?"
+msgstr ""
+"pluma n'a pas pu sauvegarder l'ancienne copie du fichier avant d'enregistrer"
+" la nouvelle version. Vous pouvez ignorer cet avertissement et enregistrer "
+"le fichier quand même, mais si une erreur survient lors de l'enregistrement "
+"vous pourriez perdre l'ancienne copie du fichier. Souhaitez-vous enregistrer"
+" quand même ?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "pluma ne peut pas gérer les emplacements %s en mode écriture. Vérifiez que vous avez saisi l'emplacement correctement et réessayez."
+msgstr ""
+"pluma ne peut pas gérer les emplacements %s en mode écriture. Vérifiez que "
+"vous avez saisi l'emplacement correctement et réessayez."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "pluma ne peut pas gérer cet emplacement en mode écriture. Vérifiez que vous avez saisi l'emplacement correctement et réessayez."
+msgstr ""
+"pluma ne peut pas gérer cet emplacement en mode écriture. Vérifiez que vous "
+"avez saisi l'emplacement correctement et réessayez."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s n'est pas un emplacement valide. Vérifiez que vous avez saisi l'emplacement correctement et réessayez."
+msgstr ""
+"%s n'est pas un emplacement valide. Vérifiez que vous avez saisi "
+"l'emplacement correctement et réessayez."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour enregistrer ce fichier. Vérifiez que vous avez saisi l'emplacement correctement et réessayez."
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour enregistrer ce fichier. "
+"Vérifiez que vous avez saisi l'emplacement correctement et réessayez."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Il n'y a pas assez d'espace disque pour enregistrer le fichier. Libérez de l'espace disque et réessayez."
+msgstr ""
+"Il n'y a pas assez d'espace disque pour enregistrer le fichier. Libérez de "
+"l'espace disque et réessayez."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Vous essayez d'enregistrer le fichier vers un disque en lecture seule. Vérifiez que vous avez saisi l'emplacement correctement et réessayez."
+msgstr ""
+"Vous essayez d'enregistrer le fichier vers un disque en lecture seule. "
+"Vérifiez que vous avez saisi l'emplacement correctement et réessayez."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr "Un fichier possédant le même nom existe déjà. Veuillez utiliser un autre nom."
+msgstr ""
+"Un fichier possédant le même nom existe déjà. Veuillez utiliser un autre "
+"nom."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Le disque sur lequel vous essayez d'enregistrer votre fichier limite la taille des noms de fichiers. Veuillez utiliser un nom plus court."
+msgstr ""
+"Le disque sur lequel vous essayez d'enregistrer votre fichier limite la "
+"taille des noms de fichiers. Veuillez utiliser un nom plus court."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "Le disque sur lequel vous essayez d'enregistrer votre fichier limite la taille des fichiers. Essayez d'enregistrer un fichier plus petit ou d'enregistrer ce fichier sur un disque n'ayant pas de limitation."
+msgstr ""
+"Le disque sur lequel vous essayez d'enregistrer votre fichier limite la "
+"taille des fichiers. Essayez d'enregistrer un fichier plus petit ou "
+"d'enregistrer ce fichier sur un disque n'ayant pas de limitation."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %s."
@@ -1503,22 +1805,22 @@ msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Le fichier %s a été modifié sur le disque."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Voulez-vous abandonner vos modifications et recharger le fichier ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Voulez-vous recharger le fichier ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr "Rec_harger"
+msgstr "_Recharger"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1679,13 +1981,15 @@ msgstr " Lig %d, Col %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Il y a un onglet avec des erreurs"
+msgstr[0] "Un onglet contient des erreurs"
msgstr[1] "Il y a %d onglets avec des erreurs"
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : g_mkdir_with_parents() a échoué : %s"
+msgstr ""
+"Impossible de créer le répertoire « %s » : g_mkdir_with_parents() a échoué :"
+" %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1724,42 +2028,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Enregistrement de %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Erreur lors du rétablissement du fichier %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du fichier %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "Type MIME :"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Codage :"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Fermer le document"
@@ -1770,7 +2074,7 @@ msgstr "_Fichier"
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
-msgstr "É_dition"
+msgstr "_Editer"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
@@ -1788,9 +2092,10 @@ msgstr "_Outils"
msgid "_Documents"
msgstr "Do_cuments"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Nouveau"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1800,7 +2105,7 @@ msgstr "Crée un nouveau document"
msgid "_Open..."
msgstr "_Ouvrir..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvre un fichier"
@@ -1822,13 +2127,22 @@ msgstr "_Sommaire"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Ouvre le manuel de pluma"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_À propos"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "À propos de cette application"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Quitter le mode plein écran"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Quitte le mode plein écran"
+msgstr "Quitter le mode plein écran"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
@@ -1844,7 +2158,7 @@ msgstr "Enregistre le fichier actuel sous un nom différent"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Récupère une version enregistrée du fichier"
+msgstr "Rétablit une version enregistrée du fichier"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1862,26 +2176,54 @@ msgstr "_Imprimer..."
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprime la page actuelle"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "A_nnuler"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Annule la dernière action"
+msgstr "Annuler la dernière action"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Restaurer"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Refait la dernière opération annulée"
+msgstr "Restaure la dernière action annulée"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Co_uper"
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Coupe la sélection"
+msgstr "Coupe l'élément sélectionné"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copier"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copie la sélection"
+msgstr "Copie l'élément sélectionné"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "C_oller"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Colle le contenu du presse-papiers"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Effacer"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Supprime le texte sélectionné"
@@ -1934,7 +2276,7 @@ msgstr "Recherche un texte et le remplace"
#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "Supprimer la _coloration"
+msgstr "Effa_cer les surbrillances"
#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Clear highlighting of search matches"
@@ -1950,7 +2292,7 @@ msgstr "Va à une ligne spécifique"
#: ../pluma/pluma-ui.h:123
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "Recherche _incrémentielle..."
+msgstr "Recherche _incrémentale..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Incrementally search for text"
@@ -2001,6 +2343,10 @@ msgstr "Déplace le document actuel dans une nouvelle fenêtre"
msgid "Close the current file"
msgstr "Ferme le fichier actuel"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitter"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "Quitte le programme"
@@ -2021,6 +2367,10 @@ msgstr "Barre d'é_tat"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Affiche ou cache la barre d'état dans la fenêtre actuelle"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Pl_ein écran"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Modifie le texte en plein écran"
@@ -2062,36 +2412,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ sur %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Recherche circulaire"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "_Mots entiers seulement"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "Res_pecter la casse"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "Analyser les séquences d'écha_ppement (ex : \n)"
+msgstr ""
+"Analyser les séquences d'écha_ppement (ex : \n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Chaîne que vous recherchez"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "La ligne vers laquelle vous souhaitez déplacer le curseur"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Utilise le mode de coloration %s"
@@ -2099,7 +2451,7 @@ msgstr "Utilise le mode de coloration %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2107,43 +2459,43 @@ msgstr "Utilise le mode de coloration %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "Texte brut"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Désactive la coloration syntaxique"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Ouvre « %s »"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Ouvre un fichier récemment utilisé"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Active « %s »"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Utiliser des espaces"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Largeur des tabulations"
@@ -2200,41 +2552,43 @@ msgstr "Statistiques du document"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Analyse le document actuel et rapporte le nombre de mots, de lignes, de caractères (avec et sans les espaces) qu'il contient."
+msgstr ""
+"Analyse le document actuel et rapporte le nombre de mots, de lignes, de "
+"caractères (avec et sans les espaces) qu'il contient."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Mettre à jour"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Nom du fichier"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Octets"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Caractères (sans les espaces)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Caractères (avec les espaces)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Mots"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
@@ -2317,7 +2671,8 @@ msgstr "Ce raccourci clavier est déjà attribué à %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Saisissez un nouveau raccourci clavier ou appuyez sur Retour pour effacer"
+msgstr ""
+"Saisissez un nouveau raccourci clavier ou appuyez sur Retour pour effacer"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
@@ -2459,7 +2814,9 @@ msgstr "Exécuter la commande"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Exécuter une commande personnalisée et mettre sa sortie dans un nouveau document"
+msgstr ""
+"Exécuter une commande personnalisée et mettre sa sortie dans un nouveau "
+"document"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
@@ -2487,7 +2844,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Si VRAI, le greffon du gestionnaire de fichiers affichera le répertoire du premier document ouvert dès lors que le gestionnaire de fichiers n'a pas encore été utilisé. Ceci s'applique généralement à l'ouverture d'un document à partir de la ligne de commande ou à partir de Caja, etc."
+msgstr ""
+"Si VRAI, le greffon du gestionnaire de fichiers affichera le répertoire du "
+"premier document ouvert dès lors que le gestionnaire de fichiers n'a pas "
+"encore été utilisé. Ceci s'applique généralement à l'ouverture d'un document"
+" à partir de la ligne de commande ou à partir de Caja, etc."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2499,7 +2860,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Cette valeur détermine quels fichiers du gestionnaire de fichiers seront filtrés. Les valeurs possibles sont : « none » (ne filtre rien), « hidden » (filtre les fichiers cachés), « binary » (filtre les fichiers binaires) et « hidden_and_binary » (filtre à la fois les fichiers cachés et binaires)."
+msgstr ""
+"Cette valeur détermine quels fichiers du gestionnaire de fichiers seront "
+"filtrés. Les valeurs possibles sont : « none » (ne filtre rien), « hidden » "
+"(filtre les fichiers cachés), « binary » (filtre les fichiers binaires) et «"
+" hidden_and_binary » (filtre à la fois les fichiers cachés et binaires)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2509,7 +2874,9 @@ msgstr "Motif de filtre du gestionnaire de fichiers"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "Le motif du filtre à appliquer au gestionnaire de fichiers. Le fonctionnement de ce filtre est basé sur le mode filtre (filter_mode)."
+msgstr ""
+"Le motif du filtre à appliquer au gestionnaire de fichiers. Le "
+"fonctionnement de ce filtre est basé sur le mode filtre (filter_mode)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2519,7 +2886,9 @@ msgstr "Ouvrir avec la vue arborescente"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Ouvre la vue arborescente quand le greffon du gestionnaire de fichiers est chargé à la place de la vue des signets"
+msgstr ""
+"Ouvre la vue arborescente quand le greffon du gestionnaire de fichiers est "
+"chargé à la place de la vue des signets"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2529,7 +2898,10 @@ msgstr "Répertoire racine du gestionnaire de fichiers"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Le répertoire racine du gestionnaire de fichiers à utiliser lors du lancement du greffon lorsque la vue arborescente au lancement (onload/tree_view) est VRAI."
+msgstr ""
+"Le répertoire racine du gestionnaire de fichiers à utiliser lors du "
+"lancement du greffon lorsque la vue arborescente au lancement "
+"(onload/tree_view) est VRAI."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2540,7 +2912,11 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "Le répertoire racine virtuel du gestionnaire de fichiers à utiliser lors du lancement du greffon lorsque la vue arborescente au lancement (onload/tree_view) est VRAI. Le répertoire racine virtuel doit toujours être au-dessous de la racine actuelle."
+msgstr ""
+"Le répertoire racine virtuel du gestionnaire de fichiers à utiliser lors du "
+"lancement du greffon lorsque la vue arborescente au lancement "
+"(onload/tree_view) est VRAI. Le répertoire racine virtuel doit toujours être"
+" au-dessous de la racine actuelle."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2584,15 +2960,20 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création d'un nouveau fichier"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:882
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
-msgstr "Une erreur s'est produite lors du renommage d'un fichier ou d'un répertoire"
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite lors du renommage d'un fichier ou d'un répertoire"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:887
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression d'un fichier ou d'un répertoire"
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite lors de la suppression d'un fichier ou d'un "
+"répertoire"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'ouverture d'un répertoire dans le gestionnaire de fichiers"
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite lors de l'ouverture d'un répertoire dans le "
+"gestionnaire de fichiers"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
msgid "An error occurred while setting a root directory"
@@ -2610,7 +2991,9 @@ msgstr "Une erreur s'est produite"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Impossible de mettre le fichier à la corbeille,\nvoulez-vous le supprimer définitivement ?"
+msgstr ""
+"Impossible de mettre le fichier à la corbeille,\n"
+"voulez-vous le supprimer définitivement ?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2621,18 +3004,19 @@ msgstr "Le fichier « %s » ne peut pas être mis à la corbeille."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Les fichiers sélectionnés ne peuvent pas être mis à la corbeille."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement « %s » ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment définitivement supprimer « %s » ?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement les fichiers sélectionnés ?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment supprimer définitivement les fichiers sélectionnés ?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu."
+msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera perdu définitivement."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2642,7 +3026,9 @@ msgstr "(vide)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Le fichier renommé est actuellement filtré. Ajustez les paramètres de votre filtre pour rendre le fichier visible"
+msgstr ""
+"Le fichier renommé est actuellement filtré. Ajustez les paramètres de votre "
+"filtre pour rendre le fichier visible"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2654,7 +3040,9 @@ msgstr "fichier"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Le nouveau fichier est actuellement filtré. Ajustez les paramètres de votre filtre pour rendre le fichier visible"
+msgstr ""
+"Le nouveau fichier est actuellement filtré. Ajustez les paramètres de votre "
+"filtre pour rendre le fichier visible"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2666,11 +3054,13 @@ msgstr "répertoire"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "Le nouveau dossier est actuellement filtré. Ajustez les paramètres de votre filtre pour rendre le dossier visible"
+msgstr ""
+"Le nouveau dossier est actuellement filtré. Ajustez les paramètres de votre "
+"filtre pour rendre le dossier visible"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
-msgstr "Signets"
+msgstr "Favoris"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
msgid "_Filter"
@@ -2684,10 +3074,6 @@ msgstr "_Mettre à la corbeille"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Met le fichier ou dossier sélectionné à la corbeille"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Supprimer"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Supprime le fichier ou dossier sélectionné"
@@ -2778,18 +3164,18 @@ msgstr "Afficher les _binaires"
msgid "Show binary files"
msgstr "Affiche les fichiers binaires"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Emplacement _précédent"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Va à l'emplacement précédent"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Va à un emplacement visité précédent"
@@ -2797,25 +3183,25 @@ msgstr "Va à un emplacement visité précédent"
msgid "Next location"
msgstr "Emplacement suivant"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Va à l'emplacement suivant"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "Filtre _nom de fichier"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Aucun objet monté pour le volume monté : « %s »"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le média : « %s »"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Impossible de monter le volume « %s »"
@@ -2838,12 +3224,11 @@ msgstr "Console Python"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Console interactive Python dans le panneau inférieur"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr "Couleur des c_ommandes :"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr "Couleur des _erreurs :"
@@ -2915,7 +3300,9 @@ msgstr "_Mot déclencheur :"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr "Mot unique permettant d'activer l'extrait de texte après un appui sur la touche tabulation"
+msgstr ""
+"Mot unique permettant d'activer l'extrait de texte après un appui sur la "
+"touche tabulation"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
@@ -2958,7 +3345,9 @@ msgstr "Annuler l'extrait de texte sélectionné"
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr "Ce n'est pas un déclencheur valide. Les déclencheurs peuvent contenir des lettres ou un seul caractère non alphanumérique comme {, [, etc."
+msgstr ""
+"Ce n'est pas un déclencheur valide. Les déclencheurs peuvent contenir des "
+"lettres ou un seul caractère non alphanumérique comme {, [, etc."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
@@ -3010,7 +3399,9 @@ msgstr "Exportation réalisée avec succès"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr "Voulez-vous inclure les extraits de texte <b>système</b> sélectionnés dans votre exportation ?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous inclure les extraits de texte <b>système</b> sélectionnés dans "
+"votre exportation ?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
@@ -3024,7 +3415,9 @@ msgstr "Exportation des extraits de texte"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr "Saisissez un nouveau raccourci clavier ou appuyez sur « Retour arrière » pour effacer"
+msgstr ""
+"Saisissez un nouveau raccourci clavier ou appuyez sur « Retour arrière » "
+"pour effacer"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
@@ -3059,7 +3452,8 @@ msgstr "Le fichier « %s » n'est pas un fichier d'extraits de texte valide"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr "Le fichier importé « %s » n'est pas un fichier d'extraits de texte valide"
+msgstr ""
+"Le fichier importé « %s » n'est pas un fichier d'extraits de texte valide"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
@@ -3082,7 +3476,9 @@ msgstr "Le fichier « %s » n'est pas une archive d'extraits de texte valide"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr "La durée d'exécution de la commande Python (%s) a atteint le délai maximum, l'exécution est arrêtée."
+msgstr ""
+"La durée d'exécution de la commande Python (%s) a atteint le délai maximum, "
+"l'exécution est arrêtée."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
@@ -3105,27 +3501,27 @@ msgstr "Trier"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Trie un document ou le texte sélectionné."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Trier"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "Inve_rser l'ordre"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_Enlever les doublons"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignorer la casse"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_Commencer à la colonne :"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Vous ne pouvez pas annuler une opération de tri"
@@ -3139,7 +3535,7 @@ msgstr "Caractères de vérification automatique"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(aucun mot suggéré)"
@@ -3148,16 +3544,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Plus..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ignorer tout"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "A_jouter"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Suggestions d'orthographes..."
@@ -3171,11 +3562,11 @@ msgstr "Suggestions"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(Orthographe correcte)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Vérification orthographique terminée"
@@ -3187,7 +3578,7 @@ msgstr "Vérification orthographique terminée"
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
@@ -3204,12 +3595,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Définir la langue"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
@@ -3245,7 +3636,7 @@ msgstr "Le document ne contient aucune donnée."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Aucun mot mal orthographié"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Sélectionnez la _langue du document actuel."
@@ -3309,19 +3700,19 @@ msgstr "Langue"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "_Configure le greffon de vérification d'orthographe..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "Chargement de la vérification de l'orthographe sur le document..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "_Ne jamais vérifier automatiquement"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "_Mémoriser la vérification automatique par document"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "_Toujours vérifier automatiquement"
@@ -3337,7 +3728,7 @@ msgstr "Vérifie l'orthographe du document actuel."
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
msgid "Tags"
-msgstr "Balises"
+msgstr "Étiquettes"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
@@ -3345,7 +3736,7 @@ msgstr "Sélectionne le groupe de balises que vous souhaitez utiliser"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
msgid "_Preview"
-msgstr "_Aperçu"
+msgstr "A_perçu"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
msgid "Available Tag Lists"
@@ -3783,7 +4174,7 @@ msgstr "Applet Java (déconseillé)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
-msgstr "Étiquette"
+msgstr "Libellé"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
@@ -4103,7 +4494,7 @@ msgstr "Espacement dans les cellules"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Extension"
+msgstr "Étendre"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4823,7 +5214,9 @@ msgstr "Liste des balises"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Fournit une méthode permettant d'insérer facilement dans un document des balises ou chaînes souvent utilisées sans avoir besoin de les écrire."
+msgstr ""
+"Fournit une méthode permettant d'insérer facilement dans un document des "
+"balises ou chaînes souvent utilisées sans avoir besoin de les écrire."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4937,31 +5330,31 @@ msgstr "Supprime les espaces situées en fin de ligne avant l'enregistrement."
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Insérer la date et l'heure"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
-msgstr "_Insertion"
+msgstr "_Insérer"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Utiliser le format _sélectionné"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Utiliser un format personnalisé"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
@@ -4969,10 +5362,10 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Configurer le greffon d'insertion de date et d'heure"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Lors de l'insertion de la date et de l'heure..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Demander un format"
diff --git a/po/frp.po b/po/frp.po
new file mode 100644
index 00000000..cbdab77d
--- /dev/null
+++ b/po/frp.po
@@ -0,0 +1,5089 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Alexandre Raymond, 2018\n"
+"Language-Team: Franco-Provençal (Arpitan) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/frp/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: frp\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Utilisar la fonta prèdèfinia"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
+msgctxt "editor-font"
+msgid "'Monospace 12'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Editor Font"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Style Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Show save confirmation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show save confirmation if the files have changes."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Tab Size"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Insert spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Automatic indent"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Smart Home End"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:41
+msgid ""
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Show tabs with side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Print Header"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:65
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
+msgctxt "print-font-body-pango"
+msgid "'Monospace 9'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
+msgctxt "print-font-header-pango"
+msgid "'Sans 11'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:73
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
+msgctxt "print-font-numbers-pango"
+msgid "'Sans 8'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
+msgctxt "auto-detected"
+msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:79
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
+msgctxt "shown-in-menu"
+msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:82
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:84
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:85
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:86
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Active plugins"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:88
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
+msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"<p> Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the"
+" MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports"
+" international text in Unicode. Advanced features include syntax "
+"highlighting and automatic indentation of source code, printing and editing "
+"of multiple documents in one window. </p> <p> Pluma is extensible through a "
+"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
+"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
+"</p>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763
+msgid "Text Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "Pluma Text Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr ""
+
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
+msgid "Question"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#, c-format
+msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
+#, c-format
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
+#, c-format
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
+msgid "_Description"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
+msgid "_Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr ""
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:785
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
+msgid "Add Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+msgid "All Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
+msgid "Pluma Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Prèfèrences"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid " "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Display right _margin"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "_Tab width:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "_minutes"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Editor _font: "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "_Add..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
+msgid "Font & Colors"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
+msgid "Plugins"
+msgstr "Raponses"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
+msgid "Find"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
+msgid "Replace _All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
+msgid "_Replace"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "Replace All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+msgid "_Search for: "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Replace _with: "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+msgid "_Match case"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+msgid "Match _regular expression"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+msgid "Search _backwards"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
+msgid "_Wrap around"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
+msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:108
+msgid "Show the application's version"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:111
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:111
+msgid "ENCODING"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:114
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:117
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:120
+msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:123
+msgid "[FILE...]"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:178
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr ""
+
+#. Setup command line options
+#: ../pluma/pluma.c:524
+msgid "- Edit text files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:535
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
+#, c-format
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
+msgid "Open Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:579
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
+#, c-format
+msgid "Saving file '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
+msgid "Save As…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
+#, c-format
+msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
+msgid "_Revert"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Èquipa de traduction"
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:143
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
+#, c-format
+msgid "Unsaved Document %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
+msgid "Read-Only"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
+msgid "Documents"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
+msgid "Western"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
+msgid "South European"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
+msgid "Nordic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
+msgid "Celtic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
+msgid "Armenian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
+msgid "Georgian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
+msgid "Unknown"
+msgstr "Enconyu"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
+msgid "All Text Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
+msgid "Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
+msgid "_Retry"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
+#, c-format
+msgid "Could not find the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
+#, c-format
+msgid "pluma cannot handle %s locations."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
+msgid "pluma cannot handle this location."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
+msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#, c-format
+msgid "%s is a directory."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid location."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
+#, c-format
+msgid ""
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
+#, c-format
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
+msgid "The file is too big."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
+#, c-format
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
+#, c-format
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
+#, c-format
+msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
+msgid ""
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
+msgid "D_on't Save"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
+#, c-format
+msgid "The file %s has been modified since reading it."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
+#, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
+msgid ""
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
+#, c-format
+msgid ""
+"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
+msgid ""
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s."
+msgstr ""
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
+#, c-format
+msgid "The file %s changed on disk."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
+msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
+msgid "_Reload"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
+msgid "Empty"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-panel.c:385
+msgid "Hide panel"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:813
+msgid "Preparing..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
+msgid "Show the previous page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:578
+msgid "Show the next page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:594
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:617
+msgid "of"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
+msgid "Page total"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:626
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:644
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:658
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:668
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:678
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:688
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:700
+msgid "_Close Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:703
+msgid "Close print preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:773
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:954
+msgid "Page Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:955
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "INS"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:251
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:352
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:672
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:679
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:695
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:702
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:785
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:792
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr ""
+
+#. Read only
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
+msgid "RO"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
+msgid "MIME Type:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+msgid "Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
+msgid "Close document"
+msgstr ""
+
+#. Toplevel
+#: ../pluma/pluma-ui.h:47
+msgid "_File"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:48
+msgid "_Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:49
+msgid "_View"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:50
+msgid "_Search"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:51
+msgid "_Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:52
+msgid "_Documents"
+msgstr ""
+
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:57
+msgid "Create a new document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:58
+msgid "_Open..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
+msgid "Open a file"
+msgstr ""
+
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
+msgid "Configure the application"
+msgstr ""
+
+#. Help menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
+msgid "_Contents"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
+msgid "Open the pluma manual"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
+msgid "About this application"
+msgstr ""
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
+msgid "Save the current file"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
+msgid "Save _As..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:86
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
+msgid "Print preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+msgid "_Print..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:89
+msgid "Print the current page"
+msgstr ""
+
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Dèfâre"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:93
+msgid "Undo the last action"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refâre"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:95
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Refâre la dèrriére accion dèfêta"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
+msgid "Cut the selection"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
+msgid "Copy the selection"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:104
+msgid "Select _All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
+msgid "Select the entire document"
+msgstr ""
+
+#. View menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
+msgid "_Highlight Mode"
+msgstr ""
+
+#. Search menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:111
+msgid "_Find..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
+msgid "Search for text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:113
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:114
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+msgid "_Replace..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+msgid "Clear highlighting of search matches"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:121
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:124
+msgid "Incrementally search for text"
+msgstr ""
+
+#. Documents menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:127
+msgid "_Save All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
+msgid "Save all open files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
+msgid "_Close All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+msgid "Close all open files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
+msgid "_Previous Document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
+msgid "Activate previous document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+msgid "_Next Document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:134
+msgid "Activate next document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:135
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
+msgid "Close the current file"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:150
+msgid "Quit the program"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:155
+msgid "_Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:156
+msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:158
+msgid "_Statusbar"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
+msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:162
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:169
+msgid "Side _Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:170
+msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:172
+msgid "_Bottom Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:173
+msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1099
+msgid "Please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1172
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1192
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr ""
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1352
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr ""
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr ""
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr ""
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
+msgid "_Match Case"
+msgstr ""
+
+#. create "Parse escapes" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
+msgid ""
+"_Parse escape sequences (e.g. \n"
+")"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
+msgid "String you want to search for"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
+#, c-format
+msgid "Use %s highlight mode"
+msgstr ""
+
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
+#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:873
+msgid "Plain Text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
+msgid "Disable syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
+msgid "Print"
+msgstr "Emprimar"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
+msgid "Use Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
+msgid "Tab Width"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Change Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Changes the case of selected text."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:246
+msgid "C_hange Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:247
+msgid "All _Upper Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:248
+msgid "Change selected text to upper case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:250
+msgid "All _Lower Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:251
+msgid "Change selected text to lower case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:253
+msgid "_Invert Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:254
+msgid "Invert the case of selected text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:256
+msgid "_Title Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:257
+msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "_Update"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+msgid "File Name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+msgid "Bytes"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+msgid "Words"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+msgid "Lines"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+msgid "Document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
+msgid "Selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:445
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "External Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
+msgid "External _Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
+msgid "External tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
+msgid "Shell Output"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
+msgid "Running tool:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+msgid "Done."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
+msgid "Exited"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
+msgid "All languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "All Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
+msgid "New tool"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
+msgid "Stopped."
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Current selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Current line"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Current word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+msgid "Create new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Append to current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Replace current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Replace current selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Local files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Remote files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "_Tools:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "_Edit:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "_Applicability:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "_Output:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "_Save:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Shortcut Key:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "Chèrchér"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
+msgid "Switch onto a file .c and .h"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "File Browser Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
+msgid "File System"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577
+msgid "_Set root to active document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:579
+msgid "Set the root to the active document location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:584
+msgid "_Open terminal here"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:586
+msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726
+msgid "File Browser"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:877
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:882
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:887
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:900
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:903
+msgid "An error occurred"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1137
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
+msgid "(Empty)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3224
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3481
+msgid "file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3505
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3534
+msgid "directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3554
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
+msgid "_Filter"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803
+msgid "Move selected file or folder to trash"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Delete selected file or folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
+msgid "_New Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826
+msgid "Add new empty folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
+msgid "New F_ile"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+msgid "Add new empty file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+msgid "_Rename"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+msgid "Rename selected file or folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
+msgid "_Previous Location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+msgid "_Next Location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+msgid "Refresh the view"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:867
+msgid "_View Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:868
+msgid "View folder in file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:858
+msgid "Show hidden files and folders"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
+msgid "Show _Binary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
+msgid "Show binary files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
+msgid "Previous location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
+msgid "Go to previous location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
+msgid "Go to a previously opened location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1014
+msgid "Next location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
+msgid "Go to next location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
+msgid "_Match Filename"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
+msgid "Python Console"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
+msgid "_Error color:"
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
+msgid "Quick open"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr ""
+
+#. Do the fancy completion dialog
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:53
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
+msgid "Snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "_Snippets:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
+msgid "Import snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Activation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr ""
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
+msgid "Manage snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
+msgid "Snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
+msgid "Add a new snippet..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
+msgid "Global"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr ""
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
+msgid "All supported archives"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Single snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
+msgid "All files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr ""
+
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
+msgid "Export snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94
+msgid "S_ort..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:96
+msgid "Sort the current document or selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Sort"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+msgid "_Reverse order"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+msgid "_Ignore case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Autocheck Type"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
+msgid "_More..."
+msgstr ""
+
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
+msgid "_Ignore All"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
+msgid "Check Spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
+msgid "Suggestions"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr "Prèdèfini"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Set language"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
+msgid "Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:100
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:102
+msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:108
+msgid "Set _Language..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:110
+msgid "Set the language of the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:119
+msgid "_Autocheck Spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:121
+msgid "Automatically spell-check the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:921
+msgid "The document is empty."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:946
+msgid "No misspelled words"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+msgid "Change _to:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+msgid "Check _Word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Ignore _All"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+msgid "User dictionary:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "Language:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Autocheck spelling on document load..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Never autocheck"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "_Remember autocheck by document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "_Always autocheck"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:125
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
+msgid "Select the group of tags you want to use"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
+msgid "_Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
+msgid "Available Tag Lists"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+msgid "Abbreviated form"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
+msgid "Abbreviation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
+msgid "Accessibility key character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
+msgid "Acronym"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
+msgid "Align"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
+msgid "Alignment character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
+msgid "Alternative"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
+msgid "Anchor URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
+msgid "Applet class file code (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+msgid "Associated information"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
+msgid "Author info"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+msgid "Axis related headers"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+msgid "Background color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
+msgid "Background texture tile (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
+msgid "Base font (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+msgid "Bold"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
+msgid "Border (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
+msgid "Cell rowspan"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+msgid "Center (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
+msgid "Character encoding of linked resource"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
+msgid "Checked state"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+msgid "Citation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
+msgid "Cite reason for change"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+msgid "Class implementation ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
+msgid "Class list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
+msgid "Clear text flow control"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+msgid "Code content type"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
+msgid "Color of selected links (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+msgid "Column span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+msgid "Columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+msgid "Computer code fragment"
+msgstr ""
+
+#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
+#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+msgid "Content type (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
+msgid "Coordinates"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
+msgid "Date and time of change"
+msgstr ""
+
+#. NOTE: used in "object" tag
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+msgid "Declare flag"
+msgstr ""
+
+#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
+#. It indicates that the script is not going to generate any document
+#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
+msgid "Defer attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
+msgid "Definition description"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
+msgid "Definition list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
+msgid "Definition term"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+msgid "Deleted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+msgid "Directionality"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
+msgid "Directionality (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
+msgid "Document base"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
+msgid "Document body"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
+msgid "Document head"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+msgid "Document title"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+msgid "Document type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+msgid "Emphasis"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+msgid "Encode type"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+msgid "Font face (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
+msgid "For label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+msgid "Forced line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
+msgid "Form action handler"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+msgid "Form control group"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+msgid "Form field label text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+msgid "Form input type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+msgid "Form method"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
+msgid "Forward link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
+msgid "Frame render parts"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
+msgid "Frame source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+msgid "Frame target"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
+msgid "Frameset columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+msgid "Frameset rows"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
+msgid "Generic embedded object"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+msgid "Generic metainformation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+msgid "Generic span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
+msgid "Heading 1"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+msgid "Heading 2"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+msgid "Heading 3"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+msgid "Heading 4"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
+msgid "Heading 5"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+msgid "Heading 6"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+msgid "Height"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+msgid "Horizontal rule"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+msgid "Horizontal space (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+msgid "Image map area"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+msgid "Image map name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
+msgid "Inline frame"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
+msgid "Inserted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
+msgid "Instance definition"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
+msgid "Italic text"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+msgid "Java applet (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+msgid "Label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+msgid "Language code"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+msgid "Large text style"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+msgid "Link color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+msgid "List item"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+msgid "List of MIME types for file upload"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+msgid "List of supported character sets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+msgid "Local change to font"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+msgid "Long description link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+msgid "Long quotation"
+msgstr ""
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+msgid "Margin pixel height"
+msgstr ""
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
+msgid "Margin pixel width"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+msgid "Maximum length of text field"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr ""
+
+#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
+#. but those are most common, and will likely be used.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+msgid "Media-independent link"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+msgid "Menu list (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+msgid "Multi-line text field"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+msgid "Multiple"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+msgid "Named property value"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+msgid "No frames"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+msgid "No resize"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+msgid "No script"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
+msgid "No shade (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+msgid "No word wrap (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+msgid "Object applet file (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+msgid "Object data reference"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+msgid "Offset for alignment character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+msgid "OnBlur event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+msgid "OnChange event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+msgid "OnClick event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
+msgid "OnDblClick event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+msgid "OnFocus event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+msgid "OnKeyDown event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+msgid "OnKeyPress event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+msgid "OnKeyUp event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+msgid "OnLoad event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+msgid "OnMouseDown event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
+msgid "OnMouseMove event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+msgid "OnMouseOut event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+msgid "OnMouseOver event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
+msgid "OnMouseUp event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+msgid "OnReset event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+msgid "OnSelect event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+msgid "OnSubmit event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+msgid "OnUnload event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+msgid "Option group"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+msgid "Option selector"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+msgid "Ordered list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
+msgid "Paragraph class"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
+msgid "Paragraph style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+msgid "Preformatted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
+msgid "Profile metainfo dictionary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+msgid "Push button"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+msgid "ReadOnly text and password"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+msgid "Reverse link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+msgid "Rows"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
+msgid "Rulings between rows and columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+msgid "Sample program output, scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+msgid "Scope covered by header cells"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+msgid "Script language name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
+msgid "Script statements"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+msgid "Scrollbar"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+msgid "Selectable option"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+msgid "Selected"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+msgid "Server-side image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+msgid "Shape"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+msgid "Short inline quotation"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+msgid "Size (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+msgid "Small text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+msgid "Spacing between cells"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+msgid "Spacing within cells"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+msgid "Span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "Standby load message"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+msgid "Strong emphasis"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+msgid "Style info"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+msgid "Subscript"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+msgid "Superscript"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+msgid "Table body"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+msgid "Table caption"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+msgid "Table column group properties"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+msgid "Table column properties"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+msgid "Table data cell"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+msgid "Table footer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+msgid "Table header cell"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+msgid "Table row"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
+msgid "Table summary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+msgid "Target - Blank"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
+msgid "Target - Parent"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+msgid "Target - Self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+msgid "Target - Top"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+msgid "Teletype or monospace text style"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+msgid "Text color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+msgid "Text entered by user"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+msgid "Title"
+msgstr "Titro"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+msgid "Underlined text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+msgid "Unordered list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+msgid "Use image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+msgid "Value interpretation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+msgid "Variable or program argument"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+msgid "Vertical cell alignment"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+msgid "Vertical space (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
+msgid "Width"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Son"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr "Racina carrâ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+msgid "Bibliography (cite)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+msgid "Bibliography (item)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+msgid "Bibliography (shortcite)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+msgid "Bibliography (thebibliography)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
+msgid "Brackets ()"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
+msgid "Brackets []"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
+msgid "Brackets {}"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
+msgid "File input"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
+msgid "Function e^"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+msgid "Function exp"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+msgid "Function log"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+msgid "Function log10"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+msgid "Function sine"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+msgid "Greek alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+msgid "Greek beta"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+msgid "Greek epsilon"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+msgid "Greek gamma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+msgid "Greek lambda"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+msgid "Greek rho"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+msgid "Greek tau"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+msgid "Header 0 (chapter)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+msgid "Header 0 (chapter*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+msgid "Header 1 (section)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+msgid "Header 1 (section*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+msgid "Header 2 (subsection)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+msgid "Header 2 (subsection*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+msgid "Header 3 (subsubsection)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+msgid "Header 4 (paragraph)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+msgid "Header appendix"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+msgid "List description"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
+msgid "List enumerate"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
+msgid "List itemize"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Objèt"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+msgid "Maths (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+msgid "Maths (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+msgid "Operator fraction"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+msgid "Operator integral (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+msgid "Operator integral (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+msgid "Operator sum (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+msgid "Operator sum (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+msgid "Reference label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+msgid "Reference ref"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+msgid "Symbol <<"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+msgid "Symbol <="
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+msgid "Symbol >="
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+msgid "Symbol >>"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+msgid "Symbol and"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+msgid "Symbol const"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
+msgid "Symbol d-by-dt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
+msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
+msgid "Symbol infinity"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
+msgid "Symbol mathspace ,"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
+msgid "Symbol mathspace ."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+msgid "Symbol mathspace _"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+msgid "Symbol mathspace __"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+msgid "Symbol simeq"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+msgid "Symbol star"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+msgid "Typeface bold"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+msgid "Typeface italic"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+msgid "Typeface slanted"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
+msgid "Unbreakable text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
+msgid "XSLT - Elements"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+msgid "XSLT - Functions"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
+msgid "ancestor"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
+msgid "ancestor-or-self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
+msgid "attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
+msgid "child"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
+msgid "descendant"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
+msgid "descendant-or-self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
+msgid "following"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
+msgid "following-sibling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
+msgid "namespace"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
+msgid "parent"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
+msgid "preceding"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
+msgid "preceding-sibling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
+msgid "self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
+msgid "XUL - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:191
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:581
+msgid "Available formats"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Save Without Trailing Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+msgid "_Insert"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+msgid "_Use custom format"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr ""
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
new file mode 100644
index 00000000..ed6f2612
--- /dev/null
+++ b/po/fur.po
@@ -0,0 +1,5091 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Friulian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fur/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fur\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
+msgctxt "editor-font"
+msgid "'Monospace 12'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Editor Font"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Style Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Show save confirmation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show save confirmation if the files have changes."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Tab Size"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Insert spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Automatic indent"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Smart Home End"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:41
+msgid ""
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Show tabs with side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Print Header"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:65
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
+msgctxt "print-font-body-pango"
+msgid "'Monospace 9'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
+msgctxt "print-font-header-pango"
+msgid "'Sans 11'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:73
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
+msgctxt "print-font-numbers-pango"
+msgid "'Sans 8'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
+msgctxt "auto-detected"
+msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:79
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
+msgctxt "shown-in-menu"
+msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:82
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:84
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:85
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:86
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Plugins atîfs"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:88
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
+msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"<p> Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the"
+" MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports"
+" international text in Unicode. Advanced features include syntax "
+"highlighting and automatic indentation of source code, printing and editing "
+"of multiple documents in one window. </p> <p> Pluma is extensible through a "
+"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
+"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
+"</p>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763
+msgid "Text Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "Pluma Text Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr ""
+
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salve"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
+msgid "Question"
+msgstr "Domande"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#, c-format
+msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
+#, c-format
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
+#, c-format
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Jutori"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
+msgid "_Description"
+msgstr "_Descrizion"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
+msgid "_Encoding"
+msgstr "C_odifiche"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Codifichis disponi_bilis:"
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Zonte"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Codifiche _mostrade tal menu:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:785
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
+msgid "Add Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+msgid "All Files"
+msgstr "Ducj i files"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Siere"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
+msgid "Pluma Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencis"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Display right _margin"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "View"
+msgstr "Visualize"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "_Tab width:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "_minutes"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Font"
+msgstr "Caràtar"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Editor _font: "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "_Add..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
+msgid "Font & Colors"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
+msgid "Find"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Sostituìs d_ut"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Sostituìs"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "Replace All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+msgid "_Search for: "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Replace _with: "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+msgid "_Match case"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+msgid "Match _regular expression"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+msgid "Search _backwards"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
+msgid "_Wrap around"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
+msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:108
+msgid "Show the application's version"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:111
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:111
+msgid "ENCODING"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:114
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:117
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:120
+msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:123
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FILE...]"
+
+#: ../pluma/pluma.c:178
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr ""
+
+#. Setup command line options
+#: ../pluma/pluma.c:524
+msgid "- Edit text files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:535
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Eseguis '%s --help' par viodi une liste complete des opzions a rie di comant.\n"
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
+#, c-format
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
+msgid "Open Files"
+msgstr "Vierç files"
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:579
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
+#, c-format
+msgid "Saving file '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
+msgid "Save As…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
+#, c-format
+msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Ripristine"
+
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Andrea Decorte <[email protected]>"
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:143
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
+#, c-format
+msgid "Unsaved Document %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
+msgid "Read-Only"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
+msgid "Western"
+msgstr "Ocidentâl"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
+msgid "Central European"
+msgstr "Centri-european"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
+msgid "South European"
+msgstr "Sud-european"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltic"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirilic"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabo"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
+msgid "Greek"
+msgstr "Grec"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Ebreo visuâl"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turc"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordic"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celtic"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumen"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armen"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Cinês tradizionâl"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cirilic/Rus"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
+msgid "Japanese"
+msgstr "Gjaponês"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
+msgid "Korean"
+msgstr "Corean"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Cinês semplificât"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
+msgid "Georgian"
+msgstr "Gjeorgjan"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ebreo"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cirilic/Ucraino"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
+msgid "Unknown"
+msgstr "Scognossût"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
+msgid "All Text Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
+msgid "Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Vierç"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
+msgid "_Retry"
+msgstr "To_rne a provâ"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
+#, c-format
+msgid "Could not find the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
+#, c-format
+msgid "pluma cannot handle %s locations."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
+msgid "pluma cannot handle this location."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
+msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#, c-format
+msgid "%s is a directory."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid location."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
+#, c-format
+msgid ""
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
+#, c-format
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
+msgid "The file is too big."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
+#, c-format
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
+#, c-format
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
+#, c-format
+msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
+msgid ""
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
+msgid "D_on't Save"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
+#, c-format
+msgid "The file %s has been modified since reading it."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
+#, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
+msgid ""
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
+#, c-format
+msgid ""
+"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
+msgid ""
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s."
+msgstr ""
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
+#, c-format
+msgid "The file %s changed on disk."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
+msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Torne a cjamâ"
+
+#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
+msgid "Empty"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-panel.c:385
+msgid "Hide panel"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:813
+msgid "Preparing..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
+msgid "Show the previous page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:578
+msgid "Show the next page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:594
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:617
+msgid "of"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
+msgid "Page total"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:626
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:644
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:658
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:668
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:678
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:688
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:700
+msgid "_Close Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:703
+msgid "Close print preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:773
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:954
+msgid "Page Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:955
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "INS"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:251
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:352
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:672
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:679
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:695
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:702
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:785
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:792
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr ""
+
+#. Read only
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
+msgid "RO"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
+msgid "MIME Type:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+msgid "Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
+msgid "Close document"
+msgstr ""
+
+#. Toplevel
+#: ../pluma/pluma-ui.h:47
+msgid "_File"
+msgstr "_File"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:48
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Modifiche"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:49
+msgid "_View"
+msgstr "_Viodude"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:50
+msgid "_Search"
+msgstr "_Cîr"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:51
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Imprescj"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:52
+msgid "_Documents"
+msgstr ""
+
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Gnûf"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:57
+msgid "Create a new document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:58
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Vierç..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
+msgid "Open a file"
+msgstr "Vierç un file"
+
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Configure l'aplicazion"
+
+#. Help menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Somari"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
+msgid "Open the pluma manual"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "Informazions"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
+msgid "About this application"
+msgstr "Informazions su cheste aplicazion"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Salve il file curint"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Sa_lve cun nom"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Salve il file curint cuntun nom diferent"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr "Ripristine a la version salvade dal file"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:86
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
+msgid "Print preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+msgid "_Print..."
+msgstr "Stam_pe..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:89
+msgid "Print the current page"
+msgstr ""
+
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Anule"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:93
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Anule l'ultime azion fate"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Ripet"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:95
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Tae"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Taie la selezion"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Cupie"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Copie la selezion"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Tache"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Tache i Apunts"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Elimine"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:104
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Selezione dut"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
+msgid "Select the entire document"
+msgstr ""
+
+#. View menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
+msgid "_Highlight Mode"
+msgstr ""
+
+#. Search menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:111
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Cjate..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
+msgid "Search for text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:113
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "_Cjate sucesîf"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:114
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+msgid "_Replace..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+msgid "Clear highlighting of search matches"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:121
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:124
+msgid "Incrementally search for text"
+msgstr ""
+
+#. Documents menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:127
+msgid "_Save All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
+msgid "Save all open files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
+msgid "_Close All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+msgid "Close all open files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
+msgid "_Previous Document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
+msgid "Activate previous document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+msgid "_Next Document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:134
+msgid "Activate next document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:135
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Siere il file curint"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Jes"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:150
+msgid "Quit the program"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:155
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Bare dai imprescj"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:156
+msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:158
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Bare di _stât"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
+msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:162
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:169
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_Panel in bande"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:170
+msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:172
+msgid "_Bottom Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:173
+msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1099
+msgid "Please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1172
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1192
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr ""
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1352
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr ""
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr ""
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr ""
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
+msgid "_Match Case"
+msgstr ""
+
+#. create "Parse escapes" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
+msgid ""
+"_Parse escape sequences (e.g. \n"
+")"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
+msgid "String you want to search for"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
+#, c-format
+msgid "Use %s highlight mode"
+msgstr ""
+
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
+#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:873
+msgid "Plain Text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
+msgid "Disable syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Vierç '%s'"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
+msgid "Open"
+msgstr "Vierç"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
+msgid "Use Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
+msgid "Tab Width"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Change Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Changes the case of selected text."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:246
+msgid "C_hange Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:247
+msgid "All _Upper Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:248
+msgid "Change selected text to upper case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:250
+msgid "All _Lower Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:251
+msgid "Change selected text to lower case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:253
+msgid "_Invert Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:254
+msgid "Invert the case of selected text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:256
+msgid "_Title Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:257
+msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "_Update"
+msgstr "_Inzorne"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+msgid "File Name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+msgid "Bytes"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+msgid "Words"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+msgid "Lines"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+msgid "Document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
+msgid "Selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:445
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "External Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
+msgid "External _Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
+msgid "External tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
+msgid "Shell Output"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
+msgid "Running tool:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+msgid "Done."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
+msgid "Exited"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
+msgid "All languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "All Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
+msgid "New tool"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
+msgid "Stopped."
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Current selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Current line"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Current word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+msgid "Create new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Append to current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Replace current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Replace current selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Local files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Remote files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "_Tools:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "_Edit:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "_Applicability:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "_Output:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "_Save:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Shortcut Key:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "Cîr"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
+msgid "Switch onto a file .c and .h"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "File Browser Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
+msgid "File System"
+msgstr "File System"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577
+msgid "_Set root to active document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:579
+msgid "Set the root to the active document location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:584
+msgid "_Open terminal here"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:586
+msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726
+msgid "File Browser"
+msgstr "Sgarfadôr di files"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:877
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:882
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:887
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:900
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:903
+msgid "An error occurred"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1137
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Vueit)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3224
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3481
+msgid "file"
+msgstr "file"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3505
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3534
+msgid "directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3554
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Segnelibris"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
+msgid "_Filter"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803
+msgid "Move selected file or folder to trash"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Delete selected file or folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Vierç la cartele parsore di cheste"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
+msgid "_New Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826
+msgid "Add new empty folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
+msgid "New F_ile"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+msgid "Add new empty file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Cambie non"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+msgid "Rename selected file or folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
+msgid "_Previous Location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Va ae posizion visitade prime"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+msgid "_Next Location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Va ae posizion visitade dopo"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+msgid "Refresh the view"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:867
+msgid "_View Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:868
+msgid "View folder in file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:858
+msgid "Show hidden files and folders"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
+msgid "Show _Binary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
+msgid "Show binary files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
+msgid "Previous location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
+msgid "Go to previous location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
+msgid "Go to a previously opened location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1014
+msgid "Next location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
+msgid "Go to next location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
+msgid "_Match Filename"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
+msgid "Python Console"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
+msgid "_Error color:"
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
+msgid "Quick open"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr ""
+
+#. Do the fancy completion dialog
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:53
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
+msgid "Snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "_Snippets:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
+msgid "Import snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Activation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr ""
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
+msgid "Manage snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
+msgid "Snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
+msgid "Add a new snippet..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
+msgid "Global"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr ""
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
+msgid "All supported archives"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Single snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
+msgid "All files"
+msgstr "Ducj i files"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr ""
+
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
+msgid "Export snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94
+msgid "S_ort..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:96
+msgid "Sort the current document or selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Sort"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+msgid "_Reverse order"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+msgid "_Ignore case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Autocheck Type"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
+msgid "_More..."
+msgstr ""
+
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
+msgid "_Ignore All"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
+msgid "Check Spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
+msgid "Suggestions"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr "Default"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Set language"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
+msgid "Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:100
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:102
+msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:108
+msgid "Set _Language..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:110
+msgid "Set the language of the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:119
+msgid "_Autocheck Spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:121
+msgid "Automatically spell-check the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:921
+msgid "The document is empty."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:946
+msgid "No misspelled words"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+msgid "Change _to:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+msgid "Check _Word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Ignore _All"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+msgid "User dictionary:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "Language:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Autocheck spelling on document load..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Never autocheck"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "_Remember autocheck by document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "_Always autocheck"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:125
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
+msgid "Select the group of tags you want to use"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
+msgid "_Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
+msgid "Available Tag Lists"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+msgid "Abbreviated form"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
+msgid "Abbreviation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
+msgid "Accessibility key character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
+msgid "Acronym"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
+msgid "Align"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
+msgid "Alignment character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
+msgid "Alternative"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
+msgid "Anchor URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
+msgid "Applet class file code (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+msgid "Associated information"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
+msgid "Author info"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+msgid "Axis related headers"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+msgid "Background color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
+msgid "Background texture tile (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
+msgid "Base font (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+msgid "Bold"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
+msgid "Border (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
+msgid "Cell rowspan"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+msgid "Center (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
+msgid "Character encoding of linked resource"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
+msgid "Checked state"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+msgid "Citation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
+msgid "Cite reason for change"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+msgid "Class implementation ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
+msgid "Class list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
+msgid "Clear text flow control"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+msgid "Code content type"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
+msgid "Color of selected links (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+msgid "Column span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+msgid "Columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+msgid "Comment"
+msgstr "Coment"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+msgid "Computer code fragment"
+msgstr ""
+
+#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
+#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+msgid "Content type (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
+msgid "Coordinates"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
+msgid "Date and time of change"
+msgstr ""
+
+#. NOTE: used in "object" tag
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+msgid "Declare flag"
+msgstr ""
+
+#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
+#. It indicates that the script is not going to generate any document
+#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
+msgid "Defer attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
+msgid "Definition description"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
+msgid "Definition list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
+msgid "Definition term"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+msgid "Deleted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+msgid "Directionality"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
+msgid "Directionality (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+msgid "Disabled"
+msgstr "Disabilitât"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
+msgid "Document base"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
+msgid "Document body"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
+msgid "Document head"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+msgid "Document title"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+msgid "Document type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+msgid "Emphasis"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+msgid "Encode type"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+msgid "Font face (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
+msgid "For label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+msgid "Forced line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
+msgid "Form action handler"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+msgid "Form control group"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+msgid "Form field label text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+msgid "Form input type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+msgid "Form method"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
+msgid "Forward link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
+msgid "Frame render parts"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
+msgid "Frame source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+msgid "Frame target"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
+msgid "Frameset columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+msgid "Frameset rows"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
+msgid "Generic embedded object"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+msgid "Generic metainformation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+msgid "Generic span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
+msgid "Heading 1"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+msgid "Heading 2"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+msgid "Heading 3"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+msgid "Heading 4"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
+msgid "Heading 5"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+msgid "Heading 6"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+msgid "Height"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+msgid "Horizontal rule"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+msgid "Horizontal space (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+msgid "Image map area"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+msgid "Image map name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Figure"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
+msgid "Inline frame"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
+msgid "Inserted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
+msgid "Instance definition"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
+msgid "Italic text"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+msgid "Java applet (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+msgid "Label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+msgid "Language code"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+msgid "Large text style"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+msgid "Link color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+msgid "List item"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+msgid "List of MIME types for file upload"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+msgid "List of supported character sets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+msgid "Local change to font"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+msgid "Long description link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+msgid "Long quotation"
+msgstr ""
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+msgid "Margin pixel height"
+msgstr ""
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
+msgid "Margin pixel width"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+msgid "Maximum length of text field"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr ""
+
+#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
+#. but those are most common, and will likely be used.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+msgid "Media-independent link"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+msgid "Menu list (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+msgid "Multi-line text field"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+msgid "Multiple"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+msgid "Named property value"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+msgid "No frames"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+msgid "No resize"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+msgid "No script"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
+msgid "No shade (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+msgid "No word wrap (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+msgid "Object applet file (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+msgid "Object data reference"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+msgid "Offset for alignment character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+msgid "OnBlur event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+msgid "OnChange event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+msgid "OnClick event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
+msgid "OnDblClick event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+msgid "OnFocus event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+msgid "OnKeyDown event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+msgid "OnKeyPress event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+msgid "OnKeyUp event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+msgid "OnLoad event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+msgid "OnMouseDown event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
+msgid "OnMouseMove event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+msgid "OnMouseOut event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+msgid "OnMouseOver event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
+msgid "OnMouseUp event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+msgid "OnReset event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+msgid "OnSelect event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+msgid "OnSubmit event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+msgid "OnUnload event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+msgid "Option group"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+msgid "Option selector"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+msgid "Ordered list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
+msgid "Paragraph class"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
+msgid "Paragraph style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+msgid "Preformatted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
+msgid "Profile metainfo dictionary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+msgid "Push button"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+msgid "ReadOnly text and password"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+msgid "Reverse link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+msgid "Rows"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
+msgid "Rulings between rows and columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+msgid "Sample program output, scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+msgid "Scope covered by header cells"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+msgid "Script language name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
+msgid "Script statements"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+msgid "Scrollbar"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+msgid "Selectable option"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+msgid "Selected"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+msgid "Server-side image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+msgid "Shape"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+msgid "Short inline quotation"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+msgid "Size (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+msgid "Small text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+msgid "Spacing between cells"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+msgid "Spacing within cells"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+msgid "Span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "Standby load message"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+msgid "Strong emphasis"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+msgid "Style info"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+msgid "Subscript"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+msgid "Superscript"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+msgid "Table body"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+msgid "Table caption"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+msgid "Table column group properties"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+msgid "Table column properties"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+msgid "Table data cell"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+msgid "Table footer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+msgid "Table header cell"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+msgid "Table row"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
+msgid "Table summary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+msgid "Target - Blank"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
+msgid "Target - Parent"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+msgid "Target - Self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+msgid "Target - Top"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+msgid "Teletype or monospace text style"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+msgid "Text color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+msgid "Text entered by user"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+msgid "Title"
+msgstr "Titul"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+msgid "Underlined text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+msgid "Unordered list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+msgid "Use image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+msgid "Value interpretation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Valôr"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+msgid "Variable or program argument"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+msgid "Vertical cell alignment"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+msgid "Vertical space (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
+msgid "Width"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Colôr di fondâl"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Colôr dal colegament"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Dimension"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Test"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+msgid "Bibliography (cite)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+msgid "Bibliography (item)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+msgid "Bibliography (shortcite)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+msgid "Bibliography (thebibliography)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
+msgid "Brackets ()"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
+msgid "Brackets []"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
+msgid "Brackets {}"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
+msgid "File input"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
+msgid "Function e^"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+msgid "Function exp"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+msgid "Function log"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+msgid "Function log10"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+msgid "Function sine"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+msgid "Greek alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+msgid "Greek beta"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+msgid "Greek epsilon"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+msgid "Greek gamma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+msgid "Greek lambda"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+msgid "Greek rho"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+msgid "Greek tau"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+msgid "Header 0 (chapter)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+msgid "Header 0 (chapter*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+msgid "Header 1 (section)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+msgid "Header 1 (section*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+msgid "Header 2 (subsection)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+msgid "Header 2 (subsection*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+msgid "Header 3 (subsubsection)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+msgid "Header 4 (paragraph)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+msgid "Header appendix"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+msgid "List description"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
+msgid "List enumerate"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
+msgid "List itemize"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Vôs"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+msgid "Maths (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+msgid "Maths (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+msgid "Operator fraction"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+msgid "Operator integral (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+msgid "Operator integral (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+msgid "Operator sum (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+msgid "Operator sum (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+msgid "Reference label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+msgid "Reference ref"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+msgid "Symbol <<"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+msgid "Symbol <="
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+msgid "Symbol >="
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+msgid "Symbol >>"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+msgid "Symbol and"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+msgid "Symbol const"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
+msgid "Symbol d-by-dt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
+msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
+msgid "Symbol infinity"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
+msgid "Symbol mathspace ,"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
+msgid "Symbol mathspace ."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+msgid "Symbol mathspace _"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+msgid "Symbol mathspace __"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+msgid "Symbol simeq"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+msgid "Symbol star"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+msgid "Typeface bold"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+msgid "Typeface italic"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+msgid "Typeface slanted"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
+msgid "Unbreakable text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
+msgid "XSLT - Elements"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+msgid "XSLT - Functions"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
+msgid "ancestor"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
+msgid "ancestor-or-self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
+msgid "attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
+msgid "child"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
+msgid "descendant"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
+msgid "descendant-or-self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
+msgid "following"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
+msgid "following-sibling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
+msgid "namespace"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
+msgid "parent"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
+msgid "preceding"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
+msgid "preceding-sibling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
+msgid "self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
+msgid "XUL - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr "Formât personalizât"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:191
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:581
+msgid "Available formats"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Save Without Trailing Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+msgid "_Insert"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+msgid "_Use custom format"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr ""
diff --git a/po/fy.po b/po/fy.po
new file mode 100644
index 00000000..1b5a77ee
--- /dev/null
+++ b/po/fy.po
@@ -0,0 +1,5092 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Joeke de Graaf <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Western Frisian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fy/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fy\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
+msgctxt "editor-font"
+msgid "'Monospace 12'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Editor Font"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Style Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Show save confirmation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show save confirmation if the files have changes."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Tab Size"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Insert spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Automatic indent"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Smart Home End"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:41
+msgid ""
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Show tabs with side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Print Header"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:65
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
+msgctxt "print-font-body-pango"
+msgid "'Monospace 9'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
+msgctxt "print-font-header-pango"
+msgid "'Sans 11'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:73
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
+msgctxt "print-font-numbers-pango"
+msgid "'Sans 8'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
+msgctxt "auto-detected"
+msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:79
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
+msgctxt "shown-in-menu"
+msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:82
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:84
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:85
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:86
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Active plugins"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:88
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
+msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"<p> Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the"
+" MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports"
+" international text in Unicode. Advanced features include syntax "
+"highlighting and automatic indentation of source code, printing and editing "
+"of multiple documents in one window. </p> <p> Pluma is extensible through a "
+"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
+"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
+"</p>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763
+msgid "Text Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "Pluma Text Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr ""
+
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
+msgid "Question"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#, c-format
+msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
+#, c-format
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
+#, c-format
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Help"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
+msgid "_Description"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
+msgid "_Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr ""
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Taheakje"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:785
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
+msgid "Add Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle Triemen"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "Slute"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
+msgid "Pluma Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Ynstellingen"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Display right _margin"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "_Tab width:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "_minutes"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Editor _font: "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "_Add..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
+msgid "Font & Colors"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
+msgid "Plugins"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
+msgid "Replace"
+msgstr "Ferfange"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
+msgid "Find"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
+msgid "Replace _All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
+msgid "_Replace"
+msgstr "Fe_rfange"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "Replace All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+msgid "_Search for: "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Replace _with: "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+msgid "_Match case"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+msgid "Match _regular expression"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+msgid "Search _backwards"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
+msgid "_Wrap around"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
+msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:108
+msgid "Show the application's version"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:111
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:111
+msgid "ENCODING"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:114
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:117
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:120
+msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:123
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[TRIEM...]"
+
+#: ../pluma/pluma.c:178
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr ""
+
+#. Setup command line options
+#: ../pluma/pluma.c:524
+msgid "- Edit text files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:535
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
+#, c-format
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
+msgid "Open Files"
+msgstr "Triemmen iepenje"
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:579
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
+#, c-format
+msgid "Saving file '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
+msgid "Save As…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
+#, c-format
+msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
+msgid "_Revert"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Peter Hoogsteen https://launchpad.net/~p.hoogsteen\n"
+" Sense Hofstede https://launchpad.net/~qense"
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:143
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
+#, c-format
+msgid "Unsaved Document %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
+msgid "Read-Only"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokuminten"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
+msgid "Western"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
+msgid "South European"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
+msgid "Nordic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
+msgid "Celtic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
+msgid "Armenian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
+msgid "Georgian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ûnbekend"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
+msgid "All Text Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
+msgid "Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "Iepenje"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
+msgid "_Retry"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
+#, c-format
+msgid "Could not find the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
+#, c-format
+msgid "pluma cannot handle %s locations."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
+msgid "pluma cannot handle this location."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
+msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#, c-format
+msgid "%s is a directory."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid location."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
+#, c-format
+msgid ""
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
+#, c-format
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
+msgid "The file is too big."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
+#, c-format
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
+#, c-format
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
+#, c-format
+msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
+msgid ""
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
+msgid "D_on't Save"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
+#, c-format
+msgid "The file %s has been modified since reading it."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
+#, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
+msgid ""
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
+#, c-format
+msgid ""
+"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
+msgid ""
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s."
+msgstr ""
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
+#, c-format
+msgid "The file %s changed on disk."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
+msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
+msgid "_Reload"
+msgstr "He_rlade"
+
+#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
+msgid "Empty"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-panel.c:385
+msgid "Hide panel"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:813
+msgid "Preparing..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
+msgid "Show the previous page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:578
+msgid "Show the next page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:594
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:617
+msgid "of"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
+msgid "Page total"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:626
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:644
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:658
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:668
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:678
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:688
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:700
+msgid "_Close Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:703
+msgid "Close print preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:773
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:954
+msgid "Page Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:955
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "INS"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:251
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:352
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:672
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:679
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:695
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:702
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:785
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:792
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr ""
+
+#. Read only
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
+msgid "RO"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
+msgid "Name:"
+msgstr "Namme:"
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
+msgid "MIME Type:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+msgid "Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
+msgid "Close document"
+msgstr ""
+
+#. Toplevel
+#: ../pluma/pluma-ui.h:47
+msgid "_File"
+msgstr "Bestân"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:48
+msgid "_Edit"
+msgstr "B_ewurkje"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:49
+msgid "_View"
+msgstr "_Sjen litte"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:50
+msgid "_Search"
+msgstr "_Sykje"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:51
+msgid "_Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:52
+msgid "_Documents"
+msgstr ""
+
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:57
+msgid "Create a new document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:58
+msgid "_Open..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
+msgid "Open a file"
+msgstr ""
+
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
+msgid "Configure the application"
+msgstr ""
+
+#. Help menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
+msgid "_Contents"
+msgstr "Ynhâld"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
+msgid "Open the pluma manual"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Oer"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
+msgid "About this application"
+msgstr ""
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
+msgid "Save the current file"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
+msgid "Save _As..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:86
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
+msgid "Print preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+msgid "_Print..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:89
+msgid "Print the current page"
+msgstr ""
+
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "Ûngedien meitsje"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:93
+msgid "Undo the last action"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:95
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
+msgid "Cut the selection"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
+msgid "Copy the selection"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "Wiske"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:104
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selektearje _Alles"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
+msgid "Select the entire document"
+msgstr ""
+
+#. View menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
+msgid "_Highlight Mode"
+msgstr ""
+
+#. Search menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:111
+msgid "_Find..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
+msgid "Search for text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:113
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:114
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+msgid "_Replace..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+msgid "Clear highlighting of search matches"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:121
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:124
+msgid "Incrementally search for text"
+msgstr ""
+
+#. Documents menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:127
+msgid "_Save All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
+msgid "Save all open files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
+msgid "_Close All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+msgid "Close all open files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
+msgid "_Previous Document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
+msgid "Activate previous document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+msgid "_Next Document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:134
+msgid "Activate next document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:135
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
+msgid "Close the current file"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:150
+msgid "Quit the program"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:155
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Arkbalke"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:156
+msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:158
+msgid "_Statusbar"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
+msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:162
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:169
+msgid "Side _Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:170
+msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:172
+msgid "_Bottom Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:173
+msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1099
+msgid "Please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1172
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1192
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr ""
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1352
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr ""
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr ""
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr ""
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
+msgid "_Match Case"
+msgstr ""
+
+#. create "Parse escapes" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
+msgid ""
+"_Parse escape sequences (e.g. \n"
+")"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
+msgid "String you want to search for"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
+#, c-format
+msgid "Use %s highlight mode"
+msgstr ""
+
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
+#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:873
+msgid "Plain Text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
+msgid "Disable syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "'%s' iepenje "
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
+msgid "Open"
+msgstr "Iepenje"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
+msgid "Save"
+msgstr "Bewarje"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
+msgid "Use Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
+msgid "Tab Width"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Change Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Changes the case of selected text."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:246
+msgid "C_hange Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:247
+msgid "All _Upper Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:248
+msgid "Change selected text to upper case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:250
+msgid "All _Lower Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:251
+msgid "Change selected text to lower case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:253
+msgid "_Invert Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:254
+msgid "Invert the case of selected text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:256
+msgid "_Title Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:257
+msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "_Update"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+msgid "File Name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+msgid "Bytes"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+msgid "Words"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+msgid "Lines"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+msgid "Document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
+msgid "Selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:445
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "External Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
+msgid "External _Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
+msgid "External tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
+msgid "Shell Output"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
+msgid "Running tool:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+msgid "Done."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
+msgid "Exited"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
+msgid "All languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "All Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
+msgid "New tool"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
+msgid "Stopped."
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Current selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Current line"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Current word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+msgid "Create new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Append to current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Replace current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Replace current selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Local files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Remote files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "_Tools:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "_Edit:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "_Applicability:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "_Output:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "_Save:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Shortcut Key:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "Sykje"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
+msgid "Switch onto a file .c and .h"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "File Browser Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
+msgid "File System"
+msgstr "Triemsysteem"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577
+msgid "_Set root to active document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:579
+msgid "Set the root to the active document location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:584
+msgid "_Open terminal here"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:586
+msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726
+msgid "File Browser"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:877
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:882
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:887
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:900
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:903
+msgid "An error occurred"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1137
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Leeg)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3224
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3481
+msgid "file"
+msgstr "triem"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3505
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3534
+msgid "directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3554
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Blêdwizers"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
+msgid "_Filter"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803
+msgid "Move selected file or folder to trash"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Delete selected file or folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "De haadtafel iepenje"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
+msgid "_New Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826
+msgid "Add new empty folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
+msgid "New F_ile"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+msgid "Add new empty file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+msgid "_Rename"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+msgid "Rename selected file or folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
+msgid "_Previous Location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+msgid "_Next Location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+msgid "Refresh the view"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:867
+msgid "_View Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:868
+msgid "View folder in file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:858
+msgid "Show hidden files and folders"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
+msgid "Show _Binary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
+msgid "Show binary files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
+msgid "Previous location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
+msgid "Go to previous location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
+msgid "Go to a previously opened location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1014
+msgid "Next location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
+msgid "Go to next location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
+msgid "_Match Filename"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
+msgid "Python Console"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
+msgid "_Error color:"
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
+msgid "Quick open"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr ""
+
+#. Do the fancy completion dialog
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:53
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
+msgid "Snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "_Snippets:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
+msgid "Import snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Activation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr ""
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
+msgid "Manage snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
+msgid "Snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
+msgid "Add a new snippet..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
+msgid "Global"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr ""
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
+msgid "All supported archives"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Single snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
+msgid "All files"
+msgstr "Alle triemmen"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr ""
+
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
+msgid "Export snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94
+msgid "S_ort..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:96
+msgid "Sort the current document or selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Sort"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+msgid "_Reverse order"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+msgid "_Ignore case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Autocheck Type"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
+msgid "_More..."
+msgstr ""
+
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
+msgid "_Ignore All"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
+msgid "Check Spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
+msgid "Suggestions"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr "Standert"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Set language"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
+msgid "Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:100
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:102
+msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:108
+msgid "Set _Language..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:110
+msgid "Set the language of the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:119
+msgid "_Autocheck Spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:121
+msgid "Automatically spell-check the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:921
+msgid "The document is empty."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:946
+msgid "No misspelled words"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+msgid "Change _to:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+msgid "Check _Word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Ignore _All"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+msgid "User dictionary:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "Language:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Autocheck spelling on document load..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Never autocheck"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "_Remember autocheck by document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "_Always autocheck"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:125
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
+msgid "Select the group of tags you want to use"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
+msgid "_Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
+msgid "Available Tag Lists"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+msgid "Abbreviated form"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
+msgid "Abbreviation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
+msgid "Accessibility key character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
+msgid "Acronym"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
+msgid "Align"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
+msgid "Alignment character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
+msgid "Alternative"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
+msgid "Anchor URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
+msgid "Applet class file code (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+msgid "Associated information"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
+msgid "Author info"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+msgid "Axis related headers"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+msgid "Background color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
+msgid "Background texture tile (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
+msgid "Base font (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+msgid "Bold"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
+msgid "Border (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
+msgid "Cell rowspan"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+msgid "Center (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
+msgid "Character encoding of linked resource"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
+msgid "Checked state"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+msgid "Citation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
+msgid "Cite reason for change"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+msgid "Class implementation ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
+msgid "Class list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
+msgid "Clear text flow control"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+msgid "Code content type"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
+msgid "Color of selected links (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+msgid "Column span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+msgid "Columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+msgid "Comment"
+msgstr "Taljochting"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+msgid "Computer code fragment"
+msgstr ""
+
+#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
+#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+msgid "Content type (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
+msgid "Coordinates"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
+msgid "Date and time of change"
+msgstr ""
+
+#. NOTE: used in "object" tag
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+msgid "Declare flag"
+msgstr ""
+
+#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
+#. It indicates that the script is not going to generate any document
+#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
+msgid "Defer attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
+msgid "Definition description"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
+msgid "Definition list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
+msgid "Definition term"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+msgid "Deleted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+msgid "Directionality"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
+msgid "Directionality (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
+msgid "Document base"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
+msgid "Document body"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
+msgid "Document head"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+msgid "Document title"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+msgid "Document type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+msgid "Emphasis"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+msgid "Encode type"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+msgid "Font face (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
+msgid "For label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+msgid "Forced line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
+msgid "Form action handler"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+msgid "Form control group"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+msgid "Form field label text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+msgid "Form input type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+msgid "Form method"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
+msgid "Forward link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
+msgid "Frame render parts"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
+msgid "Frame source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+msgid "Frame target"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
+msgid "Frameset columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+msgid "Frameset rows"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
+msgid "Generic embedded object"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+msgid "Generic metainformation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+msgid "Generic span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
+msgid "Heading 1"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+msgid "Heading 2"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+msgid "Heading 3"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+msgid "Heading 4"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
+msgid "Heading 5"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+msgid "Heading 6"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+msgid "Height"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+msgid "Horizontal rule"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+msgid "Horizontal space (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+msgid "Image map area"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+msgid "Image map name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Ôfbylding"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
+msgid "Inline frame"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
+msgid "Inserted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
+msgid "Instance definition"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
+msgid "Italic text"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+msgid "Java applet (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+msgid "Label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+msgid "Language code"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+msgid "Large text style"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+msgid "Link color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+msgid "List item"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+msgid "List of MIME types for file upload"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+msgid "List of supported character sets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+msgid "Local change to font"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+msgid "Long description link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+msgid "Long quotation"
+msgstr ""
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+msgid "Margin pixel height"
+msgstr ""
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
+msgid "Margin pixel width"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+msgid "Maximum length of text field"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr ""
+
+#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
+#. but those are most common, and will likely be used.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+msgid "Media-independent link"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+msgid "Menu list (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+msgid "Multi-line text field"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+msgid "Multiple"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
+msgid "Name"
+msgstr "Namme"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+msgid "Named property value"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+msgid "No frames"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+msgid "No resize"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+msgid "No script"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
+msgid "No shade (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+msgid "No word wrap (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+msgid "Object applet file (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+msgid "Object data reference"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+msgid "Offset for alignment character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+msgid "OnBlur event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+msgid "OnChange event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+msgid "OnClick event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
+msgid "OnDblClick event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+msgid "OnFocus event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+msgid "OnKeyDown event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+msgid "OnKeyPress event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+msgid "OnKeyUp event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+msgid "OnLoad event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+msgid "OnMouseDown event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
+msgid "OnMouseMove event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+msgid "OnMouseOut event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+msgid "OnMouseOver event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
+msgid "OnMouseUp event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+msgid "OnReset event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+msgid "OnSelect event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+msgid "OnSubmit event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+msgid "OnUnload event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+msgid "Option group"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+msgid "Option selector"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+msgid "Ordered list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
+msgid "Paragraph class"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
+msgid "Paragraph style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+msgid "Preformatted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
+msgid "Profile metainfo dictionary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+msgid "Push button"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+msgid "ReadOnly text and password"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+msgid "Reverse link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+msgid "Rows"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
+msgid "Rulings between rows and columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+msgid "Sample program output, scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+msgid "Scope covered by header cells"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+msgid "Script language name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
+msgid "Script statements"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+msgid "Scrollbar"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+msgid "Selectable option"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+msgid "Selected"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+msgid "Server-side image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+msgid "Shape"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+msgid "Short inline quotation"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+msgid "Size (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+msgid "Small text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+msgid "Spacing between cells"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+msgid "Spacing within cells"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+msgid "Span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "Standby load message"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+msgid "Strong emphasis"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+msgid "Style info"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+msgid "Subscript"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+msgid "Superscript"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+msgid "Table body"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+msgid "Table caption"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+msgid "Table column group properties"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+msgid "Table column properties"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+msgid "Table data cell"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+msgid "Table footer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+msgid "Table header cell"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+msgid "Table row"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
+msgid "Table summary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+msgid "Target - Blank"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
+msgid "Target - Parent"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+msgid "Target - Self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+msgid "Target - Top"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+msgid "Teletype or monospace text style"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+msgid "Text color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+msgid "Text entered by user"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+msgid "Underlined text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+msgid "Unordered list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+msgid "Use image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+msgid "Value interpretation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+msgid "Variable or program argument"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+msgid "Vertical cell alignment"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+msgid "Vertical space (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
+msgid "Width"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Eftergrûnkleur"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Grutte"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+msgid "Bibliography (cite)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+msgid "Bibliography (item)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+msgid "Bibliography (shortcite)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+msgid "Bibliography (thebibliography)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
+msgid "Brackets ()"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
+msgid "Brackets []"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
+msgid "Brackets {}"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
+msgid "File input"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
+msgid "Function e^"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+msgid "Function exp"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+msgid "Function log"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+msgid "Function log10"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+msgid "Function sine"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+msgid "Greek alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+msgid "Greek beta"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+msgid "Greek epsilon"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+msgid "Greek gamma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+msgid "Greek lambda"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+msgid "Greek rho"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+msgid "Greek tau"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+msgid "Header 0 (chapter)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+msgid "Header 0 (chapter*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+msgid "Header 1 (section)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+msgid "Header 1 (section*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+msgid "Header 2 (subsection)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+msgid "Header 2 (subsection*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+msgid "Header 3 (subsubsection)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+msgid "Header 4 (paragraph)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+msgid "Header appendix"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+msgid "List description"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
+msgid "List enumerate"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
+msgid "List itemize"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "Item"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+msgid "Maths (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+msgid "Maths (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+msgid "Operator fraction"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+msgid "Operator integral (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+msgid "Operator integral (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+msgid "Operator sum (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+msgid "Operator sum (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+msgid "Reference label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+msgid "Reference ref"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+msgid "Symbol <<"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+msgid "Symbol <="
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+msgid "Symbol >="
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+msgid "Symbol >>"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+msgid "Symbol and"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+msgid "Symbol const"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
+msgid "Symbol d-by-dt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
+msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
+msgid "Symbol infinity"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
+msgid "Symbol mathspace ,"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
+msgid "Symbol mathspace ."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+msgid "Symbol mathspace _"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+msgid "Symbol mathspace __"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+msgid "Symbol simeq"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+msgid "Symbol star"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+msgid "Typeface bold"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+msgid "Typeface italic"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+msgid "Typeface slanted"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
+msgid "Unbreakable text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
+msgid "XSLT - Elements"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+msgid "XSLT - Functions"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
+msgid "ancestor"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
+msgid "ancestor-or-self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
+msgid "attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
+msgid "child"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
+msgid "descendant"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
+msgid "descendant-or-self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
+msgid "following"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
+msgid "following-sibling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
+msgid "namespace"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
+msgid "parent"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
+msgid "preceding"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
+msgid "preceding-sibling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
+msgid "self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
+msgid "XUL - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr "Oanpast formaat"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:191
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:581
+msgid "Available formats"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Save Without Trailing Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+msgid "_Insert"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+msgid "_Use custom format"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr ""
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
index f18568f5..3d73f9b2 100644
--- a/po/ga.po
+++ b/po/ga.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ga/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: David Ó Laıġeanáın, 2018\n"
+"Language-Team: Irish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ga/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -487,11 +488,38 @@ msgstr "_Cealaigh Logáil Amach"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Dún _gan Sábháil"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cealaigh"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Sábháil"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Ceist"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -505,12 +533,12 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -524,7 +552,7 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -538,12 +566,12 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -557,7 +585,7 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -569,22 +597,22 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -594,7 +622,7 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
@@ -606,44 +634,78 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "Cab_hair"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
-msgstr "C_ur Síos"
+msgstr "_Cur Síos"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
-msgstr "_Ionchódú"
+msgstr "_Ionchodú"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Ionchóduithe ar fáil:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "Cuir _Leis"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Io_nchóduithe taispeánta sa roghchlár:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
@@ -657,29 +719,39 @@ msgstr "Ú_sáid cló aonleithid an chórais (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Cuir Scéim Leis"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Cuir Scéim _Leis"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Comhaid Scéim Dathanna"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Gach Comhad"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Níorbh fhéidir scéim dathanna \"%s\" a bhaint."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Dún"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
@@ -687,190 +759,195 @@ msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "Sainroghanna"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Cumasaigh _timfhilleadh téacs"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Ná _roinn focail trasna dhá líne"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "T_aispeáin uimhreacha líne"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Aibhsigh _líne reatha"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr ""
+msgstr "An ciumhais ar an dheis"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Taispeáin _imeall ar dheis"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "I_meall ar dheis ag colún:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Aibhsigh lúi_bín comhoiriúnach"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Amharc"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "Leithead _táib:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Ionsáigh _spásanna in ionad táb"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Cumasaigh eangú uathoibríoch"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Cruthaigh cóip cúl_taca de chomhaid roimh shábháil"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Uathshábháil comhaid gach"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_nóiméad"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Eagarthóir"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Cló"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Cló an eagarthóra"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Roghnaigh cló an eagarthóra"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "Cuir _Leis..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Clónna & Dathanna"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Breiseáin"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Ionadaigh"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Aimsigh"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "Ionadaigh _Gach Rud"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_Ionadaigh"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Ionadaigh Gach Rud"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "_Cuardaigh ar: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Ionadaigh _le:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_Meaitseáil an cás"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Meaitseáil an focal ar _fad amháin"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Cuardaigh ar _gcúl"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Timfhill"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
@@ -920,6 +997,8 @@ msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
+"%s\n"
+"Rith '%s --help' chun amharc ar liosta iomlán de gach rogha líne na n-orduithe atá le fáil.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -930,11 +1009,11 @@ msgstr "Comhad '%s' á luchtú..."
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "%d chomhad á luchtú..."
-msgstr[1] "%d chomhad á luchtú..."
-msgstr[2] "%d chomhad á luchtú..."
-msgstr[3] "%d gcomhad á luchtú..."
-msgstr[4] "%d comhad á luchtú..."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+msgstr[4] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
@@ -950,26 +1029,26 @@ msgstr ""
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Comhad '%s' á shábháil..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Sábháil Mar..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -983,12 +1062,12 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1002,7 +1081,7 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -1016,12 +1095,12 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1035,7 +1114,7 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1047,9 +1126,9 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr "_Fill"
+msgstr "Iom_paigh"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
@@ -1057,7 +1136,10 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Alastair McKinstry <[email protected]>\nPaul Duffy <[email protected]>\nAlan Horkan <[email protected]>\nSeán de Búrca <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Paul Duffy <[email protected]>\n"
+"Alastair McKinstry <[email protected]>\n"
+"Seán de Búrca <[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
@@ -1080,17 +1162,17 @@ msgstr ""
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" gan aimsiú"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Cáipéis Gan Sábháil %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Cáipéisí"
@@ -1129,11 +1211,11 @@ msgstr "Coireallach"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
-msgstr "Arabach"
+msgstr "Araibis"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
-msgstr "Gréagach"
+msgstr "Gréigis"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
@@ -1158,7 +1240,7 @@ msgstr "Rómánach"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
-msgstr "Airméanach"
+msgstr "Airméinis"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
@@ -1187,11 +1269,11 @@ msgstr "Síneach Simplithe"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
-msgstr "Seoirseach"
+msgstr "Seoirsis"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
-msgstr "Eabhrach"
+msgstr "Eabhrais"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
@@ -1204,7 +1286,7 @@ msgstr "Vítneamach"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
-msgstr "Téalannach"
+msgstr "Téalainnis"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
@@ -1224,219 +1306,224 @@ msgstr "Logchaighdeán Reatha (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Gach Comhad Téacs"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Fuinneoga"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Oscail"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
-msgstr ""
+msgstr "_Atriail"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Níorbh fhéidir an comhad %s a aimsiú."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "Is fillteán é %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Níorbh fhéidir an comhad %s a fhilleadh."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Níorbh fhéidir an comhad %s a oscailt."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Sábháil Mar Sin _Féin"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "Ná Sá_bháil"
@@ -1445,27 +1532,27 @@ msgstr "Ná Sá_bháil"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Níorbh fhéidir comhad cúltaca a chruthú agus %s á shábháil"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Níorbh fhéidir comhad cúltaca sealadach a chruthú agus %s á shábháil"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1473,62 +1560,62 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Níorbh fhéidir an comhad %s a shábháil."
@@ -1538,20 +1625,20 @@ msgstr "Níorbh fhéidir an comhad %s a shábháil."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "_Athluchtaigh"
@@ -1606,7 +1693,7 @@ msgstr "Priontáil c_eanntásca leathanaigh"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Clónna"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
@@ -1762,42 +1849,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "%s á shábháil"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "LA"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Earráid agus comhad %s á oscailt"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Earráid agus comhad %s á fhilleadh"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Earráid agus comhad %s á shábháil"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Ainm:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "Cineál MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Ionchódú:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Dún cáipéis"
@@ -1816,7 +1903,7 @@ msgstr "_Amharc"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
-msgstr "Cuar_daigh"
+msgstr "C_uardaigh"
#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
@@ -1826,9 +1913,10 @@ msgstr "_Uirlisí"
msgid "_Documents"
msgstr "Cái_péisí"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "Cab_hair"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Nua"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1838,7 +1926,7 @@ msgstr "Cruthaigh cáipéis nua"
msgid "_Open..."
msgstr "_Oscail..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Oscail comhad"
@@ -1860,13 +1948,22 @@ msgstr "_Inneachar"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Oscail an lámhleabhar pluma"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Maidir Leis Seo"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Maidir leis an feidhmchlár seo"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Fág mód lánscáileáin"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
@@ -1878,7 +1975,7 @@ msgstr "Sábháil _Mar..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Sábháil an comhad reatha le hainm éagsúil"
+msgstr "Sábháil an comhad seo le ainm eile"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
@@ -1894,39 +1991,67 @@ msgstr "Réamhamharc priontála"
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "_Print..."
-msgstr "_Priontáil"
+msgstr "_Priontáil..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr "Priontáil an leathanach reatha"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Cealaigh"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Cealaigh an gníomh roimhe seo"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Athfheidhmigh"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Athfheidhmigh an gníomh cealaithe is déanaí"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Gearr"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Gearr an roghnú"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Cóipeáil"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Cóipeáil an roghnú"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "G_reamaigh"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Greamaigh an ghearrthaisce"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Scrios"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Scrios an téacs roghnaithe"
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "Roghnaigh G_ach Rud"
+msgstr "Roghnaigh _Gach Rud"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1956,7 +2081,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "_Roimhe Seo"
+msgstr "An Ceann _Roimhe Seo"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -2039,9 +2164,13 @@ msgstr "Bog an cáipéis reatha go fuinneog nua"
msgid "Close the current file"
msgstr "Dún an comhad reatha"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "Scoi_r"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
-msgstr "Scoir ón feidhmchlár"
+msgstr "Scoir an feidhmchlár"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
@@ -2059,6 +2188,10 @@ msgstr "Barra _Stádais"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Lánscáileán"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""
@@ -2100,36 +2233,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ ar %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Timfhill"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Meaitseáil an Focal ar _Fad Amháin"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "_Meaitseáil an Cás"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr ""
@@ -2137,7 +2270,7 @@ msgstr ""
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2145,43 +2278,43 @@ msgstr ""
msgid "Plain Text"
msgstr "Gnáth-Théacs"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Oscail '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Oscail comhad úsáidte le déanaí"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Oscail"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Sábháil"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Priontáil"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Gníomhachtaigh '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Úsáid Spásanna"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Leithead Táib"
@@ -2240,39 +2373,39 @@ msgid ""
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Nuashonraigh"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Bearta"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Carachtair (gan spásanna)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Carachtair (le spásanna)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Focail"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Línte"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Cáipéis"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Roghnú"
@@ -2315,7 +2448,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Níorbh fhéidir ordú a rith: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
@@ -2327,7 +2460,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "Críochnaithe."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
@@ -2335,18 +2468,18 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "Gach teanga"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Gach Teanga"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "Uirlis nua"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
@@ -2368,31 +2501,31 @@ msgstr ""
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Neamhní"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "Cáipéis reatha"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "Gach cáipéis"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Roghnú reatha"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr ""
+msgstr "Roghnú reatha (cáipéis mar réamhshocrú)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "Líne reatha"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "Focal reatha"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
@@ -2400,19 +2533,19 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "Cruthaigh cáipéis nua"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "Iarcheangail le cáipéis reatha"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "Ionadaigh cáipéis reatha"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Ionadaigh roghnú reatha"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
@@ -2432,7 +2565,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "Cáipéisí gan teideal amháin"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
@@ -2440,12 +2573,12 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "_Uirlisí:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "_Eagar:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
@@ -2453,15 +2586,15 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "_Aschur:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ionchur:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "_Sábháil:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
@@ -2469,7 +2602,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "Tóg"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
@@ -2493,7 +2626,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "Rith ordú"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
@@ -2501,7 +2634,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Cuardaigh"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2659,18 +2792,18 @@ msgstr ""
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat \"%s\" a scriosadh go buan?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "Má scriosann tú mír, tá sí caillte go buan."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2722,10 +2855,6 @@ msgstr ""
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "Scri_os"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Scrios comhad nó fillteán roghnaithe"
@@ -2760,7 +2889,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Rename"
-msgstr "_Athainmnigh"
+msgstr "_Athainmigh"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Rename selected file or folder"
@@ -2772,7 +2901,7 @@ msgstr "Suíomh _Roimhe Seo"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr ""
+msgstr "Téigh go dtí an suíomh feicthe roimhe seo"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2780,7 +2909,7 @@ msgstr "An Chéad Suíomh _Eile"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr ""
+msgstr "Téigh go dtí an chéad suíomh feicthe eile"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2816,18 +2945,18 @@ msgstr ""
msgid "Show binary files"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Suíomh roimhe seo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr ""
@@ -2835,25 +2964,25 @@ msgstr ""
msgid "Next location"
msgstr "An chéad suíomh eile"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Níorbh fhéidir meáin a oscailt: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Níorbh fhéidir imleabhar a fheistiú: %s"
@@ -2876,14 +3005,13 @@ msgstr ""
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr ""
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "Dath _earráidí:"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
@@ -2897,11 +3025,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
-msgstr ""
+msgstr "Oscail cáipéisí go tapa"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
-msgstr ""
+msgstr "Oscail comhaid go tapa"
#. Do the fancy completion dialog
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2917,7 +3045,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Bainisteoir Blúirí"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
@@ -2925,7 +3053,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Cruthaigh blúire nua"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
@@ -2939,7 +3067,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Scrios an blúire roghnaithe"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
@@ -2985,11 +3113,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "Domhanda"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Fill an blúire roghnaithe"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
@@ -3033,7 +3161,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Gach comhad"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
@@ -3066,7 +3194,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Clóscríobh aicearra nua"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
@@ -3143,27 +3271,27 @@ msgstr "Sórtáil"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Sórtáil"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr ""
@@ -3177,7 +3305,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr ""
@@ -3186,16 +3314,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Tuilleadh..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Neamhaird a dhéanamh de gach rud"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Cuir Leis"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr ""
@@ -3209,11 +3332,11 @@ msgstr ""
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr ""
@@ -3242,12 +3365,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Réamhshocrú"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Socraigh teanga"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Teangacha"
@@ -3283,7 +3406,7 @@ msgstr ""
msgid "No misspelled words"
msgstr "Gan focal mílitrithe"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr ""
@@ -3297,7 +3420,7 @@ msgstr "Focal mílitrithe:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
-msgstr ""
+msgstr "focal"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3347,19 +3470,19 @@ msgstr ""
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3375,7 +3498,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Clibeanna"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
@@ -3427,7 +3550,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Ancaire"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
@@ -4331,7 +4454,7 @@ msgstr "Dath imill"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
-msgstr "Imeall"
+msgstr "Imlíne"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
@@ -4355,7 +4478,7 @@ msgstr "Cineál ábhair"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Direction"
-msgstr "Treo"
+msgstr "Bealach"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Directory list"
@@ -4941,7 +5064,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
-msgstr ""
+msgstr "Formáid saincheaptha"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -4975,31 +5098,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Ionsáigh Dáta agus Am"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Ionsáigh"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Bain úsáid as an bhformáid _roghnaithe"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Bain úsáid as formáid saincheaptha"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
@@ -5007,10 +5130,10 @@ msgstr ""
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr ""
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 9e58c09b..0b943fd8 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,18 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2013
-# Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2013
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/gl/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -29,12 +28,16 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Indica se se usa o tipo de letra de largura fixa predeterminado do sistema no canto dun tipo de letra especificado polo pluma. Se esta opción se desactiva entón utilizarase o tipo de letra mencionado na opción «Tipo de letra do editor» no canto do tipo de letra do sistema."
+msgstr ""
+"Indica se se usa o tipo de letra de largura fixa predeterminado do sistema "
+"no canto dun tipo de letra especificado polo pluma. Se esta opción se "
+"desactiva entón utilizarase o tipo de letra mencionado na opción «Tipo de "
+"letra do editor» no canto do tipo de letra do sistema."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
msgid "'Monospace 12'"
-msgstr ""
+msgstr "«Monospace 12»"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:4
msgid "Editor Font"
@@ -44,7 +47,10 @@ msgstr "Tipo de letra do editor"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Un tipo de letra personalizado que se usará para a área de edición. Isto só será efectivo se a opción «Usar tipo de letra predeterminado» está desactivada."
+msgstr ""
+"Un tipo de letra personalizado que se usará para a área de edición. Isto só "
+"será efectivo se a opción «Usar tipo de letra predeterminado» está "
+"desactivada."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -52,7 +58,8 @@ msgstr "Esquema de estilos"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "O ID dun esquema de estilos GtkSourceView usado para colorear o texto."
+msgstr ""
+"O ID dun esquema de estilos GtkSourceView usado para colorear o texto."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
@@ -62,7 +69,10 @@ msgstr "Crear copias de seguranza"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Se o pluma debe crear copias de seguranza dos ficheiros que garda. Pode configurar a extensión dos ficheiros de seguranza coa opción «Extensión de copia de seguranza»."
+msgstr ""
+"Se o pluma debe crear copias de seguranza dos ficheiros que garda. Pode "
+"configurar a extensión dos ficheiros de seguranza coa opción «Extensión de "
+"copia de seguranza»."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -73,7 +83,10 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Se o pluma debe gardar automaticamente os ficheiros modificados despois dun intervalo de tempo. Pode definir o intervalo de tempo coa opción «Intervalo de gardado automático»."
+msgstr ""
+"Se o pluma debe gardar automaticamente os ficheiros modificados despois dun "
+"intervalo de tempo. Pode definir o intervalo de tempo coa opción «Intervalo "
+"de gardado automático»."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -83,15 +96,18 @@ msgstr "Intervalo de gardado automático"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Número de minutos despois dos cales o pluma gardará automaticamente os ficheiros modificados. Isto só será efectivo se a opción «Gardar automaticamente» está activada."
+msgstr ""
+"Número de minutos despois dos cales o pluma gardará automaticamente os "
+"ficheiros modificados. Isto só será efectivo se a opción «Gardar "
+"automaticamente» está activada."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar a confirmación de gardado"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show save confirmation if the files have changes."
-msgstr ""
+msgstr "Amosar a confirmación de gardado se os ficheiros cambiaron"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16
msgid "Writable VFS schemes"
@@ -101,7 +117,9 @@ msgstr "Esquemas VFS escribíbeis"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Lista de esquemas VFS que permite o pluma en modo escritura. O esquema 'file' é escribíbel de modo predeterminado."
+msgstr ""
+"Lista de esquemas VFS que permite o pluma en modo escritura. O esquema "
+"'file' é escribíbel de modo predeterminado."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -111,7 +129,9 @@ msgstr "Número máximo de accións de desfacer"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Número máximo de accións que o pluma poderá desfacer ou refacer. Use «-1» para un número ilimitado de accións."
+msgstr ""
+"Número máximo de accións que o pluma poderá desfacer ou refacer. Use «-1» "
+"para un número ilimitado de accións."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -124,7 +144,13 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Especifica como se axustan as liñas longas na área de edición. Use «GTK_WRAP_NONE» para non axustar as liñas, «GTK_WRAP_WORD» para axustalas aos límites da palabra e «GTK_WRAP_CHAR» para axustalas aos límites dos caracteres individuais. Repare en que os valores diferencian maiúsculas de minúsculas, así que asegúrese de que aparecen exactamente como se menciona aquí."
+msgstr ""
+"Especifica como se axustan as liñas longas na área de edición. Use "
+"«GTK_WRAP_NONE» para non axustar as liñas, «GTK_WRAP_WORD» para axustalas "
+"aos límites da palabra e «GTK_WRAP_CHAR» para axustalas aos límites dos "
+"caracteres individuais. Repare en que os valores diferencian maiúsculas de "
+"minúsculas, así que asegúrese de que aparecen exactamente como se menciona "
+"aquí."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -134,7 +160,9 @@ msgstr "Tamaño da tabulación"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "Especifica o número de espazos que se deben amosar no canto de caracteres de tabulación."
+msgstr ""
+"Especifica o número de espazos que se deben amosar no canto de caracteres de"
+" tabulación."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -174,7 +202,8 @@ msgstr "Realzar a paréntese de peche"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Indica se o pluma debe realzar o corchete que coincide co seleccionado."
+msgstr ""
+"Indica se o pluma debe realzar o corchete que coincide co seleccionado."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34
msgid "Display Right Margin"
@@ -205,7 +234,14 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Especifica como se move o cursor cando se premen as teclas INICIO e FIN. Use «DISABLED» para moverse sempre ao inicio/fin da liña, use «AFTER» para moverse ao inicio/fin da liña (a primeira vez que se preman as teclas) e ao inicio/fin do texto ignorando os espazos en branco (a segunda vez que se preman), use «BEFORE» para moverse ao inicio/fin do texto antes de moverse ao inicio/fin da liña e finalmente use «ALWAYS» para moverse sempre ao inicio/fin do texto no canto de ao inicio/fin da liña."
+msgstr ""
+"Especifica como se move o cursor cando se premen as teclas INICIO e FIN. Use"
+" «DISABLED» para moverse sempre ao inicio/fin da liña, use «AFTER» para "
+"moverse ao inicio/fin da liña (a primeira vez que se preman as teclas) e ao "
+"inicio/fin do texto ignorando os espazos en branco (a segunda vez que se "
+"preman), use «BEFORE» para moverse ao inicio/fin do texto antes de moverse "
+"ao inicio/fin da liña e finalmente use «ALWAYS» para moverse sempre ao "
+"inicio/fin do texto no canto de ao inicio/fin da liña."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -215,7 +251,9 @@ msgstr "Restaurar a posición anterior do cursor"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Se o pluma debe restaurar a posición anterior do cursor cando se carga un ficheiro."
+msgstr ""
+"Se o pluma debe restaurar a posición anterior do cursor cando se carga un "
+"ficheiro."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -254,7 +292,14 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Estilo para os botóns da barra de ferramentas. Os valores posíbeis son «PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM» para usar o estilo predeterminado do sistema, «PLUMA_TOOLBAR_ICONS» para amosar só as iconas, «PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» para amosar tanto as iconas como o texto e «PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» para amosar o texto prioritario ao lado das iconas. Repare en que os valores diferencian maiúsculas de minúsculas, así que asegúrese de que aparecen exactamente como se menciona aquí."
+msgstr ""
+"Estilo para os botóns da barra de ferramentas. Os valores posíbeis son "
+"«PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM» para usar o estilo predeterminado do sistema, "
+"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS» para amosar só as iconas, "
+"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» para amosar tanto as iconas como o texto e "
+"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» para amosar o texto prioritario ao lado das"
+" iconas. Repare en que os valores diferencian maiúsculas de minúsculas, así "
+"que asegúrese de que aparecen exactamente como se menciona aquí."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -263,7 +308,8 @@ msgstr "A barra de estado é visíbel"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Se a barra de estado no fondo das xanelas de edición debe ser visíbel."
+msgstr ""
+"Se a barra de estado no fondo das xanelas de edición debe ser visíbel."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side Pane is Visible"
@@ -272,16 +318,19 @@ msgstr "O panel lateral é visíbel"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Indica se o panel lateral á esquerda da xanela de edición debe ser visíbel."
+msgstr ""
+"Indica se o panel lateral á esquerda da xanela de edición debe ser visíbel."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show tabs with side pane"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar as lapelas con panel lateral"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
msgstr ""
+"Se estabelece «falso», pluma agochará as lapelas no caderno de notas co "
+"panel lateral activo."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56
msgid "Bottom Panel is Visible"
@@ -300,7 +349,9 @@ msgstr "Máximo de ficheiros recentes"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Especifica o número máximo de ficheiros abertos recentemente que se amosarán no submenú «Ficheiros recentes»."
+msgstr ""
+"Especifica o número máximo de ficheiros abertos recentemente que se amosarán"
+" no submenú «Ficheiros recentes»."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -318,7 +369,8 @@ msgstr "Imprimir a cabeceira"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Se o pluma debe incluír unha cabeceira do documento ao imprimir documentos."
+msgstr ""
+"Se o pluma debe incluír unha cabeceira do documento ao imprimir documentos."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -331,7 +383,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Especifica como se axustan as liñas longas ao imprimir. Use «GTK_WRAP_NONE» para non axustar as liñas, «GTK_WRAP_WORD» para axustalas aos límites da palabra e «GTK_WRAP_CHAR» para axustalas aos límites dos caracteres individuais. Repare en que os valores diferencian maiúsculas de minúsculas, así que asegúrese de que aparecen exactamente como se menciona aquí."
+msgstr ""
+"Especifica como se axustan as liñas longas ao imprimir. Use «GTK_WRAP_NONE» "
+"para non axustar as liñas, «GTK_WRAP_WORD» para axustalas aos límites da "
+"palabra e «GTK_WRAP_CHAR» para axustalas aos límites dos caracteres "
+"individuais. Repare en que os valores diferencian maiúsculas de minúsculas, "
+"así que asegúrese de que aparecen exactamente como se menciona aquí."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -342,12 +399,15 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Se este valor é cero entón non se inserirán números de liñas cando se imprima un documento. En caso contrario, o pluma imprimirá os números de liña cada certo número de liñas."
+msgstr ""
+"Se este valor é cero entón non se inserirán números de liñas cando se "
+"imprima un documento. En caso contrario, o pluma imprimirá os números de "
+"liña cada certo número de liñas."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
msgid "'Monospace 9'"
-msgstr ""
+msgstr "«Monospace 9»"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:69
msgid "Body Font for Printing"
@@ -356,12 +416,14 @@ msgstr "Tipo de letra do corpo para imprimir"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Especifica o tipo de letra para utilizar no corpo do documento cando se imprimen ficheiros."
+msgstr ""
+"Especifica o tipo de letra para utilizar no corpo do documento cando se "
+"imprimen ficheiros."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
msgid "'Sans 11'"
-msgstr ""
+msgstr "«Sans 11»"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:72
msgid "Header Font for Printing"
@@ -371,12 +433,15 @@ msgstr "Tipo de letra da cabeceira para a impresión"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Especifica o tipo de letra para utilizar na cabeceira das páxinas cando se imprime un documento. Isto só será efectivo cando a opción «Imprimir cabeceira« estea activada."
+msgstr ""
+"Especifica o tipo de letra para utilizar na cabeceira das páxinas cando se "
+"imprime un documento. Isto só será efectivo cando a opción «Imprimir "
+"cabeceira« estea activada."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
msgid "'Sans 8'"
-msgstr ""
+msgstr "«Sans 8»"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:75
msgid "Line Number Font for Printing"
@@ -386,12 +451,15 @@ msgstr "Tipo de letra dos números de liña para a impresión"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Especifica o tipo de letra para utilizar nos números de liñas cando se imprime. Isto só será efectivo se a opción «Imprimir números de liña» é diferente de cero."
+msgstr ""
+"Especifica o tipo de letra para utilizar nos números de liñas cando se "
+"imprime. Isto só será efectivo se a opción «Imprimir números de liña» é "
+"diferente de cero."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
-msgstr ""
+msgstr "[«UTF-8»,«ACTUAL»,«ISO-8859-15»,«UTF-16»]"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:78
msgid "Automatically Detected Encodings"
@@ -402,12 +470,16 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Lista ordenada de codificacións usadas polo pluma para detectar automaticamente a codificación dun ficheiro. «CURRENT» representa a codificación da configuración rexional actual. Só se utilizan as codificacións recoñecidas."
+msgstr ""
+"Lista ordenada de codificacións usadas polo pluma para detectar "
+"automaticamente a codificación dun ficheiro. «CURRENT» representa a "
+"codificación da configuración rexional actual. Só se utilizan as "
+"codificacións recoñecidas."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
-msgstr ""
+msgstr "[«ISO-8859-15»]"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:81
msgid "Encodings shown in menu"
@@ -417,7 +489,10 @@ msgstr "Codificacións amosadas no menú"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Lista de codificacións amosadas no menú de Codificación de caracteres no selector para gardar ou abrir un ficheiro. Só se usan as codificacións recoñecidas."
+msgstr ""
+"Lista de codificacións amosadas no menú de Codificación de caracteres no "
+"selector para gardar ou abrir un ficheiro. Só se usan as codificacións "
+"recoñecidas."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -443,11 +518,14 @@ msgstr "Engadidos activos"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Lista de engadidos activos. Contén a «Localización» dos engadidos activos. Vexa o ficheiro .pluma-plugin para obter a «Localización» dun engadido determinado."
+msgstr ""
+"Lista de engadidos activos. Contén a «Localización» dos engadidos activos. "
+"Vexa o ficheiro .pluma-plugin para obter a «Localización» dun engadido "
+"determinado."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
-msgstr ""
+msgstr "Un editor de texto para o entorno de escritorio MATE"
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -460,6 +538,15 @@ msgid ""
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
msgstr ""
+"<p> Pluma é un pequeno, pero potente editor de texto deseñado "
+"especificamente para o escritorio MATE. Conten as funcións estándares dun "
+"editor de texto e admite edición en diferentes idiomas mediante Unicode. "
+"Inclúe características avanzadas como resalte de sintaxe, tabulación "
+"automática de código fonte, impresión e edición de múltiples documentos "
+"nunha soa xanela. </p> <p> Pluma é extensíbel mediante un sistema de "
+"engadidos, que actualmente inclúen comprobación de ortografía, comparación "
+"de ficheiros, vista de ficheiros de rexistro CVS e axustes de niveis de "
+"tabulación. </p> "
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -475,7 +562,7 @@ msgstr "Editar ficheiros de texto"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
msgid "Pluma Text Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de texto Pluma"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Log Out _without Saving"
@@ -489,11 +576,38 @@ msgstr "_Cancelar a saída"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Pechar _sen gardar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gardar"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr "Gardar _como"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -501,15 +615,20 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Se non garda, os cambios desde o último %ld segundo perderanse permanentemente."
-msgstr[1] "Se non garda, os cambios desde os últimos %ld segundos perderanse permanentemente."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+msgstr[0] ""
+"Se non garda, os cambios desde o último %ld segundo perderanse "
+"permanentemente."
+msgstr[1] ""
+"Se non garda, os cambios desde os últimos %ld segundos perderanse "
+"permanentemente."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Se non garda, os cambios desde o último minuto perderanse permanentemente."
+msgstr ""
+"Se non garda, os cambios desde o último minuto perderanse permanentemente."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -517,10 +636,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Se non garda, os cambios desde o último minuto e %ld segundo perderanse permanentemente."
-msgstr[1] "Se non garda, os cambios desde o último minuto e %ld segundos perderanse permanentemente."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+msgstr[0] ""
+"Se non garda, os cambios desde o último minuto e %ld segundo perderanse "
+"permanentemente."
+msgstr[1] ""
+"Se non garda, os cambios desde o último minuto e %ld segundos perderanse "
+"permanentemente."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -528,15 +651,20 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Se non garda, os cambios desde o último %ld minuto perderanse permanentemente."
-msgstr[1] "Se non garda, os cambios desde os últimos %ld minutos perderanse permanentemente."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+msgstr[0] ""
+"Se non garda, os cambios desde o último %ld minuto perderanse "
+"permanentemente."
+msgstr[1] ""
+"Se non garda, os cambios desde os últimos %ld minutos perderanse "
+"permanentemente."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Se non garda, os cambios desde a última hora perderanse permanentemente."
+msgstr ""
+"Se non garda, os cambios desde a última hora perderanse permanentemente."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -544,72 +672,106 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Se non garda, os cambios desde a última hora e %d minuto perderanse permanentemente."
-msgstr[1] "Se non garda, os cambios desde a última hora e %d minutos perderanse permanentemente."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+msgstr[0] ""
+"Se non garda, os cambios desde a última hora e %d minuto perderanse "
+"permanentemente."
+msgstr[1] ""
+"Se non garda, os cambios desde a última hora e %d minutos perderanse "
+"permanentemente."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Se non garda, os cambios desde a última %d hora perderanse permanentemente."
-msgstr[1] "Se non garda, os cambios desde as últimas %d horas perderanse permanentemente."
+msgstr[0] ""
+"Se non garda, os cambios desde a última %d hora perderanse permanentemente."
+msgstr[1] ""
+"Se non garda, os cambios desde as últimas %d horas perderanse "
+"permanentemente."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Os cambios do documento «%s» perderanse permanentemente."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Quere gardar os cambios do documento «%s» antes de pechar?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "O administrador do sistema desactivou o gardado."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Os cambios realizados a %d documento perderanse permanentemente."
msgstr[1] "Os cambios realizados a %d documentos perderanse permanentemente."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Hai %d documento con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de pechar?"
-msgstr[1] "Hai %d documentos con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de pechar?"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+msgstr[0] ""
+"Hai %d documento con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
+"pechar?"
+msgstr[1] ""
+"Hai %d documentos con cambios sen gardar. Quere gardar os cambios antes de "
+"pechar?"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Docum_entos con cambios non gardados:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_eleccione os documentos que quere gardar:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Se non garda, todos os seus cambios perderanse permanentemente."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Axuda"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Codificacións de caracteres"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Descrición"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificación"
@@ -617,13 +779,24 @@ msgstr "_Codificación"
msgid "Character encodings"
msgstr "Codificacións de caracteres"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Codificacións _dispoñíbeis:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Engadir"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Codi_ficacións amosadas no menú:"
+msgstr "Co_dificacións amosadas no menú:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Retirar"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
@@ -638,220 +811,235 @@ msgstr "_Usar o tipo de letra de largura fixa do sistema (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Non é posíbel instalar o esquema de cores seleccionado."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Engadir esquema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Engadir esquema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Ficheiros de esquema de cores"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Non foi posíbel eliminar o esquema de cor «%s»."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Pechar"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias do Pluma"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Axuste do texto"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Activar o a_xuste de texto"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Non _dividir as palabras en dúas liñas"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Números de liña"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Amosar os números de liña"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Liña actual"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Realzar a _liña actual"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "Marxe dereita"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Amosar a _marxe dereita"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Marxe _dereita na columna:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Realce de paréntese"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Realzar a parén_tese de peche"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulacións"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "Largura do _tabulador:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Inserir e_spazos no canto de tabulacións"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Sangría automática"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Activar a sangría automática"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Gardado de ficheiro"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Crear unha copia de _seguranza dos ficheiros antes de gardalos"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Gardar automaticamente os ficheiros cada"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_minutos"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "Tipo de letra do _editor: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Seleccionar o tipo de letra do editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de cor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
-msgstr "_Engadir..."
+msgstr "E_ngadir..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Tipos de letra e cores"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Engadidos"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Substituír"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr "_Buscar"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "Substituír _todo"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituír"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Substituír todo"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "_Buscar por: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Substituír _con: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
-msgstr "_Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
+msgstr "_Coincidir coa capitalización"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Coincidencia coa expresión _regular"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Coincidir só coa palabra com_pleta"
+msgstr "Coincidir só coa palabra _enteira"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
-msgstr "Buscar cara a _atrás"
+msgstr "Buscar cara _atrás"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
-msgstr "Dar a _volta"
+msgstr "_Volver ao principio"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "_Analizar secuencias de escape (p.ex. \\n)"
@@ -863,7 +1051,9 @@ msgstr "Amosar a versión do aplicativo"
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Estabelecer a codificación de caracteres que se usará ao abrir os ficheiros listados na liña de ordes"
+msgstr ""
+"Estabelecer a codificación de caracteres que se usará ao abrir os ficheiros "
+"listados na liña de ordes"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -875,7 +1065,8 @@ msgstr "Amosa a lista dos valores posíbeis de opcións de codificación"
#: ../pluma/pluma.c:117
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
-msgstr "Crear unha xanela de nivel superior nova nunha instancia existente do pluma"
+msgstr ""
+"Crear unha xanela de nivel superior nova nunha instancia existente do pluma"
#: ../pluma/pluma.c:120
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
@@ -900,7 +1091,9 @@ msgstr "- Editar ficheiros de texto"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nExecute '%s --help' para ver unha lista completa das opcións de liña de ordes dispoñíbeis.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Execute «%s --help» para ver unha lista completa das opcións de liña de ordes dispoñíbeis.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -917,7 +1110,7 @@ msgstr[1] "Cargando %d ficheiros…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "Abrir ficheiros"
+msgstr "Ficheiros abertos"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -928,26 +1121,26 @@ msgstr "O ficheiro «%s» é só de lectura."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Quere tentar substituílo co que está gardando agora?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Gardando o ficheiro «%s»…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Gardar como…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Recuperando o documento «%s»…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Quere recuperar os cambios non gardados no documento «%s»?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -955,15 +1148,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Os cambios realizados no documento no último %ld segundo perderanse permanentemente."
-msgstr[1] "Os cambios realizados no documento nos últimos %ld segundos perderanse permanentemente."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+msgstr[0] ""
+"Os cambios realizados no documento no último %ld segundo perderanse "
+"permanentemente."
+msgstr[1] ""
+"Os cambios realizados no documento nos últimos %ld segundos perderanse "
+"permanentemente."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Os cambios realizados no documento no último minuto perderanse permanentemente."
+msgstr ""
+"Os cambios realizados no documento no último minuto perderanse "
+"permanentemente."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -971,10 +1170,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Os cambios realizados no documento no último minuto e %ld segundo perderanse permanentemente."
-msgstr[1] "Os cambios realizados no documento no último minuto e %ld segundos perderanse permanentemente."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+msgstr[0] ""
+"Os cambios realizados no documento no último minuto e %ld segundo perderanse"
+" permanentemente."
+msgstr[1] ""
+"Os cambios realizados no documento no último minuto e %ld segundos "
+"perderanse permanentemente."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -982,15 +1185,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Os cambios realizados no documento no último %ld minuto perderanse permanentemente."
-msgstr[1] "Os cambios realizados no documento nos últimos %ld minutos perderanse permanentemente."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+msgstr[0] ""
+"Os cambios realizados no documento no último %ld minuto perderanse "
+"permanentemente."
+msgstr[1] ""
+"Os cambios realizados no documento nos últimos %ld minutos perderanse "
+"permanentemente."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Os cambios realizados no documento na última hora perderanse permanentemente."
+msgstr ""
+"Os cambios realizados no documento na última hora perderanse "
+"permanentemente."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -998,40 +1207,50 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Os cambios realizados no documento na última hora e %d minuto perderanse permanentemente."
-msgstr[1] "Os cambios realizados no documento na última hora e %d minutos perderanse permanentemente."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+msgstr[0] ""
+"Os cambios realizados no documento na última hora e %d minuto perderanse "
+"permanentemente."
+msgstr[1] ""
+"Os cambios realizados no documento na última hora e %d minutos perderanse "
+"permanentemente."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Os cambios realizados no documento na última %d hora perderanse permanentemente."
-msgstr[1] "Os cambios realizados no documento nas últimas %d horas perderanse permanentemente."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+msgstr[0] ""
+"Os cambios realizados no documento na última %d hora perderanse "
+"permanentemente."
+msgstr[1] ""
+"Os cambios realizados no documento nas últimas %d horas perderanse "
+"permanentemente."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "_Recuperar"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "O Pluma é un editor de textos pequeno e lixeiro para o MATE"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>, 2013;\nProxecto Trasno <[email protected]>,2013;\nFrancisco Diéguez <[email protected]>, 2009, 2010;\nAntón Méixome <[email protected]>, 2009, 2010;"
+msgstr ""
+"Miguel Anxo Bouzada <[email protected]>\n"
+"Proxecto Trasno <[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Encontrada e substituída %d aparición"
-msgstr[1] "Encontradas e substituídas %d aparicións"
+msgstr[1] "Atopada e substituídas %d aparicións"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
-msgstr "Encontrada e substituída unha aparición"
+msgstr "Atopada e substituída unha aparición"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
@@ -1040,17 +1259,17 @@ msgstr "Encontrada e substituída unha aparición"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» non foi atopado"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "O documento %d non se gardou"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Só de lectura"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
@@ -1069,11 +1288,11 @@ msgstr "Occidental"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
-msgstr "Centroeuropeo"
+msgstr "Europa Central"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
-msgstr "Sureuropeo"
+msgstr "Europa do Sur"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
@@ -1172,7 +1391,7 @@ msgstr "Descoñecido"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
msgid "Automatically Detected"
-msgstr "Autodetectada"
+msgstr "Detectada automaticamente"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
@@ -1184,219 +1403,245 @@ msgstr "Configuración rexional actual (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Engadir ou e_liminar..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Todos os ficheiros de texto"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Codificación de _caracteres:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Finalización de li_ña:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Xanelas"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Produciuse un erro ao amosar a axuda."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "_Tentar de novo"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Non foi posíbel localizar o ficheiro %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Verifique que escribiu a localización correctamente e ténteo de novo."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "O pluma non pode manipular %s localizacións."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "O pluma non pode manipular esta localización."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Non é posíbel montar a localización do ficheiro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr "Non é posíbel acceder á localización do ficheiro porque non está montada."
+msgstr ""
+"Non é posíbel acceder á localización do ficheiro porque non está montada."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s é un cartafol."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s non é unha localización válida."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Non foi posíbel atopar o host %s. Verifique que a configuración do seu proxy sexa correcta e ténteo de novo."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel atopar o host %s. Verifique que a configuración do seu proxy"
+" sexa correcta e ténteo de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "O nome do host é incorrecto. Verifique que escribiu ben o enderezo e ténteo de novo."
+msgstr ""
+"O nome do host é incorrecto. Verifique que escribiu ben o enderezo e ténteo "
+"de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s non é un ficheiro normal."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Excedeuse o tempo de espera da conexión. Ténteo de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "O ficheiro é demasiado grande."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Erro inesperado: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "O pluma non pode atopar o ficheiro. Talvez teña sido eliminado recentemente."
+msgstr ""
+"O pluma non pode atopar o ficheiro. Talvez teña sido eliminado recentemente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Non foi posíbel recuperar o ficheiro %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Codificación de _caracteres:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Editar de todos os modos"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Non editar"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "O número de ligazóns seguidas é limitado e o ficheiro actual non se atopa dentro deste límite."
+msgstr ""
+"O número de ligazóns seguidas é limitado e o ficheiro actual non se atopa "
+"dentro deste límite."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Non ten os permisos necesarios para abrir o ficheiro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "O pluma non puido detectar a codificación de caracteres."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Verifique que non está tentando abrir un ficheiro binario."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
-msgstr "Seleccione unha codificación de caracteres desde o menú e ténteo de novo."
+msgstr ""
+"Seleccione unha codificación de caracteres desde o menú e ténteo de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "O ficheiro que abriu ten algúns caracteres incorrectos, se continúa a edición deste ficheiro podería inutilizar este documento."
+msgstr ""
+"O ficheiro que abriu ten algúns caracteres incorrectos, se continúa a "
+"edición deste ficheiro podería inutilizar este documento."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr "Vostede tamén pode seleccionar outra codificación de caracteres e tentalo de novo."
+msgstr ""
+"Vostede tamén pode seleccionar outra codificación de caracteres e tentalo de"
+" novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s usando a codificación de caracteres %s."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel abrir o ficheiro %s usando a codificación de caracteres %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr "Seleccione unha codificación de caracteres diferente desde o menú e ténteo de novo."
+msgstr ""
+"Seleccione unha codificación de caracteres diferente desde o menú e ténteo "
+"de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro %s usando a codificación de caracteres %s."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel gardar o ficheiro %s usando a codificación de caracteres %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "O documento contén un ou máis caracteres que non é posíbel codificar usando a codificación de caracteres especificada."
+msgstr ""
+"O documento contén un ou máis caracteres que non é posíbel codificar usando "
+"a codificación de caracteres especificada."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Este ficheiro (%s) xa está aberto noutra xanela do pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "O pluma abriu esta instancia do ficheiro nunha forma non editábel. Quere editalo de todos os modos?"
+msgstr ""
+"O pluma abriu esta instancia do ficheiro nunha forma non editábel. Quere "
+"editalo de todos os modos?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "G_ardar de todos os modos"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "N_on gardar"
@@ -1405,90 +1650,113 @@ msgstr "N_on gardar"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "O ficheiro %s foi modificado desde que se leu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Se o garda, todos os cambios externos poderían perderse. Quere gardalo de todos os modos?"
+msgstr ""
+"Se o garda, todos os cambios externos poderían perderse. Quere gardalo de "
+"todos os modos?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Non foi posíbel crear un ficheiro de seguranza ao gardar %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Non foi posíbel crear un ficheiro temporal de seguranza ao gardar %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "O pluma non puido facer unha copia de seguranza do ficheiro antigo antes de gardar o novo. Vostede pode ignorar este aviso e gardar o ficheiro de todos os modos, mais se ocorre un erro ao gardar podería perder a copia antiga do ficheiro. Quere gardalo de todos os modos?"
+msgstr ""
+"O pluma non puido facer unha copia de seguranza do ficheiro antigo antes de "
+"gardar o novo. Vostede pode ignorar este aviso e gardar o ficheiro de todos "
+"os modos, mais se ocorre un erro ao gardar podería perder a copia antiga do "
+"ficheiro. Quere gardalo de todos os modos?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "O pluma non pode manipular %s localizacións en modo de edición. Verifique que escribiu a localización correctamente e ténteo de novo."
+msgstr ""
+"O pluma non pode manipular %s localizacións en modo de edición. Verifique "
+"que escribiu a localización correctamente e ténteo de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "O pluma non pode manipular esta localización en modo de edición. Verifique que escribiu a localización correctamente e ténteo de novo."
+msgstr ""
+"O pluma non pode manipular esta localización en modo de edición. Verifique "
+"que escribiu a localización correctamente e ténteo de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s non é unha localización válida. Verifique que escribiu ben o enderezo e ténteo de novo."
+msgstr ""
+"%s non é unha localización válida. Verifique que escribiu ben o enderezo e "
+"ténteo de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Non ten os permisos necesarios para gardar o ficheiro. Verifique que escribiu o enderezo correctamente e ténteo de novo."
+msgstr ""
+"Non ten os permisos necesarios para gardar o ficheiro. Verifique que "
+"escribiu o enderezo correctamente e ténteo de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Non hai suficiente espazo no disco para gardar o ficheiro. Libere un pouco de espazo no disco e ténteo de novo."
+msgstr ""
+"Non hai suficiente espazo no disco para gardar o ficheiro. Libere un pouco "
+"de espazo no disco e ténteo de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Está tentando gardar o ficheiro nun disco só de lectura. Verifique que escribiu o enderezo correctamente e ténteo de novo."
+msgstr ""
+"Está tentando gardar o ficheiro nun disco só de lectura. Verifique que "
+"escribiu o enderezo correctamente e ténteo de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Xa existe un ficheiro co mesmo nome. Use un nome diferente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "O disco onde está tentando gardar o ficheiro ten unha limitación de lonxitude dos nomes de ficheiro. Use un nome máis curto."
+msgstr ""
+"O disco onde está tentando gardar o ficheiro ten unha limitación de "
+"lonxitude dos nomes de ficheiro. Use un nome máis curto."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "O disco onde está tentando gardar o ficheiro ten unha limitación nos tamaños de ficheiro. Tente gardar un ficheiro máis pequeno ou gardalo nun disco que non posúa esta limitación."
+msgstr ""
+"O disco onde está tentando gardar o ficheiro ten unha limitación nos tamaños"
+" de ficheiro. Tente gardar un ficheiro máis pequeno ou gardalo nun disco que"
+" non posúa esta limitación."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro %s."
@@ -1498,20 +1766,20 @@ msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "O ficheiro %s foi modificado no disco."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Quere eliminar as modificacións e recargar o ficheiro?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Quere recargar o ficheiro?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
@@ -1619,7 +1887,7 @@ msgstr "Zoom 1:1"
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:668
msgid "Zoom to fit the whole page"
-msgstr "Ampliar até encaixar a páxina completa"
+msgstr "Ampliar ata encaixar a páxina completa"
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:678
msgid "Zoom the page in"
@@ -1631,11 +1899,11 @@ msgstr "Reducir a páxina"
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:700
msgid "_Close Preview"
-msgstr "Pe_char a previsualización"
+msgstr "_Pechar a vista previa"
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:703
msgid "Close print preview"
-msgstr "Pechar a previsualización de impresión"
+msgstr "Pechar a vista previa de impresión"
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:773
#, c-format
@@ -1644,11 +1912,11 @@ msgstr "Páxina %d de %d"
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:954
msgid "Page Preview"
-msgstr "Previsualización da páxina"
+msgstr "Vista previa da páxina"
#: ../pluma/pluma-print-preview.c:955
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
-msgstr "Previsualización dunha páxina no documento que se vai imprimir"
+msgstr "Vista previa dunha páxina no documento que se vai imprimir"
#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
@@ -1674,13 +1942,14 @@ msgstr " Li %d, Col %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Hai un separador con erros"
-msgstr[1] "Hai %d separador con erros"
+msgstr[0] "Hai unha lapela con erros"
+msgstr[1] "Hai %d lapela con erros"
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol «%s»: fallou g_mkdir_with_parents(): %s"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel crear o cartafol «%s»: fallou g_mkdir_with_parents(): %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1719,42 +1988,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Gardando %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "SL"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Produciuse un erro ao recuperar o ficheiro %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificación:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Pechar o documento"
@@ -1783,9 +2052,10 @@ msgstr "_Ferramentas"
msgid "_Documents"
msgstr "_Documentos"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "A_xuda"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1795,7 +2065,7 @@ msgstr "Crear un documento novo"
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un ficheiro"
@@ -1817,10 +2087,19 @@ msgstr "_Contidos"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Abrir o manual do pluma"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Sobre este aplicativo"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Saír do modo de pantalla completa"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
@@ -1839,43 +2118,71 @@ msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Recuperar unha versión gardada do ficheiro"
+msgstr "Volver a unha versión gardada do ficheiro"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
-msgstr "Pre_visualización da impresión"
+msgstr "_Vista previa da impresión"
#: ../pluma/pluma-ui.h:87
msgid "Print preview"
-msgstr "Previsualización da impresión"
+msgstr "Vista previa da impresión"
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "_Print..."
-msgstr "_Imprimir..."
+msgstr "Im_primir..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a páxina actual"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfacer"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfacer a última acción"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refacer"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refacer a última acción desfeita"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar a selección"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a selección"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
+msgstr "Pegar o contido do portarretallos"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "E_liminar"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1897,7 +2204,7 @@ msgstr "Modo de _realce"
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
-msgstr "_Buscar..."
+msgstr "_Atopar..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
@@ -1905,7 +2212,7 @@ msgstr "Buscar texto"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Buscar segu_inte"
+msgstr "Atopar _seguinte"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1913,7 +2220,7 @@ msgstr "Buscar cara a adiante o mesmo texto"
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Buscar an_terior"
+msgstr "Buscar a an_terior"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1929,7 +2236,7 @@ msgstr "Buscar e substituír texto"
#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "E_liminar o realce"
+msgstr "_Quitar resaltado"
#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Clear highlighting of search matches"
@@ -1945,7 +2252,7 @@ msgstr "Ir a unha liña específica"
#: ../pluma/pluma-ui.h:123
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "_Busca incremental..."
+msgstr "Busca _incremental..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Incrementally search for text"
@@ -1996,6 +2303,10 @@ msgstr "Mover o documento actual a unha xanela nova"
msgid "Close the current file"
msgstr "Pechar o ficheiro actual"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Saír"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "Saír do programa"
@@ -2010,12 +2321,16 @@ msgstr "Amosar ou agochar a barra de ferramentas na xanela actual"
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de _estado"
+msgstr "Barra de e_stado"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Amosar ou agochar a barra de estado na xanela actual"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Editar texto a pantalla completa"
@@ -2057,36 +2372,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ en %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Dar a volta"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Coincidir só coa palabra com_pleta"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "Di_ferenciar maiúsculas de minúsculas"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "_Analizar secuencias de escape (p.ex. \n)"
+msgstr ""
+"_Analizar secuencias de escape (p.ex. \n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "A cadea que quere buscar"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "A liña á que quere mover o cursor"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Usar o modo de realce %s"
@@ -2094,7 +2411,7 @@ msgstr "Usar o modo de realce %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2102,43 +2419,43 @@ msgstr "Usar o modo de realce %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto plano"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Desactivar o realce de sintaxe"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abrir «%s»"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Abrir un ficheiro usado recentemente"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activar «%s»"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Usar espazos"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Largura da tabulación"
@@ -2195,41 +2512,43 @@ msgstr "Estatísticas do documento"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Analiza o documento actual e informa do número de palabras, liñas, caracteres e caracteres que non son espazos nel."
+msgstr ""
+"Analiza o documento actual e informa do número de palabras, liñas, "
+"caracteres e caracteres que non son espazos nel."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
-msgstr "_Actualizar"
+msgstr "Act_ualizar"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Nome de ficheiro"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Caracteres (sen espazos)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Caracteres (con espazos)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Palabras"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Liñas"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
@@ -2243,226 +2562,227 @@ msgstr "Obter información estatística sobre o documento actual"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas externas"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Executar ordes externas e scripts do intérprete de ordes."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr ""
+msgstr "Xestionar Ferramentas _externas..."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Abre o xestor de ferramentas externas"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
-msgstr ""
+msgstr "_Ferramentas externas"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
msgid "External tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas externas"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
-msgstr ""
+msgstr "Saída do intérprete de ordes"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel executar a orde: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "Debe introducir unha palabra para executar esta orde"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramenta en execución:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "Feito."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "Saíu"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os idiomas"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os idiomas"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramenta nova"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Este acelerador xa está ligado a %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
+"Escriba unha tecla rápida nova ou prema na tecla retroceso para limpar"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Escriba unha tecla rápida nova"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Detido."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Ningún"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "Documento actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os documentos"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selección actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr ""
+msgstr "Selección actual (predeterminada do documento)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "Liña actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "Palabra actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar no panel inferior"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un documento novo"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir ao documento actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "Substituír o documento actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Substituír a selección actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir na posición do cursor"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os documentos excepto os que non teñen título"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "Só ficheiros locais"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "Só ficheiros remotos"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "Só documentos sen título"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Xestor de ferramentas externas"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ferramentas:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "_Editar:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "_Aplicabilidade:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "_Saída:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "_Entrada:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "_Gardar:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tecla de atallo:"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "Compilación"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "Executar «make» no cartafol de documentos"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir un terminal aquí"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir un terminal na localización do documento"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar os espazos ao final"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "Remover os espazos ao final inútiles no ficheiro"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "Executar orde"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
+msgstr "Executar unha orde personalizada e pór a súa saída nun documento novo"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar entre os ficheiros .c e .h"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
@@ -2482,7 +2802,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Se é TRUE o engadido do navegador de ficheiros visualizará o cartafol do primeiro documento aberto, xa que o navegador de ficheiros aínda non se usou (isto xeralmente aplícase cando se abre un documento desde a liña de ordes, co Caja, etc.)"
+msgstr ""
+"Se é TRUE o engadido do navegador de ficheiros verá o cartafol do primeiro "
+"documento aberto, xa que o navegador de ficheiros aínda non se usou (isto "
+"xeralmente aplícase cando se abre un documento desde a liña de ordes, co "
+"Caja, etc.)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2494,7 +2818,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Este valor determina os ficheiros que se filtran no navegador de ficheiros. Os valores válidos son: none (non filtrar), hidden (filtrar ficheiros agochados), binary (filtrar ficheiros binarios) e hidden_and_binary (filtrar ficheiros agochados e binarios)."
+msgstr ""
+"Este valor determina os ficheiros que se filtran no navegador de ficheiros. "
+"Os valores válidos son: none (non filtrar), hidden (filtrar ficheiros "
+"agochados), binary (filtrar ficheiros binarios) e hidden_and_binary (filtrar"
+" ficheiros agochados e binarios)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2504,17 +2832,21 @@ msgstr "Patrón de filtro do navegador de ficheiros"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "O patrón de filtro co que filtrar o navegador de ficheiros. Este filtro funciona por enriba de filter_mode."
+msgstr ""
+"O patrón de filtro co que filtrar o navegador de ficheiros. Este filtro "
+"funciona por enriba de filter_mode."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
-msgstr "Abrir con visualización en árbore"
+msgstr "Abrir con vista en árbore"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Abre a visualización en árbore cando se carga o engadido do navegador de ficheiros no canto da visualización de marcadores"
+msgstr ""
+"Abre a vista en árbore cando se carga o engadido do navegador de ficheiros "
+"no canto da vista de marcadores"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2524,7 +2856,9 @@ msgstr "Cartafol raíz do navegador de ficheiros"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "O cartafol raíz do navegador de ficheiros que se vai usar cando se carga o engadido de navegador de ficheiros e onload/tree_view é TRUE."
+msgstr ""
+"O cartafol raíz do navegador de ficheiros que se vai usar cando se carga o "
+"engadido de navegador de ficheiros e onload/tree_view é TRUE."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2535,7 +2869,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "O cartafol raíz virtual do navegador de ficheiros para usar cando se carga o engadido do navegador de ficheiros e onload/tree_view é TRUE. A raíz virtual debe estar sempre por debaixo da raíz actual."
+msgstr ""
+"O cartafol raíz virtual do navegador de ficheiros para usar cando se carga o"
+" engadido do navegador de ficheiros e onload/tree_view é TRUE. A raíz "
+"virtual debe estar sempre por debaixo da raíz actual."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2543,7 +2880,8 @@ msgstr "Activar a restauración de localizacións remotas"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Estabelece se se debe activar a restauración de localizacións remotas."
+msgstr ""
+"Estabelece se se debe activar a restauración de localizacións remotas."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
msgid "File System"
@@ -2605,7 +2943,9 @@ msgstr "Produciuse un erro"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Non é posíbel mover o ficheiro ao lixo.\nQuere eliminalo permanentemente?"
+msgstr ""
+"Non é posíbel mover o ficheiro ao lixo.\n"
+"Quere eliminalo permanentemente?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2616,18 +2956,19 @@ msgstr "Non é posíbel mover ao lixo o ficheiro «%s»."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Non é posíbel mover os ficheiros seleccionados ao lixo."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar «%s» para sempre?"
+msgstr "Confirma que quere eliminar «%s» permanentemente?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr "Está seguro de que quere eliminar para sempre os ficheiros seleccionados?"
+msgstr ""
+"Está seguro de que quere eliminar para sempre os ficheiros seleccionados?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Se elimina un elemento perderase para sempre."
+msgstr "Se elimina un elemento, perderase para sempre."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2637,7 +2978,9 @@ msgstr "(Baleiro)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "O ficheiro renomeado está agora agochado polo filtro. É necesario axustar as definicións do filtro para facelo visíbel"
+msgstr ""
+"O ficheiro renomeado está agora agochado polo filtro. É necesario axustar as"
+" definicións do filtro para facelo visíbel"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2649,7 +2992,9 @@ msgstr "ficheiro"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "O novo ficheiro está actualmente filtrado. Necesita axustar as definicións de filtros para facelo visíbel"
+msgstr ""
+"O novo ficheiro está actualmente filtrado. Necesita axustar as definicións "
+"de filtros para facelo visíbel"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2661,7 +3006,9 @@ msgstr "cartafol"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "O cartafol novo está agora agochado polo filtro. É necesario axustar as definicións do filtro para facelo visíbel"
+msgstr ""
+"O cartafol novo está agora agochado polo filtro. É necesario axustar as "
+"definicións do filtro para facelo visíbel"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2679,10 +3026,6 @@ msgstr "_Mover ao lixo"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Mover o ficheiro ou cartafol seleccionado ao lixo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "E_liminar"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Eliminar o ficheiro ou cartafol seleccionado"
@@ -2741,11 +3084,11 @@ msgstr "Ir á seguinte localización visitada"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
-msgstr "A_ctualizar visualización"
+msgstr "Ac_tualizar a vista"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
msgid "Refresh the view"
-msgstr "Actualizar a visualización"
+msgstr "Actualizar a vista"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:867
@@ -2773,18 +3116,18 @@ msgstr "Amosar os _binarios"
msgid "Show binary files"
msgstr "Amosar os ficheiros binarios"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Localización anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Ir á localización anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Ir a unha localización aberta anteriormente"
@@ -2792,25 +3135,25 @@ msgstr "Ir a unha localización aberta anteriormente"
msgid "Next location"
msgstr "Seguinte localización"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Ir á seguinte localización"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "Coi_ncidir co nome de ficheiro"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Non hai un obxecto montado para o volume montado: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
-msgstr "Non foi posíbel abrir o soporte: %s"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Non foi posíbel montar o volume: %s"
@@ -2827,38 +3170,37 @@ msgstr "Compatibilidade con pluma para os modos de liña de Emacs, Kate e Vim."
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "Consola de Python"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr ""
+msgstr "Consola interactiva de Python no panel inferior"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
-msgstr ""
+msgstr "Cor de _orde:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "Cor de _erro:"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir rápido"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir rápido"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
-msgstr ""
+msgstr "Abre os documentos rápidamente"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
-msgstr ""
+msgstr "Abre os ficheiros rápidamente"
#. Do the fancy completion dialog
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2866,87 +3208,87 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Fragmentos"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir fragmentos de texto usados frecuentemente dun modo rápido"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Xestor de fragmentos"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "_Fragmentos:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un fragmento novo"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Importar fragmentos"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar os fragmentos seleccionados"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar o fragmento seleccionado"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
-msgstr ""
+msgstr "Activación"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "_Activador de lapelas:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Palabra coa que se activa o fragmento despois de premer no tabulador"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "Atallo de teclado co que se activa o fragmento"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "Tec_la de atallo:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "_Escribir destinos:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "Xestionar _fragmentos..."
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Xestiona os fragmentos"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de fragmentos"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "Engadir un fragmento novo..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "Global"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Recuperar o fragmento seleccionado"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
@@ -2954,123 +3296,126 @@ msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
+"Este non é un activador de lapelas admitido. Os activadores poden conter "
+"letras ou un só carácter (non alfanumérico), como {, [ etc."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Encontrouse o seguinte erro ao importar: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "A importación rematou correctamente"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os arquivos compatíbeis"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo comprimido con Gzip"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo comprimido con Bzip2"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro de fragmentos único"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os ficheiros"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Encontrouse o seguinte erro ao exportar: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "A exportación rematou correctamente"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
+"Quere incluír os fragmentos de <b>sistema</b> seleccionados na exportación?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "Non se seleccionou ningún fragmento para exportar"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar fragmentos"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Escriba un atallo novo ou prema a tecla retroceso para limpar"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Escriba un atallo novo"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro «%s»"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "O cartafol de destino «%s» non existe"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr ""
+msgstr "O cartafol de destino «%s» non é un cartafol válido"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro «%s» non existe"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro «%s» non é un ficheiro de fragmentos válido"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro «%s» importado non é un ficheiro de fragmentos válido"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel extraer o ficheiro «%s»"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel importar os seguintes ficheiros: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro «%s» non é un ficheiro de fragmentos válido"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593
#, python-format
@@ -3078,11 +3423,13 @@ msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
+"A execución da orde Python (%s) excedeu o tempo máximo. Cancelouse a "
+"execución."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un fallo ao executar a orde Python (%s): %s"
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94
msgid "S_ort..."
@@ -3100,33 +3447,33 @@ msgstr "Ordenar"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Ordena un documento ou o texto seleccionado."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordenar"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "Orde in_versa"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "E_liminar duplicados"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignorar maiúsculas e minúsculas"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "Comez_ar na columna:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Non pode desfacer unha operación de ordenación"
#: ../plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Autocheck Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de comprobación automática"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
#. suggestions for the current misspelled word
@@ -3134,7 +3481,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(non hai suxestión de palabras)"
@@ -3143,16 +3490,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Máis..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ignorar todos"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "Eng_adir"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Suxestións de ortografía..."
@@ -3166,11 +3508,11 @@ msgstr "Suxestións"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(corrixir ortografía)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Verificación ortográfica concluída"
@@ -3197,14 +3539,14 @@ msgstr "Descoñecido (%s)"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr "Predeterminado"
+msgstr "Predeterminados"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Definir o idioma"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
@@ -3240,7 +3582,7 @@ msgstr "O documento está baleiro."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Non hai palabras con erros ortográficos"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Seleccione o _idioma do documento actual."
@@ -3302,23 +3644,23 @@ msgstr "Idioma"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:1
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
-msgstr ""
+msgstr "_Configurar o complemento de comprobación da ortografíaa..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
-msgstr ""
+msgstr "Corrixir automaticament a ortografía do documento cargado..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
-msgstr ""
+msgstr "_Non usar nunca a corrección automática"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
-msgstr ""
+msgstr "_Lembrar a corrección automática do documento"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
-msgstr ""
+msgstr "Usar _sempre a corrección automática"
#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Spell Checker"
@@ -3340,7 +3682,7 @@ msgstr "Seleccione o grupo de etiquetas que quere usar"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
msgid "_Preview"
-msgstr "_Previsualización"
+msgstr "_Vista previa"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
msgid "Available Tag Lists"
@@ -3820,12 +4162,12 @@ msgstr "Cita longa"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
-msgstr "Altura en píxeles da marxe"
+msgstr "Altura en píxeis da marxe"
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Margin pixel width"
-msgstr "Largura en píxeles da marxe"
+msgstr "Largura en píxeis da marxe"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
@@ -3839,7 +4181,7 @@ msgstr "Medio de saída"
#. but those are most common, and will likely be used.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Media-independent link"
-msgstr "Ligazón independente do soporte"
+msgstr "Ligazón independente do dispositivo"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
@@ -4098,7 +4440,7 @@ msgstr "Espazamento dentro das celas"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Extensión"
+msgstr "Estender"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4272,7 +4614,7 @@ msgstr "Matriz"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
-msgstr "Cor de fondo"
+msgstr "A cor do fondo"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
@@ -4312,7 +4654,7 @@ msgstr "Tipo de contido"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Direction"
-msgstr "Enderezo"
+msgstr "Dirección"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Directory list"
@@ -4484,7 +4826,7 @@ msgstr "Texto riscado"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
msgid "Tab order position"
-msgstr "Orde dos separadores"
+msgstr "Orde das lapelas"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
msgid "Text color"
@@ -4496,7 +4838,7 @@ msgstr "Texto"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Marxe superior en píxeles"
+msgstr "Marxe superior en píxeis"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "URL"
@@ -4818,7 +5160,9 @@ msgstr "Lista de etiquetas"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Fornece un método sinxelo para inserir nun documento as cadeas ou etiquetas máis utilizadas sen ter que teclealas."
+msgstr ""
+"Fornece un método sinxelo para inserir nun documento as cadeas ou etiquetas "
+"máis utilizadas sen ter que teclealas."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4922,41 +5266,41 @@ msgstr "Insire a data e hora actuais na posición do cursor."
#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Save Without Trailing Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Gardar sen espazos finais de liña"
#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
-msgstr ""
+msgstr "Retirar os espazos finais das liñas antes de gardar."
#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Inserir data e hora"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Usar o formato _seleccionado"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Usar formato personalizado"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2002 17:52:00"
@@ -4964,10 +5308,10 @@ msgstr "01/11/2002 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Configurar o engadido de data e hora"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Ao inserir a data/hora..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Preguntar por un formato"
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index b5743fb6..cd74798f 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Gujarati (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/gu/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Milan Savaliya <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Gujarati (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/gu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,7 +28,11 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "લખાણમાં ફેરફાર કરવા માટે શું સિસ્ટમના મૂળભૂત ચોક્કસ પહોળાઈના ફોન્ટ વાપરવા કે પછી pluma ને લગતો ફોન્ટ વાપરવો. જો આ વિકલ્પ બંધ કરવામાં આવેલ હોય, તો પછી \"સંપાદક ફોન્ટ\" વિકલ્પમાં નામ આપવામાં આવેલ ફોન્ટ સિસ્ટમ ફોન્ટની જગ્યાએ વાપરવામાં આવશે."
+msgstr ""
+"લખાણમાં ફેરફાર કરવા માટે શું સિસ્ટમના મૂળભૂત ચોક્કસ પહોળાઈના ફોન્ટ વાપરવા કે"
+" પછી pluma ને લગતો ફોન્ટ વાપરવો. જો આ વિકલ્પ બંધ કરવામાં આવેલ હોય, તો પછી "
+"\"સંપાદક ફોન્ટ\" વિકલ્પમાં નામ આપવામાં આવેલ ફોન્ટ સિસ્ટમ ફોન્ટની જગ્યાએ "
+"વાપરવામાં આવશે."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -42,7 +47,9 @@ msgstr "સંપાદક ફોન્ટ"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "કસ્ટમ ફોન્ટ જે સંપાદક વિસ્તારમાં વપરાશે. જો \"મૂળભૂત ફોન્ટ વાપરો\" વિકલ્પ બંધ હશે તો જ આની અસર થશે."
+msgstr ""
+"કસ્ટમ ફોન્ટ જે સંપાદક વિસ્તારમાં વપરાશે. જો \"મૂળભૂત ફોન્ટ વાપરો\" વિકલ્પ "
+"બંધ હશે તો જ આની અસર થશે."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -60,7 +67,9 @@ msgstr "બેક-અપ નકલો બનાવો"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "શું pluma તેણે સંગ્રહ કરેલ ફાઇલની બેક-અપ નકલ બનાવે છે? તમે \"Backup Copy Extension\" વિકલ્પ દ્વારા બેક-અપ ફાઇલ નો વિસ્તારક નક્કી કરી શકો છો."
+msgstr ""
+"શું pluma તેણે સંગ્રહ કરેલ ફાઇલની બેક-અપ નકલ બનાવે છે? તમે \"Backup Copy "
+"Extension\" વિકલ્પ દ્વારા બેક-અપ ફાઇલ નો વિસ્તારક નક્કી કરી શકો છો."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -99,7 +108,9 @@ msgstr "લખી શકાય તેવી VFS પદ્ધતિઓ"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "VFS પદ્ધતિઓની યાદી કે જે pluma લેખિત સ્થિતિમાં આધાર આપે છે. 'file' પદ્ધતિ એ મૂળભૂત રીતે લખાય છે."
+msgstr ""
+"VFS પદ્ધતિઓની યાદી કે જે pluma લેખિત સ્થિતિમાં આધાર આપે છે. 'file' પદ્ધતિ એ "
+"મૂળભૂત રીતે લખાય છે."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -109,7 +120,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "મહત્તમ સંખ્યાની ક્રિયાઓ કે જેને pluma રદ કરવા માટે અથવા ફરીથી કરવા માટે સમર્થ હશે. અમર્યાદિત સંખ્યાની ક્રિયાઓ માટે \"-1\" વાપરો."
+msgstr ""
+"મહત્તમ સંખ્યાની ક્રિયાઓ કે જેને pluma રદ કરવા માટે અથવા ફરીથી કરવા માટે "
+"સમર્થ હશે. અમર્યાદિત સંખ્યાની ક્રિયાઓ માટે \"-1\" વાપરો."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -122,7 +135,11 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "લાંબી લીટીને સંપાદન વિસ્તારમાં કઈ રીતે લપેટવી તે સ્પષ્ટ કરે છે. લપેટવુ ન હોય તો \"GTK_WRAP_NONE\" વાપરો; શબ્દની સીમાએ લપેટવુ હોય તો \"GTK_WRAP_WORD\" અને દરેક અક્ષરની સીમાએ લપેટવુ હોય તો \"GTK_WRAP_CHAR\" વાપરો. આ મુલ્યો અક્ષર પ્રત્યે સંવેદનશીલ છે આથી અહીં દર્શાવ્યા પ્રમાણે જ તે લખો."
+msgstr ""
+"લાંબી લીટીને સંપાદન વિસ્તારમાં કઈ રીતે લપેટવી તે સ્પષ્ટ કરે છે. લપેટવુ ન હોય"
+" તો \"GTK_WRAP_NONE\" વાપરો; શબ્દની સીમાએ લપેટવુ હોય તો \"GTK_WRAP_WORD\" "
+"અને દરેક અક્ષરની સીમાએ લપેટવુ હોય તો \"GTK_WRAP_CHAR\" વાપરો. આ મુલ્યો અક્ષર"
+" પ્રત્યે સંવેદનશીલ છે આથી અહીં દર્શાવ્યા પ્રમાણે જ તે લખો."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -132,7 +149,8 @@ msgstr "ટેબનું માપ"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "ટેબ જગ્યાએ અક્ષરો પ્રદર્શિત થાય ત્યારે થતી ખાલી જગ્યાની સંખ્યા દર્શવે છે."
+msgstr ""
+"ટેબ જગ્યાએ અક્ષરો પ્રદર્શિત થાય ત્યારે થતી ખાલી જગ્યાની સંખ્યા દર્શવે છે."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -203,7 +221,14 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "જ્યારે HOME અને END કીઓ દબાવવામાં આવે ત્યારે કર્સર કેવી રીતે ખસે તે સ્પષ્ટ કરે છે. લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે હંમેશા \"DISABLED\" વાપરો, પ્રથમ વખતે કી દબાવવામાં આવે ત્યારે લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે અને બીજી વખતે કીઓ દબાવવામાં આવે ત્યારે ખાલી જગ્યાના લખાણોને અવગણીને લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે હંમેશા \"AFTER\" દબાવો, લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા પહેલાં લખાણના શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે \"BEFORE\" દબાવો અને લીટીના શરૂઆત/અંતે ખસવાની જગ્યાએ લખાણના શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે હંમેશા \"ALWAYS\" દબાવો."
+msgstr ""
+"જ્યારે HOME અને END કીઓ દબાવવામાં આવે ત્યારે કર્સર કેવી રીતે ખસે તે સ્પષ્ટ "
+"કરે છે. લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે હંમેશા \"DISABLED\" વાપરો, પ્રથમ વખતે કી"
+" દબાવવામાં આવે ત્યારે લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે અને બીજી વખતે કીઓ "
+"દબાવવામાં આવે ત્યારે ખાલી જગ્યાના લખાણોને અવગણીને લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા "
+"માટે હંમેશા \"AFTER\" દબાવો, લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા પહેલાં લખાણના શરૂઆત/અંતે"
+" ખસવા માટે \"BEFORE\" દબાવો અને લીટીના શરૂઆત/અંતે ખસવાની જગ્યાએ લખાણના "
+"શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે હંમેશા \"ALWAYS\" દબાવો."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -213,7 +238,9 @@ msgstr "પહેલાનું કર્સર સ્થાન પુનઃસ
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "જ્યારે ફાઈલ લોડ થઈ રહી હોય ત્યારે શું pluma એ પહેલાનું કર્સર સ્થાન પુનઃસંગ્રહવું જોઈએ."
+msgstr ""
+"જ્યારે ફાઈલ લોડ થઈ રહી હોય ત્યારે શું pluma એ પહેલાનું કર્સર સ્થાન "
+"પુનઃસંગ્રહવું જોઈએ."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -234,7 +261,7 @@ msgstr "શું pluma વાક્યરચનાને પ્રકાશિ�
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "સાધનદર્શક પટ્ટી દૃશ્યમાન છે"
+msgstr "સાધનપટ્ટી દૃશ્યમાન છે"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
@@ -252,11 +279,16 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "સાધનપટ્ટી બટન માટેની શૈલી: સિસ્ટમ મૂળભૂત શૈલી વાપરવા માટે \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" છે, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" એ ફક્ત ચિહ્ન પ્રદર્શિત કરવા, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" ચિહ્ન અને લખાણ બંને પ્રદર્શિત કરવા માટેના શક્ય મૂલ્યો છે. આ મૂલ્ય અક્ષર પ્રત્યે સંવેદનશીલ છે તે નોંધી રાખો આથી અહીં બતાવ્યા પ્રમાણે જ તે દર્શવાય તે જરુરી છે."
+msgstr ""
+"સાધનપટ્ટી બટન માટેની શૈલી: સિસ્ટમ મૂળભૂત શૈલી વાપરવા માટે "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" છે, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" એ ફક્ત ચિહ્ન પ્રદર્શિત "
+"કરવા, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" ચિહ્ન અને લખાણ બંને પ્રદર્શિત કરવા "
+"માટેના શક્ય મૂલ્યો છે. આ મૂલ્ય અક્ષર પ્રત્યે સંવેદનશીલ છે તે નોંધી રાખો આથી "
+"અહીં બતાવ્યા પ્રમાણે જ તે દર્શવાય તે જરુરી છે."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટી દૃશ્યમાન છે"
+msgstr "પરિસ્થિતિદર્શક પટ્ટી દૃશ્યમાન છે"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
@@ -298,7 +330,9 @@ msgstr "મહત્તમ હાલની ફાઇલો"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "\"છેલ્લી ફાઈલો\" ઉપમેનુમાં પ્રદર્શિત થનાર હાલની મહત્તમ ખુલ્લી ફાઇલની સંખ્યા દર્શાવો."
+msgstr ""
+"\"છેલ્લી ફાઈલો\" ઉપમેનુમાં પ્રદર્શિત થનાર હાલની મહત્તમ ખુલ્લી ફાઇલની સંખ્યા "
+"દર્શાવો."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -329,7 +363,11 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "લાંબી લીટીને છાપવા માટે કઈ રીતે લપેટવી તે સ્પષ્ટ કરે છે. લપેટવુ ન હોય તો \"GTK_WRAP_NONE\" વાપરો; શબ્દની સીમાએ લપેટવુ હોય તો \"GTK_WRAP_WORD\" અને દરેક અક્ષરની સીમાએ લપેટવુ હોય તો \"GTK_WRAP_CHAR\" વાપરો. આ મુલ્યો અક્ષર પ્રત્યે સંવેદનશીલ છે આથી અહીં દર્શાવ્યા પ્રમાણે જ તે લખો."
+msgstr ""
+"લાંબી લીટીને છાપવા માટે કઈ રીતે લપેટવી તે સ્પષ્ટ કરે છે. લપેટવુ ન હોય તો "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" વાપરો; શબ્દની સીમાએ લપેટવુ હોય તો \"GTK_WRAP_WORD\" અને "
+"દરેક અક્ષરની સીમાએ લપેટવુ હોય તો \"GTK_WRAP_CHAR\" વાપરો. આ મુલ્યો અક્ષર "
+"પ્રત્યે સંવેદનશીલ છે આથી અહીં દર્શાવ્યા પ્રમાણે જ તે લખો."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -340,7 +378,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "જો મૂલ્ય ૦ હશે તો છાપતી વખતે કોઇ લીટી ક્રમાંક ઉમેરી શકાશે નહિં અથવા pluma આવી દરેક લીટીના ક્રમાંક માટે લીટીક્રમાંક છાપશે."
+msgstr ""
+"જો મૂલ્ય ૦ હશે તો છાપતી વખતે કોઇ લીટી ક્રમાંક ઉમેરી શકાશે નહિં અથવા pluma "
+"આવી દરેક લીટીના ક્રમાંક માટે લીટીક્રમાંક છાપશે."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -354,7 +394,8 @@ msgstr "છાપવા માટે બોડી ફોન્ટ"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "દસ્તાવેજ છાપતી વખતે દસ્તાવેજ ના બોડી માટે ઉપયોગ માં આવનાર ફોન્ટ દર્શાવો."
+msgstr ""
+"દસ્તાવેજ છાપતી વખતે દસ્તાવેજ ના બોડી માટે ઉપયોગ માં આવનાર ફોન્ટ દર્શાવો."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -369,7 +410,9 @@ msgstr "છાપવા માટે હેડરના ફોન્ટ"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "દસ્તાવેજ છાપતી વખતે પાના હેડર માટે ઉપયોગી ફોન્ટ દર્શાવો. જ્યારે \"હેડર છાપો\" વિકલ્પ વર્તમાન હશે ત્યારે જ તેની અસર થશે."
+msgstr ""
+"દસ્તાવેજ છાપતી વખતે પાના હેડર માટે ઉપયોગી ફોન્ટ દર્શાવો. જ્યારે \"હેડર "
+"છાપો\" વિકલ્પ વર્તમાન હશે ત્યારે જ તેની અસર થશે."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -384,7 +427,9 @@ msgstr "છાપવા માટે લીટીક્રમાંકના ફ
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "છાપતી વખતે લીટી ક્રમાંક માટે ઉપયોગ માં આવનાર ફોન્ટ દર્શાવો \"લીટી ક્રમાંકો છાપો\" વિકલ્પ શુન્ય ન હોય ત્યારે જ તેની અસર થશે."
+msgstr ""
+"છાપતી વખતે લીટી ક્રમાંક માટે ઉપયોગ માં આવનાર ફોન્ટ દર્શાવો \"લીટી ક્રમાંકો "
+"છાપો\" વિકલ્પ શુન્ય ન હોય ત્યારે જ તેની અસર થશે."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -441,7 +486,9 @@ msgstr "સક્રિય પ્લગઈનો"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "સક્રિય પ્લગઈનોની યાદી. તે સક્રિય પ્લગઈનોની \"Location\" સમાવે છે. આપેલ પ્લગઈનની \"Location\" મેળવવા માટે .pluma-plugin ફાઈલ જુઓ."
+msgstr ""
+"સક્રિય પ્લગઈનોની યાદી. તે સક્રિય પ્લગઈનોની \"Location\" સમાવે છે. આપેલ "
+"પ્લગઈનની \"Location\" મેળવવા માટે .pluma-plugin ફાઈલ જુઓ."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -487,11 +534,38 @@ msgstr "બહાર નીકળવાનું રદ કરો (_C)"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "સંગ્રહ કર્યા વિના બંધ કરો (_w)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "રદ કરો (_C)"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "સંગ્રહો (_S)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "પ્રશ્ન"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -499,15 +573,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી %ld સેકન્ડના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
-msgstr[1] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી %ld સેકન્ડોના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી મિનિટના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -515,10 +589,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી મિનિટ અને %ld સેકન્ડના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
-msgstr[1] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી મિનિટ અને %ld સેકન્ડોના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -526,15 +600,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી %ld મિનિટના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
-msgstr[1] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી %ld મિનિટોના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "જો તમે સંગ્રહો નહિં, તો તમારા છેલ્લા કલાકના બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
+msgstr ""
+"જો તમે સંગ્રહો નહિં, તો તમારા છેલ્લા કલાકના બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ "
+"જશે."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -542,86 +618,120 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લા કલાક અને %d મિનિટના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
-msgstr[1] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લા કલાક અને %d મિનિટોના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "જો તમે સંગ્રહો નહિં, તો તમારા છેલ્લા %d કલાકના બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
-msgstr[1] "જો તમે સંગ્રહો નહિં, તો તમારા છેલ્લા %d કલાકોના બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "દસ્તાવેજ \"%s\" ના ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "દસ્તાવેજ \"%s\" ને બંધ કરવા પહેલા એના બદલાવોનો સંગ્રહ કરવો છે?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "સંગ્રહ કરવાનું સિસ્ટમ સંચાલક દ્વારા નિષ્ક્રિય કરવામાં આવેલ છે."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "%d દસ્તાવેજના ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
-msgstr[1] "%d દસ્તાવેજોના ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "ત્યાં %d દસ્તાવેજ અસંગ્રહિત બદલાવો સાથે છે. બંધ કરવા પહેલા બદલાવો સંગ્રહવા માંગો છો?"
-msgstr[1] "ત્યાં %d દસ્તાવેજો અસંગ્રહિત બદલાવો સાથે છે. બંધ કરવા પહેલા બદલાવો સંગ્રહવા માંગો છો?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "અસંગ્રહિત ફેરફારો સાથેના દસ્તાવેજો (_e):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "તમે સંગ્રહવા માગતા હોય તે દસ્તાવેજ પસંદ કરો (_e):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો તમારા બધા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "મદદ (_H)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "વર્ણન (_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
-msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ (_E)"
+msgstr "સંગ્રહ પધ્ધતિ (_E)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "ઉપ્લબ્ધ સંગ્રહપદ્ધતિઓ (_v):"
+msgstr "પ્રાપ્ય સંગ્રહ પધ્ધતિ (_v):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "ઉમેરવું (_A)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "મેનુમાં દર્શાવેલી સંગ્રહપદ્ધતિઓ (_n):"
+msgstr "સંગ્રહ પધ્ધતિ યાદીમાં બતાવેલી છે (_n):"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "દૂર કરો (_R)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
@@ -636,29 +746,39 @@ msgstr "સિસ્ટમના ચોક્કસ પહોળાઈના ફ
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "પસંદ કરેલ રંગ પદ્ધતિ સ્થાપિત કરી શકાતી નથી."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "પદ્ધતિ ઉમેરો"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "પદ્ધતિ ઉમેરો (_d)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "રંગ પદ્ધતિ ફાઈલો"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "બધી ફાઈલો"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "રંગ પદ્ધતિ \"%s\" દૂર કરી શક્યા નહિં."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "બંધ કરો (_C)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
@@ -666,202 +786,209 @@ msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "પસંદગીઓ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "લખાણ લપેટવાનુ સક્રિય કરો (_w)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "બે લીટી વચ્ચે શબ્દ વહેચો નહિ (_s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "લીટી ક્રમાંક પ્રદર્શિત કરો (_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "વર્તમાન લીટી પ્રકાશિત કરો (_l)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr ""
+msgstr "જમણો હાંસીયો"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "જમણો હાંસિયો દર્શાવો (_m)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "સ્તંભમાં જમણો હાંસિયો (_R):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "કૌંસ સરખામણી પ્રકાશિત કરો (_b)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
-msgstr "જૂઓ"
+msgstr "દૃશ્ય"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "ટેબ પહોળાઈ (_T):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "ટેબની જગ્યાએ ખાલી જગ્યા ઊમેરો (_s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "આપોઆપ હાંસિયાથી અંતર સક્રિય કરો (_E)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "સંગ્રહ કરતા પહેલા ફાઇલની બેક-અપ નકલ બનાવો (_b)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "દરેક ફાઇલોનો આપોઆપ સંગ્રહ કરો (_A)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "મિનિટો (_m)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "સંપાદક"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "ફોન્ટ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "સંપાદક ફોન્ટ (_f:)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "સંપાદક ફોન્ટ પસંદ કરો"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
-msgstr "ઊમેરો (_A)..."
+msgstr "ઉમેરો (_A)..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "ફોન્ટ અને રંગો"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "પ્લગઈન"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "બદલો"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "શોધો"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "બધુ બદલો (_A)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
-msgstr "બદલો (_R)"
+msgstr "જગ્યા બદલો (_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "બધુ બદલો"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "ના માટે શોધો (_S): "
+msgstr "માટે શોધો (_S): "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "થી બદલો (_w): "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "જોડણી સરખાવો (_M)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "માત્ર આખા શબ્દને જ સરખાવો (_e)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "ઊંધી દિશામાં શોધો (_b)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "ફરતે લપેટો (_W)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr "કાર્યક્રમની આવૃત્તિને બતાવો"
+msgstr "કાર્યક્રમની આવૃત્તિ બતાવો"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "આદેશ વાક્યમાં યાદી કરેલ ફાઈલોને ખોલવા માટે વપરાતી અક્ષરોની સંગ્રહપદ્ધતિ સુયોજિત કરો"
+msgstr ""
+"આદેશ વાક્યમાં યાદી કરેલ ફાઈલોને ખોલવા માટે વપરાતી અક્ષરોની સંગ્રહપદ્ધતિ "
+"સુયોજિત કરો"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -898,7 +1025,9 @@ msgstr "- લખાણ ફાઈલોમાં ફેરફાર કરો"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nચલાવો '%s --help' ઉપલ્બધ આદેશ લાટી વિકલ્પોને સંપૂર્ણ યાદીમાં જોવા માટે.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"ઉપલ્બધ વાક્ય વિકલ્પો ની સંપૂર્ણ યાદીને જોવા માટે '%s --help' ચલાવો.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -909,13 +1038,13 @@ msgstr "ફાઈલ '%s' લાવી રહ્યા છીએ…"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "%d ફાઇલ લાવી રહ્યા છે…"
-msgstr[1] "%d ફાઇલો લાવી રહ્યા છે…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "ફાઇલો ખોલો"
+msgstr "ફાઈલો ખોલો"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -926,26 +1055,26 @@ msgstr "ફાઈલ \"%s\" માત્ર-વાંચી શકાય તે�
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "શું તમે તેને સંગ્રહ થઈ રહેલ ફાઇલ સાથે બદલવાનો પ્રયાસ કરવા માગો છો?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "ફાઈલ '%s' સંગ્રહી રહ્યા છીએ…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "દસ્તાવેજ '%s' ને પહેલાંની સ્થિતિમાં લાવી રહ્યા છીએ…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "શું દસ્તાવેજ '%s' ના નહિં સંગ્રહાયેલ ફેરફારો ઉલટાવવા માંગો છો?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -953,15 +1082,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld સેકન્ડમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
-msgstr[1] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld સેકન્ડોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી મિનિટમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -969,10 +1098,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી મિનિટ અને %ld સેકન્ડમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
-msgstr[1] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી મિનિટ અને %ld સેકન્ડોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -980,15 +1109,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld મિનિટમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
-msgstr[1] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld મિનિટોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "છેલ્લા કલાકમાં દસ્તાવેજમાં કરવામાં આવેલ બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
+msgstr ""
+"છેલ્લા કલાકમાં દસ્તાવેજમાં કરવામાં આવેલ બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -996,21 +1126,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લા કલાક અને %d મિનિટમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
-msgstr[1] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લા કલાક અને %d મિનિટોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લા %d કલાકમાં કરવામાં આવેલ બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
-msgstr[1] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લા %d કલાકોમાં કરવામાં આવેલ બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr "પહેલાની સ્થિતિમાં લાવો (_R)"
+msgstr "પાછા ફરો (_R)"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
@@ -1018,14 +1148,14 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "અંકિત પટેલ <[email protected]>, શ્ર્વેતા કોઠારી <[email protected]>"
+msgstr "અનુવાદક સન્માન"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "%d વખત શબ્દ મળ્યો અને બદલાયો"
-msgstr[1] "%d વખત શબ્દ મળ્યા અને બદલાયા"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1038,17 +1168,17 @@ msgstr "એક વખત શબ્દ મળ્યો અને બદલાય�
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" શોધાયુ નથી"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "અસંગ્રહિત દસ્તાવેજ %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "દસ્તાવેજો"
@@ -1062,16 +1192,16 @@ msgstr "યુનિકોડ"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
-msgstr "પશ્ચિમિ"
+msgstr "પશ્ચિમ"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
-msgstr "મધ્ય યુરોપીય"
+msgstr "મધ્ય યુરોપીયન"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
-msgstr "દક્ષિણ યુરોપીય"
+msgstr "દક્ષિણ યુરોપીયન"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
@@ -1082,7 +1212,7 @@ msgstr "બાલ્ટિક"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
-msgstr "સિરિલિક"
+msgstr "સાયરિલ્લિક"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
@@ -1095,37 +1225,37 @@ msgstr "ગ્રીક"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "હિબ્રુ વિઝ્યુઅલ"
+msgstr "દેખી શકાય તેવુ હિબ્રુ"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
-msgstr "તુર્કી"
+msgstr "તુર્કિશ"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
-msgstr "નોર્ડીક"
+msgstr "નોર્ડિક"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
-msgstr "સેલ્ટીક"
+msgstr "સૅલ્ટિક"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
-msgstr "રોમાની"
+msgstr "રોમાનિયન"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
-msgstr "અર્મેનિયાઈ"
+msgstr "અર્મેનિયન"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "પરંપરાગત ચીની"
+msgstr "ચીની સાંસ્કૃતિક"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "સિરિલિક/રશીયાઈ"
+msgstr "સીરીલ્લિક/રસિયન"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
@@ -1136,16 +1266,16 @@ msgstr "જાપાની"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
-msgstr "કોરીયાઈ"
+msgstr "કોરિયન"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "સાદુ ચીની"
+msgstr "ચીની દ્વારા સરળ કરાયેલ"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
-msgstr "જ્યોર્જિયાઈ"
+msgstr "જ્યોર્જિયન"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
@@ -1153,12 +1283,12 @@ msgstr "હિબ્રુ"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "સિરિલ્ક/યુક્રેનીયાઈ"
+msgstr "સીરીલ્લિક/યુક્રેનિયન"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
-msgstr "વિયેટનામી"
+msgstr "વિયેતનામી"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
@@ -1182,219 +1312,232 @@ msgstr "વર્તમાન લોકેલ (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "બધી લખાણ ફાઇલો"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "વિન્ડો"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "ખોલો (_O)"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "પુનઃપ્રયાસ કરો (_R)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "ફાઈલ %s શોધી શક્યા નહિં."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર છાપેલ છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
+msgstr ""
+"મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર છાપેલ છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma એ %s સ્થાનો નિયંત્રિત કરી શકતું નથી."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma આ જગ્યા નિયંત્રિત કરી શકતું નથી."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "ફાઇલની જગ્યા માઉન્ટ કરી શકાતી નથી."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "ફાઇલની જગ્યા ને દાખલ કરી શકાતી નથી કારણ કે તે માઉન્ટ થયેલ નથી."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s એ ડિરેક્ટરી છે."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s એ માન્ય સ્થાન નથી."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "યજમાન %s શોધી શક્યા નહિં. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમારા પ્રોક્સી સુયોજનો બરાબર છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
+msgstr ""
+"યજમાન %s શોધી શક્યા નહિં. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમારા પ્રોક્સી સુયોજનો "
+"બરાબર છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s એ નિયમિત ફાઈલ નથી."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "જોડાણ સમયસમાપ્તિ. મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "ફાઈલ ખૂબ મોટી છે."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "અનિચ્છનિય ભૂલ: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma ફાઇલને શોધી શકતું નથી. કદાચ તે તાજેતરમાં કાઢી નંખાયેલ છે."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "ફાઈલ %s પહેલાંની સ્થિતિમાં લાવી શક્યા નહિં."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "કોઈપણ રીતે ફેરફાર કરો (_w)"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "ફેરફાર કરો નહિં (_o)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "અનુસરેલ કડીઓનાં નંબર એ મર્યાદિત છે અને વાસ્તવમાં ફાઇલ આ મર્યાદામાં શોધી શકાતી નથી."
+msgstr ""
+"અનુસરેલ કડીઓનાં નંબર એ મર્યાદિત છે અને વાસ્તવમાં ફાઇલ આ મર્યાદામાં શોધી "
+"શકાતી નથી."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "તમારી પાસે આ ફાઈલ ખોલવા માટે જરૂરી પરવાનગીઓ નથી."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે બાઈનરી ફાઈલ ખોલવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા નથી."
+msgstr ""
+"મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે બાઈનરી ફાઈલ ખોલવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા નથી."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "ફાઈલ %s ખોલી શક્યા નહિં."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "આ ફાઈલ (%s) pluma ની અન્ય વિન્ડોમાં પહેલાથી જ ખૂલેલી છે."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "pluma એ આ ફાઈલનો ઘટક બિન-સંપાદનીય રીતે ખોલેલ છે. શું તમે તેમાં કોઈપણ રીતે ફેરફાર કરવા માંગો છો?"
+msgstr ""
+"pluma એ આ ફાઈલનો ઘટક બિન-સંપાદનીય રીતે ખોલેલ છે. શું તમે તેમાં કોઈપણ રીતે "
+"ફેરફાર કરવા માંગો છો?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "કોઈપણ રીતે સંગ્રહો (_S)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "સંગ્રહો નહિં (_o)"
@@ -1403,27 +1546,29 @@ msgstr "સંગ્રહો નહિં (_o)"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "ફાઈલ %s એ તે વંચાઈ હતી ત્યારથી સુધારાઈ ગયેલ છે."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "જો તમે તેને સંગ્રહો, તો બધા બાહ્ય ફેરફારો ગુમ થઈ જશે. શું તેને ગમે તે રીતે સંગ્રહવા માંગો છો?"
+msgstr ""
+"જો તમે તેને સંગ્રહો, તો બધા બાહ્ય ફેરફારો ગુમ થઈ જશે. શું તેને ગમે તે રીતે "
+"સંગ્રહવા માંગો છો?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s સંગ્રહતી વખતે બેકઅપ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s સંગ્રહતી વખતે કામચલાઉ બેકઅપ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1431,62 +1576,76 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "pluma લેખન સ્થિતિમાં %s સ્થાનો સંભાળી શકતું નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
+msgstr ""
+"pluma લેખન સ્થિતિમાં %s સ્થાનો સંભાળી શકતું નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે"
+" સ્થાન બરાબર રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "pluma આ સ્થાનને લેખન સ્થિતિમાં સંભાળી શકતું નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન યોગ્ય રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
+msgstr ""
+"pluma આ સ્થાનને લેખન સ્થિતિમાં સંભાળી શકતું નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે"
+" સ્થાન યોગ્ય રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s એ માન્ય સ્થાન નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
+msgstr ""
+"%s એ માન્ય સ્થાન નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર રીતે લખેલું છે"
+" અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "તમારી પાસે ફાઈલ સંગ્રહવા માટે જરૂરી પરવાનગીઓ નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
+msgstr ""
+"તમારી પાસે ફાઈલ સંગ્રહવા માટે જરૂરી પરવાનગીઓ નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે "
+"તમે સ્થાન બરાબર રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "ફાઈલ સંગ્રહવા માટે ત્યાં પૂરતી ડિસ્ક જગ્યા નથી. મહેરબાની કરીને અમુક ડિસ્ક જગ્યા મુક્ત કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
+msgstr ""
+"ફાઈલ સંગ્રહવા માટે ત્યાં પૂરતી ડિસ્ક જગ્યા નથી. મહેરબાની કરીને અમુક ડિસ્ક "
+"જગ્યા મુક્ત કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "તમે ફાઈલને માત્ર-વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર સંગ્રહવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છો. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન યોગ્ય રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
+msgstr ""
+"તમે ફાઈલને માત્ર-વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર સંગ્રહવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છો. "
+"મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન યોગ્ય રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "આ નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. મહેરબાની કરીને અલગ નામ વાપરો."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "ડિસ્ક કે જ્યાં તમે ફાઈલ સંગ્રહવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છો તેને ફાઈલ નામોની લંબાઈ પર મર્યાદાઓ છે. મહેરબાની કરીને ટૂંકુ નામ વાપરો."
+msgstr ""
+"ડિસ્ક કે જ્યાં તમે ફાઈલ સંગ્રહવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છો તેને ફાઈલ નામોની "
+"લંબાઈ પર મર્યાદાઓ છે. મહેરબાની કરીને ટૂંકુ નામ વાપરો."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "ફાઈલ %s નો સંગ્રહ કરી શક્યા નહિં."
@@ -1496,20 +1655,20 @@ msgstr "ફાઈલ %s નો સંગ્રહ કરી શક્યા ન�
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "ફાઈલ %s ડિસ્ક પર બદલાઈ ગયેલ છે."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "શું તમે તમારા ફેરફારો અવગણવા માંગો છો અને ફાઈલ પુનઃલોડ કરવા માંગો છો?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "શું તમે ફાઈલ પુનઃલોડ કરવા માંગો છો?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "પુનઃલાવો (_R)"
@@ -1564,7 +1723,7 @@ msgstr "પાનાં હેડરો છાપો (_h)"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "ફોન્ટ"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
@@ -1672,8 +1831,8 @@ msgstr " હરોળ %d, સ્તંભ %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "ત્યાં ભૂલો સાથેની ટેબ છે"
-msgstr[1] "ત્યાં ભૂલો સાથેની %d ટેબો છે"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
@@ -1717,49 +1876,49 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "%s સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "ફાઈલ %s ખોલવામાં ભૂલ"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "ફાઈલ %s પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં ભૂલ"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "ફાઈલ %s નો સંગ્રહ કરવામાં ભૂલ"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "યુનિકોડ (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "નામ:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME પ્રકાર:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "દસ્તાવેજ બંધ કરો"
#. Toplevel
#: ../pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
-msgstr "ફાઇલ (_F)"
+msgstr "ફાઈલ (_F)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
@@ -1781,9 +1940,10 @@ msgstr "સાધનો (_T)"
msgid "_Documents"
msgstr "દસ્તાવેજો (_D)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "મદદ (_H)"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "નવું (_N)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1793,7 +1953,7 @@ msgstr "નવું દસ્તાવેજ બનાવો"
msgid "_Open..."
msgstr "ખોલો (_O)..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "ફાઇલ ખોલો"
@@ -1804,40 +1964,49 @@ msgstr "પસંદગીઓ (_e)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
-msgstr "કાર્યક્રમને રૂપરેખાંકિત કરો"
+msgstr "કાર્યક્રમ રૂપરેખાંકિત કરો"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
-msgstr "વિષયસુચી (_C)"
+msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "pluma મદદપત્રિકા ખોલો"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "વિશે (_A)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "આ કાર્યક્રમ વિશે"
+msgstr "કાર્યક્રમ વિશે"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ ને છોડી "
+msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ છોડી મૂકો"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
-msgstr "વર્તમાન ફાઇલનો સંગ્રહ કરો"
+msgstr "વર્તમાન ફાઇલ સંગ્રહો"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)..."
+msgstr "આ રીતે સંગ્રહો (_A)..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "વર્તમાન ફાઇલનો અલગ નામથી સંગ્રહ કરો"
+msgstr "વર્તમાન ફાઇલ જુદા નામથી સંગ્રહો"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "ફાઇલને સંગ્રહિત આવૃત્તિ પર ફરીથી લાવો"
+msgstr "ફાઇલની સંગ્રહિત આવૃત્તિ પર પાછા ફરો"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1855,33 +2024,61 @@ msgstr "છાપો (_P)..."
msgid "Print the current page"
msgstr "વર્તમાન પાનું છાપો"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "છેલ્લી પ્રક્રિયાને રદ કરો (_U)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો"
+msgstr "છેલ્લે કરેલી પ્રક્રિયાને રદ કરો"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "ફરીથી કરો (_R)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "છેલ્લી રદ કરેલ ક્રિયા પાછી કરો"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "કાપો (_t)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "પસંદગીને કાપો"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "નકલ કરો (_C)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "પસંદગીની નકલ કરો"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "ચોંટાડો (_P)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ક્લિપબોર્ડ ચોંટાડો"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને કાઢી નાખો"
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "બધુ પસંદ કરો (_A)"
+msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1903,7 +2100,7 @@ msgstr "લખાણ માટે શોધો"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "પછીનું શોધો (_x)"
+msgstr "આગળનું શોધો (_x)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1911,7 +2108,7 @@ msgstr "તે જ લખાણ માટે ઊંધી દિશામાં
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "પહેલાનું શોધો (_v)"
+msgstr "પહેલાંનું શોધો (_v)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1927,7 +2124,7 @@ msgstr "ને માટે શોધો અને લખાણ બદલો"
#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "પ્રકાશન સાફ કરો (_C)"
+msgstr "પ્રકાશિત ભાગને સાફ કરો (_C)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Clear highlighting of search matches"
@@ -1935,7 +2132,7 @@ msgstr "શોધ જોડણીઓનું પ્રકાશન સાફ �
#: ../pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "લીટી પર જાઓ (_L)..."
+msgstr "વાક્ય પર જાઓ (_L)..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
@@ -1960,7 +2157,7 @@ msgstr "બધી ખુલેલી ફાઇલોનો સંગ્રહ �
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
-msgstr "બધુ બંધ કરો (_C)"
+msgstr "બધું બંધ કરો (_C)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
@@ -1992,15 +2189,19 @@ msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજને નવી વિન
#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
-msgstr "વર્તમાન ફાઇલ બંધ કરો"
+msgstr "વર્તમાન ફાઈલ બંધ કરો"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
-msgstr "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
+msgstr "કાર્યક્રમ બંધ કરો"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
-msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
+msgstr "સાધનદર્શક પટ્ટી (_T)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
@@ -2008,19 +2209,23 @@ msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં સાધનપટ્�
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
-msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટી (_S)"
+msgstr "પરિસ્થિતિદર્શક પટ્ટી (_S)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં પરિસ્થિતિદર્શક પટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન (_F)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "બાજુ તકતી (_P)"
+msgstr "બાજુની તકતી (_P)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2055,36 +2260,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ on %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "ફરતે લપેટો (_W)"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "માત્ર આખો શબ્દ જ સરખાવો (_E)"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "કેસ સરખાવો (_M)"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "તમે શોધવા માંગો તે શબ્દમાળા"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "તમે જે લીટીમાં કર્સર ખસેડવા માંગો તે"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "%s પ્રકાશિત સ્થિતિ વાપરો"
@@ -2092,7 +2297,7 @@ msgstr "%s પ્રકાશિત સ્થિતિ વાપરો"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2100,43 +2305,43 @@ msgstr "%s પ્રકાશિત સ્થિતિ વાપરો"
msgid "Plain Text"
msgstr "સાદુ લખાણ"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "વાક્યરચના પ્રકાશન નિષ્ક્રિય કરો"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' ખોલો"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "હાલમાં વપરાયેલી એક ફાઇલ ખોલો"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "ખોલો"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
-msgstr "સંગ્રહ કરો"
+msgstr "સંગ્રહો"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "છાપો"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' સક્રિયકૃત કરો"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "જગ્યાઓ વાપરો"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "ટેબ પહોળાઈ"
@@ -2193,41 +2398,43 @@ msgstr "દસ્તાવેજનુ ગણન"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજનું વિશ્લેષણ કરે છે અને તેમાંના શબ્દો, લીટીઓ, અક્ષરો અને જગ્યાવિહીન અક્ષરોની સંખ્યાનો તેને અહેવાલ આપે છે."
+msgstr ""
+"વર્તમાન દસ્તાવેજનું વિશ્લેષણ કરે છે અને તેમાંના શબ્દો, લીટીઓ, અક્ષરો અને "
+"જગ્યાવિહીન અક્ષરોની સંખ્યાનો તેને અહેવાલ આપે છે."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "સુધારો (_U)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "બાઇટો"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "અક્ષરો (જગ્યા નથી)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "અક્ષરો (જગ્યા સાથે)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "શબ્દો"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "લીટીઓ"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "દસ્તાવેજ"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "પસંદગી"
@@ -2241,222 +2448,222 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "બાહ્ય સાધનો"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "બાહ્ય આદેશો અને શેલ સ્ક્રિપ્ટો ચલાવો."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr ""
+msgstr "બાહ્ય સાધનો ને સંચાલિત કરો (_E)..."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "બાહ્ય સાધનો વ્યવસ્થાપક ખોલે છે"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
-msgstr ""
+msgstr "બાહ્ય સાધનો (_T)"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
msgid "External tools"
-msgstr ""
+msgstr "બાહ્ય સાધનો"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
-msgstr ""
+msgstr "શેલ આઉટપુટ"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "આદેશને ચલાવી શક્યા નહિં: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "આ આદેશ ચલાવવા માટે તમે આંતરિક હોવા જ જોઈએ"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "ચાલી રહેલ સાધન:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "પૂર્ણ."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "બહાર નીકળી ગયેલ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "બધી ભાષાઓ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "બધી ભાષાઓ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "નવું સાધન"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "આ પ્રવેગક પહેલાથી જ %s સાથે બંધાયેલ છે"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "નવો પ્રવેગક લખો, અથવા સાફ કરવા માટે બેકસ્પેસ દબાવો"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "નવો પ્રવેગક લખો"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "અટકાવી દેવાયેલ."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "કંઈ નહિં"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "બધા દસ્તાવેજો"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "વર્તમાન પસંદગી"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr ""
+msgstr "વર્તમાન પસંદગી (દસ્તાવેજમાં મૂળભૂત)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "વર્તમાન લીટી"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "વર્તમાન શબ્દ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "તળિયેની તકતીમાં દર્શાવો"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "નવો દસ્તાવેજ બનાવો"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજમાં ઉમેરો"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બદલો"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "વર્તમાન પસંદગી બદલો"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "વર્તમાન સ્થાને દાખલ કરો"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "શીર્ષકવિહીન સિવાયના બધા દસ્તાવેજો"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "માત્ર સ્થાનિક ફાઈલો જ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "માત્ર દૂરસ્થ ફાઈલો જ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "માત્ર શીર્ષકવિહીન દસ્તાવેજો જ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "બાહ્ય સાધનો વ્યવસ્થાપક"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "સાધનો (_T):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "ફેરફાર (_E):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "સુગમતા (_A):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "આઉટપુટ (_O):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "ઈનપુટ (_I):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "સંગ્રહો (_S):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "ટૂંકાણ કી (_S):"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "Build"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "દસ્તાવેજ ડિરેક્ટરીમાં \"make\" ચલાવો"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "અંહિ ટર્મિનલ ખોલો"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "દસ્તાવેજ સ્થાનમાં ટર્મિનલ ખોલો"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "છેલ્લેથી જગ્યાઓ દૂર કરો"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "તમારી ફાઈલમાં છેલ્લી બિનઉપયોગી જગ્યાઓ દૂર કરો"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "આદેશ ચલાવો"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
+msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ આદેશ ચલાવો અને તેના આઉટપુટને નવી વિન્ડોમાં મૂકો"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "શોધો"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2492,7 +2699,10 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "આ કિંમત નક્કી કરે છે કે કઈ ફાઈલો ફાઈલ બ્રાઉઝરમાંથી ગળાઈ ગયેલ છે. આ બધી માન્ય કિંમતો છે: કંઈ નહિં (કંઈ ગાળો નહિં), છુપી (છુપી ફાઈલો ગાળો), બાઈનરી (બાઈનરી ફાઈલો ગાળો) અને છુપી અને બાઈનરી (છુપી અને બાઈનરી ફાઈલો બંને ગાળો)."
+msgstr ""
+"આ કિંમત નક્કી કરે છે કે કઈ ફાઈલો ફાઈલ બ્રાઉઝરમાંથી ગળાઈ ગયેલ છે. આ બધી માન્ય"
+" કિંમતો છે: કંઈ નહિં (કંઈ ગાળો નહિં), છુપી (છુપી ફાઈલો ગાળો), બાઈનરી (બાઈનરી"
+" ફાઈલો ગાળો) અને છુપી અને બાઈનરી (છુપી અને બાઈનરી ફાઈલો બંને ગાળો)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2502,7 +2712,9 @@ msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર ગાળક ભાત"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર સાથે ગાળવા માટે ફાઈલ ભાત. આ ગાળક filter_mode ની ટોચ પર કામ કરે છે."
+msgstr ""
+"ફાઈલ બ્રાઉઝર સાથે ગાળવા માટે ફાઈલ ભાત. આ ગાળક filter_mode ની ટોચ પર કામ કરે "
+"છે."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2512,7 +2724,9 @@ msgstr "વૃક્ષ દેખાવ સાથે ખોલો"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "વૃક્ષ દેખાવ સાથે ખોલો જ્યારે ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન બુકમાર્કો દેખાવની જગ્યાએ લવાઈ જાય"
+msgstr ""
+"વૃક્ષ દેખાવ સાથે ખોલો જ્યારે ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન બુકમાર્કો દેખાવની જગ્યાએ "
+"લવાઈ જાય"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2522,7 +2736,9 @@ msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર રુટ ડિરેક્ટરી
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "જ્યારે ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન લોડ કરી રહ્યા હોય અને onload/tree_view એ TRUE હોય ત્યારે વાપરવાની ફાઈલ બ્રાઉઝર રુટ ડિરેક્ટરી."
+msgstr ""
+"જ્યારે ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન લોડ કરી રહ્યા હોય અને onload/tree_view એ TRUE હોય"
+" ત્યારે વાપરવાની ફાઈલ બ્રાઉઝર રુટ ડિરેક્ટરી."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2533,7 +2749,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "જ્યારે ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન લોડ કરી રહ્યા હોય અને onload/tree_view એ TRUE હોય ત્યારે વાપરવાની ફાઈલ બ્રાઉઝર વર્ચ્યુઅલ રુટ ડિરેક્ટરી. વર્ચ્યુઅલ રુટ હંમેશા વાસ્તવિક રુટ પર હોવી જ જોઈએ."
+msgstr ""
+"જ્યારે ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન લોડ કરી રહ્યા હોય અને onload/tree_view એ TRUE હોય"
+" ત્યારે વાપરવાની ફાઈલ બ્રાઉઝર વર્ચ્યુઅલ રુટ ડિરેક્ટરી. વર્ચ્યુઅલ રુટ હંમેશા "
+"વાસ્તવિક રુટ પર હોવી જ જોઈએ."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2541,7 +2760,8 @@ msgstr "દૂરસ્થ સ્થાનોને પુનઃસંગ્ર�
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "શું દૂરસ્થ સ્થાનોને પુનઃસંગ્રહવાનું સક્રિય કરવાનું છે તે સુયોજિત કરે છે."
+msgstr ""
+"શું દૂરસ્થ સ્થાનોને પુનઃસંગ્રહવાનું સક્રિય કરવાનું છે તે સુયોજિત કરે છે."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
msgid "File System"
@@ -2603,7 +2823,9 @@ msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં ખસેડી શકતા નથી, શું તમે\nકાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
+msgstr ""
+"ફાઈલને કચરાપેટીમાં ખસેડી શકતા નથી, શું તમે\n"
+"કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2614,18 +2836,18 @@ msgstr "ફાઈલ \"%s\" કચરાપેટીમાં ખસેડી �
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "પસંદ કરેલ ફાઈલો કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "શું તમે ખરેખર \"%s\" ને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
+msgstr "શું તમે ખરેખર \"%s\" ને કાયમ માટે દૂર કરવા માંગો છો?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "શું તમે ખરેખર પસંદ કરેલ ફાઈલોને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "જો તમે વસ્તુને કાઢી નાંખો, તો તે કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે."
+msgstr "જો તમે વસ્તુને દૂર કરશો તો, તે કાયમ માટે નષ્ટ થશે."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2635,7 +2857,9 @@ msgstr "(ખાલી)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "પુન:નામ વાળી ફાઈલને વર્તમાનમાં ગાળવામાં આવેલ છે. તમારે તમારા ગાળક સુયોજનો સંતુલિત કરવાની જરૂર છે તે ફાઈલને દૃશ્યમાન બનાવવા માટે"
+msgstr ""
+"પુન:નામ વાળી ફાઈલને વર્તમાનમાં ગાળવામાં આવેલ છે. તમારે તમારા ગાળક સુયોજનો "
+"સંતુલિત કરવાની જરૂર છે તે ફાઈલને દૃશ્યમાન બનાવવા માટે"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2647,7 +2871,9 @@ msgstr "ફાઈલ"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "નવી ફાઈલ વર્તમાનમાં ગાળવામાં આવેલ છે. તમારે તમારા ગાળક સુયોજનો સંતુલિત કરવાની જરૂર છે તે ફાઈલને દૃશ્યમાન બનાવવા માટે"
+msgstr ""
+"નવી ફાઈલ વર્તમાનમાં ગાળવામાં આવેલ છે. તમારે તમારા ગાળક સુયોજનો સંતુલિત "
+"કરવાની જરૂર છે તે ફાઈલને દૃશ્યમાન બનાવવા માટે"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2659,7 +2885,9 @@ msgstr "ડિરેક્ટરી"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "નવી ડિરેક્ટરીને વર્તમાનમાં ગાળવામાં આવેલ છે. તમારે તમારા ગાળક સુયોજનો સંતુલિત કરવાની જરૂર છે તે ડિરેક્ટરીને દૃશ્યમાન બનાવવા માટે"
+msgstr ""
+"નવી ડિરેક્ટરીને વર્તમાનમાં ગાળવામાં આવેલ છે. તમારે તમારા ગાળક સુયોજનો "
+"સંતુલિત કરવાની જરૂર છે તે ડિરેક્ટરીને દૃશ્યમાન બનાવવા માટે"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2677,10 +2905,6 @@ msgstr ""
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "પસંદ કરેલ ફાઈલો અથવા ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાં ખસેડો"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "પસંદ કરેલ ફાઈલ અથવા ફોલ્ડર કાઢી નાંખો"
@@ -2715,7 +2939,7 @@ msgstr "નવી ખાલી ફાઈલ ઉમેરો"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Rename"
-msgstr "નામ બદલો (_R)"
+msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Rename selected file or folder"
@@ -2727,7 +2951,7 @@ msgstr "પહેલાંનુ સ્થાન (_P)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "પહેલાંના મુલાકાત લીધેલ સ્થાને જાવ"
+msgstr "પહેલાની મુલાકાત લીધેલ સ્થાને જાઓ"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2735,7 +2959,7 @@ msgstr "આગળનું સ્થાન (_N)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "આગળના મુલાકાત લીધેલ સ્થાને જાવ"
+msgstr "પછીના મુલાકાત લીધેલ સ્થાને જાઓ"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2771,18 +2995,18 @@ msgstr "બાઈનરી બતાવો (_B)"
msgid "Show binary files"
msgstr "બાઈનરી ફાઈલો બતાવો"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "પહેલાંનુ સ્થાન"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "પહેલાંના સ્થાને જાઓ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "પહેલાં ખોલેલ સ્થાન પર જાવ"
@@ -2790,25 +3014,25 @@ msgstr "પહેલાં ખોલેલ સ્થાન પર જાવ"
msgid "Next location"
msgstr "આગળનું સ્થાન"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "આગળના સ્થાને જાવ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "ફાઈલનામ સરખાવો (_M)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમ માટે માઉન્ટ ઘટક નથી: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "મીડિયા ખોલી શક્યા નહિં: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "વોલ્યુમને માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં: %s"
@@ -2825,38 +3049,37 @@ msgstr "pluma માટે Emacs, Kate અને Vim-style સ્થિતિવ
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "Python કન્સોલ"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
-msgstr ""
+msgstr "આદેશ રંગ (_o):"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "રંગમાં ભૂલ (_E):"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "ઝડપી ખોલો"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "ઝડપી ખોલો"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
-msgstr ""
+msgstr "દસ્તાવેજોને ઝડપથી ખોલો"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
-msgstr ""
+msgstr "ફાઇલોને ઝડપથી ખોલો"
#. Do the fancy completion dialog
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2864,7 +3087,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "સ્નીપેટો"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
@@ -2872,29 +3095,29 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "સ્નીપેટ્સ વ્યવસ્થાપક"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "સ્નીપેટો (_S):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "નવો સ્નિપેટ બનાવો"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "સ્નીપેટની આયાત કરો"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "પસંદિત સ્નિપેટોની નિકાસ કરો"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "પસંદ કરેલ સ્નિપેટ કાઢી નાખો"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
@@ -2902,7 +3125,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "ટેબ ફેરવનાર (_T):"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
@@ -2912,39 +3135,39 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "ટૂંકાણ કી કે જેની સાથે સ્નિપેટ સક્રિયકૃત છે"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "ટૂંકાણ કી (_h):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "લક્ષ્યો પડતા મૂકો (_D):"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "સ્નીપેટોની વ્યવસ્થા કરો (_S)..."
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "સ્નીપેટોની વ્યવસ્થા કરો"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "સ્નીપેટો પેટી"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "નવો સ્નિપેટ ઉમેરો..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "વૈશ્વિક"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "પસંદિત સ્નિપેટો ઉલટાવો"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
@@ -2956,72 +3179,72 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "નીચેની ભૂલ આયાત કરતી વખતે ઉદ્ભવી: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "આયાત સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થયું"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "બધી આધારભૂત પેટીઓ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Gzip સંકુચિત પેટી"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Bzip2 સંકુચિત પેટી"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "એક સ્નિપેટો ફાઈલ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "બધી ફાઇલો"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "નિકાસ કરતી વખતે નીચેની ભૂલ ઉદ્ભવી: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "નિકાસ સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થયું"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
+msgstr "શું તમે પસંદિત <b>સિસ્ટમ</b> સ્નિપેટો તમારા નિકાસમાં સમાવવા માંગો છો?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "ત્યાં કોઈ સ્નિપેટો નિકાસ કરવા માટે પસંદ થયેલ નથી"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "સ્નીપેટો નિકાસ કરો"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "નવું ટૂંકાણ લખો, અથવા સાફ કરવા માટે Backspace દબાવો"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "નવું ટૂંકાણ લખો"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
@@ -3062,7 +3285,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "નીચેની ફાઈલોની આયાત કરી શક્યા નહિં: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
@@ -3098,27 +3321,27 @@ msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "દસ્તાવેજ અથવા પસંદ કરેલ લખાણને ક્રમમાં ગોઠવે છે."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો (_S)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "ઊંધો ક્રમ (_R)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "નકલો દૂર કરો (_e)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "અક્ષર સંરચના અવગણો (_I)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "ઊભી હરોળથી શરુઆત કરો (_t):"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "તમે ક્રમમાં ગોઠવવાની ક્રિયાને રદ કરી શકતા નથી"
@@ -3132,7 +3355,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(કોઈ શબ્દો માટેની સલાહ નથી)"
@@ -3141,16 +3364,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "વધારે (_M)..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "બધું અવગણો (_I)"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "ઊમેરો (_A)"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "જોડણી માટેના સુચનો (_S)..."
@@ -3164,11 +3382,11 @@ msgstr "સુચનો"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(જોડણી સુધારો)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "જોડણી ચકાસણી પૂરી થઈ"
@@ -3197,12 +3415,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "મૂળભૂત"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "ભાષા સુયોજિત કરો"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "ભાષાઓ"
@@ -3238,7 +3456,7 @@ msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે."
msgid "No misspelled words"
msgstr "કોઈ ખોટી જોડણીવાળા શબ્દો નથી"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "ચાલુ દસ્તાવેજની ભાષા પસંદ કરો (_l)."
@@ -3252,7 +3470,7 @@ msgstr "ખોટી જોડણીવાળો શબ્દ:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
-msgstr ""
+msgstr "શબ્દ"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3302,19 +3520,19 @@ msgstr ""
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3330,7 +3548,7 @@ msgstr "ચાલુ દસ્તાવેજ માટે જોડણી ચ�
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
msgid "Tags"
-msgstr "ટેગો"
+msgstr "નિશાનીઓ"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
@@ -3382,7 +3600,7 @@ msgstr "એન્કર URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
-msgstr "એન્કર"
+msgstr "લંગર"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
@@ -3485,7 +3703,7 @@ msgstr "સ્તંભો"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
-msgstr "ટિપ્પળી"
+msgstr "ટિપ્પણી"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
@@ -3544,7 +3762,7 @@ msgstr "દિશામાનપણું (દૂર કરવામાં આ�
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr "નિષ્ક્રિય કરાયેલ"
+msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -3710,7 +3928,7 @@ msgstr "મથાળું ૬"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
-msgstr "ઊંચાઈ"
+msgstr "ઊંચાઇ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
@@ -3751,7 +3969,7 @@ msgstr "ઈમેજ નક્શો"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image"
-msgstr "ઈમેજ"
+msgstr "ચિત્ર"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
@@ -4080,7 +4298,7 @@ msgstr "નાની લખાણ શૈલી"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
-msgstr "સ્ત્રોત"
+msgstr "સ્રોત"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
@@ -4228,7 +4446,7 @@ msgstr "કિંમત ઓળખ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Value"
-msgstr "કિંમત"
+msgstr "મૂલ્ય"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
@@ -4270,7 +4488,7 @@ msgstr "એરે"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
-msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ"
+msgstr "પાર્શ્વ રંગ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
@@ -4286,7 +4504,7 @@ msgstr "કિનારી રંગ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
-msgstr "કિનાર"
+msgstr "કિનારી"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
@@ -4366,7 +4584,7 @@ msgstr "સ્તર"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
-msgstr "કડી રંગ"
+msgstr "કડીનો રંગ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
@@ -4458,7 +4676,7 @@ msgstr "નરમ લીટી અટકણ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Sound"
-msgstr "ધ્વનિ"
+msgstr "સાઉન્ડ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Spacer"
@@ -4896,7 +5114,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
-msgstr ""
+msgstr "કસ્ટમ બંધારણ"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -4930,31 +5148,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "સમય અને તારીખ ઊમેરો"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
-msgstr "ઉમેરો (_I)"
+msgstr "દાખલ કરો (_I)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "પસંદ કરેલ બંધારણ વાપરો (_s)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "કસ્ટમ બંધારણ વાપરો (_U)"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
@@ -4962,10 +5180,10 @@ msgstr ""
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "સમય/તારીખ પ્લગઈનને રૂપરેખાંકિત કરો"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "બંધારણ માટે પ્રોમ્પ્ટ (_P)"
diff --git a/po/ha.po b/po/ha.po
new file mode 100644
index 00000000..c4ba23ee
--- /dev/null
+++ b/po/ha.po
@@ -0,0 +1,5089 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Hausa (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ha/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ha\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
+msgctxt "editor-font"
+msgid "'Monospace 12'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Editor Font"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Style Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Show save confirmation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show save confirmation if the files have changes."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Tab Size"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Insert spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Automatic indent"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Smart Home End"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:41
+msgid ""
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Show tabs with side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Print Header"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:65
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
+msgctxt "print-font-body-pango"
+msgid "'Monospace 9'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
+msgctxt "print-font-header-pango"
+msgid "'Sans 11'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:73
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
+msgctxt "print-font-numbers-pango"
+msgid "'Sans 8'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
+msgctxt "auto-detected"
+msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:79
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
+msgctxt "shown-in-menu"
+msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:82
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:84
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:85
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:86
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Active plugins"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:88
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
+msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"<p> Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the"
+" MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports"
+" international text in Unicode. Advanced features include syntax "
+"highlighting and automatic indentation of source code, printing and editing "
+"of multiple documents in one window. </p> <p> Pluma is extensible through a "
+"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
+"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
+"</p>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763
+msgid "Text Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "Pluma Text Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr ""
+
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
+msgid "Question"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#, c-format
+msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
+#, c-format
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
+#, c-format
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Taimako"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
+msgid "_Description"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
+msgid "_Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr ""
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:785
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
+msgid "Add Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+msgid "All Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Rufe"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
+msgid "Pluma Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Fifiko"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid " "
+msgstr "..."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Display right _margin"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "_Tab width:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "_minutes"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Editor _font: "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "_Add..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
+msgid "Font & Colors"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
+msgid "Plugins"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
+msgid "Find"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Maye _Duka"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Mayewa"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "Replace All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+msgid "_Search for: "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Replace _with: "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+msgid "_Match case"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+msgid "Match _regular expression"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+msgid "Search _backwards"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
+msgid "_Wrap around"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
+msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:108
+msgid "Show the application's version"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:111
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:111
+msgid "ENCODING"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:114
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:117
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:120
+msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:123
+msgid "[FILE...]"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:178
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr ""
+
+#. Setup command line options
+#: ../pluma/pluma.c:524
+msgid "- Edit text files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:535
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
+#, c-format
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
+msgid "Open Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:579
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
+#, c-format
+msgid "Saving file '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
+msgid "Save As…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
+#, c-format
+msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
+msgid "_Revert"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
+msgid "translator-credits"
+msgstr "yabo ga-mai fassara"
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:143
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
+#, c-format
+msgid "Unsaved Document %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
+msgid "Read-Only"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
+msgid "Documents"
+msgstr "Takardun Aiki"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
+msgid "Western"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
+msgid "South European"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
+msgid "Nordic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
+msgid "Celtic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
+msgid "Armenian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
+msgid "Georgian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
+msgid "Unknown"
+msgstr "Wanda ba'a sani ba"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
+msgid "All Text Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
+msgid "Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Buɗe"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Sake Gwada"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
+#, c-format
+msgid "Could not find the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
+#, c-format
+msgid "pluma cannot handle %s locations."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
+msgid "pluma cannot handle this location."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
+msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#, c-format
+msgid "%s is a directory."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid location."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
+#, c-format
+msgid ""
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
+#, c-format
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
+msgid "The file is too big."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
+#, c-format
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
+#, c-format
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
+#, c-format
+msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
+msgid ""
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
+msgid "D_on't Save"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
+#, c-format
+msgid "The file %s has been modified since reading it."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
+#, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
+msgid ""
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
+#, c-format
+msgid ""
+"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
+msgid ""
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s."
+msgstr ""
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
+#, c-format
+msgid "The file %s changed on disk."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
+msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Sake Lodi"
+
+#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
+msgid "Empty"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-panel.c:385
+msgid "Hide panel"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:813
+msgid "Preparing..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
+msgid "Show the previous page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:578
+msgid "Show the next page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:594
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:617
+msgid "of"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
+msgid "Page total"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:626
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:644
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:658
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:668
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:678
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:688
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:700
+msgid "_Close Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:703
+msgid "Close print preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:773
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:954
+msgid "Page Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:955
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "INS"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:251
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:352
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:672
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:679
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:695
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:702
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:785
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:792
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr ""
+
+#. Read only
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
+msgid "RO"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
+msgid "MIME Type:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+msgid "Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
+msgid "Close document"
+msgstr ""
+
+#. Toplevel
+#: ../pluma/pluma-ui.h:47
+msgid "_File"
+msgstr "_Fayil"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:48
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Shirya"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:49
+msgid "_View"
+msgstr "_Kallo"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:50
+msgid "_Search"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:51
+msgid "_Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:52
+msgid "_Documents"
+msgstr ""
+
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:57
+msgid "Create a new document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:58
+msgid "_Open..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
+msgid "Open a file"
+msgstr ""
+
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
+msgid "Configure the application"
+msgstr ""
+
+#. Help menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Kayan Ciki"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
+msgid "Open the pluma manual"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Game da"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
+msgid "About this application"
+msgstr ""
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
+msgid "Save the current file"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
+msgid "Save _As..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:86
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
+msgid "Print preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+msgid "_Print..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:89
+msgid "Print the current page"
+msgstr ""
+
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Warware"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:93
+msgid "Undo the last action"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:95
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
+msgid "Cut the selection"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
+msgid "Copy the selection"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Goge"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:104
+msgid "Select _All"
+msgstr "Zaɓi _Duka"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
+msgid "Select the entire document"
+msgstr ""
+
+#. View menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
+msgid "_Highlight Mode"
+msgstr ""
+
+#. Search menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:111
+msgid "_Find..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
+msgid "Search for text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:113
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:114
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+msgid "_Replace..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+msgid "Clear highlighting of search matches"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:121
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:124
+msgid "Incrementally search for text"
+msgstr ""
+
+#. Documents menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:127
+msgid "_Save All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
+msgid "Save all open files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
+msgid "_Close All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+msgid "Close all open files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
+msgid "_Previous Document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
+msgid "Activate previous document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+msgid "_Next Document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:134
+msgid "Activate next document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:135
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
+msgid "Close the current file"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:150
+msgid "Quit the program"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:155
+msgid "_Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:156
+msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:158
+msgid "_Statusbar"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
+msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:162
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:169
+msgid "Side _Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:170
+msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:172
+msgid "_Bottom Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:173
+msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1099
+msgid "Please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1172
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1192
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr ""
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1352
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr ""
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr ""
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr ""
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
+msgid "_Match Case"
+msgstr ""
+
+#. create "Parse escapes" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
+msgid ""
+"_Parse escape sequences (e.g. \n"
+")"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
+msgid "String you want to search for"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
+#, c-format
+msgid "Use %s highlight mode"
+msgstr ""
+
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
+#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:873
+msgid "Plain Text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
+msgid "Disable syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Buɗe'%s'"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
+msgid "Use Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
+msgid "Tab Width"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Change Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Changes the case of selected text."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:246
+msgid "C_hange Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:247
+msgid "All _Upper Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:248
+msgid "Change selected text to upper case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:250
+msgid "All _Lower Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:251
+msgid "Change selected text to lower case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:253
+msgid "_Invert Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:254
+msgid "Invert the case of selected text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:256
+msgid "_Title Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:257
+msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "_Update"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+msgid "File Name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+msgid "Bytes"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+msgid "Words"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+msgid "Lines"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+msgid "Document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
+msgid "Selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:445
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "External Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
+msgid "External _Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
+msgid "External tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
+msgid "Shell Output"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
+msgid "Running tool:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+msgid "Done."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
+msgid "Exited"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
+msgid "All languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "All Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
+msgid "New tool"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
+msgid "Stopped."
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Current selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Current line"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Current word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+msgid "Create new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Append to current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Replace current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Replace current selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Local files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Remote files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "_Tools:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "_Edit:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "_Applicability:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "_Output:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "_Save:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Shortcut Key:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
+msgid "Switch onto a file .c and .h"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "File Browser Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
+msgid "File System"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577
+msgid "_Set root to active document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:579
+msgid "Set the root to the active document location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:584
+msgid "_Open terminal here"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:586
+msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726
+msgid "File Browser"
+msgstr "Birawsar Fayil"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:877
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:882
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:887
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:900
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:903
+msgid "An error occurred"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1137
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Mai Maras Komai)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3224
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3481
+msgid "file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3505
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3534
+msgid "directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3554
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Alamomi ga Shafuka"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
+msgid "_Filter"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803
+msgid "Move selected file or folder to trash"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Delete selected file or folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Buɗe Uwar shamis"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
+msgid "_New Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826
+msgid "Add new empty folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
+msgid "New F_ile"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+msgid "Add new empty file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+msgid "_Rename"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+msgid "Rename selected file or folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
+msgid "_Previous Location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Tafi wurin da ka ziyarta na baya"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+msgid "_Next Location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Tafi wurin da ka ziyarta na gaba"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+msgid "Refresh the view"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:867
+msgid "_View Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:868
+msgid "View folder in file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:858
+msgid "Show hidden files and folders"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
+msgid "Show _Binary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
+msgid "Show binary files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
+msgid "Previous location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
+msgid "Go to previous location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
+msgid "Go to a previously opened location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1014
+msgid "Next location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
+msgid "Go to next location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
+msgid "_Match Filename"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
+msgid "Python Console"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
+msgid "_Error color:"
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
+msgid "Quick open"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr ""
+
+#. Do the fancy completion dialog
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:53
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
+msgid "Snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "_Snippets:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
+msgid "Import snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Activation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr ""
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
+msgid "Manage snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
+msgid "Snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
+msgid "Add a new snippet..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
+msgid "Global"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr ""
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
+msgid "All supported archives"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Single snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
+msgid "All files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr ""
+
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
+msgid "Export snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94
+msgid "S_ort..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:96
+msgid "Sort the current document or selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Sort"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+msgid "_Reverse order"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+msgid "_Ignore case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Autocheck Type"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
+msgid "_More..."
+msgstr ""
+
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
+msgid "_Ignore All"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
+msgid "Check Spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
+msgid "Suggestions"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Set language"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
+msgid "Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:100
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:102
+msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:108
+msgid "Set _Language..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:110
+msgid "Set the language of the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:119
+msgid "_Autocheck Spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:121
+msgid "Automatically spell-check the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:921
+msgid "The document is empty."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:946
+msgid "No misspelled words"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+msgid "Change _to:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+msgid "Check _Word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Ignore _All"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+msgid "User dictionary:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "Language:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Autocheck spelling on document load..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Never autocheck"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "_Remember autocheck by document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "_Always autocheck"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:125
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
+msgid "Select the group of tags you want to use"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
+msgid "_Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
+msgid "Available Tag Lists"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+msgid "Abbreviated form"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
+msgid "Abbreviation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
+msgid "Accessibility key character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
+msgid "Acronym"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
+msgid "Align"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
+msgid "Alignment character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
+msgid "Alternative"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
+msgid "Anchor URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
+msgid "Applet class file code (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+msgid "Associated information"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
+msgid "Author info"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+msgid "Axis related headers"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+msgid "Background color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
+msgid "Background texture tile (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
+msgid "Base font (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+msgid "Bold"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
+msgid "Border (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
+msgid "Cell rowspan"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+msgid "Center (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
+msgid "Character encoding of linked resource"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
+msgid "Checked state"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+msgid "Citation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
+msgid "Cite reason for change"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+msgid "Class implementation ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
+msgid "Class list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
+msgid "Clear text flow control"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+msgid "Code content type"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
+msgid "Color of selected links (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+msgid "Column span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+msgid "Columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+msgid "Comment"
+msgstr "Tsokaci"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+msgid "Computer code fragment"
+msgstr ""
+
+#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
+#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+msgid "Content type (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
+msgid "Coordinates"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
+msgid "Date and time of change"
+msgstr ""
+
+#. NOTE: used in "object" tag
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+msgid "Declare flag"
+msgstr ""
+
+#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
+#. It indicates that the script is not going to generate any document
+#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
+msgid "Defer attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
+msgid "Definition description"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
+msgid "Definition list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
+msgid "Definition term"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+msgid "Deleted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+msgid "Directionality"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
+msgid "Directionality (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
+msgid "Document base"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
+msgid "Document body"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
+msgid "Document head"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+msgid "Document title"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+msgid "Document type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+msgid "Emphasis"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+msgid "Encode type"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+msgid "Font face (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
+msgid "For label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+msgid "Forced line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
+msgid "Form action handler"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+msgid "Form control group"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+msgid "Form field label text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+msgid "Form input type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+msgid "Form method"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
+msgid "Forward link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
+msgid "Frame render parts"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
+msgid "Frame source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+msgid "Frame target"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
+msgid "Frameset columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+msgid "Frameset rows"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
+msgid "Generic embedded object"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+msgid "Generic metainformation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+msgid "Generic span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
+msgid "Heading 1"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+msgid "Heading 2"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+msgid "Heading 3"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+msgid "Heading 4"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
+msgid "Heading 5"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+msgid "Heading 6"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+msgid "Height"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+msgid "Horizontal rule"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+msgid "Horizontal space (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+msgid "Image map area"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+msgid "Image map name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Zane"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
+msgid "Inline frame"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
+msgid "Inserted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
+msgid "Instance definition"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
+msgid "Italic text"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+msgid "Java applet (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+msgid "Label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+msgid "Language code"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+msgid "Large text style"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+msgid "Link color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+msgid "List item"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+msgid "List of MIME types for file upload"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+msgid "List of supported character sets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+msgid "Local change to font"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+msgid "Long description link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+msgid "Long quotation"
+msgstr ""
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+msgid "Margin pixel height"
+msgstr ""
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
+msgid "Margin pixel width"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+msgid "Maximum length of text field"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr ""
+
+#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
+#. but those are most common, and will likely be used.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+msgid "Media-independent link"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+msgid "Menu list (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+msgid "Multi-line text field"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+msgid "Multiple"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
+msgid "Name"
+msgstr "Suna"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+msgid "Named property value"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+msgid "No frames"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+msgid "No resize"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+msgid "No script"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
+msgid "No shade (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+msgid "No word wrap (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+msgid "Object applet file (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+msgid "Object data reference"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+msgid "Offset for alignment character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+msgid "OnBlur event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+msgid "OnChange event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+msgid "OnClick event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
+msgid "OnDblClick event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+msgid "OnFocus event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+msgid "OnKeyDown event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+msgid "OnKeyPress event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+msgid "OnKeyUp event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+msgid "OnLoad event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+msgid "OnMouseDown event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
+msgid "OnMouseMove event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+msgid "OnMouseOut event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+msgid "OnMouseOver event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
+msgid "OnMouseUp event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+msgid "OnReset event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+msgid "OnSelect event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+msgid "OnSubmit event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+msgid "OnUnload event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+msgid "Option group"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+msgid "Option selector"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+msgid "Ordered list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
+msgid "Paragraph class"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
+msgid "Paragraph style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+msgid "Preformatted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
+msgid "Profile metainfo dictionary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+msgid "Push button"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+msgid "ReadOnly text and password"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+msgid "Reverse link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+msgid "Rows"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
+msgid "Rulings between rows and columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+msgid "Sample program output, scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+msgid "Scope covered by header cells"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+msgid "Script language name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
+msgid "Script statements"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+msgid "Scrollbar"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+msgid "Selectable option"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+msgid "Selected"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+msgid "Server-side image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+msgid "Shape"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+msgid "Short inline quotation"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+msgid "Size (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+msgid "Small text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+msgid "Spacing between cells"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+msgid "Spacing within cells"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+msgid "Span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "Standby load message"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+msgid "Strong emphasis"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+msgid "Style info"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+msgid "Subscript"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+msgid "Superscript"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+msgid "Table body"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+msgid "Table caption"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+msgid "Table column group properties"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+msgid "Table column properties"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+msgid "Table data cell"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+msgid "Table footer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+msgid "Table header cell"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+msgid "Table row"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
+msgid "Table summary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+msgid "Target - Blank"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
+msgid "Target - Parent"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+msgid "Target - Self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+msgid "Target - Top"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+msgid "Teletype or monospace text style"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+msgid "Text color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+msgid "Text entered by user"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+msgid "Underlined text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+msgid "Unordered list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+msgid "Use image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+msgid "Value interpretation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+msgid "Variable or program argument"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+msgid "Vertical cell alignment"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+msgid "Vertical space (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
+msgid "Width"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Launin bango"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Gefe"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Girma"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+msgid "Bibliography (cite)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+msgid "Bibliography (item)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+msgid "Bibliography (shortcite)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+msgid "Bibliography (thebibliography)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
+msgid "Brackets ()"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
+msgid "Brackets []"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
+msgid "Brackets {}"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
+msgid "File input"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
+msgid "Function e^"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+msgid "Function exp"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+msgid "Function log"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+msgid "Function log10"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+msgid "Function sine"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+msgid "Greek alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+msgid "Greek beta"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+msgid "Greek epsilon"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+msgid "Greek gamma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+msgid "Greek lambda"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+msgid "Greek rho"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+msgid "Greek tau"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+msgid "Header 0 (chapter)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+msgid "Header 0 (chapter*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+msgid "Header 1 (section)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+msgid "Header 1 (section*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+msgid "Header 2 (subsection)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+msgid "Header 2 (subsection*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+msgid "Header 3 (subsubsection)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+msgid "Header 4 (paragraph)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+msgid "Header appendix"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+msgid "List description"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
+msgid "List enumerate"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
+msgid "List itemize"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+msgid "Maths (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+msgid "Maths (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+msgid "Operator fraction"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+msgid "Operator integral (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+msgid "Operator integral (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+msgid "Operator sum (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+msgid "Operator sum (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+msgid "Reference label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+msgid "Reference ref"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+msgid "Symbol <<"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+msgid "Symbol <="
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+msgid "Symbol >="
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+msgid "Symbol >>"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+msgid "Symbol and"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+msgid "Symbol const"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
+msgid "Symbol d-by-dt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
+msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
+msgid "Symbol infinity"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
+msgid "Symbol mathspace ,"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
+msgid "Symbol mathspace ."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+msgid "Symbol mathspace _"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+msgid "Symbol mathspace __"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+msgid "Symbol simeq"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+msgid "Symbol star"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+msgid "Typeface bold"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+msgid "Typeface italic"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+msgid "Typeface slanted"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
+msgid "Unbreakable text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
+msgid "XSLT - Elements"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+msgid "XSLT - Functions"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
+msgid "ancestor"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
+msgid "ancestor-or-self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
+msgid "attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
+msgid "child"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
+msgid "descendant"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
+msgid "descendant-or-self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
+msgid "following"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
+msgid "following-sibling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
+msgid "namespace"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
+msgid "parent"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
+msgid "preceding"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
+msgid "preceding-sibling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
+msgid "self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
+msgid "XUL - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr "Fomat na ɗabi'a"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:191
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:581
+msgid "Available formats"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Save Without Trailing Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+msgid "_Insert"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+msgid "_Use custom format"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr ""
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index b07e4622..32238536 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -1,23 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Edward Sawyer <[email protected]>, 2016
-# Yaron Shahrabani <[email protected]>, 2013
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/he/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Dave Save <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"
@@ -29,7 +28,11 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
+msgstr ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -44,7 +47,9 @@ msgstr "Editor Font"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -62,7 +67,9 @@ msgstr "Create Backup Copies"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -73,7 +80,10 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Whether pluma should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" option."
+msgstr ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -83,7 +93,9 @@ msgstr "Autosave Interval"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -101,7 +113,9 @@ msgstr "Writable VFS schemes"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default."
+msgstr ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -111,7 +125,9 @@ msgstr "Maximum Number of Undo Actions"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -124,7 +140,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -134,7 +155,9 @@ msgstr "Tab Size"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
+msgstr ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -205,7 +228,14 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -215,7 +245,9 @@ msgstr "Restore Previous Cursor Position"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is loaded."
+msgstr ""
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -224,7 +256,8 @@ msgstr "Enable Search Highlighting"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr ""
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44
msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -254,7 +287,13 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -263,7 +302,8 @@ msgstr "Status Bar is Visible"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side Pane is Visible"
@@ -272,7 +312,8 @@ msgstr "Side Pane is Visible"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show tabs with side pane"
@@ -290,7 +331,8 @@ msgstr "Bottom Panel is Visible"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58
msgid "Maximum Recent Files"
@@ -300,7 +342,9 @@ msgstr "Maximum Recent Files"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -309,7 +353,8 @@ msgstr "Print Syntax Highlighting"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
@@ -318,7 +363,8 @@ msgstr "Print Header"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -331,7 +377,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -342,7 +393,10 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of lines."
+msgstr ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -356,7 +410,8 @@ msgstr "Body Font for Printing"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -371,7 +426,9 @@ msgstr "Header Font for Printing"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -386,7 +443,9 @@ msgstr "Line Number Font for Printing"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -402,7 +461,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -417,7 +479,9 @@ msgstr "Encodings shown in menu"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -443,7 +507,9 @@ msgstr "Active plugins"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -487,13 +553,40 @@ msgstr "_ביטול יציאה"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "סגירה _ללא שמירה"
+msgstr "_סגירה ללא שמירה"
+
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_בטל"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_שמור"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "שאלה"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -501,15 +594,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים מהשנייה האחרונה יאבדו."
-msgstr[1] "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים מ־%ld השניות האחרונות יאבדו."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "אם לא תתבצע שמירה, שינויים מהדקה האחרונה יאבדו."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -517,10 +612,12 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים מהדקה והשנייה האחרונות יאבדו."
-msgstr[1] "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים מהדקה ו־%ld השניות האחרונות יאבדו."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -528,15 +625,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מהדקה האחרונה יאבדו."
-msgstr[1] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מ־%ld הדקות האחרונות יאבדו."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מהשעה האחרונה יאבדו."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -544,72 +643,103 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, שינויים מהשעה והדקה האחרונות יאבדו."
-msgstr[1] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מהשעה ו־%d הדקות האחרונות יאבדו."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מהשעה האחרונה יאבדו."
-msgstr[1] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מ־%d השעות האחרונות יאבדו."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "שינויים שנערכו בקובץ ״%s״ בשעה האחרונה יאבדו."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "האם לשמור את השינויים למסמך ״%s״ לפני הסגירה?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "אפשרות השמירה בוטלה על ידי מנהל מערכת."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "השינויים למסמך אחד יאבדו."
-msgstr[1] "השינויים ל־%d מסמכים יאבדו."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "יש מסמך עם שינויים לא שמורים. האם לשמור את השינויים לפני הסגירה?"
-msgstr[1] "יש %d מסמכים עם שינויים לא שמורים. האם לשמור את השינויים לפני הסגירה?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "מסמכים עם _שינויים לא שמורים:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "נא ל_בחור את הקובץ שברצונך לשמור:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים יאבדו."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "ע_זרה"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "קידוד תווים"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_תיאור"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_קידוד"
@@ -617,13 +747,24 @@ msgstr "_קידוד"
msgid "Character encodings"
msgstr "קידוד תווים"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "קידודים _זמינים:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "הו_ספה"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "ק_ידודים המופיעים בתפריט:"
+msgstr "ק_ידודים המוצגים בתפריט:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "ה_סרה"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
@@ -638,29 +779,39 @@ msgstr "יש ל_השתמש בגופן המערכת בעל רוחב קבוע (%s)
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "לא ניתן להתקין את סכימת הצבעים שנבחרה."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "הוספת סכימה"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "ה_וספת סכימה"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "קובצי סכימת צבעים"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "כל הקבצים"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "לא ניתן להסיר את סכימת הצבעים \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_סגור"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
@@ -668,190 +819,195 @@ msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "גלישת טקסט"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "אפשור _גלישת טקסט"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "אין ל_פצל מילים ליותר משתי שורות"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "מספרי שורות"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_הצגת מספרי שורות"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "שורה נוכחית"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "ה_דגשת את השורה הנוכחית"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr "שוליים ימניים"
+msgstr "שוליים ימיניים"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "הצגת השול ה_ימני"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_שוליים ימניים בעמודה:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "התאמת סוגריים"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "הדגשת ה_סוגר התואם"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "תצוגה"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "עצירות טאב"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "_רוחב טאב:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "הוספת _רווחים במקום טאבים"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "הזחה אוטומטית"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_אפשור הזחה אוטומטית"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "שמירת קובץ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "יש ליצור עותק _גיבוי של הקבצים לפני השמירה"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "שמירה _אוטומטית בכול"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_דקות"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "עורך"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "גופן"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "_גופן העורך: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "בחירת גופן לעורך"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "סכימת צבעים"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
-msgstr "_הוספה..."
+msgstr "הו_ספה..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "גופן וצבעים"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "תוספים"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "החלפה"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "חיפוש"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "החלפה ב_כול"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "ה_חלפה"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "החלפת הכול"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "_חיפוש אחר: "
+msgstr "_חפש: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "החלפה _עם: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
-msgstr "הת_אמת רישיות"
+msgstr "הת_אמת רשיות"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "התאמת מילים _שלמות בלבד"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "חיפוש _אחורה"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_גלישה מסביב"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
@@ -863,7 +1019,9 @@ msgstr "Show the application's version"
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
+msgstr ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -900,7 +1058,9 @@ msgstr "- Edit text files"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nRun '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -911,13 +1071,15 @@ msgstr "נטען הקובץ '%s'…"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "נטען קובץ אחד…"
-msgstr[1] "נטענים %d קבצים…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "פתיחת קבצים"
+msgstr "קבצים פתוחים"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -928,26 +1090,26 @@ msgstr "הקובץ \"%s\" הנו לקריאה בלבד."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "האם ברצונך לנסות להחליפו עם הקובץ שנשמר?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "נשמר קובץ '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "שמירה בשם…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "המסמך '%s' משוחזר…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "האם לבטל את השינויים שלא נשמרו במסמך '%s'?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -955,15 +1117,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בשנייה האחרונה יאבדו."
-msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך ב־%ld השניות האחרונות יאבדו."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "השינויים שנערכו במסמך בדקה האחרונה יאבדו."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -971,10 +1135,12 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בדקה והשנייה האחרונות יאבדו."
-msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך בדקה ו־%ld השניות האחרונות יאבדו."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -982,15 +1148,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בדקה האחרונה יאבדו."
-msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך ב־%ld הדקות האחרונות יאבדו."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "השינויים שנערכו במסמך בשעה האחרונה יאבדו."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -998,21 +1166,25 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בשעה ובדקה האחרונות יאבדו."
-msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך בשעה וב־%d הדקות האחרונות יאבדו."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בשעה האחרונה יאבדו."
-msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך ב־%d השעות האחרונות יאבדו."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr "_שחזור"
+msgstr "_החזר"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
@@ -1020,14 +1192,16 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "מאיר קריחלי <[email protected]>\nגיל אשר <[email protected]>\nשושנה פורבס <[email protected]>\nיאיר הרשקוביץ <[email protected]>\nירון שהרבני <[email protected]>\n\nפרוייקט תרגום MATE לעברית:\n‏http://mate-il.berlios.de"
+msgstr "Yaron Shahrabani <[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "מופע אחד נמצא והוחלף"
-msgstr[1] "%d מופעים נמצאו והוחלפו"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1040,17 +1214,17 @@ msgstr "מופע אחד נמצא והוחלף"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "‏\"%s\" לא נמצא"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "מסמך שלא נשמר %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "(קריאה בלבד)"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "מסמכים"
@@ -1069,11 +1243,11 @@ msgstr "מערבי"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
-msgstr "מרכז אירופה"
+msgstr "מרכז אירופאי"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
-msgstr "דרום אירופה"
+msgstr "דרום אירופאי"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
@@ -1093,7 +1267,7 @@ msgstr "ערבית"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
-msgstr "יוונית"
+msgstr "יווני"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
@@ -1160,11 +1334,11 @@ msgstr "קירילית/אוקראינית"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
-msgstr "וייטנאמית"
+msgstr "ויאטנמית"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
-msgstr "תאי"
+msgstr "תאית"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
@@ -1184,219 +1358,233 @@ msgstr "מיקום נוכחי (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "הוספה או הסרה..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "כל קובצי הטקסט"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "קידוד _תווים:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_סיום שורה:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS קלסי"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "חלונות"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_פתח"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "_ניסיון חוזר"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "נא לוודא שהמיקום הוקלד נכון ולנסות שנית."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "אין באפשרות pluma להתמודד עם מיקומי %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "אין באפשרות ‏pluma להתמודד עם מיקום זה."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "לא ניתן לעגון את מיקום הקובץ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "לא ניתן לגשת למיקום הקובץ מכיוון שהוא לא מעוגן."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "‏%s הוא תיקייה"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s אינו מיקום תקין."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr "המארח %s לא נמצא. נא לבדוק את הגדרות מתווך הרשת ולנסות שנית."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr "שם המארח לא היה תקין. נא לבדוק שהמיקום שהוזן נכון ולנסות שוב."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "‏%s אינו קובץ רגיל."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "זמן תפוגת החיבור הגיעה. נא לנסות שוב."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "הקובץ גדול מידי."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "שגיאה בלתי צפויה: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "לא ניתן לשחזר את הקובץ \"%s\" כיוון ש־pluma לא יכול למצוא אותו.\n\nככול הנראה, הוא נמחק לאחרונה."
+msgstr ""
+"לא ניתן לשחזר את הקובץ \"%s\" כיוון ש־pluma לא יכול למצוא אותו.\n"
+"\n"
+"ככול הנראה, הוא נמחק לאחרונה."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "לא ניתן לשחזר את הקובץ %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "קידוד ה_תווים:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_עריכה בכל זאת"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_אין לערוך"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "מספר הקישורים שנמצאים תחת מעקב מוגבל ולא ניתן היה למצוא את הקובץ במסגרת מגבלה זו."
+msgstr ""
+"מספר הקישורים שנמצאים תחת מעקב מוגבל ולא ניתן היה למצוא את הקובץ במסגרת "
+"מגבלה זו."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לפתיחת הקובץ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "‏pluma נכשל בזיהוי קידוד התווים."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "נא לוודא שלא מתבצע ניסיון לפתיחת קובץ בינרי."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "נא לבחור קידוד תווים מהתפריט ולנסות שוב."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "ארעה שגיאה בפתיחת הקובץ %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "בקובץ שפתחת ישנן בעיות קידוד מסוימות. אם עריכת קובץ זה תימשך יתכן שהקובץ יהפוך לחסר תועלת."
+msgstr ""
+"בקובץ שפתחת ישנן בעיות קידוד מסוימות. אם עריכת קובץ זה תימשך יתכן שהקובץ "
+"יהפוך לחסר תועלת."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "ניתן גם לבחור בקידוד תווים אחר מהתפריט ולנסות שוב."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ %s באמצעות קידוד התווים %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "נא לבחור בקידוד תווים שונה מהתפריט ולנסות שוב."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ %s באמצעות קידוד התווים %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "המסמך מכיל תו אחד או יותר שאינם ניתנים לקידוד באמצעות קידוד התווים שצוין."
+msgstr ""
+"המסמך מכיל תו אחד או יותר שאינם ניתנים לקידוד באמצעות קידוד התווים שצוין."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "הקובץ (%s) כבר פתוח בחלון אחר של pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "‏pluma פתח מופע זה של הקובץ עבור קריאה בלבד. האם להמשיך בעריכה למרות זאת?"
+msgstr ""
+"‏pluma פתח מופע זה של הקובץ עבור קריאה בלבד. האם להמשיך בעריכה למרות זאת?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_שמירה בכל זאת"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "_אין לשמור"
@@ -1405,90 +1593,109 @@ msgstr "_אין לשמור"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "הקובץ %s שונה מאז הפעם האחרונה שהוא נקרא."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "אם תתבצע עבורו שמירה, כל השינויים החיצוניים עלולים ללכת לאיבוד. האם לשמור בכל זאת?"
+msgstr ""
+"אם תתבצע עבורו שמירה, כל השינויים החיצוניים עלולים ללכת לאיבוד. האם לשמור "
+"בכל זאת?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "לא ניתן ליצור קובץ גיבוי בזמן שמירת %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "לא ניתן ליצור קובץ גיבוי זמני בזמן שמירת %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "לא עלה בידי pluma לגבות את העותק הישן של הקובץ לפני שמירת החדש. באפשרותך להתעלם מאזהרה זאת ולשמור את הקובץ, אבל במקרה שתחול שגיאה בזמן השמירה, העותק הישן עלול ללכת לאיבוד. האם לשמור את הקובץ?"
+msgstr ""
+"לא עלה בידי pluma לגבות את העותק הישן של הקובץ לפני שמירת החדש. באפשרותך "
+"להתעלם מאזהרה זאת ולשמור את הקובץ, אבל במקרה שתחול שגיאה בזמן השמירה, העותק "
+"הישן עלול ללכת לאיבוד. האם לשמור את הקובץ?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "אין באפשרות pluma לטפל במיקומי %s במצב כתיבה. נא לבדוק שהמיקום הוזן כראוי ולנסות שוב."
+msgstr ""
+"אין באפשרות pluma לטפל במיקומי %s במצב כתיבה. נא לבדוק שהמיקום הוזן כראוי "
+"ולנסות שוב."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "אין באפשרות pluma לטפל במיקום זה במצב כתיבה. נא לבדוק שהמיקום הוזן כראוי ולנסות שוב."
+msgstr ""
+"אין באפשרות pluma לטפל במיקום זה במצב כתיבה. נא לבדוק שהמיקום הוזן כראוי "
+"ולנסות שוב."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr "‏%s אינו מיקום תקין. נא לוודא שהוקלד מיקום נכון ולנסות שוב."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "אין לך את ההרשאות המתאימות כדי לשמור את הקובץ. נא לבדוק שהמיקום הוקלד נכון ולנסות שוב."
+msgstr ""
+"אין לך את ההרשאות המתאימות כדי לשמור את הקובץ. נא לבדוק שהמיקום הוקלד נכון "
+"ולנסות שוב."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "אין מספיק מקום פנוי בכונן כדי לשמור את הקובץ. נא לפנות מעט מקום בכונן ולנסות שוב."
+msgstr ""
+"אין מספיק מקום פנוי בכונן כדי לשמור את הקובץ. נא לפנות מעט מקום בכונן ולנסות"
+" שוב."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "ניסיון שמירת הקובץ בוצע על כונן לקריאה בלבד. נא לבדוק שהמיקום שהוקלד נכון ולנסות שוב."
+msgstr ""
+"ניסיון שמירת הקובץ בוצע על כונן לקריאה בלבד. נא לבדוק שהמיקום שהוקלד נכון "
+"ולנסות שוב."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "קובץ בשם זהה כבר קיים. נא להשתמש בשם אחר."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "בכונן בו מתבצע הניסיון לשמירת הקובץ יש הגבלה על אורך שמות הקבצים. נא להשתמש בשם קצר יותר."
+msgstr ""
+"בכונן בו מתבצע הניסיון לשמירת הקובץ יש הגבלה על אורך שמות הקבצים. נא להשתמש "
+"בשם קצר יותר."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "לדיסק שעליו אתה מנסה לשמור את הקובץ יש הגבלה בגדלי הקבצים. נא לנסות לשמור קובץ קטן יותר או לשמור את הקובץ לדיסק שאין לו הגבלה זו."
+msgstr ""
+"לדיסק שעליו אתה מנסה לשמור את הקובץ יש הגבלה בגדלי הקבצים. נא לנסות לשמור "
+"קובץ קטן יותר או לשמור את הקובץ לדיסק שאין לו הגבלה זו."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ %s."
@@ -1498,20 +1705,20 @@ msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "הקובץ \"%s\" השתנה בכונן."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "האם ברצונך להתעלם מהשינויים שלך ולטעון מחדש את הקובץ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "האם ברצונך לטעון את הקובץ מחדש?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "_טעינה מחדש"
@@ -1674,8 +1881,10 @@ msgstr " שורה %d, עמודה %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "קיימת לשונית עם שגיאות"
-msgstr[1] "קיימות %d לשוניות עם שגיאות"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
@@ -1719,42 +1928,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "שומר %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "ק\"ב"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "שגיאה בטעינת הקובץ %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "שגיאה בשחזור הקובץ %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "שגיאה בשמירת הקובץ %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "יוניקוד (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "סוג MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "קידוד:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "סגירת המסמך"
@@ -1765,7 +1974,7 @@ msgstr "_קובץ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
-msgstr "ע_ריכה"
+msgstr "_עריכה"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
@@ -1783,9 +1992,10 @@ msgstr "_כלים"
msgid "_Documents"
msgstr "_מסמכים"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "ע_זרה"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_חדש"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1795,7 +2005,7 @@ msgstr "יצירת מסמך חדש"
msgid "_Open..."
msgstr "_פתיחה..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "פתיחת קובץ"
@@ -1806,20 +2016,29 @@ msgstr "ה_עדפות"
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
-msgstr "הגדרת היישום"
+msgstr "הגדר את היישום"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
-msgstr "_תכנים"
+msgstr "_תוכן עניינים"
#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "פתיחת מדריך pluma"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "על _אודות"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "על אודות יישום זה"
+msgstr "אודות יישום זה"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
@@ -1839,7 +2058,7 @@ msgstr "שמירת הקובץ הנוכחי בשם אחר"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "חזרה לגרסה השמורה של הקובץ"
+msgstr "מחזיר לגירסה השמורה של הקובץ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1851,31 +2070,59 @@ msgstr "תצוגה מקדימה"
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "_Print..."
-msgstr "ה_דפסה..."
+msgstr "_הדפס..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr "הדפסת הדף הנוכחי"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_בטל"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "ביטול הפעולה האחרונה"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_ביצוע שוב"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "ביצוע חוזר של הפעולה המבוטלת האחרונה"
+msgstr "ביצוע חוזר של הפעולה האחרונה שבוטלה"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_גזור"
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "גזירת הבחירה"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "ה_עתק"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "העתקת הבחירה"
+msgstr "העתקת בחירה"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "ה_דבק"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "הדבקה מהלוח"
+msgstr "הדבקת תוכן לוח הגזירים"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "מ_חיקה"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1883,7 +2130,7 @@ msgstr "מחיקת הטקסט הנבחר"
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "בחירת _הכול"
+msgstr "_בחירת הכול"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1897,7 +2144,7 @@ msgstr "מצב ה_דגשה"
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
-msgstr "_חיפוש..."
+msgstr "_חפש..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
@@ -1905,7 +2152,7 @@ msgstr "חיפוש טקסט"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "חיפוש ה_בא"
+msgstr "חיפוש _הבא"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1929,7 +2176,7 @@ msgstr "חיפוש והחלפת מחרוזת"
#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "ניקוי הה_דגשה"
+msgstr "מחיקת הה_דגשה..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Clear highlighting of search matches"
@@ -1937,7 +2184,7 @@ msgstr "ניקוי הדגשות של תוצאות חיפוש"
#: ../pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "מעבר _לשורה..."
+msgstr "מעבר ל_שורה..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
@@ -1945,7 +2192,7 @@ msgstr "מעבר לשורה מסוימת"
#: ../pluma/pluma-ui.h:123
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "חיפוש מ_תווסף..."
+msgstr "חיפוש מ_צטבר..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Incrementally search for text"
@@ -1962,7 +2209,7 @@ msgstr "שמירת כל הקבצים הפתוחים"
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
-msgstr "_סגירת הכל"
+msgstr "_סגור הכל"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
@@ -1996,9 +2243,13 @@ msgstr "העברת המסמך הנוכחי לחלון חדש"
msgid "Close the current file"
msgstr "סגירת הקובץ הנוכחי"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_יציאה"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
-msgstr "יציאה מהתכנית"
+msgstr "צא מהתוכנית"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
@@ -2016,13 +2267,17 @@ msgstr "_שורת מצב"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "הצגה או הסתרה של שורת המצב בחלון הנוכחי"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_מסך מלא"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "עריכת הטקסט במסך מלא"
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "_חלונית צד"
+msgstr "סרגל _צד"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2057,36 +2312,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ תחת %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_גלישה מסביב"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "התאמת מילים _שלמות בלבד"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "הת_אמת רישיות"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "המחרוזת שברצונך לחפש"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "השורה אליה להעביר את הסמן"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "שימוש במצב הדגשה %s"
@@ -2094,7 +2349,7 @@ msgstr "שימוש במצב הדגשה %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2102,43 +2357,43 @@ msgstr "שימוש במצב הדגשה %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "טקסט פשוט"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "_ביטול הדגשת תחביר"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "פתיחת '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "פתיחת קובץ שהיה בשימוש לאחרונה"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "פתיחה"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
-msgstr "הדפסה"
+msgstr "הדפס"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "הפעלת '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "שימוש ברווחים"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "רוחב טאב"
@@ -2195,41 +2450,43 @@ msgstr "סטטיסטיקת המסמך"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "תוסף סטטיסטיקות המסמך מנתח את המסמך הנוכחי וקובע את מספר המילים, השורות, התווים והתווים שאינם רווחים במסמך ומציג את התוצאה."
+msgstr ""
+"תוסף סטטיסטיקות המסמך מנתח את המסמך הנוכחי וקובע את מספר המילים, השורות, "
+"התווים והתווים שאינם רווחים במסמך ומציג את התוצאה."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_עדכון"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "שם הקובץ"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "בתים"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "תווים (ללא רווחים)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "תווים (כולל רווחים)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "מילים"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "שורות"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "מסמך"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "בחירה"
@@ -2243,222 +2500,222 @@ msgstr "קבלת מידע סטטיסטי על המסמך הנוכחי"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "כלים חיצוניים"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "הרץ פקודות חיצוניות וסקריפטים למעטפת."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr ""
+msgstr "ניהול _כלים חיצוניים..."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "פותח את מנהל הכלים החיצוניים"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
-msgstr ""
+msgstr "כלים _חיצוניים"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
msgid "External tools"
-msgstr ""
+msgstr "כלים חיצוניים"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
-msgstr ""
+msgstr "פלט מעטפת"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "לא ניתן להריץ את הפקודה: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "עליך להיות בתוך מילה כדי להריץ את פקודה זו"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "הכלי הפעיל:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "הסתיים."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "נסגר"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "כל השפות"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "כל השפות"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "כלי חדש"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "המאיץ כבר משויך ל־%s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "יש לבחור במקש האצה חדש או ללחוץ על Backspace לניקוי"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "הקלדת מקש האצה חדש"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "נעצר."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "כלום"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "המסמך הנוכחי"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "כל המסמכים"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "הבחירה הנוכחית"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr ""
+msgstr "הבחירה הנוכחית (ברירת המחדל למסמכים)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "השורה הנוכחית"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "המילה הנוכחית"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "הצגה בתפריט התחתון"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "יצירת מסמך חדש"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "הוספה למסמך הנוכחי"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "החלפת המסמך הנוכחי"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "החלפת הבחירה הנוכחית"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "הוספה במיקום הסמן"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "כל המסמכים פרט לאילו שללא שם"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "קבצים מקומיים בלבד"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "קבצים מרוחקים בלבד"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "מסמכים ללא שם בלבד"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "מנהל כלים חיצוניים"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "_כלים:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "_עריכה:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "_יישומיות:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "_פלט:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "_קלט:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "_שמירה:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "מקש _קיצור:"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "בנייה"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "הרצת ״make״ בספרייה הנוכחית"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "פתיחת מסוף כאן"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "פתיחת מסוף במיקום המסמך הנוכחי"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "הסרת רווחים עוקבים"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "הסרת רווחים עוקבים מיותרים בקובץ שלך"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "הפעלת פקודה"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
+msgstr "הפעלת פקודה והצבת הפלט שלה במסמך חדש"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "חיפוש"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2482,7 +2739,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this generally applies to opening a document from the command line or opening it with Caja, etc.)"
+msgstr ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2494,7 +2755,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)."
+msgstr ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2504,7 +2769,9 @@ msgstr "File Browser Filter Pattern"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top of the filter_mode."
+msgstr ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2514,7 +2781,9 @@ msgstr "Open With Tree View"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the bookmarks view"
+msgstr ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2524,7 +2793,9 @@ msgstr "File Browser Root Directory"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2535,7 +2806,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below the actual root."
+msgstr ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2605,7 +2879,9 @@ msgstr "ארעה שגיאה"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "לא ניתן להעביר לאשפה\nהאם למחוק לצמיתות?"
+msgstr ""
+"לא ניתן להעביר לאשפה\n"
+"האם למחוק לצמיתות?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2616,18 +2892,18 @@ msgstr "לא ניתן להעביר את הקובץ ״%s״ לאשפה."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "לא ניתן להעביר את הקבצים הנבחרים לאשפה."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "האם למחוק את ״%s״ לצמיתות?"
+msgstr "אתה באמת ברצונך למחוק לצמיתות את \"%s\"?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "האם למחוק את הקבצים המסומנים?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "אם פריט ימחק, הוא יאבד."
+msgstr "אם פריט נמחק הוא אובד לנצח."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2637,7 +2913,9 @@ msgstr "(ריק)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "הקובץ ששמו שונה אינו נכלל עקב סינון. יהיה עליך להתאים את הגדרות המסנן שלך כדי שהקובץ יופיע"
+msgstr ""
+"הקובץ ששמו שונה אינו נכלל עקב סינון. יהיה עליך להתאים את הגדרות המסנן שלך "
+"כדי שהקובץ יופיע"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2649,7 +2927,9 @@ msgstr "קובץ"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "הקובץ החדש אינו נכלל עקב סינון. יהיה עליך להתאים את הגדרות המסנן שלך כדי הקובץ יופיע"
+msgstr ""
+"הקובץ החדש אינו נכלל עקב סינון. יהיה עליך להתאים את הגדרות המסנן שלך כדי "
+"הקובץ יופיע"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2661,7 +2941,9 @@ msgstr "תיקייה"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "התיקייה החדשה לא נכללת עקב סינון. יהיה עליך להתאים את הגדרות המסנן שלך כך שהתיקייה תופיע"
+msgstr ""
+"התיקייה החדשה לא נכללת עקב סינון. יהיה עליך להתאים את הגדרות המסנן שלך כך "
+"שהתיקייה תופיע"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2679,10 +2961,6 @@ msgstr "העברה ל_אשפה"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "העברת הקובץ או התיקייה הנבחרים לאשפה"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_מחיקה"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "מחיקת הקובץ או התיקייה הנבחרים"
@@ -2717,7 +2995,7 @@ msgstr "הוספת קובץ ריק"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Rename"
-msgstr "ה_חלפת שם"
+msgstr "_שינוי שם"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Rename selected file or folder"
@@ -2729,7 +3007,7 @@ msgstr "המיקום ה_קודם"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "מעבר למיקום הקודם בו ביקרת"
+msgstr "מעבר למקום הקודם בו ביקרת"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2737,7 +3015,7 @@ msgstr "המיקום ה_בא"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "מעבר למיקום הבא בו ביקרת"
+msgstr "מעבר למקום הבא בו ביקרת"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2773,18 +3051,18 @@ msgstr "הצגה _בינרית"
msgid "Show binary files"
msgstr "הצגת קבצים בינריים"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "המיקום הקודם"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "מעבר למיקום הקודם"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "מעבר למיקום שנפתח בעבר"
@@ -2792,25 +3070,25 @@ msgstr "מעבר למיקום שנפתח בעבר"
msgid "Next location"
msgstr "המיקום הבא"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "מעבר למיקום הבא"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "הת_אמת שם קובץ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "אין פריט עגינה עבור הכרך שעוגן: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "לא ניתן לפתוח את המדיה: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "לא ניתן לעגון את הכרך: %s"
@@ -2827,38 +3105,37 @@ msgstr "תמיכה במצבי שורה בסגנונות של Emacs, Kate ו־Vim
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "מסוף Pyhton"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr ""
+msgstr "מסוף Pyhton אינטראקטיבי הנמצא בלוח התחתון"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
-msgstr ""
+msgstr "_צבע פקודה:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "צבע ש_גיאה:"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "פתיחה מהירה"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "פתיחה מהירה"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
-msgstr ""
+msgstr "פתיחת מסמכים במהירות"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
-msgstr ""
+msgstr "פתיחת קבצים במהירות"
#. Do the fancy completion dialog
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2866,87 +3143,87 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "מקטעים"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr ""
+msgstr "הוספת קטעי טקסט נפוצים בדרך מהירה"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "מנהל המקטעים"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "מ_קטעים:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "יצירת מקטע חדש"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "ייבוא מקטעים"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "ייצוא המקטעים הנבחרים"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "מחיקת המקטע הנבחר"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
-msgstr ""
+msgstr "הפעלה"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "ה_זנקה עם Tab:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr ""
+msgstr "מילה בודדה המפעילה את המקטע לאחר לחיצה על Tab."
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "מקש קיצור להפעלת המקטע"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "מקש _קיצור:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "י_עדי השלכה:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "_ניהול מקטעים..."
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "ניהול מקטעים"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "ארכיון המקטעים"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "הוספת מקטע חדש..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "כללי"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "שחזור המקטע הנבחר"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
@@ -2954,135 +3231,137 @@ msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
+"זהו אינו מזניק Tab תקני. מזניקים יכולים להיות אותיות או תו יחיד (שאינו אות "
+"או מספר) כגון: {, [, וכו׳."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ארעה שגיאה בעת הייבוא: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "הייבוא הסתיים בהצלחה"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "כל הארכיונים הנתמכים"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "ארכיון מכווץ Gzip"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "ארכיון מכווץ Bzip2"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "קובץ מקטעים יחיד"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "כל הקבצים"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ארעה שגיאה בעת הייצוא: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "הייצוא הסתיים בהצלחה"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
+msgstr "האם ברצונך לכלול את מקטעי ה<b>מערכת</b> הנבחרים בייצוא?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "אין מקטעים שנבחרו לייצוא"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "ייצוא מקטעים"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "יש להקליד קיצור חדש או ללחוץ על Backspace לניקוי"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "הקלדת קיצור חדש"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "לא ניתן ליצור את הארכיון \"%s\""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "תיקיית היעד \"%s\" לא קיימת"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr ""
+msgstr "תיקיית היעד \"%s\" אינה תיקייה תקינה"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "הקובץ \"%s\" לא קיים"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "הקובץ ״%s״ אינו קובץ מקטעים תקני"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "הקובץ המיובא ״%s״ אינו קובץ מקטעים תקני"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr ""
+msgstr "לא ניתן לחלץ את הארכיון \"%s\""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "לא ניתן היה לייבא את הקבצים הבאים: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "הקובץ ״%s״ אינו ארכיון מקטעים תקני"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr ""
+msgstr "הרצת פקודת ה־python ‏(%s) חרגה מכמות הזמן המרבית, ההפעלה בוטלה."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "הרצת פקודת ה־python ‏(%s) נכשלה: %s"
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94
msgid "S_ort..."
@@ -3100,27 +3379,27 @@ msgstr "מיון"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "ממיין מסמך או טקסט מסומן."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_מיון"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "סדר יור_ד"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "הסרת _כפולים"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "הת_עלמות מרישיות"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "התחלה ב_עמודה:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "לא ניתן לבטל פעולת מיון"
@@ -3134,7 +3413,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(אין מילים מוצעות)"
@@ -3143,16 +3422,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_עוד..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "התע_למות מהכול"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_הוספה"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "ה_צעות איות..."
@@ -3166,11 +3440,11 @@ msgstr "הצעות"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(איות נכון)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "בדיקת האיות הסתיימה"
@@ -3182,7 +3456,7 @@ msgstr "בדיקת האיות הסתיימה"
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
-msgstr "‏%s (‏%s)"
+msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
@@ -3197,14 +3471,14 @@ msgstr "לא ידוע (%s)"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr "ברירת מחדל"
+msgstr "בררת המחדל"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "הגדרת שפה"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "שפות"
@@ -3240,7 +3514,7 @@ msgstr "המסמך ריק."
msgid "No misspelled words"
msgstr "אין מילים שגויות"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "בחירת _שפת המסמך הנוכחי."
@@ -3254,7 +3528,7 @@ msgstr "מילה שגויה:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
-msgstr "מילים"
+msgstr "word"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3304,19 +3578,19 @@ msgstr "שפה"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3332,7 +3606,7 @@ msgstr "בדיקת האיות במסמך הנוכחי."
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
msgid "Tags"
-msgstr "תגיות"
+msgstr "תג"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
@@ -3340,7 +3614,7 @@ msgstr "נא לבחור בקבוצת התגיות בה ברצונך להשתמש
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
msgid "_Preview"
-msgstr "תצוגה _מקדימה"
+msgstr "_תצוגה מקדימה"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
msgid "Available Tag Lists"
@@ -3384,7 +3658,7 @@ msgstr "Anchor URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
-msgstr "Anchor"
+msgstr "עוגן"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
@@ -3487,7 +3761,7 @@ msgstr "Columns"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
-msgstr "Comment"
+msgstr "הערה"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
@@ -3546,7 +3820,7 @@ msgstr "Directionality (deprecated)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr "Disabled"
+msgstr "מכובה"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -3712,7 +3986,7 @@ msgstr "Heading 6"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
-msgstr "Height"
+msgstr "גובה"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
@@ -3753,7 +4027,7 @@ msgstr "Image map"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image"
-msgstr "Image"
+msgstr "תמונה"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
@@ -3778,7 +4052,7 @@ msgstr "Java applet (deprecated)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
-msgstr "Label"
+msgstr "תווית"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
@@ -3856,7 +4130,7 @@ msgstr "Multiple"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
-msgstr "Name"
+msgstr "שם"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
@@ -3995,7 +4269,7 @@ msgstr "Paragraph style"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "Paragraph"
-msgstr "Paragraph"
+msgstr "פסקה"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
@@ -4082,7 +4356,7 @@ msgstr "Small text style"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
-msgstr "Source"
+msgstr "מקור"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
@@ -4098,7 +4372,7 @@ msgstr "Spacing within cells"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Span"
+msgstr "פריסה"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4129,11 +4403,11 @@ msgstr "Style info"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
-msgstr "Subscript"
+msgstr "כתב תחתי"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
-msgstr "Superscript"
+msgstr "כתב עילי"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
@@ -4210,7 +4484,7 @@ msgstr "Text entered by user"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
-msgstr "Title"
+msgstr "כותרת"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
@@ -4230,7 +4504,7 @@ msgstr "Value interpretation"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Value"
-msgstr "Value"
+msgstr "ערך"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
@@ -4252,7 +4526,7 @@ msgstr "Visited link color (deprecated)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
-msgstr "Width"
+msgstr "רוחב"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "HTML - Tags"
@@ -4272,7 +4546,7 @@ msgstr "Array"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
-msgstr "Background color"
+msgstr "צבע רקע"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
@@ -4288,11 +4562,11 @@ msgstr "Border color"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
-msgstr "Border"
+msgstr "גבול"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "Center"
+msgstr "ממורכז"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4312,7 +4586,7 @@ msgstr "Content type"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Direction"
-msgstr "Direction"
+msgstr "כיוון"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Directory list"
@@ -4368,7 +4642,7 @@ msgstr "Layer"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
-msgstr "Link color"
+msgstr "צבע קישור"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
@@ -4416,7 +4690,7 @@ msgstr "No word wrap"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Note"
-msgstr "Note"
+msgstr "פתקית"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Object applet file"
@@ -4452,7 +4726,7 @@ msgstr "Single line prompt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
msgid "Size"
-msgstr "Size"
+msgstr "גודל"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "Soft line break"
@@ -4460,7 +4734,7 @@ msgstr "Soft line break"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Sound"
-msgstr "Sound"
+msgstr "קול"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Spacer"
@@ -4492,7 +4766,7 @@ msgstr "Text color"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
msgid "Text"
-msgstr "Text"
+msgstr "טקסט"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Top margin in pixels"
@@ -4500,7 +4774,7 @@ msgstr "Top margin in pixels"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgstr "כתובת"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Vertical space"
@@ -4668,7 +4942,7 @@ msgstr "Item with label"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
-msgstr "Item"
+msgstr "פריט"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
@@ -4932,31 +5206,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "הוספת תאריך ושעה"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "הו_ספה"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "שימוש ב_מבנה הנבחר"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "שימוש במבנה _מותאם"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
@@ -4964,10 +5238,10 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "תצורת התוסף תאריך/שעה"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "בעת הוספת תאריך/שעה..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "הצגת _שאלה על המבנה"
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
index d2ac73d7..f7cad58c 100644
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hi/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Panwar108 <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Hindi (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,7 +28,10 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "क्या तंत्र के तयशुदा फ़ॉन्ट को पाठ संपादन के लिए उपयोग करना है बजाय जीएडिट में दिये गये विशेष फ़ॉन्ट के. अगर यह विकल्प बंद कर दिया जाता है, तब \"संपादक फ़ॉन्ट\" विकल्प तंत्र फ़ॉन्ट के बजाय प्रयुक्त होगा."
+msgstr ""
+"क्या तंत्र के तयशुदा फ़ॉन्ट को पाठ संपादन के लिए उपयोग करना है बजाय जीएडिट "
+"में दिये गये विशेष फ़ॉन्ट के. अगर यह विकल्प बंद कर दिया जाता है, तब \"संपादक"
+" फ़ॉन्ट\" विकल्प तंत्र फ़ॉन्ट के बजाय प्रयुक्त होगा."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -42,7 +46,10 @@ msgstr "संपादक फ़ॉन्ट"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "एक मनपसंद फ़ॉन्ट जिसे क्षेत्र के संपादन में प्रयोग किया जायेगा. यह सिर्फ तभी प्रभावी होगा अगर \"तयशुदा फ़ॉन्ट का प्रयोग करें\" विकल्प बंद कर दिया जाता है."
+msgstr ""
+"एक मनपसंद फ़ॉन्ट जिसे क्षेत्र के संपादन में प्रयोग किया जायेगा. यह सिर्फ तभी"
+" प्रभावी होगा अगर \"तयशुदा फ़ॉन्ट का प्रयोग करें\" विकल्प बंद कर दिया जाता "
+"है."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -60,11 +67,13 @@ msgstr "बैकअप नक़ल बनाएँ"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "क्या जीएडिट को इसके द्वारा सहेजे जाने वाले फ़ाइल का बैकअप नक़ल रखना है. आप बैकअप फ़ाइल विस्तार को \"बैकअप नक़ल विस्तार\" विकल्प से सेट कर सकते हैं."
+msgstr ""
+"क्या जीएडिट को इसके द्वारा सहेजे जाने वाले फ़ाइल का बैकअप नक़ल रखना है. आप "
+"बैकअप फ़ाइल विस्तार को \"बैकअप नक़ल विस्तार\" विकल्प से सेट कर सकते हैं."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
-msgstr ""
+msgstr "स्वतः संचित"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
@@ -75,7 +84,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
-msgstr ""
+msgstr "स्वतः संचन अंतराल"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
@@ -99,7 +108,9 @@ msgstr "लिखने योग्य VFS योजना"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "VFS योजना की सूची जीएडिट लेखन विधि में समर्थन करती है. 'फ़ाइल' योजना तयशुदा रूप से लिखने योग्य है."
+msgstr ""
+"VFS योजना की सूची जीएडिट लेखन विधि में समर्थन करती है. 'फ़ाइल' योजना तयशुदा "
+"रूप से लिखने योग्य है."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -109,7 +120,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "जीएडिट द्वारा पहले जैसा या फिर करें क्रिया की अधिकतम संख्या. \"-1\" का क्रिया की असीमित संख्या के लिए प्रयोग करें."
+msgstr ""
+"जीएडिट द्वारा पहले जैसा या फिर करें क्रिया की अधिकतम संख्या. \"-1\" का "
+"क्रिया की असीमित संख्या के लिए प्रयोग करें."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -122,7 +135,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "निर्दिष्ट करें कि कैसे संपादन क्षेत्र में लंबी पंक्ति को रैप करना है. \"GTK_WRAP_NONE\" का प्रयोग रैपिंग अनुपस्थिति के लिए करें, \"GTK_WRAP_WORD\" का प्रयोग शब्द सीमा पर रैपिंग के लिए करें, और \"GTK_WRAP_CHAR\" को निजी वर्ण सीमा के रैपिंग के लिए करें. नोट करें कि मान स्थितियों के प्रति संवेदनशील हैं, इसलिये निश्चित करें कि वे यहाँ बताये तरह से दिखते हैं."
+msgstr ""
+"निर्दिष्ट करें कि कैसे संपादन क्षेत्र में लंबी पंक्ति को रैप करना है. "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" का प्रयोग रैपिंग अनुपस्थिति के लिए करें, \"GTK_WRAP_WORD\""
+" का प्रयोग शब्द सीमा पर रैपिंग के लिए करें, और \"GTK_WRAP_CHAR\" को निजी "
+"वर्ण सीमा के रैपिंग के लिए करें. नोट करें कि मान स्थितियों के प्रति "
+"संवेदनशील हैं, इसलिये निश्चित करें कि वे यहाँ बताये तरह से दिखते हैं."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -132,7 +150,9 @@ msgstr "टैब आकार"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "निर्दिष्ट करता है कि टैब वर्ण के बदले खाली जगहों की कितनी संख्या प्रदर्शित की जाए."
+msgstr ""
+"निर्दिष्ट करता है कि टैब वर्ण के बदले खाली जगहों की कितनी संख्या प्रदर्शित "
+"की जाए."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -203,7 +223,14 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "निर्दिष्ट करता है कि कैसे कर्सर चलता है जब HOME और END कुंजी को दबाया जाता है. \"DISABLED\" का प्रयोग हमेशा पंक्ति के आरंभ/अंत पर जाने के लिए करें, \"AFTER\" को पंक्ति के आरंभ/अंत पर जाने के लिए करें जब पहली बार कुंजी दबायी जाती है और पाठ के आरंभ/अंत में खाली स्थान को अनदेखा करने के लिए जब दूसरी बार कुंजी दबायी जाती है, \"BEFORE\" को पाठ के आरंभ/अंत पर जाने के लिए पंक्ति के आरंभ/अंत पर जाने के पहले और \"ALWAYS\" को पाठ के आरंभ/अंत पर जाने के लिए बजाय पंक्ति के आरंभ/अंत पर."
+msgstr ""
+"निर्दिष्ट करता है कि कैसे कर्सर चलता है जब HOME और END कुंजी को दबाया जाता "
+"है. \"DISABLED\" का प्रयोग हमेशा पंक्ति के आरंभ/अंत पर जाने के लिए करें, "
+"\"AFTER\" को पंक्ति के आरंभ/अंत पर जाने के लिए करें जब पहली बार कुंजी दबायी "
+"जाती है और पाठ के आरंभ/अंत में खाली स्थान को अनदेखा करने के लिए जब दूसरी बार"
+" कुंजी दबायी जाती है, \"BEFORE\" को पाठ के आरंभ/अंत पर जाने के लिए पंक्ति के"
+" आरंभ/अंत पर जाने के पहले और \"ALWAYS\" को पाठ के आरंभ/अंत पर जाने के लिए "
+"बजाय पंक्ति के आरंभ/अंत पर."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -213,7 +240,9 @@ msgstr "पिछली कर्सर स्थिति फिर बहा�
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "क्या pluma को पिछली कर्सर स्थिति फिर बनाना चाहिए जब एक फ़ाइल लोड किया जाता है."
+msgstr ""
+"क्या pluma को पिछली कर्सर स्थिति फिर बनाना चाहिए जब एक फ़ाइल लोड किया जाता "
+"है."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -234,7 +263,7 @@ msgstr "क्या जीएडिट वाक्य रचना आलो�
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "औज़ार-पट्टी दृष्टिगोचर है"
+msgstr "उपकरण-पट्टी दृष्टिगोचर है"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
@@ -252,7 +281,13 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "औज़ारपट्टी बटन के लिए शैली. तंत्र के तयशुदा शेली को प्रयोग करने के लिए संभावित मान \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" है, सिर्फ प्रतीक दिखाने के लिए \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", प्रतीक व पाठ दोनों के लिए \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", और प्रतीक के बगल में वरीयता वाले पाठ के लिए \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\". नोट करें कि मान स्थितियों के प्रति संवेदनशील हैं, इसलिये निश्चित करें कि वे यहाँ बताये गये की तरह दिखते हैं."
+msgstr ""
+"औज़ारपट्टी बटन के लिए शैली. तंत्र के तयशुदा शेली को प्रयोग करने के लिए "
+"संभावित मान \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" है, सिर्फ प्रतीक दिखाने के लिए "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", प्रतीक व पाठ दोनों के लिए "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", और प्रतीक के बगल में वरीयता वाले पाठ के "
+"लिए \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\". नोट करें कि मान स्थितियों के प्रति "
+"संवेदनशील हैं, इसलिये निश्चित करें कि वे यहाँ बताये गये की तरह दिखते हैं."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -298,7 +333,9 @@ msgstr "हालिया प्रयुक्त फ़ाइलों की
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "हाल में खोले गये फ़ाइल की अधिकतम संख्या बतायें जो कि \"नवीन फ़ाइल\" उपमेन्यू में दिखाया जायेगा."
+msgstr ""
+"हाल में खोले गये फ़ाइल की अधिकतम संख्या बतायें जो कि \"नवीन फ़ाइल\" उपमेन्यू"
+" में दिखाया जायेगा."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -307,7 +344,8 @@ msgstr "वाक्य रचना आलोकन छापें"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "जब दस्तावेज़ मुद्रित किया जाए तो जीएडिट क्या वाक्य रचना आलोकन भी छापे."
+msgstr ""
+"जब दस्तावेज़ मुद्रित किया जाए तो जीएडिट क्या वाक्य रचना आलोकन भी छापे."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
@@ -316,7 +354,9 @@ msgstr "शीर्षिका छापें"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "जब दस्तावेज़ छापा जाए तो जीएडिट को क्या दस्तावेज़ शीर्षिका को शामिल करना चाहिए."
+msgstr ""
+"जब दस्तावेज़ छापा जाए तो जीएडिट को क्या दस्तावेज़ शीर्षिका को शामिल करना "
+"चाहिए."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -329,7 +369,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "निर्दिष्ट करें कि कैसे छपाई के लिए लंबी पंक्ति को समाहित करना है. \"GTK_WRAP_NONE\" का प्रयोग रैपिंग अनुपस्थिति के लिए करें, \"GTK_WRAP_WORD\" का प्रयोग शब्द सीमा पर रैपिंग के लिए करें, और \"GTK_WRAP_CHAR\" को निजी वर्ण सीमा के रैपिंग के लिए करें. नोट करें कि मान स्थितियों के प्रति संवेदनशील हैं, इसलिये निश्चित करें कि वे यहाँ बताये तरह से दिखते हैं."
+msgstr ""
+"निर्दिष्ट करें कि कैसे छपाई के लिए लंबी पंक्ति को समाहित करना है. "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" का प्रयोग रैपिंग अनुपस्थिति के लिए करें, \"GTK_WRAP_WORD\""
+" का प्रयोग शब्द सीमा पर रैपिंग के लिए करें, और \"GTK_WRAP_CHAR\" को निजी "
+"वर्ण सीमा के रैपिंग के लिए करें. नोट करें कि मान स्थितियों के प्रति "
+"संवेदनशील हैं, इसलिये निश्चित करें कि वे यहाँ बताये तरह से दिखते हैं."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -340,7 +385,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "अगर यह मान 0 है, तो कोई पंक्ति संख्या दस्तावेज़ के छपाई के दौरान नहीं डाली जायेगी. अन्यथा, जीएटिट हर पंक्ति संख्या के लिए पंक्ति संख्या छापेगी."
+msgstr ""
+"अगर यह मान 0 है, तो कोई पंक्ति संख्या दस्तावेज़ के छपाई के दौरान नहीं डाली "
+"जायेगी. अन्यथा, जीएटिट हर पंक्ति संख्या के लिए पंक्ति संख्या छापेगी."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -354,7 +401,9 @@ msgstr "छपाई हेतु बॉडी फ़ॉन्ट"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "जब दस्तावेज़ छापा जाता है तो दस्तावेज़ के मुख्य भाग हेतु फ़ॉन्ट निर्दिष्ट करता है."
+msgstr ""
+"जब दस्तावेज़ छापा जाता है तो दस्तावेज़ के मुख्य भाग हेतु फ़ॉन्ट निर्दिष्ट "
+"करता है."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -369,7 +418,9 @@ msgstr "छपाई हेतु शीर्षिका फ़ॉन्ट"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "छपाई के दौरान पंक्ति संख्या के लिए फ़ॉन्ट निर्दिष्ट करें. यह तभी प्रभावी होगा अगर \"छपाई शीर्षिका\" विकल्प चालू है."
+msgstr ""
+"छपाई के दौरान पंक्ति संख्या के लिए फ़ॉन्ट निर्दिष्ट करें. यह तभी प्रभावी "
+"होगा अगर \"छपाई शीर्षिका\" विकल्प चालू है."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -384,7 +435,9 @@ msgstr "छपाई हेतु पंक्ति संख्या फ़�
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "छपाई के दौरान पंक्ति संख्या के लिए फ़ॉन्ट निर्दिष्ट करें. यह तभी प्रभावी होगा अगर \"छपाई पंक्ति संख्या\" विकल्प गैर शून्य संख्या है."
+msgstr ""
+"छपाई के दौरान पंक्ति संख्या के लिए फ़ॉन्ट निर्दिष्ट करें. यह तभी प्रभावी "
+"होगा अगर \"छपाई पंक्ति संख्या\" विकल्प गैर शून्य संख्या है."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -441,7 +494,9 @@ msgstr "प्लगइन सक्रिय"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "सक्रिय प्लगइन की सूची. इसमें सक्रिय प्लगइन का \"स्थान\" समाहित है. .pluma-plugin फ़ाइल दिये गये प्लगइन के \"स्थान\" को पाने के लिए देखें."
+msgstr ""
+"सक्रिय प्लगइन की सूची. इसमें सक्रिय प्लगइन का \"स्थान\" समाहित है. .pluma-"
+"plugin फ़ाइल दिये गये प्लगइन के \"स्थान\" को पाने के लिए देखें."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -487,11 +542,38 @@ msgstr "लॉगआउट रद्द करें (_C)"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "बिना सहेजे बंद करें (_w)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "रद्द करें (_C)"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "सहेजें (_S)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "प्रश्न"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -499,15 +581,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम %ld सेकंड में आपके द्वारा किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे."
-msgstr[1] "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम %ld सेकंडों में आपके द्वारा किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो आपके द्वारा अंतिम मिनट में किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे."
+msgstr ""
+"यदि आप सहेजते नहीं हैं तो आपके द्वारा अंतिम मिनट में किए गए परिवर्तन मिट ही "
+"जाएँगे."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -515,10 +599,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम मिनट और %ld सेकंड में आपके द्वारा किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे."
-msgstr[1] "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो आपके द्वारा अंतिम मिनट व %ld सेकेंड में किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -526,15 +610,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो आपके द्वारा अंतिम %ld मिनट में किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे."
-msgstr[1] "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो आपके द्वारा अंतिम %ld मिनट में किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम घंटे से किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे."
+msgstr ""
+"यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम घंटे से किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -542,72 +627,95 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम घंटे व %d मिनट में आपके द्वारा किए गए परिवर्तन स्थायी रूप से मिट ही जाएँगे."
-msgstr[1] "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम घंटे व %d मिनट में आपके द्वारा किए गए परिवर्तन स्थायी रूप से मिट ही जाएँगे."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम %d घंटे में किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे."
-msgstr[1] "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो अंतिम %d घंटों में आपके द्वारा किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "\"%s\" में किया परिवर्तन पूरी तरह से मिट जायेगा."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "\"%s\" दस्तावेज़ बन्द करने से पहले परिवर्तन सहेजें?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "तंत्र प्रशासक के द्वारा सहेजे गये को निष्क्रिय किया गया."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "दस्तावेज़ में %d में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे."
-msgstr[1] "दस्तावेज़ों में %d में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "%d दस्तावेज़ बिना सहेजे गये बदलावों के साथ है. बंद करने के पहले परिवर्तन सहेजें?"
-msgstr[1] "%d दस्तावेज़ बिना सहेजे गये बदलावों के साथ है. बंद करने के पहले परिवर्तन सहेजें?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "बिना सहेजे परिवर्तन के साथ दस्तावेज़ (_e):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "दस्तावेज़ चुनें जिसे आप सहेजना चाहते हैं: (_e)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "यदि आप सहेजते नहीं हैं तो आपके द्वारा किए गए परिवर्तन मिट ही जाएँगे."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "मदद (_H)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
-msgstr "विवरण (_D)"
+msgstr "वर्णन (_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "एन्कोडिंग (_E)"
@@ -615,14 +723,25 @@ msgstr "एन्कोडिंग (_E)"
msgid "Character encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "उपलब्ध एन्कोडिंग:"
+msgstr "उपलब्ध एन्कोडिंग (_v) :"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "जोड़ें (_A)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "मेन्यू में दिखाए गए एन्कोडिंग (_E):"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "हटाएं (_R)"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
@@ -636,226 +755,241 @@ msgstr "तंत्र की स्थिर चौड़ाई फ़ॉन�
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "चयनित रंग योजना संस्थापित नहीं की जा सकती है."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "योजना जोड़ें"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "योजना जोड़ें (_d)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "रंग योजना फ़ाइल"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
-msgstr "सभी फ़ाइल"
+msgstr "सभी फ़ाइलें"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "रंग योजना \"%s\" को हटा नहीं सका."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "बंद करें (_C)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
-msgstr "वरीयता"
+msgstr "वरीयताएँ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "पाठ लपेटना सक्रिय करें (_w)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "शब्दों को दो पंक्तियों में तोड़ें नहीं (_s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "पंक्ति संख्या प्रदर्शित करें (_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "मौजूदा पंक्ति आलोकित करें (_l)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr ""
+msgstr "दायां मार्जिन"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "दाहिना हाशिया दिखाएँ (_m)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "स्तम्भ पर दाहिना हाशिया: (_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "मिलान कोष्ठक आलोकित करें (_b)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
-msgstr "देखें"
+msgstr "दृश्य"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "टैब चौड़ाई: (_T)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "टैब बदले खाली स्थान प्रविष्ट करें (_s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "स्वचालित हाशिया सक्षम करें (_E)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "सहेजने से पूर्व फ़ाइल की बैकअप प्रति बनाएँ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "फ़ाइल स्वतः सहेजें प्रत्येक (_A)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "मिनट (_m)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "संपादक"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "फ़ॉन्ट"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "संपादक फ़ॉन्ट (_f):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "संपादक फ़ॉन्ट चुनें"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "जोड़ें (_A)..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "फ़ॉन्ट और रंग"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "प्लगइन"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "बदलें"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
-msgstr "ढूँढें"
+msgstr "ढूंढें"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "सभी बदलें (_A)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "बदलें (_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "सभी बदलें"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "इसके लिए ढूँढें: (_S)"
+msgstr "खोजें (_S):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "इससे बदलें: (_w) "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "स्थिति मिलान करें (_M)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "केवल पूर्ण शब्द जोड़ मिलाएँ (_e)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "पीछे से ढूँढें (_b)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "लपेटें (_W)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr "अनुप्रयोग संस्करण दिखाएँ"
+msgstr "अनुप्रयोग संस्करण दिखायें"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
@@ -898,7 +1032,9 @@ msgstr "- पाठ फ़ाइल संपादित करें"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\n'%s --help' को उपलब्ध कमांड लाइन विकल्प की पूरी सूची दिखाने के लिए चलाएँ.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"'%s --help' को उपलब्ध कमांड लाइन विकल्प की पूरी सूची दिखाने के लिए चलाएँ.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -909,13 +1045,13 @@ msgstr "'%s' फ़ाइल लोड कर रहा है…"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "%d फ़ाइल लोड कर रहा है..."
-msgstr[1] "%d फ़ाइल लोड कर रहा है.."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "फ़ाइल खोलें"
+msgstr "फ़ाइलें खोलें"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -926,26 +1062,26 @@ msgstr "फ़ाइल \"%s\" सिर्फ पठनीय है."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "क्या आप इस सहेजी जाने वाली फ़ाइल से इसे बदलना चाहते हैं ?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s' फ़ाइल सहेज रहा है…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "ऐसे सहेजें..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "'%s' दस्तावेज़ वापस कर रहा है…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "दस्तावेज़ में \"%s\" बिना सहेजा परिवर्तन वापस करें?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -953,15 +1089,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "दस्तावेज़ में अंतिम %ld सेकेंड में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे."
-msgstr[1] "दस्तावेज़ में अंतिम %ld सेकेंडों में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "दस्तावेज़ में अंतिम मिनट में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -969,10 +1105,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "दस्तावेज़ में अंतिम मिनट में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे"
-msgstr[1] "दस्तावेज़ में अंतिम मिनट व %ld सेकेंड में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -980,15 +1116,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "दस्तावेज़ में अंतिम मिनट %ld में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे"
-msgstr[1] "दस्तावेज़ में अंतिम %ld मिनट में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "दस्तावेज़ में अंतिम घंटे में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -996,19 +1132,19 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "दस्तावेज़ में अंतिम घंटे व %d मिनट में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे."
-msgstr[1] "दस्तावेज़ में अंतिम घंटे व %d मिनटों में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "दस्तावेज़ में अंतिम घंटे %d में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे"
-msgstr[1] "दस्तावेज़ में अंतिम %d घंटों में किए गए परिवर्तन हमेशा के लिए मिट जाएँगे."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)"
@@ -1018,14 +1154,18 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "राजेश रंजन ([email protected], [email protected])"
+msgstr ""
+"राजेश रंजन ([email protected])\n"
+"जी करुणाकर ([email protected])\n"
+"रविशंकर श्रीवास्तव ([email protected])\n"
+"राघवन गोपालकृष्णन् ([email protected])"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "%d आवृति पाया व बदला."
-msgstr[1] "%d आवृति पाया व बदला."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1038,17 +1178,17 @@ msgstr "एक आवृति को पाया व बदला."
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" नहीं मिला"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "बिना सहेजा दस्तावेज़ %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "दस्तावेज़"
@@ -1091,11 +1231,11 @@ msgstr "अरबी"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
-msgstr "युनानी"
+msgstr "ग्रीक"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "हेब्रू दृश्य"
+msgstr "हेब्रु दृश्य"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
@@ -1112,7 +1252,7 @@ msgstr "सेल्टिक"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
-msgstr "रोमेनियाई"
+msgstr "रोमानियाई"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
@@ -1121,11 +1261,11 @@ msgstr "आर्मेनियाई"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "चीनी पारम्परिक"
+msgstr "चीनी (परम्परिक)"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "साइरिलिक/रूसी"
+msgstr "रूसी"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
@@ -1182,219 +1322,232 @@ msgstr "वर्तमान लोकेल (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "सभी पाठ फ़ाइलें"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "विंडोज"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "खोलें (_O)"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "पुनः कोशिश करें (_R)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "%s फ़ाइल नहीं पा सका."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "कृपया जांचें कि आपने अवस्थिति को ठीक से टंकित किया है और फिर कोशिश करें."
+msgstr ""
+"कृपया जांचें कि आपने अवस्थिति को ठीक से टंकित किया है और फिर कोशिश करें."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma %s स्थान नियंत्रित नहीं कर सकता है."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "जीएडिट इस अवस्थिति को नियंत्रित नहीं कर सकता है."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "इस फ़ाइल का स्थान आरोहित नहीं किया जा सकता है."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "इस फ़ाइल के स्थान की पहुँच नहीं ली जा सकती है क्योंकि यह आरोहित है."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s एक निर्देशिका है"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s एक वैध स्थान नहीं है."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "मेजबान %s को पाया नहीं जा सका. कृपया जांचें कि आपका प्रॉक्सी सेटिंग सही है और फिर कोशिश करें."
+msgstr ""
+"मेजबान %s को पाया नहीं जा सका. कृपया जांचें कि आपका प्रॉक्सी सेटिंग सही है "
+"और फिर कोशिश करें."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s एक नियमित फ़ाइल है."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "कनेक्शन समय समाप्ति. फिर कोशिश करें."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "यह बहुत बड़ी फ़ाइल है."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "अप्रत्याशित त्रुटि: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "जीएडिट यह फ़ाइल पा नहीं सकता है. शायद इसे हाल ही में मिटा दिया गया है."
+msgstr ""
+"जीएडिट यह फ़ाइल पा नहीं सकता है. शायद इसे हाल ही में मिटा दिया गया है."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "फ़ाइल %s को पुरानी स्थिति में नहीं लाया जा सकता."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "किसी तरह संपादित करें (_w)"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "संपादित मत करें (_o)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "अनुसरण किए गए कड़ी की संख्या सीमित है और वास्तविक फ़ाइल इस सीमा के अंदर नहीं पाई जा सकती है."
+msgstr ""
+"अनुसरण किए गए कड़ी की संख्या सीमित है और वास्तविक फ़ाइल इस सीमा के अंदर नहीं"
+" पाई जा सकती है."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "फ़ाइल खोलने के लिए आपके पास आवश्यक अनुमति नहीं है."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "आप जाँचें कि आप द्विपदीय फ़ाइल खोलने का प्रयास नहीं कर रहे हैं."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "फ़ाइल %s खोल नहीं सका"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "यह फ़ाइल (%s) पहले से अन्य जीएडिट विंडो में खुला है."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "pluma ने गैर संपादन योग्य विधि में फ़ाइल का यह नमूना खोला. क्या आप इसे किसी तरह संपादित करना चाहते हैं?"
+msgstr ""
+"pluma ने गैर संपादन योग्य विधि में फ़ाइल का यह नमूना खोला. क्या आप इसे किसी "
+"तरह संपादित करना चाहते हैं?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "किसी तरह सहेजें (_a)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "मत सहेजें (_o)"
@@ -1403,27 +1556,29 @@ msgstr "मत सहेजें (_o)"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "फ़ाइल %s बदला जा चुका है जबसे यह पढ़ा गया है."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "अगर आप इसे सहेजते हैं तो सारे बाहरी परिवर्तन समाप्त हो जायेंगे. इसे किसी तरह सहेजें?"
+msgstr ""
+"अगर आप इसे सहेजते हैं तो सारे बाहरी परिवर्तन समाप्त हो जायेंगे. इसे किसी तरह"
+" सहेजें?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s सहेजने के दौरान बैकअप फ़ाइल नहीं बना सका"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s सहेजने के दौरान अस्थायी बैकअप फ़ाइल बना नहीं सका"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1431,62 +1586,76 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "pluma %s स्थान लेखन विधि में नियंत्रित नहीं कर सकता है. कृपया जाँचें कि आपने सही स्थान टाइप किया है तथा पुनः प्रयास करें."
+msgstr ""
+"pluma %s स्थान लेखन विधि में नियंत्रित नहीं कर सकता है. कृपया जाँचें कि आपने"
+" सही स्थान टाइप किया है तथा पुनः प्रयास करें."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "जीएडिट लेखन विधि में इस स्थान को नियंत्रित नहीं कर सकता है. कृपया यह सुनिश्चित करें कि आपने स्थान सही टाइप किया है तथा पुनः प्रयास करें"
+msgstr ""
+"जीएडिट लेखन विधि में इस स्थान को नियंत्रित नहीं कर सकता है. कृपया यह "
+"सुनिश्चित करें कि आपने स्थान सही टाइप किया है तथा पुनः प्रयास करें"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s एक वैध स्थान नहीं है. कृपया जाँचें कि आपने सही स्थान टाइप किया है तथा पुनः प्रयास करें."
+msgstr ""
+"%s एक वैध स्थान नहीं है. कृपया जाँचें कि आपने सही स्थान टाइप किया है तथा "
+"पुनः प्रयास करें."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "फ़ाइल सहेजने के लिए आपके पास आवश्यक अनुमति नहीं है. कृपया जांचें कि आपने स्थान सही टाइप किया है तथा पुनः प्रयास करें."
+msgstr ""
+"फ़ाइल सहेजने के लिए आपके पास आवश्यक अनुमति नहीं है. कृपया जांचें कि आपने "
+"स्थान सही टाइप किया है तथा पुनः प्रयास करें."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "डिस्क पर फ़ाइल सहेजने हेतु पर्याप्त स्थान उपलब्ध नहीं है. कृपया डिस्क पर कुछ स्थान मुक्त करें तथा पुनः प्रयत्न करें."
+msgstr ""
+"डिस्क पर फ़ाइल सहेजने हेतु पर्याप्त स्थान उपलब्ध नहीं है. कृपया डिस्क पर कुछ"
+" स्थान मुक्त करें तथा पुनः प्रयत्न करें."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "आपने सिर्फ लेखन योग्य डिस्क पर फ़ाइल सहेजने की कोशिश की है. कृपया जांचें कि आपने सही स्थान टाइप किया है तथा पुनः प्रयास करें."
+msgstr ""
+"आपने सिर्फ लेखन योग्य डिस्क पर फ़ाइल सहेजने की कोशिश की है. कृपया जांचें कि "
+"आपने सही स्थान टाइप किया है तथा पुनः प्रयास करें."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "समान नाम के साथ फ़ाइल पहले से मौजूद है. कृपया अलग नाम का प्रयोग करें."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "डिस्क जहां आप फ़ाइल को सहेजना चाहते हैं में फ़ाइल नाम की लंबाई सीमित है. कृपया एक छोटे नाम का प्रयोग करें."
+msgstr ""
+"डिस्क जहां आप फ़ाइल को सहेजना चाहते हैं में फ़ाइल नाम की लंबाई सीमित है. "
+"कृपया एक छोटे नाम का प्रयोग करें."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "फ़ाइल %s सहेजा नहीं जा सका."
@@ -1496,22 +1665,23 @@ msgstr "फ़ाइल %s सहेजा नहीं जा सका."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "फ़ाइल %s डिस्क पर बदली गई."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-msgstr "क्या आप अपने परिवर्तन को छोड़ना चाहते हैं और फ़ाइल फिर लोड करना चाहते हैं?"
+msgstr ""
+"क्या आप अपने परिवर्तन को छोड़ना चाहते हैं और फ़ाइल फिर लोड करना चाहते हैं?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "क्या आप फ़ाइल फिर लोड करना चाहते हैं?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr "फिर लोड करे (_R)"
+msgstr "पुनः लोड करें (_R)"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1552,7 +1722,7 @@ msgstr "क्रमांक प्रत्येक (_N)"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
-msgstr "पंक्ति"
+msgstr "पंक्तियां"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
@@ -1564,7 +1734,7 @@ msgstr "पृष्ठ शीर्षिका छापें (_h)"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "फ़ॉन्ट्स"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
@@ -1672,8 +1842,8 @@ msgstr "पं. %d, स्त. %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "त्रुटि के साथ एक टैब है."
-msgstr[1] "त्रुटि के साथ %d टैब है."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
@@ -1717,42 +1887,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "%s सहेज रहा है"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "सिर्फ पढ़ने हेतु"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "फ़ाइल %s खोलने में त्रुटि"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "फ़ाइल %s वापस करने में त्रुटि"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "फ़ाइल %s सहेजने में त्रुटि"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "यूनिकोड (यूटीएफ-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "माइम प्रकारः"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "एन्कोडिंग:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "दस्तावेज़ बंद करें"
@@ -1771,7 +1941,7 @@ msgstr "देखें (_V)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
-msgstr "ढूँढें (_S)"
+msgstr "ढूंढें (_S)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
@@ -1781,9 +1951,10 @@ msgstr "औज़ार (_T)"
msgid "_Documents"
msgstr "दस्तावेज़ (_D)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "मदद (_H)"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "नया (_N)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1793,9 +1964,9 @@ msgstr "नया दस्तावेज़ बनाएँ"
msgid "_Open..."
msgstr "खोलें (_O)..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
-msgstr "कोई फ़ाइल खोलें"
+msgstr "फ़ाइल खोलें"
#. Edit menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:62
@@ -1804,7 +1975,7 @@ msgstr "वरीयता (_e)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
-msgstr "अनुप्रयोग विन्यस्त करें"
+msgstr "अनुप्रयोग कॉन्फ़िगर करें"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
@@ -1815,13 +1986,22 @@ msgstr "विषय सूची (_C)"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "जीएडिट मैनुअल खोलें"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "परिचय (_A)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "इस अनुप्रयोग का परिचय"
+msgstr "इस अनुप्रयोग के बारे में"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "पूर्णस्क्रीन विधि छोड़ें"
+msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ें"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
@@ -1829,7 +2009,7 @@ msgstr "वर्तमान फ़ाइल सहेजें"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "ऐसे सहेजें... (_A)"
+msgstr "इस रूप में सहेजें... (_A)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
@@ -1837,7 +2017,7 @@ msgstr "वर्तमान फ़ाइल एक भिन्न नाम �
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "फ़ाइल के सहेजे गए संस्करण पर पुनः जाएँ"
+msgstr "फ़ाइल के सहेजे संस्करण पर लौटें"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1849,31 +2029,59 @@ msgstr "छपाई पूर्वावलोकन"
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "_Print..."
-msgstr "छापें (_P) ..."
+msgstr "छापें... (_P)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr "वर्तमान पृष्ठ छापें"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "पहले जैसा (_U)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "पिछली क्रिया रद्द करें"
+msgstr "अंतिम क्रिया पहले जैसा करें"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "फिर करें (_R)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "अंतिम पूर्ववत क्रिया दोहराएँ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "काटें (_t)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "चयनित काटें"
+msgstr "चयनित को काटें"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "प्रतिलिपि (_C)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "चयनित नक़ल करें"
+msgstr "चयनित प्रतिलिपि करें"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "चिपकाएँ (_P)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "क्लिपबोर्ड सामग्री चिपकाएँ"
+msgstr "क्लिपबोर्ड को चिपकाएँ"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "मिटाएँ (_D)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1895,7 +2103,7 @@ msgstr "आलोकन विधि (_H)"
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
-msgstr "ढूँढें (_F)..."
+msgstr "ढूंढें ...(_F)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
@@ -1903,7 +2111,7 @@ msgstr "पाठ हेतु ढूँढें"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "अगला ढूँढें (_x)"
+msgstr "अगला ढूंढें (_x)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1911,7 +2119,7 @@ msgstr "समान पाठ के लिए आगे ढूँढें"
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "पिछला ढूँढें (_v)"
+msgstr "पिछला ढूंढें (_v)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1960,7 +2168,7 @@ msgstr "सभी खुली फ़ाइलें सहेजें"
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
-msgstr "सभी बंद करें (_C)"
+msgstr "सबको बंद करें (_C)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
@@ -1992,7 +2200,11 @@ msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ को नये व�
#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
-msgstr "वर्तमान फ़ाइल बंद करें"
+msgstr "वर्तमान फाइल बंद करें"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "बाहर जाएँ (_Q)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
@@ -2000,7 +2212,7 @@ msgstr "प्रोग्राम से बाहर जाएँ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
-msgstr "औज़ार-पट्टी (_T)"
+msgstr "उपकरण-पट्टी (_T)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
@@ -2014,13 +2226,17 @@ msgstr "स्थिति-पट्टी (_S)"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "वर्तमान विंडो में स्थिति-पट्टी की दृश्यता दिखाएँ या छुपाये"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "फुलस्क्रीन (_F)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "बाजू फलक (_P)"
+msgstr "किनारे की पट्टी (_P)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2055,36 +2271,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ %s पर"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "चारों ओर लपेटें (_W)"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "केवल पूर्ण शब्द जोड़ मिलाएँ (_E)"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "अक्षर मिलाएँ (_M)"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "स्ट्रिंग जिसे आप खोजना चाहते हैं"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "पंक्ति जिसपर आप कर्सर को खिसकाना चाहते हैं"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "आलोकन विधि %s उपयोग करें"
@@ -2092,7 +2308,7 @@ msgstr "आलोकन विधि %s उपयोग करें"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2100,43 +2316,43 @@ msgstr "आलोकन विधि %s उपयोग करें"
msgid "Plain Text"
msgstr "सादा पाठ"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "वाक्य रचना आलोकन निष्क्रिय करें"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "खोलें '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "हालिया प्रयुक्त फ़ाइल खोलें"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "खोलें"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "सहेजें"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
-msgstr "छापें"
+msgstr "छपाई"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' सक्रिय करें"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "खाली स्थान का प्रयोग करें"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "टैब चौड़ाई"
@@ -2193,43 +2409,45 @@ msgstr "दस्तावेज़ सांख्यिकी"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ का विश्लेषण कर रपट देता है कि इस में कितने शब्द, पंक्तियाँ, अक्षर तथा नॉन-स्पेस वर्ण है"
+msgstr ""
+"वर्तमान दस्तावेज़ का विश्लेषण कर रपट देता है कि इस में कितने शब्द, "
+"पंक्तियाँ, अक्षर तथा नॉन-स्पेस वर्ण है"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "अद्यतन करें (_U)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "बाइट"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "वर्ण (रिक्त स्थान नहीं)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "वर्ण (रिक्त स्थान के साथ)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "शब्द"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "पंक्ति"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
-msgstr "दस्तावेज़"
+msgstr "लेखपत्र"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
-msgstr "चयन"
+msgstr " चयन"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
msgid "_Document Statistics"
@@ -2241,222 +2459,222 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "बाहरी औज़ार"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "बाहरी कमांड और शेल स्क्रिप्ट चलायें"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr ""
+msgstr "बाहरी औज़ार प्रबंधित करें (_E)..."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "बाहरी औज़ार प्रबंधक खोलता है"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
-msgstr ""
+msgstr "बाहरी औज़ार (_T)"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
msgid "External tools"
-msgstr ""
+msgstr "बाहरी औज़ार"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
-msgstr ""
+msgstr "शेल आउटपुट"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "कमांड चला नहीं सका: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "इस कमांड को चलाने के लिए आपको जरूर अंदर होना चाहिए"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "कार्यशील औज़ार:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "सम्पन्न"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "बाहर निकला"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "सभी भाषाएँ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "सभी भाषाएँ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "नया औज़ार"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "त्वरक पहले से %s के साथ बंधा है"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "नया त्वरक टाइप करें या साफ करने हेतु बैक स्पेस दबाएँ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "नया त्वरक टाइप करें"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "रुका हुआ"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "कुछ नहीं"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "मौजूदा दस्तावेज़"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "सभी दस्तावेज़"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "मौजूदा चयन"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr ""
+msgstr "मौजूदा चयन (दस्तावेज़ में तयशुदा)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "मौजूदा पंक्ति"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "मौजूदा शब्द"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "तल में दिखाएँ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "नया दस्तावेज़ बनाएँ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ में जोड़ें"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "मौजूदा दस्तावेज़ बदलें"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "मौजूदा चयन बदलें"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "कर्सर स्थिति पर घुसाएँ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "सारे दस्तावेज़ सिवाय बेनाम"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "सिर्फ दूरस्थ फ़ाइल"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "सिर्फ बेनाम का दस्तावेज़"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "बाहरी औज़ार प्रबंधक"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "औज़ार (_T)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "संपादन (_E)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "अनुप्रयुक्तता (_A):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "आउटपुट (_O):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "इनपुट (_I):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "सहेजें (_S)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "शार्टकट कुंजी (_S):"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "बिल्ड"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "दस्तावेज़ निर्देशिका में \"make\" चलाएँ"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "यहाँ टर्मिनल खोलें"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "दस्तावेज़ अवस्थिति पर टर्मिनल खोलें"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "ट्रैलिंग स्थान हटाएं"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "अपने फ़ाइल में ट्रेलिंग स्थान हटाएँ"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "कमांड चलाएँ"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
+msgstr "एक मनपसंद कमांड चलाएँ व इसके आउटपुट को नये दस्तावेज़ में रखें"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "खोजें"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2492,7 +2710,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "यह मान निर्धारित करता है कि फ़ाइल ब्राउज़र से कौन फ़ाइल फिल्टर किया जाता है. वैध मान हैं: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary (filter binary files) और hidden_and_binary (filter both hidden and binary files)."
+msgstr ""
+"यह मान निर्धारित करता है कि फ़ाइल ब्राउज़र से कौन फ़ाइल फिल्टर किया जाता है."
+" वैध मान हैं: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) और hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2502,7 +2724,9 @@ msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र फिल्टर प्रा
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "फिल्टर प्रारूप जिससे फ़ाइल ब्राउज़र को फिल्टर किया जाना है. यह फिल्टर फिल्टर विधि के शीर्ष पर काम करता है (_m)."
+msgstr ""
+"फिल्टर प्रारूप जिससे फ़ाइल ब्राउज़र को फिल्टर किया जाना है. यह फिल्टर फिल्टर"
+" विधि के शीर्ष पर काम करता है (_m)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2512,7 +2736,9 @@ msgstr "तरू दृश्य के साथ खोलें"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "तरू दृश्य खोलें जब पुस्तचिह्न दृश्य के बजाय फ़ाइल ब्राउज़र प्लगइन लोड किया जाता है"
+msgstr ""
+"तरू दृश्य खोलें जब पुस्तचिह्न दृश्य के बजाय फ़ाइल ब्राउज़र प्लगइन लोड किया "
+"जाता है"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2522,7 +2748,9 @@ msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र रूट निर्देश
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र रूट निर्देशिका प्रयोग करने के लिए जब फ़ाइल ब्राउज़र प्लगइन लोड किया जाता है और ऑनलोड/ तरू दृश्य सही है (_v)."
+msgstr ""
+"फ़ाइल ब्राउज़र रूट निर्देशिका प्रयोग करने के लिए जब फ़ाइल ब्राउज़र प्लगइन "
+"लोड किया जाता है और ऑनलोड/ तरू दृश्य सही है (_v)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2533,7 +2761,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र आभासी रूट निर्देशिका प्रयोग करने के लिए जब फ़ाइल ब्राउज़र प्लगइन लोड किया जाता है और ऑनलोड/ तरू दृश्य सही है. आभासी रूट को वास्तविक रूट से हमेशा नीचे होना चाहिए (_v)."
+msgstr ""
+"फ़ाइल ब्राउज़र आभासी रूट निर्देशिका प्रयोग करने के लिए जब फ़ाइल ब्राउज़र "
+"प्लगइन लोड किया जाता है और ऑनलोड/ तरू दृश्य सही है. आभासी रूट को वास्तविक "
+"रूट से हमेशा नीचे होना चाहिए (_v)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2545,7 +2776,7 @@ msgstr "सेट करें कि क्या दूरस्थ अवस�
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
msgid "File System"
-msgstr "फ़ाइल तंत्र"
+msgstr "फ़ाइल सिस्टम"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577
msgid "_Set root to active document"
@@ -2603,7 +2834,9 @@ msgstr "त्रुटि आयी"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "रद्दी में फ़ाइल नहीं भेज सकता, क्या आप इसे\nस्थायी रूप से मिटाना चाहते हैं?"
+msgstr ""
+"रद्दी में फ़ाइल नहीं भेज सकता, क्या आप इसे\n"
+"स्थायी रूप से मिटाना चाहते हैं?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2614,18 +2847,19 @@ msgstr "फ़ाइल \"%s\" रद्दी में नहीं भेज�
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "चयनित फ़ाइल रद्दी में नहीं भेजा जा सकता है."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "क्या आप निश्चित हैं कि आप \"%s\" स्थायी रूप से मिटाना चाहते हैं?"
+msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप \"%s\" को स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr "क्या आप समझते हैं कि आप \"%s\" चयनित फ़ाइल स्थायी रूप से मिटाना चाहते हैं?"
+msgstr ""
+"क्या आप समझते हैं कि आप \"%s\" चयनित फ़ाइल स्थायी रूप से मिटाना चाहते हैं?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "यदि आप एक मद मिटाते हैं, तो यह सदा के लिए खत्म हो जाता है."
+msgstr "यदि आप एक मद मिटाते हैं, तो यह सदा के लिये खत्म हो जाता है."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2635,19 +2869,23 @@ msgstr "(रिक्त)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "नाम बदली गई फ़ाइल अभी फिल्टर हो चुकी है. आपको अपनी फिल्टर सेटिंग फ़ाइल को दिखाने के लिए समायोजित करना होगा."
+msgstr ""
+"नाम बदली गई फ़ाइल अभी फिल्टर हो चुकी है. आपको अपनी फिल्टर सेटिंग फ़ाइल को "
+"दिखाने के लिए समायोजित करना होगा."
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3481
msgid "file"
-msgstr "फ़ाइल"
+msgstr "फाइल"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3505
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "नयी फ़ाइल अभी फिल्टर हो चुकी है. आपको फिल्टर जमावट को फ़ाइल को दिखाने के लिए संयोजित करना होगा"
+msgstr ""
+"नयी फ़ाइल अभी फिल्टर हो चुकी है. आपको फिल्टर जमावट को फ़ाइल को दिखाने के लिए"
+" संयोजित करना होगा"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2659,11 +2897,13 @@ msgstr "निर्देशिका"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "नयी निर्देशिका अभी फिल्टर हो चुकी है. आपको अपनी फिल्टर सेटिंग फ़ाइल दिखाने के लिए समायोजित करना होगा"
+msgstr ""
+"नयी निर्देशिका अभी फिल्टर हो चुकी है. आपको अपनी फिल्टर सेटिंग फ़ाइल दिखाने "
+"के लिए समायोजित करना होगा"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
-msgstr "पुस्तचिह्न"
+msgstr "पसंदीदा"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
msgid "_Filter"
@@ -2677,10 +2917,6 @@ msgstr ""
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "रद्दी में चयनित फ़ाइल या निर्देशिका ले जाएँ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "मिटाएँ (_D)"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "चयनित फ़ाइल या निर्देशिका मिटाएँ"
@@ -2727,7 +2963,7 @@ msgstr "पिछली अवस्थिति (_P)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "पिछले देखे अवस्थिति पर जाएँ"
+msgstr "पिछले सैर किए स्थान पर जाएँ"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2735,7 +2971,7 @@ msgstr "अगली अवस्थिति (_N)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "अगले देखे अवस्थिति पर जाएँ"
+msgstr "अगले सैर किए स्थान पर जाएँ"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2771,18 +3007,18 @@ msgstr "द्विपदीय दिखाएँ (_B)"
msgid "Show binary files"
msgstr "द्विपदीय फ़ाइल दिखाएँ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "पिछली अवस्थिति"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "पिछली अवस्थिति पर जाएँ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "पहले के खुले अवस्थिति पर जाएँ"
@@ -2790,25 +3026,25 @@ msgstr "पहले के खुले अवस्थिति पर जा�
msgid "Next location"
msgstr "अगला स्थान"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "अगली अवस्थिति पर जाएँ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "फ़ाइलनाम मिलाएँ (_M)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "आरोहित वॉल्यूम के लिए कोई आरोहित वस्तु नहीं: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "मीडिया नहीं खोल सका: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "वॉल्यूम आरोहित नहीं कर सका: %s"
@@ -2825,38 +3061,37 @@ msgstr "Emacs, Kate और Vim-शेली मोडलाइन pluma के �
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "पाइथन कंसोल"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
-msgstr ""
+msgstr "कमांड रंग (_o):"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "त्रुटि रंग (_E):"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "तेजी से खोलना"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "तेजी से खोलना"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
-msgstr ""
+msgstr "दस्तावेज़ तेजी से खोलें"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
-msgstr ""
+msgstr "फ़ाइलें तेजी से खोलें"
#. Do the fancy completion dialog
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2864,7 +3099,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "स्निपेट"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
@@ -2872,29 +3107,29 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "स्निपेट प्रबंधक"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "स्निपेट (_S):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "नया स्निपेट बनाएँ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "स्निपेट आयात करें"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "चयनित स्निपेट त्यागें"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "चयनित स्निपेट मिटाएँ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
@@ -2902,7 +3137,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "टैब ट्रिगर (_T):"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
@@ -2912,39 +3147,39 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "शॉर्टकट कुंजी जिसके साथ स्निपेट सक्रिय है"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "शार्टकट कुंजी (_h):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "लक्ष्य छोड़ें (_D):"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "स्निपेट प्रबंधित करें (_S)..."
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "स्निपेट प्रबंधित करें"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "स्निपेट अभिलेख"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "एक नया स्निपेट जोड़ें..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "वैश्विक"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "चयनित स्निपेट वापस लें"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
@@ -2956,72 +3191,73 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "आयात के दौरान निम्नलिखित त्रुटि आयी: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "आयात सफलतापूर्वक संपन्न"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "सभी समर्थित अभिलेख"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Gzip संकुचित अभिलेख"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Bzip2 संकुचित अभिलेख"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "एकल स्निपेट फ़ाइल"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "सभी फ़ाइलें"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "निर्यात के दौरान त्रुटि निम्नलिखित त्रुटि आई: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "निर्यात सफलतापूर्वक संपन्न"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
+"अपने निर्यात में क्या आप चयनित <b>तंत्र</b> स्निपेट शामिल करना चाहते हैं?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "निर्यात के लिए कोई स्निपेट चयनित नहीं"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "स्निपेट निर्यात करें"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "नया शॉर्टकट टाइप करें, या साफ करने हेतु बैक स्पेस दबाएँ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "नया शॉर्टकट टाइप करें"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
@@ -3062,7 +3298,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "निम्नलिखित फ़ाइल आयात नहीं की जा सकी: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
@@ -3098,27 +3334,27 @@ msgstr "छाँटें"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "चयनित पाठ या दस्तावेज़ क्रमबद्ध करता है"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "छाँटें (_S)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "विपरीत अनुक्रम (_R)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "कॉपियाँ मिटाएँ (_e)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "केस अनदेखा करें (_I)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "स्तंभ पर शुरु करें (_t):"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "आप छाँटने की क्रिया को पहले जैसा नहीं कर सकते हैं"
@@ -3132,7 +3368,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(कोई सुझाया शब्द नहीं)"
@@ -3141,16 +3377,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "अधिक (_M)..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "सभी अनदेखा करें (_I)"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "जोड़ें (_A)"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "वर्तनी सुझाव (_S)..."
@@ -3164,11 +3395,11 @@ msgstr "सुझाव"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(सही वर्तनी)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "वर्तनी जाँच सम्पन्न"
@@ -3195,14 +3426,14 @@ msgstr "अज्ञात (%s)"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr "तयशुदा"
+msgstr "मूलभूत"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "भाषा नियत करें"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "भाषाएँ"
@@ -3238,7 +3469,7 @@ msgstr "दस्तावेज़ खाली है."
msgid "No misspelled words"
msgstr "कोई गलत वर्तनी वाला शब्द नहीं"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "वर्तमान दस्तावेज़ की भाषा चुनें (_l)"
@@ -3252,7 +3483,7 @@ msgstr "गलत वर्तनी वाला शब्द:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
-msgstr ""
+msgstr "शब्द"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3302,19 +3533,19 @@ msgstr ""
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3544,7 +3775,7 @@ msgstr "दैशिकता (पदावनत)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr "निष्क्रिय"
+msgstr "अक्षम"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -3710,7 +3941,7 @@ msgstr "शीर्षक 6"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
-msgstr "ऊँचाई"
+msgstr "उंचाइ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
@@ -4080,7 +4311,7 @@ msgstr "छोटा पाठ शैली"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
-msgstr "स्रोत"
+msgstr "श्रोत"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
@@ -4250,7 +4481,7 @@ msgstr "देखा गया कड़ी रंग (पदावनत)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
-msgstr "चौड़ाई"
+msgstr "चोडाइ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "HTML - Tags"
@@ -4414,7 +4645,7 @@ msgstr "कोई शब्द रैप नहीं"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Note"
-msgstr "नोट"
+msgstr "टिप्पणी"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Object applet file"
@@ -4498,7 +4729,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgstr "यूआरएल"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Vertical space"
@@ -4896,7 +5127,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
-msgstr ""
+msgstr "अनुकूलित प्रारूप"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -4930,31 +5161,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "तिथि व समय प्रविष्ट करें"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
-msgstr "डालें (_I)"
+msgstr "प्रविष्ट करें (_I)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "चयनित प्रारूप का उपयोग करें (_s)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "मनपसंद प्रारूप का उपयोग करें (_U)"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
@@ -4962,10 +5193,10 @@ msgstr ""
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "तिथि/समय प्लगइन विन्यस्त करें"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "प्रारूप हेतु पूछें (_P)"
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index ca26b42a..4309af97 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -1,18 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Ivica Kolić <[email protected]>, 2013-2015
-# Tomislav Krznar <[email protected]>, 2014
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hr/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Ivan Branimir Škorić <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Croatian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -44,7 +43,9 @@ msgstr "Font uređivača"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Odabrano pismo koje će biti korišteno u prostoru za uređivanje teksta. Nema učinka ako je postavka \"Koristi uobičajeno pismo\" uključena."
+msgstr ""
+"Odabrano pismo koje će biti korišteno u prostoru za uređivanje teksta. Nema "
+"učinka ako je postavka \"Koristi uobičajeno pismo\" uključena."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -62,7 +63,10 @@ msgstr "Čini sigurnosne kopije"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Treba li pluma raditi sigurnosne kopije datoteka koje sprema. Možete postaviti nastavak datoteka sigurnosnih kopija s postavkom \"Nastavak sigurnosne kopije\"."
+msgstr ""
+"Treba li pluma raditi sigurnosne kopije datoteka koje sprema. Možete "
+"postaviti nastavak datoteka sigurnosnih kopija s postavkom \"Nastavak "
+"sigurnosne kopije\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -101,7 +105,9 @@ msgstr "VFS-sheme se mogu zapisivati"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Lista VFS shema koje pluma podržava u write modu. Shema 'datoteka' uobičajeno omogućava pisanje."
+msgstr ""
+"Lista VFS shema koje pluma podržava u write modu. Shema 'datoteka' "
+"uobičajeno omogućava pisanje."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -111,7 +117,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Maksimalan broj akcija koje će pluma moći poništiti ili vratiti. Koristi \"-1\" za neograničen broj akcija."
+msgstr ""
+"Maksimalan broj akcija koje će pluma moći poništiti ili vratiti. Koristi "
+"\"-1\" za neograničen broj akcija."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -124,7 +132,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Određuje način sažimanja dugih linija u prostoru za uređivanje. Koristiti \"GTK_WRAP_NONE\" za isključivanje sažimanja, \"GTK_WRAP_WORD\" za sažimanje na krajevima riječi, i \"GTK_WRAP_CHAR\" za sažimanje između znakova. Obratite pažnju da su vrijednosti osjetljive na velika ili mala slova, pa vodite računa da moraju biti iste kao što su ovdje navedene."
+msgstr ""
+"Određuje način sažimanja dugih linija u prostoru za uređivanje. Koristiti "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" za isključivanje sažimanja, \"GTK_WRAP_WORD\" za sažimanje"
+" na krajevima riječi, i \"GTK_WRAP_CHAR\" za sažimanje između znakova. "
+"Obratite pažnju da su vrijednosti osjetljive na velika ili mala slova, pa "
+"vodite računa da moraju biti iste kao što su ovdje navedene."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -158,7 +171,8 @@ msgstr "Prikaži brojeve linija"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Treba li pluma prikazivati brojeve linija u prostoru za izmjenu teksta."
+msgstr ""
+"Treba li pluma prikazivati brojeve linija u prostoru za izmjenu teksta."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Current Line"
@@ -182,7 +196,8 @@ msgstr "Prikaži desnu marginu"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Treba li pluma prikazivati desnu marginu u prostoru za izmjenu teksta."
+msgstr ""
+"Treba li pluma prikazivati desnu marginu u prostoru za izmjenu teksta."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36
msgid "Right Margin Position"
@@ -215,7 +230,9 @@ msgstr "Vrati prijašnju poziciju kursora"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Treba li pluma postaviti kursor na prijašnju poziciju prilikom učitavanja datoteke."
+msgstr ""
+"Treba li pluma postaviti kursor na prijašnju poziciju prilikom učitavanja "
+"datoteke."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -254,7 +271,14 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Stil gumba na traci sa alatima. Moguće vrijednosti su \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" za predefinirani sustavski stil, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" za prikaz samo sličica, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" za prikaz i sličica i teksta, i \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" za prikaz naglašenog teksta pored sličica. Obratite pažnju da su vrijednosti osjetljive na velika i mala slova, pa se uvjerite da ih koristite kao što su ovdje navedene."
+msgstr ""
+"Stil gumba na traci sa alatima. Moguće vrijednosti su "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" za predefinirani sustavski stil, "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" za prikaz samo sličica, "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" za prikaz i sličica i teksta, i "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" za prikaz naglašenog teksta pored "
+"sličica. Obratite pažnju da su vrijednosti osjetljive na velika i mala "
+"slova, pa se uvjerite da ih koristite kao što su ovdje navedene."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -300,7 +324,9 @@ msgstr "Maksimalan broj prikazanih nedavno otvorenih datoteka"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Određuje maksimalni broj nedavno otvorenih datoteka koje se prikazuju u podizborniku \"Nedavno otvorene datoteke\"."
+msgstr ""
+"Određuje maksimalni broj nedavno otvorenih datoteka koje se prikazuju u "
+"podizborniku \"Nedavno otvorene datoteke\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -331,7 +357,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Određuje način sažimanja dugih linija prilikom ispisa. Koristiti \"GTK_WRAP_NONE\" za isključivanje sažimanja, \"GTK_WRAP_WORD\" za sažimanje na krajevima riječi, i \"GTK_WRAP_CHAR\" za sažimanje između znakova. Obratite pažnju da su vrijednosti osjetljive na velika ili mala slova, pa vodite računa da moraju biti iste kao što su ovdje navedene."
+msgstr ""
+"Određuje način sažimanja dugih linija prilikom ispisa. Koristiti "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" za isključivanje sažimanja, \"GTK_WRAP_WORD\" za sažimanje"
+" na krajevima riječi, i \"GTK_WRAP_CHAR\" za sažimanje između znakova. "
+"Obratite pažnju da su vrijednosti osjetljive na velika ili mala slova, pa "
+"vodite računa da moraju biti iste kao što su ovdje navedene."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -342,7 +373,10 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Ukoliko je ova vrijednost 0 prilikom ispisa dokumenta neće biti umetnuti brojevi linija. U suprotnom, ispisivati će se broj linije na svakih toliko linija."
+msgstr ""
+"Ukoliko je ova vrijednost 0 prilikom ispisa dokumenta neće biti umetnuti "
+"brojevi linija. U suprotnom, ispisivati će se broj linije na svakih toliko "
+"linija."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -371,7 +405,9 @@ msgstr "Font zaglavlja prilikom ispisa"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Određuje font koji se koristi za ispis zaglavlja stranice. Ovo ima efekta samo ako je uključena opcija \"Ispisuj zaglavlje\"."
+msgstr ""
+"Određuje font koji se koristi za ispis zaglavlja stranice. Ovo ima efekta "
+"samo ako je uključena opcija \"Ispisuj zaglavlje\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -386,7 +422,9 @@ msgstr "Font broja linije prilikom ispisa"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Određuje font koji se koristi za ispis brojeva linija. Ovo ima efekta samo ako opcija \"Ispisuj brojeve linija\" nije postavljena na 0."
+msgstr ""
+"Određuje font koji se koristi za ispis brojeva linija. Ovo ima efekta samo "
+"ako opcija \"Ispisuj brojeve linija\" nije postavljena na 0."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -437,13 +475,15 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:87
msgid "Active plugins"
-msgstr "Aktivni dodaci"
+msgstr "Aktivni _priključci"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Lista aktivnih dodataka. Sadrži 'Lokaciju' aktivnih dodataka. Pogledaj .pluma-plugin datoteku da dobiješ 'Lokaciju' datog dodatka."
+msgstr ""
+"Lista aktivnih dodataka. Sadrži 'Lokaciju' aktivnih dodataka. Pogledaj "
+".pluma-plugin datoteku da dobiješ 'Lokaciju' datog dodatka."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -467,7 +507,7 @@ msgstr "Pluma"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763
msgid "Text Editor"
-msgstr "Uređivač teksta"
+msgstr "Tekstualni uređivač"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
msgid "Edit text files"
@@ -489,11 +529,38 @@ msgstr "_Otkaži odjavu"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zatvori prozor bez spremanja"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Opozovi"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Spremi"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
-msgstr "Pitanje"
+msgstr "Upit"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -505,12 +572,12 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Ako ih ne spremite, promjene zadnje minute će biti trajno izgubljene."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -522,7 +589,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -534,12 +601,13 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Ako ne spremite, promjene zadnjih sat vremena će biti trajno izgubljene."
+msgstr ""
+"Ako ne spremite, promjene zadnjih sat vremena će biti trajno izgubljene."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -551,7 +619,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -561,62 +629,85 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Promjene dokumenta \"%s\" će biti trajno izgubljene."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Spremiti promjene u dokument \"%s\" prije zatvaranja?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Spremanje je onemogućio administrator sustava."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Promjene %d dokumenta će biti trajno izgubljene."
-msgstr[1] "Promjene %d dokumenta će biti trajno izgubljene."
-msgstr[2] "Promjene %d dokumenta će biti trajno izgubljene."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Postoji %d dokument s izmjenama koji nisu snimljeni. Želite li snimiti izmjene?"
-msgstr[1] "Postoji %d dokumenata s izmjenama koji nisu snimljeni. Želite li snimiti izmjene?"
-msgstr[2] "Postoji %d dokumenata s izmjenama koji nisu snimljeni. Želite li snimiti izmjene?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_enti sa nespremljenim promjenema:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Izaberite dokumente koje želite spremiti:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ako ne snimite, sve izmjene će biti izgubljene."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomoć"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Kodiranje znakova"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Opis"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodiranje"
@@ -624,14 +715,25 @@ msgstr "_Kodiranje"
msgid "Character encodings"
msgstr "Kodiranje znakova"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Dostupni _znakovni skupovi:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Kodni _rasporedi prikazani u izborniku:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Ukloni"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
@@ -645,220 +747,235 @@ msgstr "_Koristi jednolični font od sustava (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Odabrana shema boja ne može biti instalirana."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Dodaj shemu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "D_odaj shemu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Datoteke sheme boja"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Sve datoteke"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Ne mogu ukloniti shemu boja \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zatvori"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
-msgstr "Podešenja"
+msgstr "Prilagodbe"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Omogući _sažimanje teksta"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Ne dijeli riječ u dvije linije"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Brojevi retka"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Prika_ži brojeve linija"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Trenutni redak"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Označi trenutni _redak"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "Desna margina"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Prikaži desnu _marginu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_Desna margina u stupcu:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Istakni uparene zagrade"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Pogled"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Dužina kartice:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Umetni razmake umje_sto tabova"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Spremanje datoteke"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Napravi _sigurnosnu kopiju datoteka prije snimanja"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Automatsko spremanje datoteka svakih"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_minuta"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Uređivač"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Font"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "Font _uređivača: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Izaberite boju teksta"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Shema boja"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "_Dodaj..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Fontovi i boje"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
-msgstr "Umetci"
+msgstr "Priključci"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Zamijeni"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Nađi"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
-msgstr "_Zamjeni sve"
+msgstr "Zamjeni _sve"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamijeni"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Zamijeni sve"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "_Traži: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "_Zamijeni s "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "Uspoređuj mala i velika slova"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Uspor_edi samo cijele riječi"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Traži u_natrag"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "Omotaj oko"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
@@ -870,7 +987,9 @@ msgstr "Prikaži verziju programa"
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Kodna stranica koja će se koristiti za otvaranje datoteka popisanih na komandoj liniji"
+msgstr ""
+"Kodna stranica koja će se koristiti za otvaranje datoteka popisanih na "
+"komandoj liniji"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -908,6 +1027,8 @@ msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
+"%s\n"
+"Pokrenite '%s --help' za popis svih mogućih naredbi komandne linije.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -918,9 +1039,9 @@ msgstr "Učitavam datoteku '%s'..."
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Učitavam %d datoteku..."
-msgstr[1] "Učitavam %d datoteke..."
-msgstr[2] "Učitavam %d datoteke..."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
@@ -936,26 +1057,26 @@ msgstr "Datoteku \"%s\" nije dozvoljeno zapisati."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Želite li pokušati zamijeniti sa ovom koju spremate?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Spremam datoteku \"%s\""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Spremi kao..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Vraćanje dokumenta \"%s\" u izvorišno stanje"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Promjene nisu sačuvane. Vratiti dokument \"%s\" u izvorišno stanje?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -967,12 +1088,13 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Promjene napravljene na dokumentu u zadnjoj minuti će biti izgubljene."
+msgstr ""
+"Promjene napravljene na dokumentu u zadnjoj minuti će biti izgubljene."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -984,7 +1106,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -996,12 +1118,14 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Izmjene napravljene na dokumentu u zadnjih sat vremena bit će trajno izgubljene."
+msgstr ""
+"Izmjene napravljene na dokumentu u zadnjih sat vremena bit će trajno "
+"izgubljene."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1013,7 +1137,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1023,7 +1147,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "_Vrati"
@@ -1033,15 +1157,38 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Ivica Kolić <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Prijevod na Transifexu:\n"
+" Mislav E. Lukšić <[email protected]>\n"
+" Ivica Kolić <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Ranije prevoditeljske zasluge:\n"
+" Danijel Studen <[email protected]>\n"
+" Denis Lackovic <[email protected]>\n"
+" Robert Sedak <[email protected]>\n"
+" Vedran Vyroubal <[email protected]>\n"
+" Miroslav Sabljić <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Prinosi na Launchpadu:\n"
+" Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n"
+" Bojan Sudarević https://launchpad.net/~sudarevic\n"
+" Danijel Šnajder https://launchpad.net/~phantomlord\n"
+" Krešo Kunjas https://launchpad.net/~deresh\n"
+" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-admins\n"
+" Miroslav Sabljić https://launchpad.net/~civija\n"
+" Valentin Vidic https://launchpad.net/~vvidic\n"
+" alja https://launchpad.net/~alja\n"
+" civix https://launchpad.net/~civix\n"
+" young https://launchpad.net/~davorin-sego"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Nađeno i zamijenjeno %d stavak"
-msgstr[1] "Nađeno i zamijenjeno %d stavka"
-msgstr[2] "Nađeno i zamijenjeno %d stavaka"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1054,17 +1201,17 @@ msgstr "Nađeno i zamjenjeno jedno pojavljivanje"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nije nađeno"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Dokument \"%d\" nije spremljen"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Samo za čitanje"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
@@ -1174,7 +1321,7 @@ msgstr "Ćirilica/ukrajinski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vijetnamski"
+msgstr "Vijetnamska"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
@@ -1198,219 +1345,228 @@ msgstr "Tekuće lokalne postavke (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Dodaj ili ukloni..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Sve tekstualne datoteke"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Prozori"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvori"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
-msgstr "Došlo je do greške prilikom prikazivanja pomoći. %s\n%s"
+msgstr ""
+"Došlo je do greške prilikom prikazivanja pomoći. %s\n"
+"%s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
-msgstr "Pokušati ponovo"
+msgstr "_Pokušaj ponovno"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Ne mogu pronaći datoteku %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma ne može rukovati sa %s lokacijama"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma ne može rukovati sa %s: adrese za pisanje."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Lokacija datoteke se ne može montirati."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Lokaciji datoteke se ne može pristupiti jer nije montirana."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s je direktorij."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s nije valjana lokacija."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s nije uobičajena datoteka"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Veza je prekinuta. Molim pokušajte ponovno."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Datoteka je prevelika."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Neočekivana greška: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma ne može naći datoteku. Možda je nedavno izbrisana."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Ne mogu vratiti datoteku %s u izvorišno stanje."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "N_emoj urediti"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Ne posjedujete potrebne dozvole potrebne za otvaranje datoteke."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Molim, provjerite da ne pokušavate otvoriti izvršnu datoteku."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "Datoteka koju ste otvorili ima neke neispravne znakove.Ako nastavite ueđivati ovu datoteku, možete ovaj dokument učiniti beskorisnim."
+msgstr ""
+"Datoteka koju ste otvorili ima neke neispravne znakove.Ako nastavite "
+"ueđivati ovu datoteku, možete ovaj dokument učiniti beskorisnim."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Ova datoteka (%s) je već otvorana u drugom pluma prozoru."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Ip_ak spremi"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "N_e spremaj"
@@ -1419,27 +1575,29 @@ msgstr "N_e spremaj"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Datoteka %s je u međuvremenu promjenjena."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Ukoliko ju sada spremite sve promjene napravljene izvan plumaa biti će izgubljene. Da li ste sigurni?"
+msgstr ""
+"Ukoliko ju sada spremite sve promjene napravljene izvan plumaa biti će "
+"izgubljene. Da li ste sigurni?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Ne mogu napraviti sigurnosnu kopiju pri spremanju %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Ne mogu spremiti privremenu sigurnosnu datoteku pri spremanju %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1447,62 +1605,73 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s nije ispravna lokacija. Molim provjerite da ste ispravno upisali lokaciju i pokušajte ponovno."
+msgstr ""
+"%s nije ispravna lokacija. Molim provjerite da ste ispravno upisali lokaciju"
+" i pokušajte ponovno."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Nemate dozvole neophodne za spremanje ove datoteke.Molim provjerite da ste točno upisali lokaciju i pokušajte ponovno."
+msgstr ""
+"Nemate dozvole neophodne za spremanje ove datoteke.Molim provjerite da ste "
+"točno upisali lokaciju i pokušajte ponovno."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Nema dovoljno prostora na disku da bi se spremila ova datoteka.Molim oslobodite nešto prostora i pokušajte ponovno."
+msgstr ""
+"Nema dovoljno prostora na disku da bi se spremila ova datoteka.Molim "
+"oslobodite nešto prostora i pokušajte ponovno."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Datoteka sa istim imenom već postoji. Molim koristite drugo ime."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Disk na koji pokušavate spremiti datoteku ima ograničenje u duljini imena datoteka.Molim koristite kraće ime."
+msgstr ""
+"Disk na koji pokušavate spremiti datoteku ima ograničenje u duljini imena "
+"datoteka.Molim koristite kraće ime."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "Disk na koji pokušavate spremiti datoteku ima ograničenje u veličini datoteka.Molim pokušajte spremiti manje datoteke ili ih spremiti na disk koji nema ova ograničenja."
+msgstr ""
+"Disk na koji pokušavate spremiti datoteku ima ograničenje u veličini "
+"datoteka.Molim pokušajte spremiti manje datoteke ili ih spremiti na disk "
+"koji nema ova ograničenja."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Ne mogu spremiti datoteku %s."
@@ -1512,20 +1681,20 @@ msgstr "Ne mogu spremiti datoteku %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Datoteka %s izmjenjena je na disku."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Želite li odbaciti vaše izmjene i ponovno učitati datoteku?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Želite li ponovno učitati datoteku?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "_Ponovno učitavanje"
@@ -1568,7 +1737,7 @@ msgstr "Ispiši _broj svakih"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
-msgstr "linije"
+msgstr "reci"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
@@ -1688,9 +1857,9 @@ msgstr " Lin %d, kol %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Postoji %d kartica s pogreškama"
-msgstr[1] "Postoje %d kartice s pogreškama"
-msgstr[2] "Postoji %d kartica s pogreškama"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
@@ -1734,42 +1903,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Spremam %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Greška pri vraćanju datoteke %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Greška pri spremanju datoteke %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME tip:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodiranje:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Zatvori dokument"
@@ -1784,7 +1953,7 @@ msgstr "_Uredi"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
-msgstr "P_ogled"
+msgstr "_Pogled"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
@@ -1798,9 +1967,10 @@ msgstr "_Alati"
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumenti"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoć"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Novi"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1810,7 +1980,7 @@ msgstr "Napravi novi dokument"
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvori..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Otvori datoteku"
@@ -1821,7 +1991,7 @@ msgstr "_Postavke"
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
-msgstr "Podesite program"
+msgstr "Podesi program"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
@@ -1832,9 +2002,18 @@ msgstr "_Sadržaj"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Otvori priručnik za pluma"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "O ovom programu"
+msgstr "O programu"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
@@ -1846,15 +2025,15 @@ msgstr "Spremi trenutnu datoteku"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "_Spremi Kao..."
+msgstr "Spremi _kao..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Spremi trenutnu datoteku ali sa drugim imenom"
+msgstr "Makni trenutni pogled na spremink"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Vrati na snimljenu inačicu datoteke"
+msgstr "Ponovo učitaj spremljenu inačicu datoteke"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1872,25 +2051,53 @@ msgstr "_Ispis..."
msgid "Print the current page"
msgstr "Ispiši trenutnu stranicu"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Poništi"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Poništi zadnju akciju"
+msgstr "Poništi posljednju radnju"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Ponovi"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Ponovi zadnje poništenu akciju"
+msgstr "Ponovi zadnju poništenu radnju"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Iz_reži"
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Izreži označeno"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiraj"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiraj označeno"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Zalijepi"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Nalijepi na poseban način"
+msgstr "Zalijepi sadržaj clipboarda"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Izbriši"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1912,7 +2119,7 @@ msgstr "_Način isticanja"
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
-msgstr "_Traži..."
+msgstr "_Pronađi:"
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
@@ -1920,7 +2127,7 @@ msgstr "Traži tekst"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Traži _slijedeće"
+msgstr "Nađi slije_deće"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1928,7 +2135,7 @@ msgstr "Traži dalje isti tekst"
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Traži _prethodno"
+msgstr "Nađi pre_thodno"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1944,7 +2151,7 @@ msgstr "Traži i zamjeni tekst"
#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Ukloni isticanje"
+msgstr "_Izbriši označeno"
#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Clear highlighting of search matches"
@@ -2011,6 +2218,10 @@ msgstr "Premijesti trenutni dokument u novi prozor"
msgid "Close the current file"
msgstr "Zatvori trenutnu datoteku"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Završi"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "Izlaz iz programa"
@@ -2031,13 +2242,17 @@ msgstr "_Statusna traka"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Pokaži ili sakrij statusnu traku u trenutnom prozoru"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Cijeli zaslon"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Uredi tekst u cijelom zaslonu"
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Bočna ploča"
+msgstr "Bočni _prozor"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2072,36 +2287,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ na %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Omotaj"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Pretraži kao cijelu riječ"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "Pretraži pazeći na stanje slova (velika/mala)"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Niz znakova koji se pretražuje"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Linija na koju želite pomaknuti kursor"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Koristi %s način isticanja"
@@ -2109,7 +2324,7 @@ msgstr "Koristi %s način isticanja"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2117,43 +2332,43 @@ msgstr "Koristi %s način isticanja"
msgid "Plain Text"
msgstr "Obični tekst"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Isključi isticanje sintakse"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Otvori '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Otvori nedavno korištenu datoteku"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Ispis"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktiviraj '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Koristi razmake"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Dužina kartice"
@@ -2210,43 +2425,45 @@ msgstr "Statistika dokumenta"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Pregledava trenutačni dokument i prijavljuje broj riječi, linija znakova i nepraznih znakova u njemu."
+msgstr ""
+"Pregledava trenutačni dokument i prijavljuje broj riječi, linija znakova i "
+"nepraznih znakova u njemu."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Ažuriraj"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Ime datoteke"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtova"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Znakova (bez razmaka)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Znakova (s prazninama)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Riječi"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Linije"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
-msgstr "Odabrano"
+msgstr "Odabir"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
msgid "_Document Statistics"
@@ -2258,27 +2475,27 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Vanjski alati"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Izvrši vanjske (eksterne) naredbe ili shell skripte"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr ""
+msgstr "Upravlja _vanjskim alatima..."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Otvara upravitelja vanjskih alata"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Vanjski _alati"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
msgid "External tools"
-msgstr ""
+msgstr "Vanjski alati"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
@@ -2287,72 +2504,73 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu izvršiti naredbu: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "Morate biti unutar riječi za ovu komadnu"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "Pokrenuti alat"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "Dovršeno"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "Završeno"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "Svi jezici"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Sv Jezici"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "Novi alat"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ova tipkovnička kratica već je iskorištena za %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
+"Otipkajte novu tipkovničku kraticu ili pritisnite Backspace za brisanje"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Otipkajte novu tipkovničku kraticu"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Zaustavljeno"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Ništa"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutni dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "Svi dokumenti"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutni odabir"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
@@ -2360,35 +2578,35 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutni redak"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutna riječ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži u donjoj ploči"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi novi dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj trenutnom dokumentu"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "Zamjeni trenutni dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Zamjeni trenutni odabir"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Umetni poziciju pokazivača"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
@@ -2396,48 +2614,48 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "Samo lokalne datoteke"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "Samo udaljene datoteke"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "Samo nenaslovljeni dokumenti"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Upravitelj vanjskim alatima"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "Alati"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "_Uredi:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "Primjenjivo na"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "Izlaz"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "Unos"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "Spremi"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tipka prečaca:"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
@@ -2445,15 +2663,15 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "Pokreni \"make\" u direktoriju dokumenta"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "Otvori terminal ovdje"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "Otvori terminal na lokaciji dokumenta"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
@@ -2465,7 +2683,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "Pokreni naredbu"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
@@ -2473,7 +2691,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Traži"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2602,7 +2820,8 @@ msgstr "Došlo je do greške prilikom brisanja datoteke ili direktorija"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr "Došlo je do greške prilikom otvaranja direktorija u upravitelju datotekama"
+msgstr ""
+"Došlo je do greške prilikom otvaranja direktorija u upravitelju datotekama"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
msgid "An error occurred while setting a root directory"
@@ -2620,7 +2839,9 @@ msgstr "Došlo je do greške"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Ne mogu premjestiti datoteku u smeće, želite li\ntrajno izbrisati?"
+msgstr ""
+"Ne mogu premjestiti datoteku u smeće, želite li\n"
+"trajno izbrisati?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2631,18 +2852,18 @@ msgstr "Datoteka \"%s\" ne može biti premještena u smeće."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Odabrane datoteke ne mogu biti premještene u smeće."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Jeste li sigurni da želite trajno izbrisati \"%s\"?"
+msgstr "Želiš li doista trajno izbrisati \"%s\"?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite trajno izbrisati odabrane datoteke?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Ako izbrišete stavku, ona je trajno izgubljena."
+msgstr "Ako izbrišeš stavku, ona je trajno izgubljena."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2694,10 +2915,6 @@ msgstr "_Premjesti u smeće"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Premjesti odabranu datoteku ili mapu u smeće"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Obriši"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Izbriši odabranu datoteku ili mapu "
@@ -2712,7 +2929,7 @@ msgstr "Gore"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
msgid "Open the parent folder"
-msgstr ""
+msgstr "Otvori matičnu mapu"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
msgid "_New Folder"
@@ -2744,7 +2961,7 @@ msgstr "_Prethodna lokacija"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Idi na prethodno posjećenu lokaciju"
+msgstr "Idi na prethodni posjećeni položaj"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2752,7 +2969,7 @@ msgstr "Slijedeća lokacija"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Idi na slijedeću posjećenu lokaciju"
+msgstr "Idi na sljedeći posjećeni položaj"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2788,18 +3005,18 @@ msgstr ""
msgid "Show binary files"
msgstr "Pokaži binarne datoteke"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Prethodna lokacija"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Idi na prethodnu lokaciju"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Idi na prethodno otvorenu lokaciju"
@@ -2807,25 +3024,25 @@ msgstr "Idi na prethodno otvorenu lokaciju"
msgid "Next location"
msgstr "Slijedeća lokacija"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Idi na slijedeću lokaciju"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti medij: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr ""
@@ -2842,38 +3059,37 @@ msgstr "Emacs, Kate i Vim prilagodba podržana u plumau"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "Python konzola"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
-msgstr ""
+msgstr "B_oja naredbe:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "_Boja greške:"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "Brzo Otvori"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "Brzo otvori"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
-msgstr ""
+msgstr "Brzo otvara dokumente"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
-msgstr ""
+msgstr "Brzo otvara datoteke"
#. Do the fancy completion dialog
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2881,7 +3097,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Isječci"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
@@ -2889,11 +3105,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Upravitelj isječaka"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "Isječci"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
@@ -2915,11 +3131,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivacija"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "Tab trigger"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
@@ -2933,7 +3149,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "T_ipka prečaca:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
@@ -2941,11 +3157,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "Upravljanje isječcima"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljanje isječcima"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
@@ -2953,11 +3169,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj novi isječak"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "Globalno"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
@@ -2977,25 +3193,25 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Uvoz je uspješno završen"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "Sve podržane arhive"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka komprimirana u Gzip obliku"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka komprimirana u Bzip2 obliku"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
@@ -3005,16 +3221,16 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Sve datoteke"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Došlo je do slijedeće greške tijekom izvoza: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Izvoz uspješno završen"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
@@ -3038,28 +3254,28 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Upišite novi prečac"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "Arhivu \"%s\" nije moguće napraviti"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Odredišni direktorij \"%s\" ne postoji"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr ""
+msgstr "Odredišni direktorij \"%s\" nije valjani direktorij"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka \"%s\" ne postoji"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
@@ -3115,27 +3331,27 @@ msgstr "Razvrstavanje"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Razvrstava dokument ili odabrani tekst."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Razvrstavanje"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "Obrnuti _poredak"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Ukloni dupli_kate"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "Uvećaj"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "Kreni od stupca:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Ne možete vratiti operaciju razvrstavanja"
@@ -3149,7 +3365,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(nema prijedloga riječi)"
@@ -3158,16 +3374,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Više..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Zanemari sve"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "Prijedlozi provjere prav_opisa..."
@@ -3181,11 +3392,11 @@ msgstr "Prijedlozi"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(pravopis ispravan)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Završena provjera pravopisa"
@@ -3212,14 +3423,14 @@ msgstr "Nepoznato (%s)"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr "Uobičajeno"
+msgstr "Zadano"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Postavi jezik"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Jezici"
@@ -3255,7 +3466,7 @@ msgstr "Dokument je prazan."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Nema pravopisnih grešaka"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Izaberite je_zik trenutnog dokumenta"
@@ -3319,19 +3530,19 @@ msgstr "Jezik"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3399,7 +3610,7 @@ msgstr "Sidrište (anchor) URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
-msgstr "Sidrište (anchor)"
+msgstr "Sidro"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
@@ -4113,7 +4324,7 @@ msgstr "Razmak unutar ćelija"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Opseg"
+msgstr "Obuhvaćeno"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4303,7 +4514,7 @@ msgstr "_Boja pozadine"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
-msgstr "Pozadina"
+msgstr "Rub"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
@@ -4383,7 +4594,7 @@ msgstr "Sloj"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
-msgstr "Boja linka"
+msgstr "Boja veze"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
@@ -4483,7 +4694,7 @@ msgstr "Razmaknica"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
msgid "Square root"
-msgstr "Korijen"
+msgstr "Kvadratni korijen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
msgid "Starting sequence number"
@@ -4947,31 +5158,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Umetanje datuma i vremena"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Ubaci"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Koristi odabrani fo_rmat"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "Kori_sti prilagođeni format"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
@@ -4979,10 +5190,10 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Podesi umetak za datum/vrijeme"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "U_pitaj za format"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 384a4db6..0a4ad3b6 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,23 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Falu <[email protected]>, 2017
-# Falu.Me, 2015
-# Falu <[email protected]>, 2015
-# István Szőllősi <[email protected]>, 2014,2017
-# KAMI KAMI <[email protected]>, 2015
-# Rezső Páder <[email protected]>, 2013,2015,2017
-# Zoltán Rápolthy <[email protected]>, 2017
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-31 14:32+0000\n"
-"Last-Translator: István Szőllősi <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hu/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Nagy Gábor <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -34,7 +28,11 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "A rendszer alapértelmezett rögzített szélességű betűkészletének használata szövegszerkesztésre a plumaben beállított betűkészlet helyett. Ha ez a beállítás ki van kapcsolva, a „Szerkesztő betűkészlete” beállítás lesz felhasználva a rendszer betűkészlete helyett."
+msgstr ""
+"A rendszer alapértelmezett rögzített szélességű betűkészletének használata "
+"szövegszerkesztésre a plumaben beállított betűkészlet helyett. Ha ez a "
+"beállítás ki van kapcsolva, a „Szerkesztő betűkészlete” beállítás lesz "
+"felhasználva a rendszer betűkészlete helyett."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -49,7 +47,9 @@ msgstr "Szerkesztő betűkészlete"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "A szerkesztőterülethez használt egyéni betűkészlet. Ez csak akkor lép érvénybe, ha az „Alapértelmezett betűkészlet használata” ki van kapcsolva."
+msgstr ""
+"A szerkesztőterülethez használt egyéni betűkészlet. Ez csak akkor lép "
+"érvénybe, ha az „Alapértelmezett betűkészlet használata” ki van kapcsolva."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -67,7 +67,9 @@ msgstr "Biztonsági mentések létrehozása"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "A biztonsági mentések ki/bekapcsolása. A biztonsági mentés kiterjesztését beállíthatja a „Biztonsági mentés kiterjesztése” beállításnál."
+msgstr ""
+"A biztonsági mentések ki/bekapcsolása. A biztonsági mentés kiterjesztését "
+"beállíthatja a „Biztonsági mentés kiterjesztése” beállításnál."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -78,7 +80,9 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "A módosított fájlok automatikus mentésének ki/bekapcsolása. Az automatikus mentés időközét beállíthatja az „Automatikus mentés időköze” beállítással."
+msgstr ""
+"A módosított fájlok automatikus mentésének ki/bekapcsolása. Az automatikus "
+"mentés időközét beállíthatja az „Automatikus mentés időköze” beállítással."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -88,7 +92,9 @@ msgstr "Automatikus mentés időköze"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Az automatikus mentés időközének megadása (percekben). Csak akkor lép érvénybe ha az „Automatikus mentés” beállítás be van kapcsolva."
+msgstr ""
+"Az automatikus mentés időközének megadása (percekben). Csak akkor lép "
+"érvénybe ha az „Automatikus mentés” beállítás be van kapcsolva."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -106,7 +112,9 @@ msgstr "Írható VFS sémák"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "A pluma által írás módban támogatott VFS sémák felsorolása. A 'file' séma alapértelmezetten írható."
+msgstr ""
+"A pluma által írás módban támogatott VFS sémák felsorolása. A 'file' séma "
+"alapértelmezetten írható."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -116,7 +124,9 @@ msgstr "Visszavonási műveletek maximális száma"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "A pluma által visszavonható/újra elvégezhető műveletek maximális száma. Végtelen műveletszám engedélyezéséhez használja a „-1” értéket."
+msgstr ""
+"A pluma által visszavonható/újra elvégezhető műveletek maximális száma. "
+"Végtelen műveletszám engedélyezéséhez használja a „-1” értéket."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -129,7 +139,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Meghatározza a hosszú sorok törését a szerkesztőterületen. Használja a „GTK_WRAP_NONE” értéket, ha ne legyen törés, a „GTK_WRAP_WORD” értéket a szóhatároknál történő töréshez és a „GTK_WRAP_CHAR” értéket az egyes karaktereknél történő töréshez. Megjegyzés: ezek az értékek kisbetű/nagybetű érzékenyek, pontosan úgy használja őket, ahogy itt vannak."
+msgstr ""
+"Meghatározza a hosszú sorok törését a szerkesztőterületen. Használja a "
+"„GTK_WRAP_NONE” értéket, ha ne legyen törés, a „GTK_WRAP_WORD” értéket a "
+"szóhatároknál történő töréshez és a „GTK_WRAP_CHAR” értéket az egyes "
+"karaktereknél történő töréshez. Megjegyzés: ezek az értékek kisbetű/nagybetű"
+" érzékenyek, pontosan úgy használja őket, ahogy itt vannak."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -210,7 +225,14 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Megadja a kurzor mozgásának módját a Home és End billentyűk lenyomásakor. A „DISABLED” használatakor mindig a sor elejére/végére mozognak, az „AFTER” esetén az első lenyomásukkor a sor elejére/végére és második alkalommal szöveg elejére/végére az üres hely karakterek kihagyásával, a „BEFORE” esetén a szöveg elejére/végére a sor elejére/végére mozgás előtt, és „ALWAYS” esetén mindig a szöveg elejére/végére mozognak a sor elejére/végére mozgás helyett."
+msgstr ""
+"Megadja a kurzor mozgásának módját a Home és End billentyűk lenyomásakor. A "
+"„DISABLED” használatakor mindig a sor elejére/végére mozognak, az „AFTER” "
+"esetén az első lenyomásukkor a sor elejére/végére és második alkalommal "
+"szöveg elejére/végére az üres hely karakterek kihagyásával, a „BEFORE” "
+"esetén a szöveg elejére/végére a sor elejére/végére mozgás előtt, és "
+"„ALWAYS” esetén mindig a szöveg elejére/végére mozognak a sor elejére/végére"
+" mozgás helyett."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -259,11 +281,18 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Az eszköztár gombjainak stílusa. Lehetséges értékei: „PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM” a rendszer alapértelmezett stílusának használatához, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS” csak ikon megjelenítéséhez, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT” szöveg és ikon megjelenítéséhez és „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ” a fontos szövegek az ikonok melletti megjelenítéséhez. Megjegyzés: ezek az értékek kisbetű/nagybetű érzékenyek, pontosan úgy használja, ahogy itt le vannak írva."
+msgstr ""
+"Az eszköztár gombjainak stílusa. Lehetséges értékei: „PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM” "
+"a rendszer alapértelmezett stílusának használatához, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS” "
+"csak ikon megjelenítéséhez, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT” szöveg és ikon "
+"megjelenítéséhez és „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ” a fontos szövegek az "
+"ikonok melletti megjelenítéséhez. Megjegyzés: ezek az értékek "
+"kisbetű/nagybetű érzékenyek, pontosan úgy használja, ahogy itt le vannak "
+"írva."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Státuszsor látható"
+msgstr "Állapotsor látható"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
@@ -286,7 +315,8 @@ msgstr "Fülek megjelenítése az oldalsávval"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
-msgstr "Ha hamis, a Pluma nem mutatja a füleket notebook-okban aktív oldalsávval."
+msgstr ""
+"Ha hamis, a Pluma nem mutatja a füleket notebook-okban aktív oldalsávval."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56
msgid "Bottom Panel is Visible"
@@ -305,7 +335,8 @@ msgstr "Legutóbbi fájlok maximális értéke"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Meghatározza a „Legutóbbi fájlok” almenüben megjelenített fájlok számát."
+msgstr ""
+"Meghatározza a „Legutóbbi fájlok” almenüben megjelenített fájlok számát."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -336,7 +367,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Meghatározza a hosszú sorok törését a nyomtatásnál. Használja a „GTK_WRAP_NONE” értéket, ha ne legyen törés, a „GTK_WRAP_WORD” értéket a szóhatároknál történő töréshez és a „GTK_WRAP_CHAR” értéket az egyes karaktereknél történő töréshez. Megjegyzés: ezek az értékek kisbetű/nagybetű érzékenyek, pontosan úgy használja őket, ahogy itt vannak."
+msgstr ""
+"Meghatározza a hosszú sorok törését a nyomtatásnál. Használja a "
+"„GTK_WRAP_NONE” értéket, ha ne legyen törés, a „GTK_WRAP_WORD” értéket a "
+"szóhatároknál történő töréshez és a „GTK_WRAP_CHAR” értéket az egyes "
+"karaktereknél történő töréshez. Megjegyzés: ezek az értékek kisbetű/nagybetű"
+" érzékenyek, pontosan úgy használja őket, ahogy itt vannak."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -347,7 +383,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Ha ez az érték 0, a sorok száma nem kerül beillesztésre nyomtatáskor. Egyéb esetben a pluma ennyi soronként nyomtatja a sorok számát."
+msgstr ""
+"Ha ez az érték 0, a sorok száma nem kerül beillesztésre nyomtatáskor. Egyéb "
+"esetben a pluma ennyi soronként nyomtatja a sorok számát."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -361,7 +399,8 @@ msgstr "Törzs betűkészlete nyomtatáskor"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Meghatározza nyomtatáskor a dokumentum törzséhez használt betűkészletet."
+msgstr ""
+"Meghatározza nyomtatáskor a dokumentum törzséhez használt betűkészletet."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -376,7 +415,9 @@ msgstr "Fejléc betűkészlete nyomtatáskor"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Meghatározza nyomtatáskor az oldal fejlécéhez használt betűkészletet. Csak akkor lép érvénybe, ha a „Nyomtatási fejléc” be van kapcsolva."
+msgstr ""
+"Meghatározza nyomtatáskor az oldal fejlécéhez használt betűkészletet. Csak "
+"akkor lép érvénybe, ha a „Nyomtatási fejléc” be van kapcsolva."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -391,7 +432,9 @@ msgstr "Sorok számának betűkészlete nyomtatáskor"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Meghatározza nyomtatáskor a sorok számához használt betűkészletet. Csak akkor lép érvénybe, ha a „Sorok számának kiírása” be van állítva."
+msgstr ""
+"Meghatározza nyomtatáskor a sorok számához használt betűkészletet. Csak "
+"akkor lép érvénybe, ha a „Sorok számának kiírása” be van állítva."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -407,7 +450,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "A pluma által fájlok kódolásának automatikus felismerésére használt kódolások rendezett listája. A „CURRENT” jelenti a jelenlegi locale kódolását. Csak a felismert kódolások kerülnek felhasználásra."
+msgstr ""
+"A pluma által fájlok kódolásának automatikus felismerésére használt "
+"kódolások rendezett listája. A „CURRENT” jelenti a jelenlegi locale "
+"kódolását. Csak a felismert kódolások kerülnek felhasználásra."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -422,7 +468,9 @@ msgstr "Menüben megjelenített kódolások"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "A „Fájl megnyitása/mentése” fájlválasztó ablakokban megjelenő kódolások listája. Kizárólag az ismert kódolások használhatók."
+msgstr ""
+"A „Fájl megnyitása/mentése” fájlválasztó ablakokban megjelenő kódolások "
+"listája. Kizárólag az ismert kódolások használhatók."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -448,7 +496,10 @@ msgstr "Aktív bővítmények"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Az aktív bővítmények listája. Az aktív bővítmények helyét („Location”) tartalmazza. Lásd a .pluma-plugin fájlt az adott bővítményhez tartozó „Location” értékért."
+msgstr ""
+"Az aktív bővítmények listája. Az aktív bővítmények helyét („Location”) "
+"tartalmazza. Lásd a .pluma-plugin fájlt az adott bővítményhez tartozó "
+"„Location” értékért."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -464,7 +515,16 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p> A Pluma egy kicsi de hatékony szövegszerkesztő a MATE asztali környezethez. Rendelkezik a legtöbb általánosan használt szerkesztési funkcióval és teljes mértékben támogatja a nemzetközi szövegek kezelését az Unicode segítségével. Olyan haladó szolgáltatásokat is nyújt, mint a szintaxis kiemelés, automatikus behúzások kezelése a forráskód fájlokban, a nyomtatást és a több dokumentum egyablakos szerkesztését.</p> <p>A Pluma rugalmas bővítménykezelő rendszerének hála helyesírás-ellenőrzés, fájl-összehasonlítás, CVS változtatási naplók olvasása és a behúzási szintek megváltoztatása képességekkel is felruházható.</p>"
+msgstr ""
+"<p> A Pluma egy kicsi de hatékony szövegszerkesztő a MATE asztali "
+"környezethez. Rendelkezik a legtöbb általánosan használt szerkesztési "
+"funkcióval és teljes mértékben támogatja a nemzetközi szövegek kezelését az "
+"Unicode segítségével. Olyan haladó szolgáltatásokat is nyújt, mint a "
+"szintaxis kiemelés, automatikus behúzások kezelése a forráskód fájlokban, a "
+"nyomtatást és a több dokumentum egyablakos szerkesztését.</p> <p>A Pluma "
+"rugalmas bővítménykezelő rendszerének hála helyesírás-ellenőrzés, fájl-"
+"összehasonlítás, CVS változtatási naplók olvasása és a behúzási szintek "
+"megváltoztatása képességekkel is felruházható.</p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -494,11 +554,38 @@ msgstr "Kijelentkezés _megszakítása"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Bezárás mentés _nélkül"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Mé_gse"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Mentés"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr "Mentés másként"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -506,15 +593,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Ha nem menti, akkor az elmúlt %ld másodpercben történt változások véglegesen elvesznek."
-msgstr[1] "Ha nem menti, akkor az elmúlt %ld másodpercben történt változások véglegesen elvesznek."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+msgstr[0] ""
+"Ha nem menti, akkor az elmúlt %ld másodpercben történt változások véglegesen"
+" elvesznek."
+msgstr[1] ""
+"Ha nem menti, akkor az elmúlt %ld másodpercben történt változások véglegesen"
+" elvesznek."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Ha nem menti, akkor az elmúlt percben történt változások véglegesen elvesznek."
+msgstr ""
+"Ha nem menti, akkor az elmúlt percben történt változások véglegesen "
+"elvesznek."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -522,10 +615,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Ha nem menti, akkor az elmúlt egy percben és %ld másodpercben történt változások véglegesen elvesznek."
-msgstr[1] "Ha nem menti, akkor az elmúlt egy percben és %ld másodpercben történt változások véglegesen elvesznek."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+msgstr[0] ""
+"Ha nem menti, akkor az elmúlt egy percben és %ld másodpercben történt "
+"változások véglegesen elvesznek."
+msgstr[1] ""
+"Ha nem menti, akkor az elmúlt egy percben és %ld másodpercben történt "
+"változások véglegesen elvesznek."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -533,15 +630,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Ha nem menti, akkor az elmúlt %ld percben történt változások véglegesen elvesznek."
-msgstr[1] "Ha nem menti, akkor az elmúlt %ld percben történt változások véglegesen elvesznek."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+msgstr[0] ""
+"Ha nem menti, akkor az elmúlt %ld percben történt változások véglegesen "
+"elvesznek."
+msgstr[1] ""
+"Ha nem menti, akkor az elmúlt %ld percben történt változások véglegesen "
+"elvesznek."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Ha nem menti, akkor az elmúlt órában történt változások véglegesen elvesznek."
+msgstr ""
+"Ha nem menti, akkor az elmúlt órában történt változások véglegesen "
+"elvesznek."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -549,72 +652,105 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Ha nem menti, akkor az elmúlt egy órában és %d percben történt változások véglegesen elvesznek."
-msgstr[1] "Ha nem menti, akkor az elmúlt egy órában és %d percben történt változások véglegesen elvesznek."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+msgstr[0] ""
+"Ha nem menti, akkor az elmúlt egy órában és %d percben történt változások "
+"véglegesen elvesznek."
+msgstr[1] ""
+"Ha nem menti, akkor az elmúlt egy órában és %d percben történt változások "
+"véglegesen elvesznek."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Ha nem menti, akkor az elmúlt %d órában történt változások véglegesen elvesznek."
-msgstr[1] "Ha nem menti, akkor az elmúlt %d órában történt változások véglegesen elvesznek."
+msgstr[0] ""
+"Ha nem menti, akkor az elmúlt %d órában történt változások véglegesen "
+"elvesznek."
+msgstr[1] ""
+"Ha nem menti, akkor az elmúlt %d órában történt változások véglegesen "
+"elvesznek."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "A(z) „%s” dokumentum változásai véglegesen elvesznek."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Menti a változásokat a(z) „%s” dokumentumba, mielőtt bezárja?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "A rendszergazda letiltotta a mentést."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "%d dokumentum változásai véglegesen elvesznek."
msgstr[1] "%d dokumentum változásai véglegesen elvesznek."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "%d mentetlen dokumentum van. Menti a változásokat, mielőtt bezárja?"
-msgstr[1] "%d mentetlen dokumentum van. Menti a változásokat, mielőtt bezárja?"
+msgstr[0] ""
+"%d mentetlen dokumentum van. Menti a változásokat, mielőtt bezárja?"
+msgstr[1] ""
+"%d mentetlen dokumentum van. Menti a változásokat, mielőtt bezárja?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_entumok mentetlen módosításokkal:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Válassza ki a menteni kívánt dokumentumokat:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ha nem menti, akkor az összes változás véglegesen elveszik."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Súgó"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Karakterkódolások"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Leírás"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódolás"
@@ -622,17 +758,29 @@ msgstr "_Kódolás"
msgid "Character encodings"
msgstr "Karakterkódolások"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Elérhető kódolások:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "Hozzá_adás"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "A kódolás jele_njen meg a menüben:"
+msgstr "_Kódolások a menüben:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eltávolítás"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Nyomja meg ezt a gombot a szerkesztőben használt betűkészlet kiválasztásához"
+msgstr ""
+"Nyomja meg ezt a gombot a szerkesztőben használt betűkészlet kiválasztásához"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
#, c-format
@@ -643,29 +791,39 @@ msgstr "A _rendszer rögzített szélességű betűkészletének használata (%s
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "A kijelölt színséma nem telepíthető."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Séma hozzáadása"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Séma h_ozzáadása"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Színsémafájlok"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Minden fájl"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Nem távolítható el a(z) „%s” színséma."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Bezárás"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "A Pluma beállításai"
@@ -673,190 +831,195 @@ msgstr "A Pluma beállításai"
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Szöveg tördelése"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "_Sortörés engedélyezése"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Ne _törje a szavakat két sorba"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Sorszámok"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Sorok számának _megjelenítése"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Jelenlegi sor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "_Jelenlegi sor kiemelése"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "Jobb oldali margó"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Jobb mar_gó megjelenítése"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_Jobb oldali margó ennél az oszlopnál:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Zárójelek párosítása"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "A zárójel _párjának kiemelése"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Nézet"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulátorok"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Tabulátorok szélessége:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "_Szóközök beillesztése tabulátorok helyett"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automatikus behúzás"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Automatikus behúzás engedélyezése"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Fájlmentés"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "_Biztonsági másolatok létrehozása mentés előtt"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Fájlok a_utomatikus mentése"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "p_ercenként"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Szerkesztő"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "S_zerkesztő betűkészlete: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Válassza ki a szerkesztő betűkészletét"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Színséma"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
-msgstr "Hozzá_adás…"
+msgstr "Ú_j..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Betűk és színek"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítmények"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr "_Keresés"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "Öss_zes cseréje"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_Csere"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Mindet cseréli"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "Keresés _erre: "
+msgstr "_Keresés erre: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "C_sere ezzel: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "Kis- és _nagybetű"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr "_Reguláris kifejezés illesztése"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Csak _teljes szóra"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Keresés _visszafelé"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "Kö_rbe"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "Esca_pe szekvenciák feldolgozása (pl. \\n)"
@@ -868,7 +1031,9 @@ msgstr "Az alkalmazás verziószámának megjelenítése"
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "A parancssorban felsorolt fájlok megnyitásához használandó karakterkódolás beállítása"
+msgstr ""
+"A parancssorban felsorolt fájlok megnyitásához használandó karakterkódolás "
+"beállítása"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -905,7 +1070,9 @@ msgstr "– Szövegfájlok szerkesztése"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nAdja ki a(z) „%s --help” parancsot az elérhető parancssori kapcsolók teljes listájáért.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Adja ki a(z) „%s --help” parancsot az elérhető parancssori kapcsolók teljes listájáért.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -922,7 +1089,7 @@ msgstr[1] "%d fájl betöltése…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "Fájlok megnyitása…"
+msgstr "Nyitott fájlok"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -933,26 +1100,26 @@ msgstr "A(z) „%s” fájl csak olvasható."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Megpróbálja lecserélni azzal, amit épp menteni készül?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "A(z) „%s” fájl mentése…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Mentés másként…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "A(z) „%s” dokumentum visszaállítása…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Visszaállítja „%s” dokumentum nem mentett változásait?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -960,15 +1127,19 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "A dokumentum elmúlt %ld másodpercben történt változásai véglegesen elvesznek."
-msgstr[1] "A dokumentum elmúlt %ld másodpercben történt változásai véglegesen elvesznek."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+msgstr[0] ""
+"A dokumentum elmúlt %ld másodpercben történt változásai véglegesen "
+"elvesznek."
+msgstr[1] ""
+"A dokumentum elmúlt %ld másodpercben történt változásai véglegesen "
+"elvesznek."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "A dokumentum elmúlt percben történt változásai véglegesen elvesznek."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -976,10 +1147,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "A dokumentum elmúlt egy percben és %ld másodpercben történt véglegesen változásai elvesznek."
-msgstr[1] "A dokumentum elmúlt egy percben és %ld másodpercben történt változásai véglegesen elvesznek."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+msgstr[0] ""
+"A dokumentum elmúlt egy percben és %ld másodpercben történt változásai "
+"véglegesen elvesznek."
+msgstr[1] ""
+"A dokumentum elmúlt egy percben és %ld másodpercben történt változásai "
+"véglegesen elvesznek."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -987,15 +1162,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "A dokumentum elmúlt %ld percben történt változásai véglegesen elvesznek."
-msgstr[1] "A dokumentum elmúlt %ld percben történt változásai véglegesen elvesznek."
+msgstr[0] ""
+"A dokumentum elmúlt %ld percben történt változásai véglegesen elvesznek."
+msgstr[1] ""
+"A dokumentum elmúlt %ld percben történt változásai véglegesen elvesznek."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "A dokumentum elmúlt órában történt változásai véglegesen elvesznek."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1003,29 +1180,44 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "A dokumentum elmúlt egy órában és %d percben történt változásai véglegesen elvesznek."
-msgstr[1] "A dokumentum elmúlt egy órában és %d percben történt változásai véglegesen elvesznek."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+msgstr[0] ""
+"A dokumentum elmúlt egy órában és %d percben történt változásai véglegesen "
+"elvesznek."
+msgstr[1] ""
+"A dokumentum elmúlt egy órában és %d percben történt változásai véglegesen "
+"elvesznek."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "A dokumentum elmúlt %d órában történt változásai véglegesen elvesznek."
-msgstr[1] "A dokumentum elmúlt %d órában történt változásai véglegesen elvesznek."
+msgstr[0] ""
+"A dokumentum elmúlt %d órában történt változásai véglegesen elvesznek."
+msgstr[1] ""
+"A dokumentum elmúlt %d órában történt változásai véglegesen elvesznek."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "_Visszaállítás"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
-msgstr "A Pluma egy kicsi és könnyű szövegszerkesztő a MATE asztali környezethez"
+msgstr ""
+"A Pluma egy kicsi és könnyű szövegszerkesztő a MATE asztali környezethez"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Bán Szabolcs <shooby at mate dot hu>\nDoma Péter <zelin at pointernet dot hu>\nDvornik László <dvornik at mate dot hu>\nKelemen Gábor <kelemeng at mate dot hu>\nKovács Emese <emese at mate dot hu>\nŐry Máté <orymate at gmail dot com>\nSári Gábor <saga at mate dot hu>\nTímár András <timar at mate dot hu>"
+msgstr ""
+"Dvornik László<dvornik at mate dot hu>\n"
+"Kelemen Gábor<kelemeng at mate dot hu>\n"
+"Tímár András<timar at mate dot hu>\n"
+"Rezső Páder<rezso at rezso dot net>\n"
+"Kalman „KAMI” Szalai<kami911 at gmail dot com>\n"
+"Falu<info at falu dot me>\n"
+"Zoltán Rápolthy<real_zolee at hotmail dot com>\n"
+"Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
@@ -1045,17 +1237,17 @@ msgstr "Egy egyezés megtalálva és kicserélve"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s” nem található"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "%d. mentetlen dokumentum"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Csak olvasható"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumok"
@@ -1102,7 +1294,7 @@ msgstr "Görög"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Héber (vizuális)"
+msgstr "Héber (képi)"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
@@ -1189,219 +1381,236 @@ msgstr "A jelenlegi locale (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Hozzáadás vagy eltávolítás…"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Minden szövegfájl"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Karakterkódolás:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "S_or vége:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS klasszikus"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Ablakok"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Megnyitás"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "Új_ra"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Nem található a(z) „%s” fájl."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "A pluma nem tudja a(z) %s típusú helyeket kezelni."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "A pluma nem tudja ezt a helyet kezelni."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "A fájl helye nem csatolható."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "A fájl helye nem érhető el, mivel nincs csatolva."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "„%s” egy könyvtár."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "„%s” érvénytelen hely."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "„%s” nevű gép nem található. Ellenőrizze a proxy beállítások helyességét, és próbálja újra."
+msgstr ""
+"„%s” nevű gép nem található. Ellenőrizze a proxy beállítások helyességét, és"
+" próbálja újra."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "A gépnév érvénytelen. Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra."
+msgstr ""
+"A gépnév érvénytelen. Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a helyet, és "
+"próbálja újra."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "A(z) %s nem egy szabályos fájl."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban. Próbálja újra."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "A fájl túl nagy."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Váratlan hiba: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "A pluma nem találja a fájlt. Lehet, hogy nemrég le lett törölve."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Nem sikerült visszaállítani a(z) „%s” fájlt."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "_Karakterkódolás:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Szerkesztés _mindenképp"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Ne _legyen szerkesztve"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "A követett hivatkozások száma korlátozott és a tényleges fájl nem található ezen a korláton belül."
+msgstr ""
+"A követett hivatkozások száma korlátozott és a tényleges fájl nem található "
+"ezen a korláton belül."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Nincs jogosultsága a fájl megnyitásához."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "A pluma nem volt képes megállapítani a karakterkódolást."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Ellenőrizze, hogy nem egy bináris fájlt próbált megnyitni."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Válasszon egy karakterkódolást a menüből, és próbálja újra."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Hiba történt a fájl (%s) megnyitásakor."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "A megnyitott fájl érvénytelen karaktereket tartalmazott. Ha folytatja a fájl szerkesztését, az használhatatlanná teheti a dokumentumot."
+msgstr ""
+"A megnyitott fájl érvénytelen karaktereket tartalmazott. Ha folytatja a fájl"
+" szerkesztését, az használhatatlanná teheti a dokumentumot."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Választhat másik karakterkódolást a menüből, és újra próbálhatja."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "A fájl („%s”) nem nyitható meg %s karakterkódolás használatával."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Válasszon másik karakterkódolást a menüből, és próbálja újra."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "A(z) „%s” fájl nem nyitható meg."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "A fájl („%s”) nem menthető %s karakterkódolás használatával."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "A dokumentumban a megadott karakterkódolás használatával nem kódolható karakter van."
+msgstr ""
+"A dokumentumban a megadott karakterkódolás használatával nem kódolható "
+"karakter van."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Ez a fájl (%s) már meg van nyitva egy másik pluma ablakban."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "A pluma ezt a fájlt csak olvasható módban nyitotta meg. Mindenképpen szerkeszti?"
+msgstr ""
+"A pluma ezt a fájlt csak olvasható módban nyitotta meg. Mindenképpen "
+"szerkeszti?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Mentés mindenképp"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "Ne _legyen mentve"
@@ -1410,90 +1619,113 @@ msgstr "Ne _legyen mentve"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "A(z) %s fájl változott az utolsó beolvasása óta."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Ha most elmenti ezt a változatot, minden külső módosítás el fog veszni. Biztosan menti?"
+msgstr ""
+"Ha most elmenti ezt a változatot, minden külső módosítás el fog veszni. "
+"Biztosan menti?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Nem sikerült biztonsági mentést készíteni %s mentésekor"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Nem sikerült ideiglenes biztonsági mentést készíteni %s mentésekor"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "A pluma nem tudja elkészíteni a régi másolat biztonsági mentését az új mentése előtt. Figyelmen kívül hagyhatja ezt a figyelmeztetést, és mentheti a fájlt, de ha hiba lép fel a mentésnél, elvesztheti a fájl régi másolatát. Mindenképp menti?"
+msgstr ""
+"A pluma nem tudja elkészíteni a régi másolat biztonsági mentését az új "
+"mentése előtt. Figyelmen kívül hagyhatja ezt a figyelmeztetést, és mentheti "
+"a fájlt, de ha hiba lép fel a mentésnél, elvesztheti a fájl régi másolatát. "
+"Mindenképp menti?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "A pluma nem tudja kezelni a(z) %s típusú helyeket írás módban. Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra."
+msgstr ""
+"A pluma nem tudja kezelni a(z) %s típusú helyeket írás módban. Ellenőrizze, "
+"hogy pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "A pluma nem tudja ezt a helyet írás módban kezelni. Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra."
+msgstr ""
+"A pluma nem tudja ezt a helyet írás módban kezelni. Ellenőrizze, hogy "
+"pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "A(z) „%s” egy érvénytelen hely. Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra."
+msgstr ""
+"A(z) „%s” egy érvénytelen hely. Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a "
+"helyet, és próbálja újra."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Nincs jogosultsága a fájl mentéséhez erre a helyre. Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra."
+msgstr ""
+"Nincs jogosultsága a fájl mentéséhez erre a helyre. Ellenőrizze, hogy "
+"pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Nincs elég hely a lemezen a fájl mentéséhez. Szabadítson fel egy kis helyet, és próbálja újra."
+msgstr ""
+"Nincs elég hely a lemezen a fájl mentéséhez. Szabadítson fel egy kis helyet,"
+" és próbálja újra."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Egy csak olvasható lemezre próbált fájlt menteni. Ellenőrizze, hogy pontosan írta-e be a helyet, és próbálja újra."
+msgstr ""
+"Egy csak olvasható lemezre próbált fájlt menteni. Ellenőrizze, hogy pontosan"
+" írta-e be a helyet, és próbálja újra."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Egy ugyanilyen nevű fájl már létezik. Használjon más nevet."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Az a lemez, amire a fájlt próbálja menteni, nem kezeli a hosszú fájlneveket. Használjon rövidebb nevet."
+msgstr ""
+"Az a lemez, amire a fájlt próbálja menteni, nem kezeli a hosszú fájlneveket."
+" Használjon rövidebb nevet."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "Az a lemez, amelyre a fájlt próbálja menteni, fájlméret-korlátozással rendelkezik. Próbáljon meg kisebb fájlt menteni, vagy egy olyan lemezre mentsen, amelyen nincs korlátozás."
+msgstr ""
+"Az a lemez, amelyre a fájlt próbálja menteni, fájlméret-korlátozással "
+"rendelkezik. Próbáljon meg kisebb fájlt menteni, vagy egy olyan lemezre "
+"mentsen, amelyen nincs korlátozás."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) „%s” fájlt."
@@ -1503,22 +1735,22 @@ msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) „%s” fájlt."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "A(z) %s fájl megváltozott a lemezen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "El kívánja vetni a módosításait és újratölti a fájlt?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Újratölti a fájlt?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr "Újr_atöltés"
+msgstr "_Frissítés"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1559,7 +1791,7 @@ msgstr "S_orszám"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
-msgstr "soronként"
+msgstr "sor"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
@@ -1679,13 +1911,15 @@ msgstr " %d. sor, %d. oszlop"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Egy lapon hibák vannak"
+msgstr[0] "Egy lapon vannak hibák"
msgstr[1] "%d lapon vannak hibák"
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem hozható létre: a g_mkdir_with_parents() hívás meghiúsult: %s"
+msgstr ""
+"A(z) „%s” könyvtár nem hozható létre: a g_mkdir_with_parents() hívás "
+"meghiúsult: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1724,42 +1958,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "%s mentése"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl megnyitása közben"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl visszaállítása közben"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl mentése közben"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-típus:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódolás:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Dokumentum bezárása"
@@ -1770,7 +2004,7 @@ msgstr "_Fájl"
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
-msgstr "S_zerkesztés"
+msgstr "_Szerkesztés"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
@@ -1788,9 +2022,10 @@ msgstr "_Eszközök"
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumentumok"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Súgó"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "Ú_j"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1800,7 +2035,7 @@ msgstr "Új dokumentum létrehozása"
msgid "_Open..."
msgstr "_Megnyitás…"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Fájl megnyitása"
@@ -1822,10 +2057,19 @@ msgstr "_Tartalom"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "A pluma felhasználói kézikönyvének megnyitása"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Névjegy"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Az alkalmazás névjegye"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "Teljes képernyő _elhagyása"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
@@ -1836,7 +2080,7 @@ msgstr "A jelenlegi fájl mentése"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "Men_tés másként…"
+msgstr "Mentés _másként…"
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
@@ -1862,33 +2106,61 @@ msgstr "_Nyomtatás…"
msgid "Print the current page"
msgstr "A jelenlegi oldal nyomtatása"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Visszavonás"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Az utolsó művelet visszavonása"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "Mé_gis"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "A visszavont művelet ismételt végrehajtása"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Kivágás"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "A kijelölés kivágása"
+msgstr "Kijelölés kivágása"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Másolás"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "A kijelölés másolása"
+msgstr "Kijelölés másolása"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Beillesztés"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Törlés"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "A kijelölt szöveg törlése"
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "Mind_ent kijelöl"
+msgstr "Min_dent kijelöl"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1950,7 +2222,7 @@ msgstr "Ugrás a megadott sorra"
#: ../pluma/pluma-ui.h:123
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "_Gyorskeresés…"
+msgstr "_Növekményes keresés…"
#: ../pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Incrementally search for text"
@@ -1967,7 +2239,7 @@ msgstr "Minden megnyitott fájl mentése"
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
-msgstr "Összes _bezárása"
+msgstr "_Mindent bezár"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
@@ -2001,6 +2273,10 @@ msgstr "A jelenlegi dokumentum áthelyezése egy másik ablakba"
msgid "Close the current file"
msgstr "A jelenlegi fájl bezárása"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Kilépés"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "Kilépés a programból"
@@ -2015,19 +2291,23 @@ msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy rejtése a jelenlegi ablakban"
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
-msgstr "Á_llapotsor"
+msgstr "Állapot_sor"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Állapotsor megjelenítése vagy rejtése a jelenlegi ablakban"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Teljes képernyő"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Szövegszerkesztés teljes képernyőn"
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "Oldalsó _ablaktábla"
+msgstr "Oldalsá_v"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2062,36 +2342,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ ezen: %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Keresés elölről"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Csak _teljes szóra"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "Kis- és _nagybetű"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "Esca_pe szekvenciák feldolgozása (pl. \n)"
+msgstr ""
+"Esca_pe szekvenciák feldolgozása (pl. \n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "A keresendő karaktersorozat"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "A kurzor mozgatása a megadott sor elejére"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "%s kiemelési mód használata"
@@ -2099,7 +2381,7 @@ msgstr "%s kiemelési mód használata"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2107,43 +2389,43 @@ msgstr "%s kiemelési mód használata"
msgid "Plain Text"
msgstr "Egyszerű szöveg"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Nyelvtani kiemelések tiltása"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "„%s” megnyitása"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Nemrég használt fájl megnyitása"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "„%s” aktiválása"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Szóközök használata"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Tabulátorszélesség"
@@ -2200,41 +2482,43 @@ msgstr "Statisztika a dokumentumról"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Az aktuális dokumentum elemzése, és a szavak, sorok, karakterek és nem szóköz karakterek számának jelentése"
+msgstr ""
+"Az aktuális dokumentum elemzése, és a szavak, sorok, karakterek és nem "
+"szóköz karakterek számának jelentése"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Frissítés"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Fájlnév"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Bájt"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Karakter (szóköz nélkül)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Karakter (szóközökkel)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Szó"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Sor"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
@@ -2459,7 +2743,8 @@ msgstr "Parancs futtatása"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Egyéni parancs végrehajtása és kimenetének elhelyezése új dokumentumban"
+msgstr ""
+"Egyéni parancs végrehajtása és kimenetének elhelyezése új dokumentumban"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
@@ -2487,7 +2772,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Ha ez a beállítás igaz, akkor a fájlböngésző bővítmény az első megnyitott dokumentum könyvtárát jeleníti meg, ha a fájlböngésző még nem volt használatban (így ez általánosságban például a parancssorból vagy a Cajaból megnyitott dokumentumokra érvényes)."
+msgstr ""
+"Ha ez a beállítás igaz, akkor a fájlböngésző bővítmény az első megnyitott "
+"dokumentum könyvtárát jeleníti meg, ha a fájlböngésző még nem volt "
+"használatban (így ez általánosságban például a parancssorból vagy a Cajaból "
+"megnyitott dokumentumokra érvényes)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2499,7 +2788,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Ez az érték meghatározza, hogy mely fájlok kerülnek kiszűrésre a fájlböngészőből. A lehetséges értékek: none (nem szűr semmit), hidden (rejtett fájlok szűrése), binary (bináris fájlok szűrése) és hidden_and_binary (mind a rejtett, mind a bináris fájlok szűrése)."
+msgstr ""
+"Ez az érték meghatározza, hogy mely fájlok kerülnek kiszűrésre a "
+"fájlböngészőből. A lehetséges értékek: none (nem szűr semmit), hidden "
+"(rejtett fájlok szűrése), binary (bináris fájlok szűrése) és "
+"hidden_and_binary (mind a rejtett, mind a bináris fájlok szűrése)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2509,7 +2802,9 @@ msgstr "Fájlböngésző szűrőminta"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "A fájlböngésző szűrésére használandó szűrőminta. Ez a szűrő a filter_mode kulcs felett működik."
+msgstr ""
+"A fájlböngésző szűrésére használandó szűrőminta. Ez a szűrő a filter_mode "
+"kulcs felett működik."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2519,7 +2814,8 @@ msgstr "Megnyitás fanézettel"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "A fanézet megnyitása a fájlböngésző bővítménnyel a könyvjelzők nézet helyett"
+msgstr ""
+"A fanézet megnyitása a fájlböngésző bővítménnyel a könyvjelzők nézet helyett"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2529,7 +2825,9 @@ msgstr "Fájlböngésző gyökérkönyvtár"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "A fájlböngésző betöltésekor használandó gyökérkönyvtár, ha az onload/tree_view kulcs értéke igaz."
+msgstr ""
+"A fájlböngésző betöltésekor használandó gyökérkönyvtár, ha az "
+"onload/tree_view kulcs értéke igaz."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2540,7 +2838,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "A fájlböngésző betöltésekor használandó virtuális gyökérkönyvtár, ha az onload/tree_view kulcs értéke igaz. A virtuális gyökérkönyvtárnak mindig a valódi gyökér alatt kell lennie."
+msgstr ""
+"A fájlböngésző betöltésekor használandó virtuális gyökérkönyvtár, ha az "
+"onload/tree_view kulcs értéke igaz. A virtuális gyökérkönyvtárnak mindig a "
+"valódi gyökér alatt kell lennie."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2610,7 +2911,9 @@ msgstr "Hiba történt"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "A fájl nem helyezhető át a Kukába,\nkívánja azonnal törölni?"
+msgstr ""
+"A fájl nem helyezhető át a Kukába,\n"
+"kívánja azonnal törölni?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2621,16 +2924,16 @@ msgstr "A(z) „%s” fájl nem helyezhető át a Kukába."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "A kijelölt fájlok nem helyezhetők át a Kukába."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: „%s”?"
+msgstr "Biztos, hogy véglegesen törli ezt: \"%s\"?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Biztosan véglegesen törölni kívánja a kijelölt fájlokat?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ha töröl egy elemet, az véglegesen elvész."
@@ -2642,7 +2945,9 @@ msgstr "(Üres)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Az új fájl jelenleg ki van szűrve. A fájl megjelenítéséhez módosítania kell a szűrőbeállításokat"
+msgstr ""
+"Az új fájl jelenleg ki van szűrve. A fájl megjelenítéséhez módosítania kell "
+"a szűrőbeállításokat"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2654,7 +2959,9 @@ msgstr "fájl"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Az új fájl jelenleg ki van szűrve. A fájl megjelenítéséhez módosítania kell a szűrőbeállításokat"
+msgstr ""
+"Az új fájl jelenleg ki van szűrve. A fájl megjelenítéséhez módosítania kell "
+"a szűrőbeállításokat"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2666,7 +2973,9 @@ msgstr "könyvtár"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "Az új fájl jelenleg ki van szűrve. A fájl megjelenítéséhez módosítania kell a szűrőbeállításokat"
+msgstr ""
+"Az új fájl jelenleg ki van szűrve. A fájl megjelenítéséhez módosítania kell "
+"a szűrőbeállításokat"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2684,10 +2993,6 @@ msgstr "Á_thelyezés a Kukába"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "A kijelölt fájl vagy mappa áthelyezése a Kukába"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Törlés"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "A kijelölt fájl vagy mappa törlése"
@@ -2722,7 +3027,7 @@ msgstr "Új üres fájl hozzáadása"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Rename"
-msgstr "Á_tnevezés"
+msgstr "Át_nevezés"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Rename selected file or folder"
@@ -2734,7 +3039,7 @@ msgstr "_Előző hely"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Ugrás az előző meglátogatott helyre"
+msgstr "Ugrás az előző helyre"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2778,18 +3083,18 @@ msgstr "_Bináris megjelenítése"
msgid "Show binary files"
msgstr "Bináris fájlok megjelenítése"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Előző hely"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Ugrás az előző helyre"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Ugrás az előzőleg megnyitott helyre"
@@ -2797,25 +3102,25 @@ msgstr "Ugrás az előzőleg megnyitott helyre"
msgid "Next location"
msgstr "Következő hely"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Ugrás a következő helyre"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "Fájlné_v keresése"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Nem található csatolási objektum a csatolt kötethez: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Az adathordozó nem nyitható meg: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "A kötet nem csatolható: %s"
@@ -2838,12 +3143,11 @@ msgstr "Python konzol"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Interaktív Python konzol az alsó panelen"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr "_Parancsszín:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr "_Hibaszín:"
@@ -2915,7 +3219,8 @@ msgstr "_Tab aktiváló:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr "Az a szó, amely után a Tab billentyűt lenyomva a töredék aktiválásra kerül"
+msgstr ""
+"Az a szó, amely után a Tab billentyűt lenyomva a töredék aktiválásra kerül"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
@@ -2958,7 +3263,9 @@ msgstr "A kijelölt töredék visszaállítása"
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr "Ez nem egy érvényes Tab-aktiváló. Az aktiválók betűket vagy egyetlen, nem betű vagy szám karaktert, például {, [ stb. tartalmazhatnak."
+msgstr ""
+"Ez nem egy érvényes Tab-aktiváló. Az aktiválók betűket vagy egyetlen, nem "
+"betű vagy szám karaktert, például {, [ stb. tartalmazhatnak."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
@@ -3010,7 +3317,8 @@ msgstr "Az exportálás sikeresen befejeződött"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr "Fel kívánja venni a kiválasztott <b>rendszertöredékeket</b> az exportálásba?"
+msgstr ""
+"Fel kívánja venni a kiválasztott <b>rendszertöredékeket</b> az exportálásba?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
@@ -3082,7 +3390,9 @@ msgstr "A(z) \"%s” fájl nem egy érvényes töredékarchívum"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr "A Python parancs (%s) végrehajtása túllépi a maximálisan engedélyezett időt, a végrehajtás megszakítva."
+msgstr ""
+"A Python parancs (%s) végrehajtása túllépi a maximálisan engedélyezett időt,"
+" a végrehajtás megszakítva."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
@@ -3105,27 +3415,27 @@ msgstr "Rendezés"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Dokumentum vagy kijelölt szöveg rendezése"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Rendezés"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Fordított sorrend"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Másolatok _eltávolítása"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Kis- és nagybetű nem számít"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_Kezdőoszlop:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "A rendezés nem vonható vissza"
@@ -3139,7 +3449,7 @@ msgstr "Automatikus ellenőrzés típusa"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(nincs javaslat)"
@@ -3148,16 +3458,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Több…"
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "Mindet á_tugorja"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "Hozzá_adás"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Helyesírási javaslatok…"
@@ -3171,11 +3476,11 @@ msgstr "Javaslatok"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(helyes írásmód)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés kész"
@@ -3204,12 +3509,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Nyelv megadása"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Nyelvek"
@@ -3245,7 +3550,7 @@ msgstr "A dokumentum üres."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Nincs hibás szó"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Válassza ki az aktuális _dokumentum nyelvét"
@@ -3309,19 +3614,19 @@ msgstr "Nyelv"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "_Helyesírás-ellenőrző bővítmény beállítása..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "Helyesírás automatikus ellenőrzése a dokumentum betöltésekor..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "_Soha"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "_Megjegyzés dokumentumonként"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "_Mindig"
@@ -3337,7 +3642,7 @@ msgstr "A jelenlegi dokumentum helyesírás-ellenőrzése"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
msgid "Tags"
-msgstr "Elemek"
+msgstr "Címkék"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
@@ -4103,7 +4408,7 @@ msgstr "Cellákon belüli üres hely"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Span"
+msgstr "Megnyújtás"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4235,7 +4540,7 @@ msgstr "Érték típusa"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Value"
-msgstr "Érték"
+msgstr "Érték:"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
@@ -4937,31 +5242,31 @@ msgstr "Mentés előtt eltávolítja a befejező szóközöket."
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Dátum és idő beszúrása"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Beszúrás"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "A _kiválasztott formátum használata"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Egyéni formátum használata"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y. %m. %d., %k.%M.%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "2010. 03. 08., 9.52.00"
@@ -4969,10 +5274,10 @@ msgstr "2010. 03. 08., 9.52.00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "A dátum/idő bővítmény beállítása"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Dátum/idő beszúrásakor…"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Formátum bekérése"
diff --git a/po/hy.po b/po/hy.po
index cbcce8c2..144c4273 100644
--- a/po/hy.po
+++ b/po/hy.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Siranush <[email protected]>, 2015-2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hy/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Davit Mayilyan <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Armenian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,7 +28,11 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Արդյոք օգտագործել համակարգի նախնական ֆիքսված տառատեսակի լայնությունը pluma֊ի նշված տառատեսակի փոխարեն։ Եթե այս տարբերակը անջատված է, ապա տառատեսակը անվանված է \"Editor Font\" տառատեսակի մեջ, որը կօգտագործվի համակարգի տառատեսակի փոխարեն։"
+msgstr ""
+"Արդյոք օգտագործել համակարգի նախնական ֆիքսված տառատեսակի լայնությունը pluma֊ի"
+" նշված տառատեսակի փոխարեն։ Եթե այս տարբերակը անջատված է, ապա տառատեսակը "
+"անվանված է \"Editor Font\" տառատեսակի մեջ, որը կօգտագործվի համակարգի "
+"տառատեսակի փոխարեն։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -43,7 +47,10 @@ msgstr "Խմբագիր Տառատեսակ"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Գործարկման տառատեսակը, որը կօգտագործվի խմբագրման տարածքի համար։ Սա միայն ուժի մեջ է մտնում այն դեպքում, եթե \"Use Default Font\" տարբերակը անջատված է:"
+msgstr ""
+"Գործարկման տառատեսակը, որը կօգտագործվի խմբագրման տարածքի համար։ Սա միայն "
+"ուժի մեջ է մտնում այն դեպքում, եթե \"Use Default Font\" տարբերակը անջատված "
+"է:"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -51,7 +58,8 @@ msgstr "Սխեմայի Ոճը"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "GtkSourceView Ոճի Գունային Գամմայի ID֊ն օգտագործված է տեքստի գույնի համար։"
+msgstr ""
+"GtkSourceView Ոճի Գունային Գամմայի ID֊ն օգտագործված է տեքստի գույնի համար։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
@@ -61,7 +69,10 @@ msgstr "Ստեղծել պահեստային պատճեններ"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Արդյոք pluma֊ն պետք է ստեղծի պահեստային պատճեններ, այն ֆայլերի համար, որոնք պահպանվում են։ Դուք կարող եք սահմանել պահեստային ֆայլի ընդլայնումը \"Backup Copy Extension\" տարբերակի հետ միասին։"
+msgstr ""
+"Արդյոք pluma֊ն պետք է ստեղծի պահեստային պատճեններ, այն ֆայլերի համար, որոնք "
+"պահպանվում են։ Դուք կարող եք սահմանել պահեստային ֆայլի ընդլայնումը \"Backup "
+"Copy Extension\" տարբերակի հետ միասին։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -72,7 +83,10 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Արդյոք pluma֊ն պետք է ավտոմատ կերպով պահպանի փոփոխված ֆայլերը ժամանակի միջակայքից հետո։ Դուք կարող եք սահմանել ժամանակի միջակայքը \"Autosave Interval\" տարբերակի հետ միասին։"
+msgstr ""
+"Արդյոք pluma֊ն պետք է ավտոմատ կերպով պահպանի փոփոխված ֆայլերը ժամանակի "
+"միջակայքից հետո։ Դուք կարող եք սահմանել ժամանակի միջակայքը \"Autosave "
+"Interval\" տարբերակի հետ միասին։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -82,7 +96,10 @@ msgstr "Ինքնապահպանման միջակայք"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Րոպենքերի քանակը, որից հետո pluma֊ն ավտոմատ կերպով կպահպանի փոփոխված ֆայլերը։ Սա միայն ուժի մեջ է մտնում այն դեպքում, եթե \"Autosave\" տարբերակը միացված է։"
+msgstr ""
+"Րոպենքերի քանակը, որից հետո pluma֊ն ավտոմատ կերպով կպահպանի փոփոխված "
+"ֆայլերը։ Սա միայն ուժի մեջ է մտնում այն դեպքում, եթե \"Autosave\" տարբերակը "
+"միացված է։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -100,7 +117,9 @@ msgstr "Գրելի VFS սխեմաներ"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "VFS գունային գամմայի ցանկը pluma֊ն աջակցում է գրելու ռեշիմի մեջ։ 'file' գունային գամման գրելի է ըստ նախնականի։"
+msgstr ""
+"VFS գունային գամմայի ցանկը pluma֊ն աջակցում է գրելու ռեշիմի մեջ։ 'file' "
+"գունային գամման գրելի է ըստ նախնականի։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -110,7 +129,9 @@ msgstr "Հետադարձման գործողությունների առավելա
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Գործողությունների առավելագույն քանակը, որոնք pluma֊ն կկարողանա հետ շրջել կամ կրկնել։ Օգտագործել \"-1\" անսահմանափակ թվով գործողությունների համար։"
+msgstr ""
+"Գործողությունների առավելագույն քանակը, որոնք pluma֊ն կկարողանա հետ շրջել կամ"
+" կրկնել։ Օգտագործել \"-1\" անսահմանափակ թվով գործողությունների համար։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -123,7 +144,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Սահմանում է, թե ինչպես պատել երկար գծերը խմբագրման դածտում։ Օգտագործել \"GTK_WRAP_NONE\" չփաթեթավորելու համար, \"GTK_WRAP_WORD\" բառի սահմանները փաեթավորելու համար և \"GTK_WRAP_CHAR\" առանձին սիմվոլների սահմաննհերը փաթեթավորելու համար։ Նշենք, որ արժեքներն տառաշարազգայուն են, համոզվեք, որ նրանք հայտնվում են այնպես, ինչպես նշված են այստեղ։"
+msgstr ""
+"Սահմանում է, թե ինչպես պատել երկար գծերը խմբագրման դածտում։ Օգտագործել "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" չփաթեթավորելու համար, \"GTK_WRAP_WORD\" բառի սահմանները "
+"փաեթավորելու համար և \"GTK_WRAP_CHAR\" առանձին սիմվոլների սահմաննհերը "
+"փաթեթավորելու համար։ Նշենք, որ արժեքներն տառաշարազգայուն են, համոզվեք, որ "
+"նրանք հայտնվում են այնպես, ինչպես նշված են այստեղ։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -204,7 +230,13 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Սահմանել, թե ինչպես կուրսորը տեղափոխել, երբ HOME և END ստեղները սեղմված են։ Օգտագործել \"DISABLED\" միշտ տողի սկիզբ/վերջ տեղափոխելու համար, \"AFTER\" տեղափոխել տողի սկիզբ/վերջ, երբ ստենը առաջին անգամ է սեղմված և տեքստի սկիզբ/վերջ անտեսելով բացատներըը, երբ ստեղնը սեղմված է երկրորդ անգամ, \"BEFORE\" տեղափոխել տեքստի սկիզբ/վերջ մինչև տողի սկիղբ/վերջ տեղափոխումը և \"ALWAYS\" տեղափոխել տեքստի սկիզբ/վերջ տողի փոխարեն։"
+msgstr ""
+"Սահմանել, թե ինչպես կուրսորը տեղափոխել, երբ HOME և END ստեղները սեղմված են։ "
+"Օգտագործել \"DISABLED\" միշտ տողի սկիզբ/վերջ տեղափոխելու համար, \"AFTER\" "
+"տեղափոխել տողի սկիզբ/վերջ, երբ ստենը առաջին անգամ է սեղմված և տեքստի "
+"սկիզբ/վերջ անտեսելով բացատներըը, երբ ստեղնը սեղմված է երկրորդ անգամ, "
+"\"BEFORE\" տեղափոխել տեքստի սկիզբ/վերջ մինչև տողի սկիղբ/վերջ տեղափոխումը և "
+"\"ALWAYS\" տեղափոխել տեքստի սկիզբ/վերջ տողի փոխարեն։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -214,7 +246,8 @@ msgstr "Վերականգնել Կուրսորի Նախորդ Դիրքը"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Արդյոք pluma֊ն պետք է վերականգնի կուրսորի նախքին դիրքը, երբ ֆայլը բեռնված է։"
+msgstr ""
+"Արդյոք pluma֊ն պետք է վերականգնի կուրսորի նախքին դիրքը, երբ ֆայլը բեռնված է։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -239,7 +272,9 @@ msgstr "Գործիքադարակը Տեսանելի է"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Արդյոք գործիքային միջոցների շերտը պետք է տեսանելի լինի խմբագրվող պատուհաններում։"
+msgstr ""
+"Արդյոք գործիքային միջոցների շերտը պետք է տեսանելի լինի խմբագրվող "
+"պատուհաններում։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48
msgid "Toolbar Buttons Style"
@@ -253,7 +288,9 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Ոճ գործիքադարակի կոճակի համար։ Հնարավոր արժեքներն են՝ \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" օգտագործել համակարգի նախնական ոճը, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" ցուցադրել միայն պատկերանշանները, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" ցուցադրել պատկերանշանները և տեքստը երկուսը միասին և \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" ցուցադրել առաջինը տեքստը, կողքին պատկերանշանները։ \nՆշենք, որ արժեքներն տառաշարազգայուն են, համոզվեք, որ նրանք հայտնվում են այնպես, ինչպես նշված են այստեղ։"
+msgstr ""
+"Ոճ գործիքադարակի կոճակի համար։ Հնարավոր արժեքներն են՝ \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" օգտագործել համակարգի նախնական ոճը, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" ցուցադրել միայն պատկերանշանները, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" ցուցադրել պատկերանշանները և տեքստը երկուսը միասին և \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" ցուցադրել առաջինը տեքստը, կողքին պատկերանշանները։ \n"
+"Նշենք, որ արժեքներն տառաշարազգայուն են, համոզվեք, որ նրանք հայտնվում են այնպես, ինչպես նշված են այստեղ։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -262,7 +299,9 @@ msgstr "Կարգավիճակների Վահանակը Տեսանելի է"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Արդյոք կարգավիճակների շերտը պետք է տեսանելի լինի խմբագրվող պատուհանների ներքևի մասում։"
+msgstr ""
+"Արդյոք կարգավիճակների շերտը պետք է տեսանելի լինի խմբագրվող պատուհանների "
+"ներքևի մասում։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side Pane is Visible"
@@ -271,7 +310,9 @@ msgstr "Կողմնակի Ենթապատուհանը Տեսանելի է"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Արդյոք կարգավիճակների վահանակը պետք է տեսանելի լինի խմբագրվող պատուհանների ձախ մասում։"
+msgstr ""
+"Արդյոք կարգավիճակների վահանակը պետք է տեսանելի լինի խմբագրվող պատուհանների "
+"ձախ մասում։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show tabs with side pane"
@@ -289,7 +330,9 @@ msgstr "Ներքևի Վահանակը Տեսանելի է"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Արդյոք կարգավիճակների վահանակը պետք է տեսանելի լինի խմբագրվող պատուհանների ներքևի մասում։"
+msgstr ""
+"Արդյոք կարգավիճակների վահանակը պետք է տեսանելի լինի խմբագրվող պատուհանների "
+"ներքևի մասում։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58
msgid "Maximum Recent Files"
@@ -299,7 +342,9 @@ msgstr "Առավելագույն վերջին ֆայլերը"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Մասնավորեցնում վերջին ժամանակներում բացված ֆայլերի առավելագույն թիվը, որոնք պետք է ցուցադրվեն է \"Վերջին Ֆայլեր\" ենթացանկում։"
+msgstr ""
+"Մասնավորեցնում վերջին ժամանակներում բացված ֆայլերի առավելագույն թիվը, որոնք "
+"պետք է ցուցադրվեն է \"Վերջին Ֆայլեր\" ենթացանկում։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -308,7 +353,8 @@ msgstr "Տպել Շարահյուսությունը Ընդգծելով"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Արդյոք pluma֊ն պետք է ցուցադրի ընդգծման սինտաքսը, երբ տպում է փաստաթուղթ։"
+msgstr ""
+"Արդյոք pluma֊ն պետք է ցուցադրի ընդգծման սինտաքսը, երբ տպում է փաստաթուղթ։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
@@ -317,7 +363,8 @@ msgstr "Վերնագիրը Տպել "
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Արդյոք pluma֊ն պետք է ներառի փաստաթղթի վերնագիրը, երբ տպում է փաստաթուղթը։"
+msgstr ""
+"Արդյոք pluma֊ն պետք է ներառի փաստաթղթի վերնագիրը, երբ տպում է փաստաթուղթը։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -330,7 +377,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Սահմանում է, թե ինչպես փաթեթավորել երկար տողերը տպելու համար։ Օգտագործել \"GTK_WRAP_NONE\" չփաթեթավորելու համար, \"GTK_WRAP_WORD\" բառերի շուրջը փաթեթավորելու համար և \"GTK_WRAP_CHAR\" առանձին սիմվոլների փաթեթավորելու համար։ Նշենք, որ արժեքներն տառաշարազգայուն են, համոզվեք, որ նրանք հայտնվում են այնպես, ինչպես նշված են այստեղ։"
+msgstr ""
+"Սահմանում է, թե ինչպես փաթեթավորել երկար տողերը տպելու համար։ Օգտագործել "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" չփաթեթավորելու համար, \"GTK_WRAP_WORD\" բառերի շուրջը "
+"փաթեթավորելու համար և \"GTK_WRAP_CHAR\" առանձին սիմվոլների փաթեթավորելու "
+"համար։ Նշենք, որ արժեքներն տառաշարազգայուն են, համոզվեք, որ նրանք հայտնվում "
+"են այնպես, ինչպես նշված են այստեղ։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -341,7 +393,10 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Եթե այս արժեքը 0 է, ապա տողի համարներ չկա ներմուծված, ենբ փաստաթուղթը տպվում է։ Հակառակ դեպքում pluma֊ն տպելու է տողերի համարները, յուրաքանչյուր այդիսի տեղերի համարի համար։"
+msgstr ""
+"Եթե այս արժեքը 0 է, ապա տողի համարներ չկա ներմուծված, ենբ փաստաթուղթը տպվում"
+" է։ Հակառակ դեպքում pluma֊ն տպելու է տողերի համարները, յուրաքանչյուր այդիսի "
+"տեղերի համարի համար։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -370,7 +425,10 @@ msgstr "Վերնագրի Տառատեսակը Տպելու համար"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Նշել տառատեսակը էջի գլխամասի օգտագործման համար, երբ փաստաթուղթը տպվում է։ Սա միայն ուժի մեջ է մտնում այն դեպքում, եթե \"Print Header\" տարբերակը միացված է։"
+msgstr ""
+"Նշել տառատեսակը էջի գլխամասի օգտագործման համար, երբ փաստաթուղթը տպվում է։ Սա"
+" միայն ուժի մեջ է մտնում այն դեպքում, եթե \"Print Header\" տարբերակը միացված"
+" է։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -385,7 +443,10 @@ msgstr "Տողի Համարակալման Տառատեսակը Տպելու հա
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Նշել տառատեսակը տողի համարների օգտագործման համար, երբ փաստաթուղթը տպվում է։ Սա միայն ուժի մեջ է մտնում այն դեպքում, եթե \"Print Line Numbers\" տարբերակը զրո չէ։"
+msgstr ""
+"Նշել տառատեսակը տողի համարների օգտագործման համար, երբ փաստաթուղթը տպվում է։ "
+"Սա միայն ուժի մեջ է մտնում այն դեպքում, եթե \"Print Line Numbers\" տարբերակը"
+" զրո չէ։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -401,7 +462,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Տեսակավորված կոդավորումների ցանկը օգտագործվել է pluma֊ի կողմից, ֆայլի կոդավորումը ավտոմատ կերպով հայտնաբերելու համար։ Միայն օգտագործվում է ճանաչված կոդավորումներ։"
+msgstr ""
+"Տեսակավորված կոդավորումների ցանկը օգտագործվել է pluma֊ի կողմից, ֆայլի "
+"կոդավորումը ավտոմատ կերպով հայտնաբերելու համար։ Միայն օգտագործվում է "
+"ճանաչված կոդավորումներ։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -416,7 +480,10 @@ msgstr "Կոդավորումներն ցույց է տրված ընտրացանկ
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Կոդավորումների ցանկը ցույց է տրված Character Encoding ընտրացանկի մեջ բացել/պահպանել ֆայլի ընտրության մեջ։ Միայն օգտագործվում է ճանաչված կոդավորումներ։"
+msgstr ""
+"Կոդավորումների ցանկը ցույց է տրված Character Encoding ընտրացանկի մեջ "
+"բացել/պահպանել ֆայլի ընտրության մեջ։ Միայն օգտագործվում է ճանաչված "
+"կոդավորումներ։"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -442,7 +509,10 @@ msgstr "Ակտիվ կոնտակտները"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Ակտիվ կոնտակտների ցանկը։ Այն չի պարունակում \"Location\" ակտիվ կոնտակտները։ Տես .pluma-plugin ֆայլը, ձեռք բերելու համար \"Location\" տվյալ կոնտակտների համար։"
+msgstr ""
+"Ակտիվ կոնտակտների ցանկը։ Այն չի պարունակում \"Location\" ակտիվ կոնտակտները։ "
+"Տես .pluma-plugin ֆայլը, ձեռք բերելու համար \"Location\" տվյալ կոնտակտների "
+"համար։"
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -458,7 +528,15 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p> Pluma֊ն փոքր բայց հզոր տեքստային խմբագրիչ է նախատեսված հատուկ MATE աշխատասեղանի համար։ Այն ունի ստանդարտ տեքստային խմբագրիչների գործառույթները լիովին աջակցում է միջազգային տեքստը Unicode֊ի մեջ։ Ընդլայնված առանձնահատկությունները ներառում են ընդգծման սինտաքս և աղբյուրի կոցի ավտոմատ կտրվածք, բաղմաէջ փաստաթղթերի տպտում և խմբագրում մեկ պատուհանի մջ։ </p> <p> Pluma֊ն կոնտակտների համակարգի ընդարձակելի միջոց է, որը ներկայումս ներառում է ուղղագրության ստուգման, ֆայլերի համեմատման, CVS ChangeLogs դիտման և մակարդակների կտրվածքի կանոնավորման աջակցություն։ </p>"
+msgstr ""
+"<p> Pluma֊ն փոքր բայց հզոր տեքստային խմբագրիչ է նախատեսված հատուկ MATE "
+"աշխատասեղանի համար։ Այն ունի ստանդարտ տեքստային խմբագրիչների գործառույթները "
+"լիովին աջակցում է միջազգային տեքստը Unicode֊ի մեջ։ Ընդլայնված "
+"առանձնահատկությունները ներառում են ընդգծման սինտաքս և աղբյուրի կոցի ավտոմատ "
+"կտրվածք, բաղմաէջ փաստաթղթերի տպտում և խմբագրում մեկ պատուհանի մջ։ </p> <p> "
+"Pluma֊ն կոնտակտների համակարգի ընդարձակելի միջոց է, որը ներկայումս ներառում է"
+" ուղղագրության ստուգման, ֆայլերի համեմատման, CVS ChangeLogs դիտման և "
+"մակարդակների կտրվածքի կանոնավորման աջակցություն։ </p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -466,7 +544,7 @@ msgstr "Pluma"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763
msgid "Text Editor"
-msgstr "Տեքստի խմբագրիչ"
+msgstr "Տեքստային խմբագրիչ"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
msgid "Edit text files"
@@ -486,13 +564,40 @@ msgstr "_Չեղարկել Մասնակցի ելք"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Փակել _առանց պահպանելու"
+msgstr "Փակել _առանց Պահպանելու"
+
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Չեղարկել "
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Պահպանել"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Հարց"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -500,15 +605,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Եթե դուք չպահպանեք, փոփոխություններ վերջին %ld վայրկյանին ընդմիշտ կկորչեն։"
-msgstr[1] "Եթե դուք չպահպանեք, փոփոխություններ վերջին %ld վայրկյաններին ընդմիշտ կկորչեն։"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Եթե դուք չպահպանեք, ապա փոփոխություններ վերջին րոպեին ընդմիշտ կորչեն:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -516,10 +621,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Եթե դուք չպահպանեք, ապա փոփոխություններ վերջին րոպեին և %ld վարկյան ընդմիշտ կորչեն:"
-msgstr[1] "Եթե դուք չպահպանեք, ապա փոփոխություններ վերջին րոպեին և %ld վարկյաններ ընդմիշտ կորչեն:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -527,15 +632,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Եթե դուք չպահպանեք, փոփոխություններ վերջին %ld րոպեին ընդմիշտ կկորչեն։"
-msgstr[1] "Եթե դուք չպահպանեք, փոփոխություններ վերջին %ld րոպեներին ընդմիշտ կկորչեն։"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Եթե դուք չպահպանեք, ապա փոփոխություններ վերջին ժամին ընդմիշտ կորչեն:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -543,72 +648,95 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Եթե դուք չպահպանեք, ապա փոփոխություններ վերջին ժամին և %d րոպեին ընդմիշտ կորչեն:"
-msgstr[1] "Եթե դուք չպահպանեք, ապա փոփոխություններ վերջին ժամին և %d րոպեներին ընդմիշտ կորչեն:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Եթե դուք չպահպանեք, ապա փոփոխություններ վերջին %d ժամից ընդմիշտ կորչեն:"
-msgstr[1] "Եթե դուք չպահպանեք, ապա փոփոխություններ վերջին %d ժամերից ընդմիշտ կորչեն:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "\"%s\" փաստաթղթի փոփոխությունները ընդմիշտ կկորչեն։"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Պահպանե՞լ փաստաթղթի փոփոխությունները \"%s\" փակելուց առաջ։"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Պահպանումն արգելափակվել է համակարգչային ադմինիստրատորի կողմից:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "%d փաստաթղթի փոփոխությունները ընդմիշտ կկորչեն։"
-msgstr[1] "%d փաստաթղթերի փոփոխությունները ընդմիշտ կկորչեն։"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Այստեղ կա %d փաստաթուղթ չպահպանված փոփոխություններով։ Պահպանե՞լ փոփոխությունները պահպանելուց առաջ։"
-msgstr[1] "Այստեղ կան %d փաստաթղթեր չպահպանված փոփոխություններով։ Պահպանե՞լ փոփոխությունները պահպանելուց առաջ։"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Փաստաթղթերը չպահված փոփոխությունների հետ միասին:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Ընտրեք փաստաթղթերը, որոնք ցանկանում եք պահպանել:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Եթե դուք չպահպանեք ձեր բոլոր փոփոխությունները ընդմիշտ կկորչեն։"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Օգնություն"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Կոդավորումների Նշաններ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Նկարագրություն"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Կոդավորում"
@@ -616,17 +744,29 @@ msgstr "_Կոդավորում"
msgid "Character encodings"
msgstr "Կոդավորումների նշաններ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Հասանելի կոդավորումներ:"
+msgstr "Հ_ասանելի կոդավորումներ։"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Ավելացնել"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Կ_ոդավորումներն ցույց է տրված ընտրացանկում:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Սեղմեք այս կոճակը, որպեսզի ընտրեք խմբագրիչի կողմից օգտագործված տառատեսակը։"
+msgstr ""
+"Սեղմեք այս կոճակը, որպեսզի ընտրեք խմբագրիչի կողմից օգտագործված տառատեսակը։"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
#, c-format
@@ -637,29 +777,39 @@ msgstr "_Օգտագործել համակարգի ֆիքսված լայնությ
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Ընտրված գունային գամման չի կարող տեղադրվել։"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Ավելացնել Սխեմա"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Ավելացնել Սխեմա"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Գույնի սխեմայի ֆայլեր"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Բոլոր Ֆայլերը"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Չհաջողվեց հեռացնել գունային գամմայով \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Փակել"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Pluma Հատկություններ"
@@ -667,190 +817,195 @@ msgstr "Pluma Հատկություններ"
msgid "Preferences"
msgstr "Հատկություններ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Տեքստի փաթեթավորում"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Միացնել տեքստային _փաթեթավորում"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Չբաժանել բառերը ավելի քան երկու տող"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Տողի համարներ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Ցուցադրել տողի համարները"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Ընթացիկ տող"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Ընդգծել ընթացիկ _տողը"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "Աջ Եզր"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Ցուցադրել աջի _եզրը"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_Սյունակի աջ եզրը․"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Փակագծի Համապատասխանեցում"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Ընդգծել համապատասխան _փակագիծը"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Տեսք"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Սյունատումը դադարում է"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Սյունատման լայնություն։"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Տեղադրել _բացատներ էջանիշերի փոխարեն"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Ավտոմատ ատամնաձև կտրվածք"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Միացրու ավտոմատային ատամնաձեվ կտրվածք"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Ֆայլի Պահպանում"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Ստեղծել ֆայլի _պահեստային տարբերակը մինչև պահպանումը"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Ինքնապահպանել բոլոր ֆայլերը"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_րոպեներ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Խմբագրիչ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Տառատեսակ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "Խմբագրիչի _Տառատեսակ: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Ընտրեք խմբագրիչի տառատեսակը"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Սխեմայի Գույն"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "_Ավելացնել..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Տառատեսակ & Գույներ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Կոնտակտներ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
-msgstr "Փոխել"
+msgstr "Փոխարինել"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Գտնել"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
-msgstr "Փոխել Բոլորը"
+msgstr "Փոխարինել _Ամբողջը"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
-msgstr "Փոխել"
+msgstr "_Փոխարինել"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Փոխել բոլորը"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "Փնտրել սա՝"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Փոխարինել _հետ․"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_Համապատասխանեցնել դեպքը"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Միայն համապատասխանեցնել _ամբողջ բառը"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Որոնել _հետընթաց"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Շուրջը փաթաթել"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "_Վերլուծել escape հերթականությունը (օրինակ․ \\n)"
@@ -862,7 +1017,9 @@ msgstr "Ցույց տուր դիմման տարբերակը"
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Սահմանել սիմվոլների կոդավորում բաց ֆայլերի կոդավորման համար, որոնք թվարկված են հրամանի տողի վրա։"
+msgstr ""
+"Սահմանել սիմվոլների կոդավորում բաց ֆայլերի կոդավորման համար, որոնք թվարկված "
+"են հրամանի տողի վրա։"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -874,7 +1031,8 @@ msgstr "Ցուցադրեկ հնարավոր ածժեքների ցանկը կոդ
#: ../pluma/pluma.c:117
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
-msgstr "Ստեղծել նոր վերին մակարդակի պատուհան գոյություն ունեցող pluma պահանջներով"
+msgstr ""
+"Ստեղծել նոր վերին մակարդակի պատուհան գոյություն ունեցող pluma պահանջներով"
#: ../pluma/pluma.c:120
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
@@ -899,7 +1057,9 @@ msgstr "- Խմբագրել տեքստային ֆայլերը"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nԳործարկել '%s --help' հրամանային տողի բոլոր հասանելի տարբերակների ցանկը տեսնելու համար։ \n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Գործարկել '%s --help' հրամանային տողի բոլոր հասանելի տարբերակների ցանկը տեսնելու համար։ \n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -910,8 +1070,8 @@ msgstr "Բացվում է '%s' ֆայլը…"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Բեռնվում է %d ֆայլ..."
-msgstr[1] "Բեռնվում է %d ֆայլեր..."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
@@ -927,26 +1087,26 @@ msgstr "Ֆայլը միայն \"%s\" ընթերցվող է:"
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Ցանկանու՞մ եք փորձել փոխարինել այն, մեկի հետ, որը դուք պահպանում եք։"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Պահվում է '%s' ֆայլը…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Պահել որպես…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Փաստաթղթի հետշրջում '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Վերադառնա՞լ '%s' փաստաթղթի չպահպանված փոփոխություններին։"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -954,15 +1114,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Փաստաթղթի կատարված փոփոխությունները վերջին %ld վարկյանում ընդմիշտ կկորչեն:"
-msgstr[1] "Փաստաթղթի կատարված փոփոխությունները վերջին %ld վարկյաններում ընդմիշտ կկորչեն:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Փաստաթղթի կատարված փոփոխությունները վերջին րոպեներին ընդմիշտ կկորչեն:"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -970,10 +1130,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Փաստաթղթի կատարված փոփոխությունները վերջին րոպեում %ld վարկյանմ ընդմիշտ կկորչեն:"
-msgstr[1] "Փաստաթղթի կատարված փոփոխությունները վերջին րոպեում %ld վարկյաններում ընդմիշտ կկորչեն:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -981,15 +1141,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Փաստաթղթի կատարված փոփոխությունները վերջին %ld րոպեում ընդմիշտ կկորչեն:"
-msgstr[1] "Փաստաթղթի կատարված փոփոխությունները վերջին %ld րոպեներում ընդմիշտ կկորչեն:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Փաստաթղթի կատարված փոփոխությունները վերջին ժամում ընդմիշտ կկորչեն:"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -997,19 +1157,19 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Փաստաթղթի կատարված փոփոխությունները վերջին ժամում և %d րոպեում ընդմիշտ կկորչեն:"
-msgstr[1] "Փաստաթղթի կատարված փոփոխությունները վերջին ժամում և %d րոպեներում ընդմիշտ կկորչեն:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Փաստաթղթի կատարված փոփոխությունները վերջին %d ժամում ընդմիշտ կկորչեն:"
-msgstr[1] "Փաստաթղթի կատարված փոփոխությունները վերջին %d ժամերում ընդմիշտ կկորչեն:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "_Հետշրջել"
@@ -1025,8 +1185,8 @@ msgstr "թարգմանչի կրեդիտներ"
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Գտնվեց և փոխարինվեց %d համընկնում"
-msgstr[1] "Գտնվեց և փոխարինվեց %d համընկում "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1039,17 +1199,17 @@ msgstr "Գտնվեց և փոխարինվեց մեկ համընկում"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" չի գտնվել"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "%d տեքստը պահված չէ"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Միայն ընթերցվող"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Փաստաթղթեր"
@@ -1101,7 +1261,7 @@ msgstr "Հրեական Գովազդային հոլովակ"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
-msgstr "Թուրքական"
+msgstr "Թուրքերեն"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
@@ -1132,7 +1292,7 @@ msgstr "Կիրիլյան/Ռուսերեն"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
-msgstr "Ճապոնական"
+msgstr "Ճապոներեն"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
@@ -1142,11 +1302,11 @@ msgstr "Կորեական"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Պարզեցված չինարեն"
+msgstr "Պարզեցված Չինարեն"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
-msgstr "Վրացական"
+msgstr "Վրացերեն"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
@@ -1183,219 +1343,238 @@ msgstr "Ընթացիկ Տեղանքն (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Ավելացնել կամ Հեռացնել..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Բոլոր Տեքստային ֆայլերը"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Կոդավորման Նշաններ։"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Տողի Ավարտում:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac ՕՀ Կլասիկական"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Բացել"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Սխալ՝ օգնության պատուհանը ցույց տալու ժամանակ։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
-msgstr "Կրկին"
+msgstr "_Կրկին փորձել"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Հնարավոր չէ գտնել %s ֆայլը"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Խնդրում ենք ստուգել, որ դուք գտնվելու վայրը ճիշտ եք մուտքագրել և կրկին փորձեք:"
+msgstr ""
+"Խնդրում ենք ստուգել, որ դուք գտնվելու վայրը ճիշտ եք մուտքագրել և կրկին "
+"փորձեք:"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma չի կարող կառավարել %s գտնվելու դիրքը։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "գեդիտը չի կարող վարվել այս տեղայնքի հետ"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Ֆայլի գտնվելու վայրը չի կարող տեղադրվել։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Ֆայլի գտնվեու դիրքը չի կարող մուքագրվել, որովհետև այն տեղադրված չէ։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s –ը պանակ է"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s գտնվելու վայրը վավեր չէ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Կենտրոնական համակարգիչը %s չգտնվեց։ Խնդրում ենք ստուգել, որ ձեր proxy ծրագրի պարամետրերը ճիշտ են և փորձեք կրկին։"
+msgstr ""
+"Կենտրոնական համակարգիչը %s չգտնվեց։ Խնդրում ենք ստուգել, որ ձեր proxy ծրագրի"
+" պարամետրերը ճիշտ են և փորձեք կրկին։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "Հոսթի անվանում էանվավեր էր։ Խնդրում ենք ստուգել, որ դուք մուտքագրել եք ճիշտ գնտվելու վայր և կրկին փորձեք:"
+msgstr ""
+"Հոսթի անվանում էանվավեր էր։ Խնդրում ենք ստուգել, որ դուք մուտքագրել եք ճիշտ "
+"գնտվելու վայր և կրկին փորձեք:"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s ֆայլը կանոնավոր չէ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Միացման ժամանակը սպառվել է։ Խնդրում եմ կրկին փորձեք։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Ֆայլը չափազանց մեծ է"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Անսպասելի սխալ: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma֊ն չի կարող գտնել ֆայլը։ Հավանաբար այն վերջերս ջնջվել է:"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Չհաջողվեց վերականգնել ֆայլը %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Կոդավորման Նշաններ։"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Խմբագրել Ամեն դեպքում"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Չխմբագրել"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "Հաջորդող հղումների քանակը սահմանափակ է և փաստացի ֆայլը չի կարող գտնվել այս սահմանափակման շրջանակում։"
+msgstr ""
+"Հաջորդող հղումների քանակը սահմանափակ է և փաստացի ֆայլը չի կարող գտնվել այս "
+"սահմանափակման շրջանակում։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Դուք չունեք համապատասխան լիազորություններ ֆայլը բացելու համար"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma֊ն չի կարողացել հայտնաբերել նիշերի կոդավորումը։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Պարզեք արդյոք չէք բացում բինար ֆայլ"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Ընտրել նիշերի կոդավորումը ընտրացանկից և կրկին փորձեք:"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Ֆայլի բացման խնդիր կա այստեղ %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "Ձեր բացած ֆայլը ունի անվավեր սիմվոլներ։ Եթե դուք շարունակեք այս ֆայլի խմբագրումը, ապա փաստաթուղթը կլինի անօգտակար։"
+msgstr ""
+"Ձեր բացած ֆայլը ունի անվավեր սիմվոլներ։ Եթե դուք շարունակեք այս ֆայլի "
+"խմբագրումը, ապա փաստաթուղթը կլինի անօգտակար։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Դուք նաև կարող եք ընտրել մեկ այլ նշանների կոդավորում և կրկին փորձել։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Չհաջողվեց բացել ֆայլը %s օգտագործելով %s նիշերի կոդավորումը։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Ընտրել տարբեր նիշերի կոդավորում ընտրացանկից և կրկին փորձեք:"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Հնարավոր չէ բացել %s ֆայլը"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Չհաջողվեց պահպանել %s ֆայլը, օգտագործելով %s նիշերի կոդավորումը։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "Փաստաթուղթը պարունակում է մեկ կամ ավելի սիմվոլներ, որոնք չեն կարող կոդավորվել, օգտագործելով նծված սիմվելների կոդավորումը։"
+msgstr ""
+"Փաստաթուղթը պարունակում է մեկ կամ ավելի սիմվոլներ, որոնք չեն կարող "
+"կոդավորվել, օգտագործելով նծված սիմվելների կոդավորումը։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "(%s) այս ֆայլը արդեն բացվել է մեկ այլ pluma պատուհանում։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "pluma֊ի բացված ֆայլի այս պահանջը ենթակա չէ խմբագրման։ Դուք ցանկանու՞մ եք այնուամենայնիվ խմբագրել այն։"
+msgstr ""
+"pluma֊ի բացված ֆայլի այս պահանջը ենթակա չէ խմբագրման։ Դուք ցանկանու՞մ եք "
+"այնուամենայնիվ խմբագրել այն։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Պահպանել Ամեն դեպքում"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "Չ_պահպանել"
@@ -1404,90 +1583,114 @@ msgstr "Չ_պահպանել"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "%s ֆայլը փոփոխվել է, այն ժամանակից երբ այն կարդացվում է։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Եթե դուք պահպանեք այն, բոլոր արտաքին փոփոխությունները կարող եք կորցրել. Պահպանե՞լ այն ամեն դեպքում։"
+msgstr ""
+"Եթե դուք պահպանեք այն, բոլոր արտաքին փոփոխությունները կարող եք կորցրել. "
+"Պահպանե՞լ այն ամեն դեպքում։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել կրկնօրինակ ֆայլը, մինչ պահպանումը %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել ժամանակավոր կրկնօրինակ ֆայլը, մինչ պահպանումը %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "pluma֊ն չի կարող վերադարձնել ֆայլի հին պատճենը մինչև մեկ այլ նորի պահպանումը։ Դուք կարող եք անտեսել այս զգուշացումը և պահպանել ֆայլը ամեն դեպքում, բայց եթե սխալ է տեղի ունենում, մինչ պահպանումը, դուք կարող եք կորցնել ֆայլի այն հին պատճեն։ Պահպանե՞լ այնուամենայնիվ։"
+msgstr ""
+"pluma֊ն չի կարող վերադարձնել ֆայլի հին պատճենը մինչև մեկ այլ նորի "
+"պահպանումը։ Դուք կարող եք անտեսել այս զգուշացումը և պահպանել ֆայլը ամեն "
+"դեպքում, բայց եթե սխալ է տեղի ունենում, մինչ պահպանումը, դուք կարող եք "
+"կորցնել ֆայլի այն հին պատճեն։ Պահպանե՞լ այնուամենայնիվ։"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "pluma֊ն չի կարող կարգավորել %s գտնվելու վայրը գրելու ռեժիմում։\n Խնդրում ենք ստուգել, որ դուք մուտքագրել ճիշտ դիրքը և կրկին փորձեք:"
+msgstr ""
+"pluma֊ն չի կարող կարգավորել %s գտնվելու վայրը գրելու ռեժիմում։\n"
+" Խնդրում ենք ստուգել, որ դուք մուտքագրել ճիշտ դիրքը և կրկին փորձեք:"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "pluma֊ն չի կարող գործածել այդ գտնվելու դիրքը գրել ռեժիմում։ Խնդրում ենք ստուգել, որ դուք մուտքագրել ճիշտ դիրք և կրկին փորձեք:"
+msgstr ""
+"pluma֊ն չի կարող գործածել այդ գտնվելու դիրքը գրել ռեժիմում։ Խնդրում ենք "
+"ստուգել, որ դուք մուտքագրել ճիշտ դիրք և կրկին փորձեք:"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s անվավեր գտնվելու վայրը է։ Խնդրում ենք ստուգել, որ դուք մուտքագրել եք ճիշտ գտնվելու վայրը և կրկին փորձեք:"
+msgstr ""
+"%s անվավեր գտնվելու վայրը է։ Խնդրում ենք ստուգել, որ դուք մուտքագրել եք ճիշտ"
+" գտնվելու վայրը և կրկին փորձեք:"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Դուք չունեք անհրաժեշտ թույտվություններ ֆայլը պահպանելու համար։ Խնդրում ենք ստուգել, որ դուք մուտքագրել ճիշտ դիրք և կրկին փորձեք:"
+msgstr ""
+"Դուք չունեք անհրաժեշտ թույտվություններ ֆայլը պահպանելու համար։ Խնդրում ենք "
+"ստուգել, որ դուք մուտքագրել ճիշտ դիրք և կրկին փորձեք:"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Սկավառակի տարածությունը բավարար չէ ֆայլը պահպանելու համար։ Խնդրում ենք սկավառակի որոշակի տարածություն ազատել և փորձեք կրկին։"
+msgstr ""
+"Սկավառակի տարածությունը բավարար չէ ֆայլը պահպանելու համար։ Խնդրում ենք "
+"սկավառակի որոշակի տարածություն ազատել և փորձեք կրկին։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Դուք փորձում եք պահպանել ֆայլը միայն կարդալու համար նախատեսված սկավառակի վրա։ Խնդրում ենք ստուգել, որ դուք մուտքագրել ճիշտ դիրք և կրկին փորձեք:"
+msgstr ""
+"Դուք փորձում եք պահպանել ֆայլը միայն կարդալու համար նախատեսված սկավառակի "
+"վրա։ Խնդրում ենք ստուգել, որ դուք մուտքագրել ճիշտ դիրք և կրկին փորձեք:"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr "Նույն անունով ֆայլ արդեն գոյություն ունի։ Խնդրում ենք օգտագործել այլ անուն։"
+msgstr ""
+"Նույն անունով ֆայլ արդեն գոյություն ունի։ Խնդրում ենք օգտագործել այլ անուն։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Սկավառակը, որտեղ դուք փորձում եք պահպանել ֆայլը ունի ֆայլի անունի երկարության սահմանափակում։ Խնդրում ենք օգտագործել կարճ անուն։"
+msgstr ""
+"Սկավառակը, որտեղ դուք փորձում եք պահպանել ֆայլը ունի ֆայլի անունի "
+"երկարության սահմանափակում։ Խնդրում ենք օգտագործել կարճ անուն։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "Սկավառակը, որտեղ դուք փորձում եք պահպանել ֆայլը, ունի ֆայլի չափի սահմանափակում։ Խնդրում ենք փորձեք պահպանել ավելի փոքր ֆայլ կամ պահպանել այն սկավառակի վրա, որը չունի սահմանափակում։"
+msgstr ""
+"Սկավառակը, որտեղ դուք փորձում եք պահպանել ֆայլը, ունի ֆայլի չափի "
+"սահմանափակում։ Խնդրում ենք փորձեք պահպանել ավելի փոքր ֆայլ կամ պահպանել այն "
+"սկավառակի վրա, որը չունի սահմանափակում։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Հնարավոր չէ պահել %s ֆայլը"
@@ -1497,22 +1700,22 @@ msgstr "Հնարավոր չէ պահել %s ֆայլը"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Ֆայլերը %s փոխվել է սկավառակի վրա։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Ցանկանու՞մ եք թողնել Ձեր փոփոխություններ և վերբեռնել ֆայլը։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Ցանկանու՞մ եք վերբեռնել ֆայլը։"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr "_Վերաբեռնում"
+msgstr "_Վերբեռնում"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1553,7 +1756,7 @@ msgstr "_Համարակալել բոլորը"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
-msgstr "Տողեր"
+msgstr "գծեր"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
@@ -1673,8 +1876,8 @@ msgstr " Ln %d, Col %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Այտեղ սխալներով էջ կա"
-msgstr[1] "Այտեղ սխալներով %d էջեր կան"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
@@ -1718,73 +1921,74 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Պահվում է %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "ֆայլի բացման սխալ %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "ֆայլի հետշրջման սխալ %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Ֆայլի պահապանման սխալ %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Յունիկոդ (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Անուն։"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME տեսակ։"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Կոդավորում:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Փակել տեքստը"
#. Toplevel
#: ../pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
-msgstr "Ֆայլ"
+msgstr "_Ֆայլ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
-msgstr "Խմբագրել"
+msgstr "_Խմբագրել"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
-msgstr "Տեսք"
+msgstr "_Դիտել"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
-msgstr "Փնտրել"
+msgstr "_Փնտրել"
#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
-msgstr "Գործիքներ"
+msgstr "_Գործիքներ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:52
msgid "_Documents"
msgstr "Փաստաթղթեր"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "Ձեռնարկ"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Նոր"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1792,11 +1996,11 @@ msgstr "Ստեղծել նոր փաստաթուղթ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:58
msgid "_Open..."
-msgstr "Բացել"
+msgstr "_Բացել․․․"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
-msgstr "Բացել Ֆայլ"
+msgstr "Բացել Ֆայլը"
#. Edit menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:62
@@ -1805,21 +2009,30 @@ msgstr "Հատկություններ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
-msgstr "կարգավորել ծրագիրը"
+msgstr "Կարգավորել դիմումը"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
-msgstr "Պարունակություն"
+msgstr "_Բովանդակություն"
#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Բացել գեդիտի ձեռնարկը"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Մասին"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Այս ծրագրի մասին"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Թողնել ամբողջ էկրանի ռեժիմը"
@@ -1830,7 +2043,7 @@ msgstr "Պահել ընթացիկ ֆայլը"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "Պահել որպես…"
+msgstr "Պահել _Որպես…"
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
@@ -1850,31 +2063,59 @@ msgstr "Տպիր նախնական դիտումը"
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "_Print..."
-msgstr "Տպել…"
+msgstr "_Տպել..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr "Տպել ընթացիկ էջը"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Հետադարձել"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Հետադարձել վերջին գործողությունը"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Կրկնել"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Կրկնել վերջին չարված գործողությունը"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Կտրել"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Ընտրված հատվածը կտրել"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Պատճեն"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Պատճենել ընտրվածը"
+msgstr "Ընտրված հատվածը պատճենել"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "Փակցնել"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Փակցնել"
+msgstr "Զետեղել"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Հեռացնել"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1882,7 +2123,7 @@ msgstr "Ջնջել ընտրվածը"
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "Ընտրել ամբողջը"
+msgstr "Ընտրել _Ամբողջը"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1896,7 +2137,7 @@ msgstr "_Ընդգծման ռեժիմ"
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
-msgstr "Գտնել…"
+msgstr "_Գտնել..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
@@ -1904,7 +2145,7 @@ msgstr "Փնտրել տեքստ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Գտնել հաջորդը"
+msgstr "Գտնել Հա_ջորդը"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1912,7 +2153,7 @@ msgstr "Որոնել հղումը նույն տեքստի համար"
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Գտնել նախկինը"
+msgstr "Գտնել Նախ_որդը"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1936,7 +2177,7 @@ msgstr "Մաքրել համապատասխանեցման որոնման ընդգ�
#: ../pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Անցնել տողին…"
+msgstr "Անցնել _Տողին…"
#: ../pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
@@ -1995,9 +2236,13 @@ msgstr "Տեղափոխել ընթացիկ փաստաթուղթը նոր պատո
msgid "Close the current file"
msgstr "Փակել ընթացիկ ֆայլը"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Ելք"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
-msgstr "Ելք"
+msgstr "Ծրագրից դուրս գալ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
@@ -2015,6 +2260,10 @@ msgstr "_Կարգավիճակների վահանակ"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Ցույց տալ կամ թաքցնել կարգավիճակների բարը ընթացիկ պատուհանի մեջ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Ամբողջ էկրանով"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Խմբագրել տեքստը ամբողջ էկրանին"
@@ -2056,36 +2305,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ վրա %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Շուրջը Փաթաթել"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Միայն Համապատասխանեցնել _Մուտքագրված Բառը"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "_Համապատասխան Դեպք"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "_Վերլուծել escape հերթականությունը (օրինակ․\n)"
+msgstr ""
+"_Վերլուծել escape հերթականությունը (օրինակ․\n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Դուք ցանկանում եք որոնել տող"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Գիծը դուք ցանկանում եք տեղափոխել կուրսորը դեպի"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Օգտագործել %s ընդգծման ռեժիմը"
@@ -2093,7 +2344,7 @@ msgstr "Օգտագործել %s ընդգծման ռեժիմը"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2101,43 +2352,43 @@ msgstr "Օգտագործել %s ընդգծման ռեժիմը"
msgid "Plain Text"
msgstr "Պարզ Տեքստ"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Անջատել Ընդգծման Շարահյուսություն"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Բացել '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Բացել վերջերս կիրառվող ֆայլը"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
-msgstr "Բացել"
+msgstr "Բաց"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
-msgstr "Պահել"
+msgstr "Պահպանել"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Տպել"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Ակտիվացնել '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Օգտագործել Բացատներ"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Թերթի Լայնություն"
@@ -2194,41 +2445,43 @@ msgstr "Փաստաթղթային Վիճակագրություն"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Վերլուծել ընթացիկ փատաթուղթը և հաշվետվություններ տալ բառերի, տողերի, սիմվոլների և ոչ֊տարածության նիշերի քանակի մասին դրա մեջ։"
+msgstr ""
+"Վերլուծել ընթացիկ փատաթուղթը և հաշվետվություններ տալ բառերի, տողերի, "
+"սիմվոլների և ոչ֊տարածության նիշերի քանակի մասին դրա մեջ։"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Նորացնել"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Ֆայլի անուն"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Բայթեր"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Նշաններ (առանց բացատների)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Նշաններ (բացատների հետ)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Բառեր"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Տողեր"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Փաստաթուղթ"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Ընտրություն"
@@ -2242,226 +2495,227 @@ msgstr "Վիճակագրական տվյալներ ստանալ ընթացիկ փ
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Արտաքին Գործիքներ"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Կատարել արտաքին հրամանները և shell scripts։"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr ""
+msgstr "Կառավարել _Արտաքին գործիքներ․․․"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Բացել Արտաքին Գործիքների Կառավարիչը"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Արտաքին _Գործիքներ"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
msgid "External tools"
-msgstr ""
+msgstr "Արտաքին գործիքներ"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
-msgstr ""
+msgstr "Shell Արդյունք"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Չհաջողվեց կատարել հրամանը: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "Դուք պետք է բառի ներսում մեկնարկեք այս հրամանը"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "Գործիքի գործարկում։"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "Արված է․"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "Ավարտված է"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "Բոլոր Լեզուները"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Բոլոր Լեզուները"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "Նոր գործիք"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Այս արագացուցչի արդեն սահմանափակված է %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Մուտքագրեք նոր արագացուցիչ կամ սեղմեք Backspace մաքրելու համար"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Մուտքագրեք նոր արագացուցիչ"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Կանգնեցված․"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Ոչինչ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "Ընթացիկ փաստաթուղթը"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "Բոլոր Փաստաթղթերը"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Ընթացիկ ընտրությունը"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr ""
+msgstr "Ընթացիկ ընտրությունը (հիմնական փաստաթղթի)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "Ընթացիկ տող"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "Ընթացիկ բառը"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "Ցուցադրել ներքևի վահանակում"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "Ստեղծել նոր փաստաթուղթ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "Ավելացնել ընթացիկ փաստաթղթին"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "Փոխարինել ընթացիկ փաստաթուղթը"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Փոխարինել ընթացիկ ընտրությունը"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Մուտքագրել կուրսորի դիրքում"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "Բոլոր փաստաթղթերը բացառությամբ չվերնագրված մեկի"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "Միայն տեղային ֆայլերը"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "Միայն հեռավոր ֆայլերը"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "Միայն անվերնագիր փաստաթղթերը"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Արտաքին Գործիքների Մենեջեր"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "Գործիքներ՝"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "_Խմբագրել։"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "_Կիրառելիություն:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "Ելք՝"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "_Մուտք:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "Պահել՝"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "_Դյուրանցման Ստեղն։"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "Կառուցել"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "Փաստաթղթի տեղեկագրքում գործարկել \"կատարել\""
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "Բացել տերմինալը այստեղ"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "Բացել տերմինալը փաստաթղթի գտնվելու վայրում"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "հեռացնել պարփակիչ տարածքները"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "Հեռացնել անհարկի պարփակիչ տարածքները ձեր ֆայլից"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "Ղեկավարել հրամանը"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr ""
+"Կատարել գործարկողի հրամանը և տեղադրել դրա արտադրանքի նոր փաստաթղթի մեջ"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Որոնել"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
-msgstr ""
+msgstr "Անցնել .c և .h Ֆայլի վրա"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
@@ -2481,7 +2735,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Եթե ՃԻՇՏ է ֆայլի բրաուզերի կոնտակտները կդիտեն առաջին բացված փաստաթղթի ֆայլապանակները, քանի որ ֆայլի բրաուզերը դեռ չի օգտագործվել։ (Այսպիսով սա վերաբերում է ֆայլի բացումը հրամանային տողից կամ բացել այն Caja֊ի հետ միասին և այլն։)"
+msgstr ""
+"Եթե ՃԻՇՏ է ֆայլի բրաուզերի կոնտակտները կդիտեն առաջին բացված փաստաթղթի "
+"ֆայլապանակները, քանի որ ֆայլի բրաուզերը դեռ չի օգտագործվել։ (Այսպիսով սա "
+"վերաբերում է ֆայլի բացումը հրամանային տողից կամ բացել այն Caja֊ի հետ միասին "
+"և այլն։)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2493,7 +2751,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Այս արժեքը սահմանում է, թե ինչ ֆայլեր են ֆիլտրացված ֆայլի բրաուզերից։ Թույլատրելի արժեքներն են՝ րչ մեկը (ֆիլտրել ոչինչ), թաքցված (ֆիլտր թաքնված ֆայլերը), երկուական (ֆիլտրել երկուական ֆայլերը) և թաքնված և երկուական (ֆիլտրել երկուսն էլ՝ թաքնված և երկուական ֆայլեր)։"
+msgstr ""
+"Այս արժեքը սահմանում է, թե ինչ ֆայլեր են ֆիլտրացված ֆայլի բրաուզերից։ "
+"Թույլատրելի արժեքներն են՝ րչ մեկը (ֆիլտրել ոչինչ), թաքցված (ֆիլտր թաքնված "
+"ֆայլերը), երկուական (ֆիլտրել երկուական ֆայլերը) և թաքնված և երկուական "
+"(ֆիլտրել երկուսն էլ՝ թաքնված և երկուական ֆայլեր)։"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2503,7 +2765,9 @@ msgstr "Ֆայլի Բրաուզերի Ֆիլտր Նմուշ"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "Ֆիլտրի օրինակը ֆիլտրի համար ֆայլի բրաուզերի հետ միասին։ Այս ֆիլտրը աշխատում է ilter_mode վերևում։"
+msgstr ""
+"Ֆիլտրի օրինակը ֆիլտրի համար ֆայլի բրաուզերի հետ միասին։ Այս ֆիլտրը աշխատում "
+"է ilter_mode վերևում։"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2513,7 +2777,9 @@ msgstr "Բացել ծառի տեսքով"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Բացել ծառի տեսքը, երբ ֆայլի բրաուզերի կոնտակտները բեռնված են էջանիշների տեսքի փոխարեն"
+msgstr ""
+"Բացել ծառի տեսքը, երբ ֆայլի բրաուզերի կոնտակտները բեռնված են էջանիշների "
+"տեսքի փոխարեն"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2523,7 +2789,9 @@ msgstr "Ֆայլ Բրաուզերի Root Թղթապանակ"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Ֆայլ բրաուզերի արմատ թղթապանակը օգտագործել, երբ բեռնվում է ֆայլ բրաուղերի կոնտակտները և onload/tree_view ՃԻՇՏ է։"
+msgstr ""
+"Ֆայլ բրաուզերի արմատ թղթապանակը օգտագործել, երբ բեռնվում է ֆայլ բրաուղերի "
+"կոնտակտները և onload/tree_view ՃԻՇՏ է։"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2534,7 +2802,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "Ֆայլ բրաուզերի վիրտուալ արմատային թղթապանակը օգտագործել, երբ բեռնում է ֆայլ բրաուզերի կոնտակտները, երբ onload/tree_view ՃԻՇՏ է։ Վիրտուալ արմատը միշտ պետք է լինի փաստացի արմատի ներքևում։"
+msgstr ""
+"Ֆայլ բրաուզերի վիրտուալ արմատային թղթապանակը օգտագործել, երբ բեռնում է ֆայլ "
+"բրաուզերի կոնտակտները, երբ onload/tree_view ՃԻՇՏ է։ Վիրտուալ արմատը միշտ "
+"պետք է լինի փաստացի արմատի ներքևում։"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2546,7 +2817,7 @@ msgstr "Արդյոք ակտիվացնել հեռավոր գտնվելու վայ
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
msgid "File System"
-msgstr "Ֆայլերի համակարգ"
+msgstr "Ֆայլին Համակարգ"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577
msgid "_Set root to active document"
@@ -2604,7 +2875,9 @@ msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Հնարավոր չէ տեղափոխել ֆայլը զամնբյուղ, դուք\nցանկանու՞մ եք ջնջել մշտապես։"
+msgstr ""
+"Հնարավոր չէ տեղափոխել ֆայլը զամնբյուղ, դուք\n"
+"ցանկանու՞մ եք ջնջել մշտապես։"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2615,16 +2888,16 @@ msgstr "\"%s\" ֆայլը հնարավոր չէ տեղափոխել զամբյո�
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Ընտրված ֆայլերը չեն կարող տեղափոխվել թափոնների զամբյուղի մեջ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Դուք համոզված եք, որ ցանկանում եք մշտապես ջնջել \"%s\"?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Դուք համոզված եք, որ ցանկանում եք մշտապես ջնջել ընտրված ֆայլերը?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Եթե ցանկանում եք ջնջել տարրը, ապա դա մշտապես կկորչի։"
@@ -2636,7 +2909,9 @@ msgstr "(Դատարկ)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Նոր ֆայլի անվանափոխումը ներկայումս ֆիլտրացվում է։ Դուք պետք է հարմարեցնեք Ձեր ֆիլտրի պարամետրերը, որպեսզի ֆայլը տեսանելի լինի։"
+msgstr ""
+"Նոր ֆայլի անվանափոխումը ներկայումս ֆիլտրացվում է։ Դուք պետք է հարմարեցնեք "
+"Ձեր ֆիլտրի պարամետրերը, որպեսզի ֆայլը տեսանելի լինի։"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2648,7 +2923,9 @@ msgstr "ֆայլ"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Նոր ֆայլը ներկայումս ֆիլտրացվում է։ Դուք պետք է հարմարեցնեք Ձեր ֆիլտրի պարամետրերը, որպեսզի ֆայլը տեսանելի լինի։"
+msgstr ""
+"Նոր ֆայլը ներկայումս ֆիլտրացվում է։ Դուք պետք է հարմարեցնեք Ձեր ֆիլտրի "
+"պարամետրերը, որպեսզի ֆայլը տեսանելի լինի։"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2660,7 +2937,9 @@ msgstr "ֆայլապանակ"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "Նոր ֆայլապանակը ներկայումս ֆիլտրացվում է։ Դուք պետք է հարմարեցնեք Ձեր ֆիլտրի պարամետրերը, որպեսզի ֆայլապանակը տեսանելի լինի։"
+msgstr ""
+"Նոր ֆայլապանակը ներկայումս ֆիլտրացվում է։ Դուք պետք է հարմարեցնեք Ձեր ֆիլտրի"
+" պարամետրերը, որպեսզի ֆայլապանակը տեսանելի լինի։"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2678,10 +2957,6 @@ msgstr "_Տեղափոխել Աղբարկ"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Տեղափոխել ընտրված ֆայլը կամ թղթապանակը աղբարկղի մեջ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Հեռացնել"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Հեռացնել ընտրված ֆայլը կամ թղթապանակը"
@@ -2772,18 +3047,18 @@ msgstr "Ցույց տալ _Երկուական"
msgid "Show binary files"
msgstr "Ցույց տալ երկուական ֆայլերը"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Նախորդ տեղակայություն"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Գնալ դեպի նախորդ տեղակայությունը"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Գնալ դեպի նախկինում բացված տեղակայությունը"
@@ -2791,25 +3066,25 @@ msgstr "Գնալ դեպի նախկինում բացված տեղակայությ
msgid "Next location"
msgstr "Հաջորդ Տեղակայություն"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Գնալ դեպի հաջորդ տեղակայությունը"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Համապատասխանեցնել ֆայլի անունը"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Տեղադրված ծավալի համար չկա տեղատրվող օբյեկտ։ %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Չհաջողվեց բացել կրիչը: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Չհաջողվեց տեղադրել ծավալը: %s"
@@ -2826,38 +3101,37 @@ msgstr "Emacs, Kate և Vim֊ոճը աջակցվում է pluma֊ի կողմից�
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "Python Console"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr ""
+msgstr "Ինտերակտիվ Python Վահանակը կանգնած է ներքևի վահանակի մեջ"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
-msgstr ""
+msgstr "Հ_րամանի գույն։"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "_Սխալի գույն։"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "Արագ Բացել"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "Արագ բացել"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
-msgstr ""
+msgstr "Արագորեն բացել փաստաթղթերը"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
-msgstr ""
+msgstr "Արագորեն բացել ֆայլերը"
#. Do the fancy completion dialog
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2865,87 +3139,87 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Հատվածներ"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr ""
+msgstr "Տեղադրեք հաճախ օգտագործվող տեքստի կտորները արագ ճանապարհով"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Հատվածների ղեկավարման սարք"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "_Հատվածներ:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Ստեղծել նոր կտոր"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Ներմուծել հատվածներ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Արտահանել ընտրված հատվածները"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Ջնջել ընտրված հատվածները"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
-msgstr ""
+msgstr "Ակտիվացում"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "_Էջի տրիգեր։"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Միայն բառի հատվածը ակտիվացված է, Tab սեղմելուց հետո"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "Կրճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղնը, որի հետ հատվածը ակտիվացված է"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "Դ_յուրանցման ստեղներ։"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "_Բաժանել նշանակետերը։"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "Կառավարել _Հատվածները․․․"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Կառավարել հատվածները"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Հատվածների արխիվ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "Ավելացնել նոր կտոր․․․"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "Գլոբալ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Վերականգնել ընտրված հատվածը"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
@@ -2953,123 +3227,129 @@ msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
+"Սա անվավեր Tab տրիգեր է։ Տրիգերները կարողեն պարունակել կամ տառեր, կամ միայն "
+"սիմվոլներ (ոչ տառաթվային), ինչպես {, [, և այլն։"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Հետևյալ սխալը տեղի է ունեցել, մինչ ներմուծումը %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Ներմուծումը հաջողությամբ ավարտվել է"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "Բոլոր աջակցված արխիվները"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Gzip սեղմված պահոց"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Bzip2 սեղմված պահոց"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "ֆայլի միայնակ հատվածներ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Բոլոր ֆայլերը"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Հետևյալ սխալը տեղի է ունեցել, մինչ արտածումը %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Արտահանումը հաջողությամբ ավարտեց"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
+"Դուք ցանկանու՞մ եք ներմուծել ընտրված <b>համակարգը</b> հատվածներով ձեր "
+"ելքում։"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "Չկան արտահանվելու համար ընտրված հատվածներ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Արտահանման հատվածներ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr ""
+"Մուտքագրել նոր կրճատ ստեղնաշարային հրաման կամ սեղմել Backspace մաքրելու "
+"համար"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Մուտքագրել նոր կրճատ ստեղնաշարային հրամանը"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "Արխիվը \"%s\" չի կարող ստեղծվել"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Նպատակային թղթապանակը \"%s\" գոյություն չունի"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr ""
+msgstr "Նպատակային թղթապանակը \"%s\" անվավեր թղթապանակ է"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Ֆայլը \"%s\" գոյություն չունի"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Ֆայլը \"%s\" հատվածների վավեր ֆայլ չէ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Ներմուծված ֆայլը \"%s\" հատվածների վավեր ֆայլ չէ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr ""
+msgstr "Արխիվը \"%s\" չի կարող լինել արդյունահանվող"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Հետևյալ ֆայլերը չեն կարող ներմուծվել. %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Ֆայլը \"%s\" հատվածների վավեր արխիվ չէ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593
#, python-format
@@ -3077,11 +3357,13 @@ msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
+"Python֊ի հրամանի կատարումը (%s) գերազանցում է առավելագույն ժամանակը, "
+"կատարումը կասեցված է:"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Python֊ի կատարվող հրամանը (%s) ձախողվեց: %s"
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94
msgid "S_ort..."
@@ -3099,27 +3381,27 @@ msgstr "Տեսակավորել"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Տեսակավորել փաստաթուղթը կամ ընտրված տեքստը."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Տեսակավորել"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Հետադարձ կարգ"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Հ_եռացնել կրկնօրինակների"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Անտեսել դեպքը"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "Սյունակի սկիզբը։"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Դուք չեք կարող ետ շրջել տեսակավորման գործողությունը"
@@ -3133,7 +3415,7 @@ msgstr "Ինքնաստուգման Տիպ"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(ոչ մի առաջարկվող բառ)"
@@ -3142,16 +3424,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "Ավելի շատ..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Անտեսել Բոլորը"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Ավելացնել"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Ուղղագրության Առաջարկություններ..."
@@ -3165,11 +3442,11 @@ msgstr "Առաջարկություններ"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ճիշտ ուղղագրություն)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Ավարտված ուղղագրության ստուգում"
@@ -3198,12 +3475,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Հիմնական"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Նշել լեզուն"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Լեզուներ"
@@ -3239,7 +3516,7 @@ msgstr "Փաստաթուղթը դատարկ է"
msgid "No misspelled words"
msgstr "Ոչ տառասխալով գրված բառեր"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Ընտրել ընթացիկ փաստաթղթի լեզուն"
@@ -3303,19 +3580,19 @@ msgstr "Լեզու"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "_Կարգավորել Ուղղագրիչ կոնտակտները․․․"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "Ինքնաստուգել ուղղագրությունը բեռնված փաստաթղթի վրա․․․"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "_Երբեք ավտոմատ չստուգել"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "_Հիշել ավտոմատ ստուգումը փաստաթղթի կողմից"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "_Միշտ ինքնաստուգում"
@@ -3339,7 +3616,7 @@ msgstr "Ընտրեք խումբ, որոնք դուք ուզում եք օգտա�
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
msgid "_Preview"
-msgstr "_Նախադիտել"
+msgstr "_Նախնական դիտում"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
msgid "Available Tag Lists"
@@ -4817,7 +5094,9 @@ msgstr "Թեգ ցուցակ"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Ապահովում է մեթոդ հեշտությամբ տեղադրել լայնորեն օգտագործված հատկորոշիչները/տողեր փաստաթղթերի մեջ, առանց դրանք մուտքագրելու։"
+msgstr ""
+"Ապահովում է մեթոդ հեշտությամբ տեղադրել լայնորեն օգտագործված "
+"հատկորոշիչները/տողեր փաստաթղթերի մեջ, առանց դրանք մուտքագրելու։"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4931,31 +5210,31 @@ msgstr "Հեռացնել պարփաիչ բացատները տողերից պահ
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Մուտքագրել Ամսաթիվը և Ժամը"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Մուտքագրել"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Օգտագործել _ընտրված ձևաչափը"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Օգտագործել գործարկողի ձևաչափը"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
@@ -4963,10 +5242,10 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Կարգավորել Օր/Ժամ կոնտակտները"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Երբ ներդրվում է Օր/Ժամ..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Հուշում ձևաչափի համար"
diff --git a/po/ia.po b/po/ia.po
new file mode 100644
index 00000000..3eef1be9
--- /dev/null
+++ b/po/ia.po
@@ -0,0 +1,5089 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Interlingua (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ia/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ia\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
+msgctxt "editor-font"
+msgid "'Monospace 12'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Editor Font"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Style Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Show save confirmation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show save confirmation if the files have changes."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Tab Size"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Insert spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Automatic indent"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Smart Home End"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:41
+msgid ""
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Show tabs with side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Print Header"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:65
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
+msgctxt "print-font-body-pango"
+msgid "'Monospace 9'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
+msgctxt "print-font-header-pango"
+msgid "'Sans 11'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:73
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
+msgctxt "print-font-numbers-pango"
+msgid "'Sans 8'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
+msgctxt "auto-detected"
+msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:79
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
+msgctxt "shown-in-menu"
+msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:82
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:84
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:85
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:86
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Active plugins"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:88
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
+msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"<p> Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the"
+" MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports"
+" international text in Unicode. Advanced features include syntax "
+"highlighting and automatic indentation of source code, printing and editing "
+"of multiple documents in one window. </p> <p> Pluma is extensible through a "
+"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
+"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
+"</p>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763
+msgid "Text Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "Pluma Text Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr ""
+
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
+msgid "Question"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#, c-format
+msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
+#, c-format
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
+#, c-format
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
+msgid "_Description"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
+msgid "_Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr ""
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adder"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:785
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
+msgid "Add Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+msgid "All Files"
+msgstr "Tote Files"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Clauder"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
+msgid "Pluma Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid " "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Display right _margin"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "_Tab width:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "_minutes"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Editor _font: "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "_Add..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
+msgid "Font & Colors"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
+msgid "Plugins"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
+msgid "Find"
+msgstr "Cercar"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
+msgid "Replace _All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
+msgid "_Replace"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "Replace All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+msgid "_Search for: "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Replace _with: "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+msgid "_Match case"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+msgid "Match _regular expression"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+msgid "Search _backwards"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
+msgid "_Wrap around"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
+msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:108
+msgid "Show the application's version"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:111
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:111
+msgid "ENCODING"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:114
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:117
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:120
+msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:123
+msgid "[FILE...]"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:178
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr ""
+
+#. Setup command line options
+#: ../pluma/pluma.c:524
+msgid "- Edit text files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:535
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
+#, c-format
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
+msgid "Open Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:579
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
+#, c-format
+msgid "Saving file '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
+msgid "Save As…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
+#, c-format
+msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
+msgid "_Revert"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
+msgid "translator-credits"
+msgstr "creditos de traduction"
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:143
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
+#, c-format
+msgid "Unsaved Document %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
+msgid "Read-Only"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
+msgid "Western"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
+msgid "South European"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
+msgid "Nordic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
+msgid "Celtic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
+msgid "Armenian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
+msgid "Georgian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
+msgid "Unknown"
+msgstr "Incognite"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
+msgid "All Text Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenestras"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
+msgid "_Retry"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
+#, c-format
+msgid "Could not find the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
+#, c-format
+msgid "pluma cannot handle %s locations."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
+msgid "pluma cannot handle this location."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
+msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#, c-format
+msgid "%s is a directory."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid location."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
+#, c-format
+msgid ""
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
+#, c-format
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
+msgid "The file is too big."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
+#, c-format
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
+#, c-format
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
+#, c-format
+msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
+msgid ""
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
+msgid "D_on't Save"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
+#, c-format
+msgid "The file %s has been modified since reading it."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
+#, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
+msgid ""
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
+#, c-format
+msgid ""
+"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
+msgid ""
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s."
+msgstr ""
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
+#, c-format
+msgid "The file %s changed on disk."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
+msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recargar"
+
+#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
+msgid "Empty"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-panel.c:385
+msgid "Hide panel"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:813
+msgid "Preparing..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
+msgid "Show the previous page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:578
+msgid "Show the next page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:594
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:617
+msgid "of"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
+msgid "Page total"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:626
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:644
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:658
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:668
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:678
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:688
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:700
+msgid "_Close Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:703
+msgid "Close print preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:773
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:954
+msgid "Page Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:955
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "INS"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:251
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:352
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:672
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:679
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:695
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:702
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:785
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:792
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr ""
+
+#. Read only
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
+msgid "RO"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
+msgid "MIME Type:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+msgid "Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
+msgid "Close document"
+msgstr ""
+
+#. Toplevel
+#: ../pluma/pluma-ui.h:47
+msgid "_File"
+msgstr "_File"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:48
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Modificar"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:49
+msgid "_View"
+msgstr "_Vider"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:50
+msgid "_Search"
+msgstr "_Cercar"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:51
+msgid "_Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:52
+msgid "_Documents"
+msgstr ""
+
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:57
+msgid "Create a new document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:58
+msgid "_Open..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
+msgid "Open a file"
+msgstr ""
+
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
+msgid "Configure the application"
+msgstr ""
+
+#. Help menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contentos"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
+msgid "Open the pluma manual"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Re"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
+msgid "About this application"
+msgstr ""
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
+msgid "Save the current file"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
+msgid "Save _As..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:86
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
+msgid "Print preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+msgid "_Print..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:89
+msgid "Print the current page"
+msgstr ""
+
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:93
+msgid "Undo the last action"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:95
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
+msgid "Cut the selection"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
+msgid "Copy the selection"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:104
+msgid "Select _All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
+msgid "Select the entire document"
+msgstr ""
+
+#. View menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
+msgid "_Highlight Mode"
+msgstr ""
+
+#. Search menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:111
+msgid "_Find..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
+msgid "Search for text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:113
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:114
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+msgid "_Replace..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+msgid "Clear highlighting of search matches"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:121
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:124
+msgid "Incrementally search for text"
+msgstr ""
+
+#. Documents menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:127
+msgid "_Save All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
+msgid "Save all open files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
+msgid "_Close All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+msgid "Close all open files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
+msgid "_Previous Document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
+msgid "Activate previous document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+msgid "_Next Document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:134
+msgid "Activate next document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:135
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
+msgid "Close the current file"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:150
+msgid "Quit the program"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:155
+msgid "_Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:156
+msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:158
+msgid "_Statusbar"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
+msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:162
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:169
+msgid "Side _Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:170
+msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:172
+msgid "_Bottom Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:173
+msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1099
+msgid "Please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1172
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1192
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr ""
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1352
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr ""
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr ""
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr ""
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
+msgid "_Match Case"
+msgstr ""
+
+#. create "Parse escapes" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
+msgid ""
+"_Parse escape sequences (e.g. \n"
+")"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
+msgid "String you want to search for"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
+#, c-format
+msgid "Use %s highlight mode"
+msgstr ""
+
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
+#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:873
+msgid "Plain Text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
+msgid "Disable syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
+msgid "Open"
+msgstr "Aperir"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimer"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
+msgid "Use Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
+msgid "Tab Width"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Change Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Changes the case of selected text."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:246
+msgid "C_hange Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:247
+msgid "All _Upper Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:248
+msgid "Change selected text to upper case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:250
+msgid "All _Lower Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:251
+msgid "Change selected text to lower case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:253
+msgid "_Invert Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:254
+msgid "Invert the case of selected text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:256
+msgid "_Title Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:257
+msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "_Update"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+msgid "File Name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+msgid "Bytes"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+msgid "Words"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+msgid "Lines"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+msgid "Document"
+msgstr "Documento"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
+msgid "Selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:445
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "External Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
+msgid "External _Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
+msgid "External tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
+msgid "Shell Output"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
+msgid "Running tool:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+msgid "Done."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
+msgid "Exited"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
+msgid "All languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "All Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
+msgid "New tool"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
+msgid "Stopped."
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Current selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Current line"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Current word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+msgid "Create new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Append to current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Replace current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Replace current selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Local files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Remote files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "_Tools:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "_Edit:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "_Applicability:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "_Output:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "_Save:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Shortcut Key:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "Cercar"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
+msgid "Switch onto a file .c and .h"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "File Browser Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
+msgid "File System"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577
+msgid "_Set root to active document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:579
+msgid "Set the root to the active document location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:584
+msgid "_Open terminal here"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:586
+msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726
+msgid "File Browser"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:877
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:882
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:887
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:900
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:903
+msgid "An error occurred"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1137
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
+msgid "(Empty)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3224
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3481
+msgid "file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3505
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3534
+msgid "directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3554
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
+msgid "_Filter"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803
+msgid "Move selected file or folder to trash"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Delete selected file or folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
+msgid "_New Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826
+msgid "Add new empty folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
+msgid "New F_ile"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+msgid "Add new empty file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+msgid "_Rename"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+msgid "Rename selected file or folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
+msgid "_Previous Location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+msgid "_Next Location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+msgid "Refresh the view"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:867
+msgid "_View Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:868
+msgid "View folder in file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:858
+msgid "Show hidden files and folders"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
+msgid "Show _Binary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
+msgid "Show binary files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
+msgid "Previous location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
+msgid "Go to previous location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
+msgid "Go to a previously opened location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1014
+msgid "Next location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
+msgid "Go to next location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
+msgid "_Match Filename"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
+msgid "Python Console"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
+msgid "_Error color:"
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
+msgid "Quick open"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr ""
+
+#. Do the fancy completion dialog
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:53
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
+msgid "Snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "_Snippets:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
+msgid "Import snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Activation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr ""
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
+msgid "Manage snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
+msgid "Snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
+msgid "Add a new snippet..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
+msgid "Global"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr ""
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
+msgid "All supported archives"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Single snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
+msgid "All files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr ""
+
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
+msgid "Export snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94
+msgid "S_ort..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:96
+msgid "Sort the current document or selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Sort"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+msgid "_Reverse order"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+msgid "_Ignore case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Autocheck Type"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
+msgid "_More..."
+msgstr ""
+
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
+msgid "_Ignore All"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
+msgid "Check Spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
+msgid "Suggestions"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Set language"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
+msgid "Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:100
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:102
+msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:108
+msgid "Set _Language..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:110
+msgid "Set the language of the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:119
+msgid "_Autocheck Spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:121
+msgid "Automatically spell-check the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:921
+msgid "The document is empty."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:946
+msgid "No misspelled words"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+msgid "Change _to:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+msgid "Check _Word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Ignore _All"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+msgid "User dictionary:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "Language:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Autocheck spelling on document load..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Never autocheck"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "_Remember autocheck by document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "_Always autocheck"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:125
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
+msgid "Select the group of tags you want to use"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
+msgid "_Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
+msgid "Available Tag Lists"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+msgid "Abbreviated form"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
+msgid "Abbreviation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
+msgid "Accessibility key character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
+msgid "Acronym"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
+msgid "Align"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
+msgid "Alignment character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
+msgid "Alternative"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
+msgid "Anchor URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
+msgid "Applet class file code (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+msgid "Associated information"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
+msgid "Author info"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+msgid "Axis related headers"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+msgid "Background color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
+msgid "Background texture tile (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
+msgid "Base font (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+msgid "Bold"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
+msgid "Border (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
+msgid "Cell rowspan"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+msgid "Center (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
+msgid "Character encoding of linked resource"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
+msgid "Checked state"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+msgid "Citation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
+msgid "Cite reason for change"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+msgid "Class implementation ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
+msgid "Class list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
+msgid "Clear text flow control"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+msgid "Code content type"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
+msgid "Color of selected links (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+msgid "Column span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+msgid "Columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+msgid "Computer code fragment"
+msgstr ""
+
+#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
+#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+msgid "Content type (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
+msgid "Coordinates"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
+msgid "Date and time of change"
+msgstr ""
+
+#. NOTE: used in "object" tag
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+msgid "Declare flag"
+msgstr ""
+
+#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
+#. It indicates that the script is not going to generate any document
+#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
+msgid "Defer attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
+msgid "Definition description"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
+msgid "Definition list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
+msgid "Definition term"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+msgid "Deleted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+msgid "Directionality"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
+msgid "Directionality (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
+msgid "Document base"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
+msgid "Document body"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
+msgid "Document head"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+msgid "Document title"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+msgid "Document type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+msgid "Emphasis"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+msgid "Encode type"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+msgid "Font face (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
+msgid "For label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+msgid "Forced line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
+msgid "Form action handler"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+msgid "Form control group"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+msgid "Form field label text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+msgid "Form input type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+msgid "Form method"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
+msgid "Forward link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
+msgid "Frame render parts"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
+msgid "Frame source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+msgid "Frame target"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
+msgid "Frameset columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+msgid "Frameset rows"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
+msgid "Generic embedded object"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+msgid "Generic metainformation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+msgid "Generic span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
+msgid "Heading 1"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+msgid "Heading 2"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+msgid "Heading 3"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+msgid "Heading 4"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
+msgid "Heading 5"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+msgid "Heading 6"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+msgid "Height"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+msgid "Horizontal rule"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+msgid "Horizontal space (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+msgid "Image map area"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+msgid "Image map name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Imagine"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
+msgid "Inline frame"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
+msgid "Inserted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
+msgid "Instance definition"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
+msgid "Italic text"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+msgid "Java applet (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+msgid "Label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+msgid "Language code"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+msgid "Large text style"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+msgid "Link color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+msgid "List item"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+msgid "List of MIME types for file upload"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+msgid "List of supported character sets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+msgid "Local change to font"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+msgid "Long description link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+msgid "Long quotation"
+msgstr ""
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+msgid "Margin pixel height"
+msgstr ""
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
+msgid "Margin pixel width"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+msgid "Maximum length of text field"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr ""
+
+#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
+#. but those are most common, and will likely be used.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+msgid "Media-independent link"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+msgid "Menu list (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+msgid "Multi-line text field"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+msgid "Multiple"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
+msgid "Name"
+msgstr "Nomine"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+msgid "Named property value"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+msgid "No frames"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+msgid "No resize"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+msgid "No script"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
+msgid "No shade (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+msgid "No word wrap (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+msgid "Object applet file (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+msgid "Object data reference"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+msgid "Offset for alignment character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+msgid "OnBlur event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+msgid "OnChange event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+msgid "OnClick event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
+msgid "OnDblClick event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+msgid "OnFocus event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+msgid "OnKeyDown event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+msgid "OnKeyPress event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+msgid "OnKeyUp event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+msgid "OnLoad event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+msgid "OnMouseDown event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
+msgid "OnMouseMove event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+msgid "OnMouseOut event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+msgid "OnMouseOver event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
+msgid "OnMouseUp event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+msgid "OnReset event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+msgid "OnSelect event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+msgid "OnSubmit event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+msgid "OnUnload event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+msgid "Option group"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+msgid "Option selector"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+msgid "Ordered list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
+msgid "Paragraph class"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
+msgid "Paragraph style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Paragrapho"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+msgid "Preformatted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
+msgid "Profile metainfo dictionary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+msgid "Push button"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+msgid "ReadOnly text and password"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+msgid "Reverse link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+msgid "Rows"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
+msgid "Rulings between rows and columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+msgid "Sample program output, scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+msgid "Scope covered by header cells"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+msgid "Script language name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
+msgid "Script statements"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+msgid "Scrollbar"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+msgid "Selectable option"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+msgid "Selected"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+msgid "Server-side image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+msgid "Shape"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+msgid "Short inline quotation"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+msgid "Size (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+msgid "Small text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+msgid "Spacing between cells"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+msgid "Spacing within cells"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+msgid "Span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "Standby load message"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+msgid "Strong emphasis"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+msgid "Style info"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+msgid "Subscript"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+msgid "Superscript"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+msgid "Table body"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+msgid "Table caption"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+msgid "Table column group properties"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+msgid "Table column properties"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+msgid "Table data cell"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+msgid "Table footer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+msgid "Table header cell"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+msgid "Table row"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
+msgid "Table summary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+msgid "Target - Blank"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
+msgid "Target - Parent"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+msgid "Target - Self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+msgid "Target - Top"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+msgid "Teletype or monospace text style"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+msgid "Text color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+msgid "Text entered by user"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+msgid "Underlined text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+msgid "Unordered list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+msgid "Use image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+msgid "Value interpretation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+msgid "Variable or program argument"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+msgid "Vertical cell alignment"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+msgid "Vertical space (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
+msgid "Width"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Grandor"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+msgid "Bibliography (cite)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+msgid "Bibliography (item)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+msgid "Bibliography (shortcite)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+msgid "Bibliography (thebibliography)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
+msgid "Brackets ()"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
+msgid "Brackets []"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
+msgid "Brackets {}"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
+msgid "File input"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
+msgid "Function e^"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+msgid "Function exp"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+msgid "Function log"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+msgid "Function log10"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+msgid "Function sine"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+msgid "Greek alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+msgid "Greek beta"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+msgid "Greek epsilon"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+msgid "Greek gamma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+msgid "Greek lambda"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+msgid "Greek rho"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+msgid "Greek tau"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+msgid "Header 0 (chapter)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+msgid "Header 0 (chapter*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+msgid "Header 1 (section)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+msgid "Header 1 (section*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+msgid "Header 2 (subsection)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+msgid "Header 2 (subsection*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+msgid "Header 3 (subsubsection)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+msgid "Header 4 (paragraph)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+msgid "Header appendix"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+msgid "List description"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
+msgid "List enumerate"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
+msgid "List itemize"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+msgid "Maths (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+msgid "Maths (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+msgid "Operator fraction"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+msgid "Operator integral (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+msgid "Operator integral (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+msgid "Operator sum (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+msgid "Operator sum (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+msgid "Reference label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+msgid "Reference ref"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+msgid "Symbol <<"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+msgid "Symbol <="
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+msgid "Symbol >="
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+msgid "Symbol >>"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+msgid "Symbol and"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+msgid "Symbol const"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
+msgid "Symbol d-by-dt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
+msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
+msgid "Symbol infinity"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
+msgid "Symbol mathspace ,"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
+msgid "Symbol mathspace ."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+msgid "Symbol mathspace _"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+msgid "Symbol mathspace __"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+msgid "Symbol simeq"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+msgid "Symbol star"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+msgid "Typeface bold"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+msgid "Typeface italic"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+msgid "Typeface slanted"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
+msgid "Unbreakable text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
+msgid "XSLT - Elements"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+msgid "XSLT - Functions"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
+msgid "ancestor"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
+msgid "ancestor-or-self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
+msgid "attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
+msgid "child"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
+msgid "descendant"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
+msgid "descendant-or-self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
+msgid "following"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
+msgid "following-sibling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
+msgid "namespace"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
+msgid "parent"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
+msgid "preceding"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
+msgid "preceding-sibling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
+msgid "self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
+msgid "XUL - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:191
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:581
+msgid "Available formats"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Save Without Trailing Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+msgid "_Insert"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+msgid "_Use custom format"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr ""
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 7c7b90ef..629e8ca8 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -1,24 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Andika Triwidada <[email protected]>, 2015
-# Ibnu Daru Aji, 2013
-# Ibnu Daru Aji, 2013
-# La Ode Muh. Fadlun Akbar <[email protected]>, 2015
-# Mohamad Hasan Al Banna <[email protected]>, 2012
-# Mohamad Hasan Al Banna <[email protected]>, 2012
-# Mohamad Hasan Al Banna <[email protected]>, 2012
-# Willy Sudiarto Raharjo <[email protected]>, 2014-2015,2017
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 11:21+0000\n"
-"Last-Translator: Willy Sudiarto Raharjo <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/id/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Hatta.z, 2018\n"
+"Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -35,7 +28,11 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Apakah menggunakan fonta lebar tetap bawaan sistem untuk menyunting teks daripada fonta yang ditentukan pluma. Jika pilihan ini dimatikan, maka fonta yang dinamai dalam pilihan \"Fonta Penyunting\", akan digunakan daripada fonta system."
+msgstr ""
+"Apakah menggunakan fonta lebar tetap bawaan sistem untuk menyunting teks "
+"daripada fonta yang ditentukan pluma. Jika pilihan ini dimatikan, maka fonta"
+" yang dinamai dalam pilihan \"Fonta Penyunting\", akan digunakan daripada "
+"fonta system."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -50,7 +47,9 @@ msgstr "Fonta Penyunting"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Fonta yang akan dipergunakan untuk daerah penyuntingan. Ini hanya akan berdampak jika pilihan \"Gunakan Fonta Baku\" dimatikan."
+msgstr ""
+"Fonta yang akan dipergunakan untuk daerah penyuntingan. Ini hanya akan "
+"berdampak jika pilihan \"Gunakan Fonta Baku\" dimatikan."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -68,7 +67,10 @@ msgstr "Buat Salinan Cadangan"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Apakah pluma harus membuat cadangan simpanan untuk berkas yang disimpan. Anda dapat menentukan ekstensi berkas cadangan dengan pilihan \"Ekstensi Salinan Cadangan\"."
+msgstr ""
+"Apakah pluma harus membuat cadangan simpanan untuk berkas yang disimpan. "
+"Anda dapat menentukan ekstensi berkas cadangan dengan pilihan \"Ekstensi "
+"Salinan Cadangan\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -79,7 +81,10 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Apakah pluma harus secara otomatis menyimpan berkas yang telah dimodifikasi setelah waktu tertentu. Anda dapat menentukan jarak waktu dengan pilihan \"Interval Penyimpanan Otomatis\"."
+msgstr ""
+"Apakah pluma harus secara otomatis menyimpan berkas yang telah dimodifikasi "
+"setelah waktu tertentu. Anda dapat menentukan jarak waktu dengan pilihan "
+"\"Interval Penyimpanan Otomatis\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -89,7 +94,10 @@ msgstr "Selang Waktu Simpan Otomatis"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Jumlah menit setelah pluma secara otomatis menyimpan berkas yang telah dimodifikasi. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Simpan Auto\" dinyalakan."
+msgstr ""
+"Jumlah menit setelah pluma secara otomatis menyimpan berkas yang telah "
+"dimodifikasi. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Simpan Auto\" "
+"dinyalakan."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -107,7 +115,9 @@ msgstr "Skema VFS yang dapat ditulis"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Daftar dari bagan VFS yang didukung pluma dalam mode tulis. Bagan 'berkas' secara default adalah dapat ditulis."
+msgstr ""
+"Daftar dari bagan VFS yang didukung pluma dalam mode tulis. Bagan 'berkas' "
+"secara default adalah dapat ditulis."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -117,7 +127,9 @@ msgstr "Cacah Maksimal Aksi Batalkan"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Jumlah aksi maksimal yang dapat di undo ataupun di redo oleh pluma. Isi dengan \"-1\" untuk tidak terbatas."
+msgstr ""
+"Jumlah aksi maksimal yang dapat di undo ataupun di redo oleh pluma. Isi "
+"dengan \"-1\" untuk tidak terbatas."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -130,7 +142,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Jelaskan bagaimana wrap baris yang panjang dalam daerah penyuntingan. Gunakan \"GTK_WRAP_TIDAK\" untuk tidak mewrap, \"GTK_WRAP_KATA\" untuk mewrap pada batasan kata, dan \"GTK_WRAP_CHAR\" untuk mewrap ada batasan karakter. Catat bahwa nilai ini case sensitive, jadi pastikan mereka kelihatan pas seperti yang disebutkan di sini."
+msgstr ""
+"Jelaskan bagaimana wrap baris yang panjang dalam daerah penyuntingan. "
+"Gunakan \"GTK_WRAP_TIDAK\" untuk tidak mewrap, \"GTK_WRAP_KATA\" untuk "
+"mewrap pada batasan kata, dan \"GTK_WRAP_CHAR\" untuk mewrap ada batasan "
+"karakter. Catat bahwa nilai ini case sensitive, jadi pastikan mereka "
+"kelihatan pas seperti yang disebutkan di sini."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -164,7 +181,8 @@ msgstr "Tampilkan Nomor Baris"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Apakah pluma harus menampilkan nomor baris di dalam daerah penyuntingan."
+msgstr ""
+"Apakah pluma harus menampilkan nomor baris di dalam daerah penyuntingan."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Current Line"
@@ -211,7 +229,14 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Menyatakan bagaimana kursor berpindah ketika tombol HOME dan END ditekan.Gunakan \"DISABLED\" untuk selalu pindah ke awal/akhir baris, \"AFTER\" untuk pindah ke awal/akhir baris pertama kali tombol ditekan dan ke awal/akhir teks dengan mengabaikan whitespace saat kedua kali tombol ditekan, \"BEFORE\" untuk pindah ke awal/akhir teks sebelum pindah ke awal/akhir baris, dan \"ALWAYS\" untuk selalu pindah ke awal/akhir teks alih-alih awal/akhir baris."
+msgstr ""
+"Menyatakan bagaimana kursor berpindah ketika tombol HOME dan END "
+"ditekan.Gunakan \"DISABLED\" untuk selalu pindah ke awal/akhir baris, "
+"\"AFTER\" untuk pindah ke awal/akhir baris pertama kali tombol ditekan dan "
+"ke awal/akhir teks dengan mengabaikan whitespace saat kedua kali tombol "
+"ditekan, \"BEFORE\" untuk pindah ke awal/akhir teks sebelum pindah ke "
+"awal/akhir baris, dan \"ALWAYS\" untuk selalu pindah ke awal/akhir teks "
+"alih-alih awal/akhir baris."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -221,7 +246,9 @@ msgstr "Kembalikan Posisi Kursor Pada Keadaan Sebelumnya"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Apakah pluma harus mengembalikan posisi kursor ketika sebuah berkas telah dibaca."
+msgstr ""
+"Apakah pluma harus mengembalikan posisi kursor ketika sebuah berkas telah "
+"dibaca."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -242,7 +269,7 @@ msgstr "Apakah pluma harus mengaktifkan penandaan syntax."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Toolbar Terlihat"
+msgstr "Bilah Alat Nampak"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
@@ -260,16 +287,23 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Gaya untuk tombol toolbar. Nilai yang bisa adalah \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" untuk menggunakan gaya sistem default, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" hanya untuk menampilkan icon, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_DAN_TEKS\" untuk menampilkan baik icon dan teks, dan \"PLUMA_TOOLBAR-ICONS_BOTH_HORIZ\" untuk menampilkan teks lebih dahulu daripada icon. Catat bahwa nilai ini adalah case sensitive, jadi pastikan mereka terlihat sama persis dengan yang di sebutkan di sini."
+msgstr ""
+"Gaya untuk tombol toolbar. Nilai yang bisa adalah \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"untuk menggunakan gaya sistem default, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" hanya untuk "
+"menampilkan icon, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_DAN_TEKS\" untuk menampilkan baik "
+"icon dan teks, dan \"PLUMA_TOOLBAR-ICONS_BOTH_HORIZ\" untuk menampilkan teks"
+" lebih dahulu daripada icon. Catat bahwa nilai ini adalah case sensitive, "
+"jadi pastikan mereka terlihat sama persis dengan yang di sebutkan di sini."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Batang status terlihat"
+msgstr "Panel status Nampak"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Apakah batang status pada bagian bawah jendela penyuntingan harus terlihat."
+msgstr ""
+"Apakah batang status pada bagian bawah jendela penyuntingan harus terlihat."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side Pane is Visible"
@@ -287,7 +321,9 @@ msgstr "Tampilkan tab dengan panel samping"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
-msgstr "Jika tidak diaktifkan, pluma tidak menampilkan tab pada notebook dengan panel samping aktif."
+msgstr ""
+"Jika tidak diaktifkan, pluma tidak menampilkan tab pada notebook dengan "
+"panel samping aktif."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56
msgid "Bottom Panel is Visible"
@@ -296,7 +332,8 @@ msgstr "Panel Bawah Terlihat"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Apakah batang status pada bagian bawah jendela penyuntingan harus terlihat."
+msgstr ""
+"Apakah batang status pada bagian bawah jendela penyuntingan harus terlihat."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58
msgid "Maximum Recent Files"
@@ -306,7 +343,9 @@ msgstr "Berkass Maksimun sekarang"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Tentukan jumlah maksimal dari berkas yang pernah terbuka yang akan ditampilkan pada menu \"Berkas Sekarang\"."
+msgstr ""
+"Tentukan jumlah maksimal dari berkas yang pernah terbuka yang akan "
+"ditampilkan pada menu \"Berkas Sekarang\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -324,7 +363,8 @@ msgstr "Kepala Cetak"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Apakah pluma harus memasukkan sebuah kepala dokumen ketika mencetak dokumen."
+msgstr ""
+"Apakah pluma harus memasukkan sebuah kepala dokumen ketika mencetak dokumen."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -337,7 +377,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Jelaskan bagaimana wrap baris yang panjang untuk pencetakan. Gunakan \"GTK_WRAP_TIDAK\" untuk tidak mewrap, \"GTK_WRAP_KATA\" untuk mewrap pada batasan kata, dan \"GTK_WRAP_CHAR\" untuk mewrap ada batasan karakter. Catat bahwa nilai ini case sensitive, jadi pastikan mereka kelihatan pas seperti yang disebutkan di sini."
+msgstr ""
+"Jelaskan bagaimana wrap baris yang panjang untuk pencetakan. Gunakan "
+"\"GTK_WRAP_TIDAK\" untuk tidak mewrap, \"GTK_WRAP_KATA\" untuk mewrap pada "
+"batasan kata, dan \"GTK_WRAP_CHAR\" untuk mewrap ada batasan karakter. Catat"
+" bahwa nilai ini case sensitive, jadi pastikan mereka kelihatan pas seperti "
+"yang disebutkan di sini."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -348,7 +393,10 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Jika nilainya 0, maka tidak ada nomor baris yang akan dimasukkan ketika mencetak sebuah dokumen. Selain itu, pluma akan mencetak nomor baris setiap nomor baris."
+msgstr ""
+"Jika nilainya 0, maka tidak ada nomor baris yang akan dimasukkan ketika "
+"mencetak sebuah dokumen. Selain itu, pluma akan mencetak nomor baris setiap "
+"nomor baris."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -362,7 +410,9 @@ msgstr "Tubuh huruf untuk Pencetakan"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Tentukan huruf yang akan digunakan untuk tubuh dokumen ketika mencetak dokumen."
+msgstr ""
+"Tentukan huruf yang akan digunakan untuk tubuh dokumen ketika mencetak "
+"dokumen."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -377,7 +427,10 @@ msgstr "Huruf kepala untuk Pencetakan"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Tentukan huruf yang digunakan untuk kepala halaman ketika mencetak sebuah dokumen. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Cetak Kepala\" dihidupkan."
+msgstr ""
+"Tentukan huruf yang digunakan untuk kepala halaman ketika mencetak sebuah "
+"dokumen. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Cetak Kepala\" "
+"dihidupkan."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -392,7 +445,9 @@ msgstr "Huruf Nomor baris untuk Pencetakan"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Tentukan huruf yang digunakan untuk nomor baris ketika mencetak. Hal ini hanya akan berakibat jika pilihan \"Cetak Nomor Baris\" tidak nol."
+msgstr ""
+"Tentukan huruf yang digunakan untuk nomor baris ketika mencetak. Hal ini "
+"hanya akan berakibat jika pilihan \"Cetak Nomor Baris\" tidak nol."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -408,7 +463,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Daftar encoding yang telah diurutkan dan dipergunakan oleh pluma untuk mendeteksi encoding berkas secara otomatis. \"CURRENT\" adalah lokal encoding yang terpakai. Hanya encoding yang dikenali yang akan dipergunakan."
+msgstr ""
+"Daftar encoding yang telah diurutkan dan dipergunakan oleh pluma untuk "
+"mendeteksi encoding berkas secara otomatis. \"CURRENT\" adalah lokal "
+"encoding yang terpakai. Hanya encoding yang dikenali yang akan dipergunakan."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -423,7 +481,10 @@ msgstr "Encoding terlihat di menu"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Daftar dari encoding yang diperlihatkan dalam menu Pengkodean Karakter pada pemilih buka/simpan berkas. Hanya pengkodean yang dikenali yang dipergunakan."
+msgstr ""
+"Daftar dari encoding yang diperlihatkan dalam menu Pengkodean Karakter pada "
+"pemilih buka/simpan berkas. Hanya pengkodean yang dikenali yang "
+"dipergunakan."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -443,13 +504,16 @@ msgstr "Daftar masukan untuk kotak teks \"ganti dengan\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:87
msgid "Active plugins"
-msgstr "Plugin aktif"
+msgstr "Plugin yang aktif"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Daftar plugins yang aktif. Berisi \"Lokasi\" dari plugins yang aktif tersebut. Lihat berkas .pluma-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi\" dari plugin yang diberikan."
+msgstr ""
+"Daftar plugins yang aktif. Berisi \"Lokasi\" dari plugins yang aktif "
+"tersebut. Lihat berkas .pluma-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi\" dari "
+"plugin yang diberikan."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -465,7 +529,15 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p> Pluma adalah editor teks yang sederhana namun canggih yang didesain secara khusus untuk desktop MATE. Aplikasi ini memiliki sebagian besar fungsi standar dari teks editor dan mendukung teks internasional Unicode. Fitur tingkat tinggi meliputi highlight sintaks dan indentasi otomatis pada kode sumber, pencetakan dan pengeditan banyak dokumen dalam satu jendela. </p> <p> Pluma dapat diperluas melalui sistem plugin, yang meliputi dukungan untuk pengujian penulisan, perbandingan berkas, melihat perubahan CVS, dan penyesuaian level indentasi. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Pluma adalah editor teks yang sederhana namun canggih yang didesain "
+"secara khusus untuk desktop MATE. Aplikasi ini memiliki sebagian besar "
+"fungsi standar dari teks editor dan mendukung teks internasional Unicode. "
+"Fitur tingkat tinggi meliputi highlight sintaks dan indentasi otomatis pada"
+" kode sumber, pencetakan dan pengeditan banyak dokumen dalam satu jendela. "
+"</p> <p> Pluma dapat diperluas melalui sistem plugin, yang meliputi dukungan"
+" untuk pengujian penulisan, perbandingan berkas, melihat perubahan CVS, dan "
+"penyesuaian level indentasi. </p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -493,13 +565,40 @@ msgstr "_Batalkan Keluar"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Tutup dan Jangan Di_simpan"
+msgstr "Tutup _tanpa Menyimpan"
+
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Batal"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Simpan"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Pertanyaan"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -507,14 +606,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Jika tidak kamu simpan, perubahan terakhir pada %ld detik terakhir secara permanen akan hilang"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Jika tidak disimpan, perubahan dari menit-menit terakhir akan hilang."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -522,9 +621,9 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Jika tidak kamu simpan, perubahan terakhir pada menit terakhir dan %ld detik secara permanen akan hilang"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -532,14 +631,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Jika tidak kamu simpan, perubahan terakhir pada %ld menit terakhir secara permanen akan hilang"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Jika tidak disimpan, perubahan dari jam terakhir akan hilang."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -547,68 +646,91 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Jika tidak kamu simpan, perubahan dari jam terakhir dan %d menit akan hilang secara permanen."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Jika tidak kamu simpan, perubahan dari %d jam terakhir akan hilang secara permanen."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Perubahan pada dokumen \"%s\" akan hilang."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Simpan perubahan ke dokumen \"%s\" sebelum menutup?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Penyimpanan telah di matikan oleh system administrator."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Perubahan untuk %d dokumen akan hilang secara permanen."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Terdapat %d dokumen yang belum disimpan. SImpan perubahan sebelum ditutup?"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_en belum disimpan:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Pilih dokum_en yang ingin anda simpan:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Jika tidak disimpan, seluruh perubahan yang Anda buat akan hilang."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Bantuan"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Pengkodean Karakter"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
-msgstr "Ke_terangan"
+msgstr "_Deskripsi"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Enkoding"
@@ -616,17 +738,29 @@ msgstr "_Enkoding"
msgid "Character encodings"
msgstr "Pengkodean karakter"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Enkoding yang _ada:"
+msgstr "Encoding yang _ada: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "T_ambah"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "E_nkoding yang ditampilkan pada menu:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Hapus"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Klik tombol ini untuk memilih fonta yang akan digunakan oleh penyunting"
+msgstr ""
+"Klik tombol ini untuk memilih fonta yang akan digunakan oleh penyunting"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
#, c-format
@@ -637,232 +771,249 @@ msgstr "G_unakan fonta lebar tetap sistem (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Skema warna yang dipilih tak dapat dipasang."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Tambah Skema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Tam_bah Skema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Berkas Skema Warna"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
-msgstr "Seluruh Berkas"
+msgstr "Semua Berkas"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Tak dapat menghapus skema warna \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tutup"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Preferensi Pluma"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
-msgstr "Pengaturan"
+msgstr "Preferensi"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Pelipatan Teks"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
-msgstr " "
+msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Aktifkan pelipatan teks (_wrapping)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Jangan pi_sahkan kata menjadi dua baris"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Nomor Baris"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Tampilkan _nomor baris"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Baris Kini"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Ta_ndai baris kini"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "Margin Kanan"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Tamp_ilkan batas kanan"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Batas kanan pada kolom:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Pencocokan Tanda Kurung"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Tandai _kurung yang cocok"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
-msgstr "Tilik"
+msgstr "Tampilan"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Posisi Tab"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "Lebar _tab:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Gunakan _spasi, jangan tab"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Indentasi Otomatis"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Aktifkan ind_entasi otomatis"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Penyimpanan Berkas"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "_Buat cadangan salinan berkas sebelum menyimpan"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Simpan _otomatis berkas setiap"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_menit"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Penyunting"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
-msgstr "Fonta"
+msgstr "Font"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Fonta penyunting: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Pilih fonta penyunting"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Skema Warna"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
-msgstr "T_ambah..."
+msgstr "Tamb_ah..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Fonta & Warna"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
-msgstr "Cari"
+msgstr "Temukan"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
-msgstr "G_anti Semua"
+msgstr "Ganti Semu_a"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
-msgstr "_Ganti"
+msgstr "Gant"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Timpa Semua"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "C_ari : "
+msgstr "_Mencari: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Ganti _dengan: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_Cocokkan huruf besar/kecil"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr "Cocokkan ekspresi _reguler"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Cocokkan kes_eluruhan kata"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Cari _mundur"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Penggalan kata"
+msgstr "_Lipat kata"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "_Proses karakter escape (misalnya \\n)"
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr "Tampilkan versi aplikasi"
+msgstr "Tampilkan versi aplikasinya"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Pilih pengkodean karakter yang digunakan untuk membuka berkas yang terdapat pada baris perintah"
+msgstr ""
+"Pilih pengkodean karakter yang digunakan untuk membuka berkas yang terdapat "
+"pada baris perintah"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -899,7 +1050,9 @@ msgstr "- Edit berkas teks"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nJalankan '%s --help' untuk melihat daftar lengkap dari pilihan baris perintah.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Jalankan '%s·--help' untuk melihat daftar lengkap dari pilihan perintah baris yang tersedia.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -910,12 +1063,12 @@ msgstr "Membuka berkas '%s'..."
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Memuat %d berkas..."
+msgstr[0] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "Buka Berkas"
+msgstr "Berkas Terbuka"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -926,26 +1079,26 @@ msgstr "Berkas \"%s\" hanya bisa dibaca saja."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Apakah anda ingin menimpa dengan ini?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Menyimpan berkas '%s'..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
-msgstr "Simpan Sebagai..."
+msgstr "SImpan Sebagai..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Mengembalikan dokumen '%s'..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Kembalikan perubahan yang belum tersimpan ke dokumen \"%s\"?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -953,14 +1106,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Perubahan membuat dokumen di %ld detik terakhir akan hilang secara permanen."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Perubahan di dokumen pada menit terakhir akan hilang."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -968,9 +1121,9 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Perubahan membuat dokumen dimenit terakhir dan %ld detik akan hilang secara permanen."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -978,14 +1131,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Perubahan membuat dokumen di %ld menit terakhir akan hilang secara permanen."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Perubahan di dokumen dalam jam terakhir akan hilang secara permanen."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -993,17 +1146,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Perubahan membuat dokumen dijam terakhir dan %d menit akan hilang secara permanen."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Perubahan membuat dokumen di %d jam terakhir akan hilang secara permanen."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "_Kembalikan"
@@ -1013,13 +1166,18 @@ msgstr "Pluma adalah penyunting teks yang kecil dan ringan untuk Desktop MATE"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Mohammad DAMT <[email protected]>\nAhmad Riza H Nst <[email protected]>\nhttp://id.gnome.org/"
+msgstr ""
+"Mohammad DAMT <[email protected]>\n"
+"Ahmad Riza H Nst <[email protected]>\n"
+"Dirgita <[email protected]>\n"
+"Tim MATE Indonesia <http://id.mate.org>\n"
+"Kukuh Syafaat <[email protected]>, 2017."
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Menemukan dan mengganti %d kejadian"
+msgstr[0] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1032,17 +1190,17 @@ msgstr "Pluma telah menemukan dan mengganti satu kejadian"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tak ditemukan"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Dokumen Belum Disimpan %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Hanya-Baca"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Dokumen"
@@ -1051,7 +1209,7 @@ msgstr "Dokumen"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+msgstr "Unikode"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
@@ -1070,7 +1228,7 @@ msgstr "Eropa Selatan"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
-msgstr "Balkan"
+msgstr "Baltik"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
@@ -1102,11 +1260,11 @@ msgstr "Nordic"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
-msgstr "Celtic"
+msgstr "Seltik"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
-msgstr "Romania"
+msgstr "Rumania"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
@@ -1115,11 +1273,11 @@ msgstr "Armenia"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "China Tradisional"
+msgstr "Cina Tradisional"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cyrillic/Russia"
+msgstr "Sirilik/Rusia"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
@@ -1135,7 +1293,7 @@ msgstr "Korea"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "China Sederhana"
+msgstr "Cina Sederhana"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
@@ -1147,7 +1305,7 @@ msgstr "Ibrani"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cyrillic/Ukrainia"
+msgstr "Sirilik/Ukraina"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
@@ -1160,7 +1318,7 @@ msgstr "Thailand"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
-msgstr "Tidak dikenal"
+msgstr "Tidak diketahui"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
msgid "Automatically Detected"
@@ -1176,219 +1334,235 @@ msgstr "Locale Aktif (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Tambah atau Buang..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Seluruh Berkas Teks"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Pengkodean _Karater:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Akh_iran Baris:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Klasik"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Jendela"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "B_uka"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Ada galag saat menampilkan bantuan."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
-msgstr "_Coba"
+msgstr "_Ulangi"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Berkas %s tidak dapat ditemukan."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Silakan periksa apakah lokasi yang Anda ketikkan benar dan coba lagi."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma tidak bisa menangani %s lokasi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma tidak bisa menangani lokasi ini."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Lokasi berkas tak dapat dikaitkan."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Lokasi berkas tak dapat diakses karena tidak dikaitkan."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s adalah direktori."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s bukan merupakan lokasi yang benar"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Host %s tidak dapat ditemukan. Silakan periksa apakah tatanan proksi Anda sudah benar dan coba lagi."
+msgstr ""
+"Host %s tidak dapat ditemukan. Silakan periksa apakah tatanan proksi Anda "
+"sudah benar dan coba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "Nama host tidak valid. Silakan periksa lokasi yg Anda tik dan coba lagi."
+msgstr ""
+"Nama host tidak valid. Silakan periksa lokasi yg Anda tik dan coba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s bukanlah berkas biasa."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Koneksi melewati waktu tunggu. Silakan coba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Berkas ini terlalu besar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Kesalahan yang tidak diduga: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma tak dapat menemukan berkas. Mungkin sudah dihapus."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Tidak dapat mengembalikan berkas %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Pengkodean K_arakter"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Sunt_ing Saja"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Jan_gan Sunting"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "Cacah taut yang diikuti terbatas dan berkas sesungguhnya tak ditemukan dalam batas ini."
+msgstr ""
+"Cacah taut yang diikuti terbatas dan berkas sesungguhnya tak ditemukan dalam"
+" batas ini."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Anda tidak memiliki izin yang dibutuhkan untuk membuka berkas."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma tak bisa mengenali pengkodean karakter."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Coba periksa apakah anda tidak sedang membuka suatu berkas biner."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Pilih sebuah pengkodean karakter dari menu dan coba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Ada masalah ketika membuka berkas %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "Berkas yang Anda buka memiliki beberapa karakter tak valid. Bila Anda melanjutkan menyunting berkas ini Anda bisa membuat dokumen ini tak berguna."
+msgstr ""
+"Berkas yang Anda buka memiliki beberapa karakter tak valid. Bila Anda "
+"melanjutkan menyunting berkas ini Anda bisa membuat dokumen ini tak berguna."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Anda juga dapat memilih pengkodean karakter lain dan coba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Tak dapat membuka berkas %s menggunakan pengkodean karakter %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Pilih pengkodean karakter lain dari menu dan coba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Berkas %s tidak dapat dibuka"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Tak dapat menyimpan berkas %s menggunakan pengkodean karakter %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "Dokumen ini mengandung satu atau lebih karakter yang tidak dapat diuraikan memakai pengkodean karakter yang telah ditentukan."
+msgstr ""
+"Dokumen ini mengandung satu atau lebih karakter yang tidak dapat diuraikan "
+"memakai pengkodean karakter yang telah ditentukan."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Berkas (%s) sudah dibuka pada jendela pluma yang lain."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "pluma membuka berkas dalam mode yang tak dapat diedit. Apakah Anda masih ingin menplumanya?"
+msgstr ""
+"pluma membuka berkas dalam mode yang tak dapat diedit. Apakah Anda masih "
+"ingin menplumanya?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Simpan Saja"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Jangan Simpan"
@@ -1397,90 +1571,115 @@ msgstr "_Jangan Simpan"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Berkas %s telah dirubah semenjak ketika membacanya."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Jika anda menyimpannya, seluruh perubahan di luar akan hilang. Simpan saja?"
+msgstr ""
+"Jika anda menyimpannya, seluruh perubahan di luar akan hilang. Simpan saja?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Tidak dapat membuat berkas backup ketika menyimpan %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Tidak dapat membuat berkas backup sementara ketika menyimpan %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "pluma tidak akan membuat salinan yang lama sebelum menyimpan yang baru. Anda dapat saja mengabaikan peringatan ini dan menyimpan berkasnya, tapi kalau terjadi kesalahan ketika menyimpan, Anda akan kehilangan salinan yang lama. Simpan saja?"
+msgstr ""
+"pluma tidak akan membuat salinan yang lama sebelum menyimpan yang baru. Anda"
+" dapat saja mengabaikan peringatan ini dan menyimpan berkasnya, tapi kalau "
+"terjadi kesalahan ketika menyimpan, Anda akan kehilangan salinan yang lama. "
+"Simpan saja?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "pluma tidak dapat menangani lokasi %s dalam mode menulis. Tolong periksa apakah Anda telah mengetik lokasinya dengan benar, kemudian silakan coba kembali."
+msgstr ""
+"pluma tidak dapat menangani lokasi %s dalam mode menulis. Tolong periksa "
+"apakah Anda telah mengetik lokasinya dengan benar, kemudian silakan coba "
+"kembali."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "pluma tidak dapat menangani lokasi ini dalam mode menulis. Tolong periksa apakah Anda telah mengetik lokasinya dengan benar, kemudian silakan coba kembali."
+msgstr ""
+"pluma tidak dapat menangani lokasi ini dalam mode menulis. Tolong periksa "
+"apakah Anda telah mengetik lokasinya dengan benar, kemudian silakan coba "
+"kembali."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s bukanlah lokasi yang valid. Silakan periksa apakah Anda mengetikkan lokasi dengan benar dan coba lagi."
+msgstr ""
+"%s bukanlah lokasi yang valid. Silakan periksa apakah Anda mengetikkan "
+"lokasi dengan benar dan coba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Anda tidak memiliki hak yang dibutuhkan untuk menyimpan berkas. Silakan periksa apakah Anda telah mengetikkan lokasi dengan benar dan coba lagi."
+msgstr ""
+"Anda tidak memiliki hak yang dibutuhkan untuk menyimpan berkas. Silakan "
+"periksa apakah Anda telah mengetikkan lokasi dengan benar dan coba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Tidak cukup ruang untuk menyimpan berkas. Silakan kosongkan sebagian ruang dan coba lagi."
+msgstr ""
+"Tidak cukup ruang untuk menyimpan berkas. Silakan kosongkan sebagian ruang "
+"dan coba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Anda mencoba untuk menyimpan berkas pada cakram yang hanya dapat dibaca. Silakan periksa apakah lokasi yang Anda ketikkan benar dan coba lagi."
+msgstr ""
+"Anda mencoba untuk menyimpan berkas pada cakram yang hanya dapat dibaca. "
+"Silakan periksa apakah lokasi yang Anda ketikkan benar dan coba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr "Sebuah berkas dengan nama yang sama sudah ada. Coba gunakan nama yang lain."
+msgstr ""
+"Sebuah berkas dengan nama yang sama sudah ada. Coba gunakan nama yang lain."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Disk tempat anda menyimpan berkas memiliki batasan untuk panjang nama berkas. Silakan gunakan nama yang lebih pendek."
+msgstr ""
+"Disk tempat anda menyimpan berkas memiliki batasan untuk panjang nama "
+"berkas. Silakan gunakan nama yang lebih pendek."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "Disk tempat Anda menyimpan berkas memiliki batasan untuk besar berkas. Silakan coba menyimpan dengan berkas yang lebih kecil atau simpan ke disk yang tidak memiliki batasan."
+msgstr ""
+"Disk tempat Anda menyimpan berkas memiliki batasan untuk besar berkas. "
+"Silakan coba menyimpan dengan berkas yang lebih kecil atau simpan ke disk "
+"yang tidak memiliki batasan."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Berkas %s tidak dapat disimpan."
@@ -1490,20 +1689,20 @@ msgstr "Berkas %s tidak dapat disimpan."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Berkas %s berubah pada cakram."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Anda ingin membuang perubahan dan memuat ulang berkas?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Anda ingin memuat ulang berkas?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "_Muat Ulang"
@@ -1666,7 +1865,7 @@ msgstr " Baris %d, Kolom %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Terdapat %d tab yang error"
+msgstr[0] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
@@ -1710,42 +1909,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Menyimpan %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Gagal saat membuka berkas %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Gagal saat mengulang berkas %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Gagal saat menyimpan berkas %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unikode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipe MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Encoding:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Tutup dokumen"
@@ -1756,7 +1955,7 @@ msgstr "_Berkas"
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
-msgstr "_Ubah"
+msgstr "_Edit"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
@@ -1774,9 +1973,10 @@ msgstr "_Alat"
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumen"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "Ba_ntuan"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Baru"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1784,9 +1984,9 @@ msgstr "Buat dokumen baru"
#: ../pluma/pluma-ui.h:58
msgid "_Open..."
-msgstr "_Buka..."
+msgstr "B_uka..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Buka berkas"
@@ -1797,40 +1997,49 @@ msgstr "P_engaturan"
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
-msgstr "Konfigurasikan aplikasi"
+msgstr "Menyetel aplikasi"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
-msgstr "Daftar _Isi"
+msgstr "_Isi"
#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Buka manual pluma"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Tentang"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "Keterangan mengenai aplikasi ini"
+msgstr "Tentang aplikasi ini"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Tinggalkan moda layar penuh"
+msgstr "Meninggalkan mode layar penuh"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
-msgstr "Simpan berkas yang aktif sekarang"
+msgstr "Simpan berkas ini"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "Simp_an sebagai..."
+msgstr "Simp_an Sebagai..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Simpan berkas yang aktif sekarang dengan nama yang lain"
+msgstr "Simpan berkas ini dengan nama lain"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Kembalikan ke berkas asal yang tersimpan sebelumnya"
+msgstr "Mengembalikan ke berkas asal yang tersimpan sebelumnya"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1848,25 +2057,53 @@ msgstr "_Cetak..."
msgid "Print the current page"
msgstr "Cetak berkas yang aktif sekarang"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Tak Jadi"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Batalkan kegiatan terakhir"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Jadi Lagi"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Lakukan kegiatan yang dibatalkan"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Po_tong"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Potong bagian yang dipilih"
+msgstr "Memotong yang dipilih"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Salin"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Salin bagian yang dipilih"
+msgstr "Menyalin yang dipilih"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "Tem_pel"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Tempel isi clipboard"
+msgstr "Menempelkan isi papan klip"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "Hapus"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1874,7 +2111,7 @@ msgstr "Hapus teks terpilih"
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "Pilih semu_a"
+msgstr "Pilih _Semua"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1896,7 +2133,7 @@ msgstr "Cari teks"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Cari La_gi"
+msgstr "Cari Se_lanjutnya"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1904,7 +2141,7 @@ msgstr "Cari ke depan untuk teks yang sama"
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Cari Sebe_lumnya"
+msgstr "Cari Se_belumnya"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1920,7 +2157,7 @@ msgstr "Cari dan ganti teks"
#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Bersihkan Penandaan"
+msgstr "_Bersihkan Sorotan"
#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Clear highlighting of search matches"
@@ -1928,7 +2165,7 @@ msgstr "Bersihkan penandaan dari pencarian yang cocok"
#: ../pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "_Lihat Baris ke..."
+msgstr "_Menuju Baris..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
@@ -1985,7 +2222,11 @@ msgstr "Pindahkan dokumen ini ke jendela baru"
#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
-msgstr "Tutup berkas yang aktif sekarang"
+msgstr "Tutup berkas ini"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Keluar"
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
@@ -1993,7 +2234,7 @@ msgstr "Keluar dari program"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
-msgstr "Ba_tang Alat"
+msgstr "_Bilah Alat"
#: ../pluma/pluma-ui.h:156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
@@ -2001,19 +2242,23 @@ msgstr "Tampil atau sembunyikan toolbar pada jendela saat ini"
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
-msgstr "Batang _Status"
+msgstr "_Status panel"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Tampil atau sembunyikan batang status pada jendela saat ini"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Layar Penuh"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Sunting teks pada layar penuh"
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Panel Samping"
+msgstr "Panel _Samping"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2048,36 +2293,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ pada %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Penggalan"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Cocokkan Hanya Kata Saja"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "_Cocokkan huruf besar/kecil"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "_Proses karakter escape (misalnya\n)"
+msgstr ""
+"_Proses karakter escape (misalnya\n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Kata untuk dicari"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Pindahkan kursor ke baris"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Gunakan mode penandaan %s"
@@ -2085,7 +2332,7 @@ msgstr "Gunakan mode penandaan %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2093,43 +2340,43 @@ msgstr "Gunakan mode penandaan %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "Teks Polos"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Matikan penandaan sintaksis"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Buka '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Buka berkas yang sedang digunakan"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Buka"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktifkan '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Gunakan Spasi"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Lebar Tab"
@@ -2175,7 +2422,8 @@ msgstr "Besar pada Awal Ka_ta"
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:257
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
-msgstr "Buat tiap huruf pertama pada tiap-tiap kata terpilih menjadi huruf besar"
+msgstr ""
+"Buat tiap huruf pertama pada tiap-tiap kata terpilih menjadi huruf besar"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
@@ -2186,41 +2434,43 @@ msgstr "Statistik Dokumen"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Menganalisis dokumen yang aktif dan membuat laporan banyaknya kata, baris, karakter dan karakter non-spasi di dalam dokumen tersebut."
+msgstr ""
+"Menganalisis dokumen yang aktif dan membuat laporan banyaknya kata, baris, "
+"karakter dan karakter non-spasi di dalam dokumen tersebut."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
-msgstr "Perbar_ui"
+msgstr "_Perbarui"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Nama Berkas"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Karakter (tanpa spasi)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Karakter (dengan spasi)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Kata"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Baris"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Dokumen"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Pilihan"
@@ -2445,11 +2695,12 @@ msgstr "Jalankan perintah"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Mengeksekusi perintah kustom dan menempatkan keluaran dalam dokumen baru"
+msgstr ""
+"Mengeksekusi perintah kustom dan menempatkan keluaran dalam dokumen baru"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr "Cari"
+msgstr "Pencarian"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2473,7 +2724,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Jika BENAR plugin penjelajah berkas akan menampilkan direktori dari dokumen yang pertama kali dibuka yang belum dipergunakan oleh penjelajah berkas. (Hal ini secara umum diterapkan pada pembukaan dokumen dari baris perintah atau membukanya dari Caja dll)"
+msgstr ""
+"Jika BENAR plugin penjelajah berkas akan menampilkan direktori dari dokumen "
+"yang pertama kali dibuka yang belum dipergunakan oleh penjelajah berkas. "
+"(Hal ini secara umum diterapkan pada pembukaan dokumen dari baris perintah "
+"atau membukanya dari Caja dll)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2485,7 +2740,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Nilai ini menentukan berkas apa yang disaring penjelajah berkas. Nilai yang benar adalah: none (tanpa saringan), sembunyi (saring berkas tersembunyi), binary (saring berkas binary) dan sembunyi_dan_binary (saring berkas sembunyi dan binary)."
+msgstr ""
+"Nilai ini menentukan berkas apa yang disaring penjelajah berkas. Nilai yang "
+"benar adalah: none (tanpa saringan), sembunyi (saring berkas tersembunyi), "
+"binary (saring berkas binary) dan sembunyi_dan_binary (saring berkas "
+"sembunyi dan binary)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2495,7 +2754,9 @@ msgstr "Bentuk Saringan Penjelajah Berkas"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "Pola saringan untuk menyaring penjelajah berkas. Saringan ini bekerja di atas filter_mode."
+msgstr ""
+"Pola saringan untuk menyaring penjelajah berkas. Saringan ini bekerja di "
+"atas filter_mode."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2505,7 +2766,9 @@ msgstr "Buka Dengan Tampilan Pohon"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Buka tampilan pohon ketika plugin penjelajah berkas terbaca dari tampilan bookmarks"
+msgstr ""
+"Buka tampilan pohon ketika plugin penjelajah berkas terbaca dari tampilan "
+"bookmarks"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2515,7 +2778,9 @@ msgstr "Akar Direktori Penjelajah Berkas"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Akar direktori penjelajah berkas yang dipergunakan ketika membaca plugin penjelajah berkas dan onload/tree_view adalah BENAR."
+msgstr ""
+"Akar direktori penjelajah berkas yang dipergunakan ketika membaca plugin "
+"penjelajah berkas dan onload/tree_view adalah BENAR."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2526,7 +2791,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "Akar virtual direktori penjelajah berkas untuk dipergunakan ketika membaca plugin penjelajah berkas ketika onload/tree_view adalah BENAR. Akar virtual harus selalu di bawah akar sebenarnya."
+msgstr ""
+"Akar virtual direktori penjelajah berkas untuk dipergunakan ketika membaca "
+"plugin penjelajah berkas ketika onload/tree_view adalah BENAR. Akar virtual "
+"harus selalu di bawah akar sebenarnya."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2558,7 +2826,7 @@ msgstr "Buka terminal pada direktori yang sedang terbuka"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726
msgid "File Browser"
-msgstr "Penjelajah Berkas"
+msgstr "Peramban Berkas"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874
msgid "An error occurred while creating a new directory"
@@ -2596,7 +2864,9 @@ msgstr "Terjadi kesalahan"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Tidak dapat memindahkan berkas ke tempat sampah, Anda\ningin menghapusnya permanen?"
+msgstr ""
+"Tidak dapat memindahkan berkas ke tempat sampah, Anda\n"
+"ingin menghapusnya permanen?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2607,18 +2877,18 @@ msgstr "Berkas %s tidak dapat dipindahkan ke tempah sampah."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Berkas yang dipilih tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Anda yakin ingin menghapus \"%s\" secara permanen?"
+msgstr "Apa Anda yakin ingin menghapus \"%s\" secara permanen?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus berkas yang dipilih secara permanen?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Jika Anda menghapus objek, ia akan hilang selamanya."
+msgstr "Jika Anda menghapus, maka akan dihapus permanen."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2628,7 +2898,9 @@ msgstr "(Kosong)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Berkas yang diubah namanya kini tersaring. Anda perlu mengubah tatanan saringan Anda agar berkas nampak"
+msgstr ""
+"Berkas yang diubah namanya kini tersaring. Anda perlu mengubah tatanan "
+"saringan Anda agar berkas nampak"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2640,7 +2912,9 @@ msgstr "berkas"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Berkas baru sedang disaring. Anda perlu menentukan setingan saringan anda supaya berkasnya kelihatan"
+msgstr ""
+"Berkas baru sedang disaring. Anda perlu menentukan setingan saringan anda "
+"supaya berkasnya kelihatan"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2652,11 +2926,13 @@ msgstr "direktori"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "Direktori baru kini sedang tersaring. Anda perlu mengubah tatanan saringan agar direktori nampak"
+msgstr ""
+"Direktori baru kini sedang tersaring. Anda perlu mengubah tatanan saringan "
+"agar direktori nampak"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
-msgstr "Tanda buku"
+msgstr "Penanda Tautan"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
msgid "_Filter"
@@ -2670,10 +2946,6 @@ msgstr "_Pindahkan ke Tempat Sampah"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Pindahkan berkas atau direktori terpilih ke tempat sampah"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Hapus"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Hapus berkas atau direktori terpilih"
@@ -2708,7 +2980,7 @@ msgstr "Tambah berkas kosong baru"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Rename"
-msgstr "_Ganti nama"
+msgstr "_Ubah Nama"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Rename selected file or folder"
@@ -2720,7 +2992,7 @@ msgstr "_Lokasi Sebelumnya"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Ke lokasi sebelumnya"
+msgstr "Menuju lokasi terakhir yang sebelumnya dikunjungi"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2728,7 +3000,7 @@ msgstr "_Lokasi Selanjutnya"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Ke lokasi selanjutnya"
+msgstr "Menuju lokasi yang selanjutnya sudah dikunjungi"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2764,18 +3036,18 @@ msgstr "Tampilkan _Binary"
msgid "Show binary files"
msgstr "Tampilkan berkas binary"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "_Lokasi Sebelumnya"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Ke lokasi sebelumnya"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Pergi ke lokasi yang dibuka sebelumnya"
@@ -2783,25 +3055,25 @@ msgstr "Pergi ke lokasi yang dibuka sebelumnya"
msgid "Next location"
msgstr "Lokasi selanjutnya"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Ke lokasi selanjutnya"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "Cocokkan Na_ma Berkas"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Tak ada objek kait bagi volume yang dikaitkan: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Tak dapat membuka media: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Tak dapat mengait volume: %s"
@@ -2824,12 +3096,11 @@ msgstr "Konsol Python"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Konsol Interaktif Python berdiri di panel bawah"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr "Warna P_erintah:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr "Warna G_alat:"
@@ -2944,7 +3215,9 @@ msgstr "Kembalikan potongan yang dipilih"
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr "Ini bukan Tab pemicu yang valid. Pemicu dapat berisi baik huruf atau karakter tunggal (non-alfanumerik) seperti: {, [, dll."
+msgstr ""
+"Ini bukan Tab pemicu yang valid. Pemicu dapat berisi baik huruf atau "
+"karakter tunggal (non-alfanumerik) seperti: {, [, dll."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
@@ -2996,7 +3269,9 @@ msgstr "Ekspor berhasil diselesaikan"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr "Apakah Anda ingin memasukkan potongan <b>sistem</b> yang dipilih pada ekspor Anda?"
+msgstr ""
+"Apakah Anda ingin memasukkan potongan <b>sistem</b> yang dipilih pada ekspor"
+" Anda?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
@@ -3068,7 +3343,9 @@ msgstr "Berkas \"%s\" bukan potongan arsip yang valid"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr "Pelaksanaan perintah Python (%s) melebihi waktu maksimum, eksekusi dibatalkan."
+msgstr ""
+"Pelaksanaan perintah Python (%s) melebihi waktu maksimum, eksekusi "
+"dibatalkan."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
@@ -3091,27 +3368,27 @@ msgstr "Pengurutan"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Mengurutkan isi dokumen atau teks yang terpilih."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Urutkan"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "Balik u_rutan"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Buang baris yang sam_a"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "Aba_ikan kapitalisasi"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "Mulai pada kolo_m:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Operasi pengurutan tidak dapat dibatalkan"
@@ -3125,7 +3402,7 @@ msgstr "Tipe Pemeriksaan Otomatis"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(tidak ada kata yang disarankan)"
@@ -3134,16 +3411,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Lebih Lanjut..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "Aba_ikan Semua"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "T_ambah"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Saran Ejaan..."
@@ -3157,11 +3429,11 @@ msgstr "Saran"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ejaan yang benar)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Pemeriksaan ejaan selesai"
@@ -3188,14 +3460,14 @@ msgstr "Tak dikenal (%s)"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr "Baku"
+msgstr "Standar"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Pilih bahasa"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Bahasa"
@@ -3231,7 +3503,7 @@ msgstr "Dokumen masih kosong"
msgid "No misspelled words"
msgstr "Tiada kata yang salah eja"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Pi_lih bahasa dokumen yang aktif."
@@ -3295,19 +3567,19 @@ msgstr "Bahasa"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "_Atur pengaya Pemeriksa Ejaan..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "Otomatis periksa ejaan saat memuat dokumen..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "Janga_n pernah otomatis periksa"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "Ingat peme_riksaan otomatis menurut dokumen"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "Sel_alu otomatis periksa"
@@ -3331,7 +3603,7 @@ msgstr "Pilih kelompok tag yang ingin digunakan"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
msgid "_Preview"
-msgstr "_Pratilik"
+msgstr "_Preview"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
msgid "Available Tag Lists"
@@ -3769,7 +4041,7 @@ msgstr "Applet Java (tak berlaku lagi)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
-msgstr "Nama"
+msgstr "Label"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
@@ -4089,7 +4361,7 @@ msgstr "Ruang di cell"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Jarak"
+msgstr "Melingkupi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4120,11 +4392,11 @@ msgstr "Info gaya"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
-msgstr "Subscript"
+msgstr "Subskrip"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
-msgstr "Superscript"
+msgstr "Superskrip"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
@@ -4263,7 +4535,7 @@ msgstr "Array"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
-msgstr "Warna Latar"
+msgstr "Warna latar belakang"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
@@ -4279,7 +4551,7 @@ msgstr "Warna garis"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
-msgstr "Garis"
+msgstr "Batas"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
@@ -4359,7 +4631,7 @@ msgstr "Lapisan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
-msgstr "Warna sambungan"
+msgstr "Warna taut"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
@@ -4407,7 +4679,7 @@ msgstr "Tidak ada pemotongan kata"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Note"
-msgstr "Catat"
+msgstr "Catatan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Object applet file"
@@ -4659,7 +4931,7 @@ msgstr "Benda dengan nama"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
-msgstr "Benda"
+msgstr "Item"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
@@ -4809,7 +5081,9 @@ msgstr "Daftar tag"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Menyediakan metoda untuk menyisipkan secara mudah tag/kata-kata yang sering digunakan ke dalam dokumen tanpa harus mengetikkannya."
+msgstr ""
+"Menyediakan metoda untuk menyisipkan secara mudah tag/kata-kata yang sering "
+"digunakan ke dalam dokumen tanpa harus mengetikkannya."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4923,31 +5197,31 @@ msgstr "Buang spasi di ujung baris sebelum menyimpan."
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Masukkan Tanggal dan Jam"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
-msgstr "S_isip"
+msgstr "_Masukkan"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Gunakan bentuk yang _sudah dipilih"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "G_unakan format ini"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "23/11/2009 17:52:00"
@@ -4955,10 +5229,10 @@ msgstr "23/11/2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Atur plugin tanggal/jam"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Ketika menyisipkan tanggal/jam..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Masukkan format sendiri"
diff --git a/po/ig.po b/po/ig.po
new file mode 100644
index 00000000..d6ba777d
--- /dev/null
+++ b/po/ig.po
@@ -0,0 +1,5074 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Igbo (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ig/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ig\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
+msgctxt "editor-font"
+msgid "'Monospace 12'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Editor Font"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Style Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Show save confirmation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show save confirmation if the files have changes."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Tab Size"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Insert spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Automatic indent"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Smart Home End"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:41
+msgid ""
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Show tabs with side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Print Header"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:65
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
+msgctxt "print-font-body-pango"
+msgid "'Monospace 9'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
+msgctxt "print-font-header-pango"
+msgid "'Sans 11'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:73
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
+msgctxt "print-font-numbers-pango"
+msgid "'Sans 8'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
+msgctxt "auto-detected"
+msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:79
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
+msgctxt "shown-in-menu"
+msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:82
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:84
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:85
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:86
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Active plugins"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:88
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
+msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"<p> Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the"
+" MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports"
+" international text in Unicode. Advanced features include syntax "
+"highlighting and automatic indentation of source code, printing and editing "
+"of multiple documents in one window. </p> <p> Pluma is extensible through a "
+"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
+"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
+"</p>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763
+msgid "Text Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "Pluma Text Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr ""
+
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
+msgid "Question"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#, c-format
+msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
+#, c-format
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
+#, c-format
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Nnyemaka"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
+msgid "_Description"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
+msgid "_Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr ""
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:785
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
+msgid "Add Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+msgid "All Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Mechie"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
+msgid "Pluma Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nkarachọ"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid " "
+msgstr "...."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Display right _margin"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "_Tab width:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "_minutes"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Editor _font: "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "_Add..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
+msgid "Font & Colors"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
+msgid "Plugins"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
+msgid "Find"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Dochie _ha niile"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Dochie"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "Replace All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+msgid "_Search for: "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Replace _with: "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+msgid "_Match case"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+msgid "Match _regular expression"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+msgid "Search _backwards"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
+msgid "_Wrap around"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
+msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:108
+msgid "Show the application's version"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:111
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:111
+msgid "ENCODING"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:114
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:117
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:120
+msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:123
+msgid "[FILE...]"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:178
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr ""
+
+#. Setup command line options
+#: ../pluma/pluma.c:524
+msgid "- Edit text files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:535
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
+#, c-format
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] ""
+
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
+msgid "Open Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:579
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
+#, c-format
+msgid "Saving file '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
+msgid "Save As…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
+#, c-format
+msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
+msgid "_Revert"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Omentụgharị-Uru"
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:143
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
+#, c-format
+msgid "Unsaved Document %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
+msgid "Read-Only"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
+msgid "Documents"
+msgstr "Dọkumentị ndị ahụ"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
+msgid "Western"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
+msgid "South European"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
+msgid "Nordic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
+msgid "Celtic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
+msgid "Armenian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
+msgid "Georgian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
+msgid "Unknown"
+msgstr "Amaghị"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
+msgid "All Text Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
+msgid "Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Mepee"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Megharịa"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
+#, c-format
+msgid "Could not find the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
+#, c-format
+msgid "pluma cannot handle %s locations."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
+msgid "pluma cannot handle this location."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
+msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#, c-format
+msgid "%s is a directory."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid location."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
+#, c-format
+msgid ""
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
+#, c-format
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
+msgid "The file is too big."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
+#, c-format
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
+#, c-format
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
+#, c-format
+msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
+msgid ""
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
+msgid "D_on't Save"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
+#, c-format
+msgid "The file %s has been modified since reading it."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
+#, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
+msgid ""
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
+#, c-format
+msgid ""
+"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
+msgid ""
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s."
+msgstr ""
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
+#, c-format
+msgid "The file %s changed on disk."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
+msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Bubatagharịa"
+
+#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
+msgid "Empty"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-panel.c:385
+msgid "Hide panel"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:813
+msgid "Preparing..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
+msgid "Show the previous page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:578
+msgid "Show the next page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:594
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:617
+msgid "of"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
+msgid "Page total"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:626
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:644
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:658
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:668
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:678
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:688
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:700
+msgid "_Close Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:703
+msgid "Close print preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:773
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:954
+msgid "Page Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:955
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "INS"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:251
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:352
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:672
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:679
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:695
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:702
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:785
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:792
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr ""
+
+#. Read only
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
+msgid "RO"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
+msgid "MIME Type:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+msgid "Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
+msgid "Close document"
+msgstr ""
+
+#. Toplevel
+#: ../pluma/pluma-ui.h:47
+msgid "_File"
+msgstr "_Faịlụ"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:48
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Dezie"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:49
+msgid "_View"
+msgstr "_Gosi"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:50
+msgid "_Search"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:51
+msgid "_Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:52
+msgid "_Documents"
+msgstr ""
+
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:57
+msgid "Create a new document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:58
+msgid "_Open..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
+msgid "Open a file"
+msgstr ""
+
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
+msgid "Configure the application"
+msgstr ""
+
+#. Help menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Ndịna ndị ahụ"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
+msgid "Open the pluma manual"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Maka "
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
+msgid "About this application"
+msgstr ""
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
+msgid "Save the current file"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
+msgid "Save _As..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:86
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
+msgid "Print preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+msgid "_Print..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:89
+msgid "Print the current page"
+msgstr ""
+
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Nweghachi"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:93
+msgid "Undo the last action"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:95
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
+msgid "Cut the selection"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
+msgid "Copy the selection"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Hichaa"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:104
+msgid "Select _All"
+msgstr "Họrọ _Ha niile"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
+msgid "Select the entire document"
+msgstr ""
+
+#. View menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
+msgid "_Highlight Mode"
+msgstr ""
+
+#. Search menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:111
+msgid "_Find..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
+msgid "Search for text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:113
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:114
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+msgid "_Replace..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+msgid "Clear highlighting of search matches"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:121
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:124
+msgid "Incrementally search for text"
+msgstr ""
+
+#. Documents menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:127
+msgid "_Save All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
+msgid "Save all open files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
+msgid "_Close All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+msgid "Close all open files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
+msgid "_Previous Document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
+msgid "Activate previous document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+msgid "_Next Document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:134
+msgid "Activate next document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:135
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
+msgid "Close the current file"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:150
+msgid "Quit the program"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:155
+msgid "_Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:156
+msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:158
+msgid "_Statusbar"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
+msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:162
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:169
+msgid "Side _Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:170
+msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:172
+msgid "_Bottom Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:173
+msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1099
+msgid "Please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1172
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1192
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr ""
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1352
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr ""
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr ""
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr ""
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
+msgid "_Match Case"
+msgstr ""
+
+#. create "Parse escapes" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
+msgid ""
+"_Parse escape sequences (e.g. \n"
+")"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
+msgid "String you want to search for"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
+#, c-format
+msgid "Use %s highlight mode"
+msgstr ""
+
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
+#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:873
+msgid "Plain Text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
+msgid "Disable syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Mepee '%s'"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
+msgid "Use Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
+msgid "Tab Width"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Change Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Changes the case of selected text."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:246
+msgid "C_hange Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:247
+msgid "All _Upper Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:248
+msgid "Change selected text to upper case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:250
+msgid "All _Lower Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:251
+msgid "Change selected text to lower case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:253
+msgid "_Invert Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:254
+msgid "Invert the case of selected text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:256
+msgid "_Title Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:257
+msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "_Update"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+msgid "File Name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+msgid "Bytes"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+msgid "Words"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+msgid "Lines"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+msgid "Document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
+msgid "Selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:445
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "External Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
+msgid "External _Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
+msgid "External tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
+msgid "Shell Output"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
+msgid "Running tool:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+msgid "Done."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
+msgid "Exited"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
+msgid "All languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "All Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
+msgid "New tool"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
+msgid "Stopped."
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Current selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Current line"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Current word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+msgid "Create new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Append to current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Replace current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Replace current selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Local files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Remote files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "_Tools:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "_Edit:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "_Applicability:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "_Output:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "_Save:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Shortcut Key:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
+msgid "Switch onto a file .c and .h"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "File Browser Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
+msgid "File System"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577
+msgid "_Set root to active document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:579
+msgid "Set the root to the active document location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:584
+msgid "_Open terminal here"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:586
+msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726
+msgid "File Browser"
+msgstr "Ome nchọgharị faịlụ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:877
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:882
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:887
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:900
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:903
+msgid "An error occurred"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1137
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Ghewe oghe)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3224
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3481
+msgid "file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3505
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3534
+msgid "directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3554
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Òbún̄gósíébēfailụ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
+msgid "_Filter"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803
+msgid "Move selected file or folder to trash"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Delete selected file or folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Mepee nsomebefaịlụ perentị ahụ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
+msgid "_New Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826
+msgid "Add new empty folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
+msgid "New F_ile"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+msgid "Add new empty file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+msgid "_Rename"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+msgid "Rename selected file or folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
+msgid "_Previous Location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Gaa n'ebe ndị ịgaburula"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+msgid "_Next Location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Gaa n'ebe nke ọzọ ịgaburula"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+msgid "Refresh the view"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:867
+msgid "_View Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:868
+msgid "View folder in file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:858
+msgid "Show hidden files and folders"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
+msgid "Show _Binary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
+msgid "Show binary files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
+msgid "Previous location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
+msgid "Go to previous location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
+msgid "Go to a previously opened location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1014
+msgid "Next location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
+msgid "Go to next location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
+msgid "_Match Filename"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
+msgid "Python Console"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
+msgid "_Error color:"
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
+msgid "Quick open"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr ""
+
+#. Do the fancy completion dialog
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:53
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
+msgid "Snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "_Snippets:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
+msgid "Import snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Activation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr ""
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
+msgid "Manage snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
+msgid "Snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
+msgid "Add a new snippet..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
+msgid "Global"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr ""
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
+msgid "All supported archives"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Single snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
+msgid "All files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr ""
+
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
+msgid "Export snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94
+msgid "S_ort..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:96
+msgid "Sort the current document or selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Sort"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+msgid "_Reverse order"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+msgid "_Ignore case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Autocheck Type"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
+msgid "_More..."
+msgstr ""
+
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
+msgid "_Ignore All"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
+msgid "Check Spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
+msgid "Suggestions"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Set language"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
+msgid "Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:100
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:102
+msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:108
+msgid "Set _Language..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:110
+msgid "Set the language of the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:119
+msgid "_Autocheck Spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:121
+msgid "Automatically spell-check the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:921
+msgid "The document is empty."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:946
+msgid "No misspelled words"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+msgid "Change _to:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+msgid "Check _Word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Ignore _All"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+msgid "User dictionary:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "Language:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Autocheck spelling on document load..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Never autocheck"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "_Remember autocheck by document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "_Always autocheck"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:125
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
+msgid "Select the group of tags you want to use"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
+msgid "_Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
+msgid "Available Tag Lists"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+msgid "Abbreviated form"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
+msgid "Abbreviation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
+msgid "Accessibility key character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
+msgid "Acronym"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
+msgid "Align"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
+msgid "Alignment character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
+msgid "Alternative"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
+msgid "Anchor URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
+msgid "Applet class file code (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+msgid "Associated information"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
+msgid "Author info"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+msgid "Axis related headers"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+msgid "Background color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
+msgid "Background texture tile (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
+msgid "Base font (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+msgid "Bold"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
+msgid "Border (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
+msgid "Cell rowspan"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+msgid "Center (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
+msgid "Character encoding of linked resource"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
+msgid "Checked state"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+msgid "Citation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
+msgid "Cite reason for change"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+msgid "Class implementation ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
+msgid "Class list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
+msgid "Clear text flow control"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+msgid "Code content type"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
+msgid "Color of selected links (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+msgid "Column span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+msgid "Columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+msgid "Comment"
+msgstr "Okwu"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+msgid "Computer code fragment"
+msgstr ""
+
+#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
+#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+msgid "Content type (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
+msgid "Coordinates"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
+msgid "Date and time of change"
+msgstr ""
+
+#. NOTE: used in "object" tag
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+msgid "Declare flag"
+msgstr ""
+
+#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
+#. It indicates that the script is not going to generate any document
+#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
+msgid "Defer attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
+msgid "Definition description"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
+msgid "Definition list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
+msgid "Definition term"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+msgid "Deleted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+msgid "Directionality"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
+msgid "Directionality (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
+msgid "Document base"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
+msgid "Document body"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
+msgid "Document head"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+msgid "Document title"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+msgid "Document type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+msgid "Emphasis"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+msgid "Encode type"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+msgid "Font face (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
+msgid "For label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+msgid "Forced line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
+msgid "Form action handler"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+msgid "Form control group"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+msgid "Form field label text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+msgid "Form input type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+msgid "Form method"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
+msgid "Forward link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
+msgid "Frame render parts"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
+msgid "Frame source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+msgid "Frame target"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
+msgid "Frameset columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+msgid "Frameset rows"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
+msgid "Generic embedded object"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+msgid "Generic metainformation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+msgid "Generic span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
+msgid "Heading 1"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+msgid "Heading 2"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+msgid "Heading 3"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+msgid "Heading 4"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
+msgid "Heading 5"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+msgid "Heading 6"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+msgid "Height"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+msgid "Horizontal rule"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+msgid "Horizontal space (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+msgid "Image map area"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+msgid "Image map name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Inyogo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
+msgid "Inline frame"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
+msgid "Inserted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
+msgid "Instance definition"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
+msgid "Italic text"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+msgid "Java applet (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+msgid "Label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+msgid "Language code"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+msgid "Large text style"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+msgid "Link color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+msgid "List item"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+msgid "List of MIME types for file upload"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+msgid "List of supported character sets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+msgid "Local change to font"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+msgid "Long description link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+msgid "Long quotation"
+msgstr ""
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+msgid "Margin pixel height"
+msgstr ""
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
+msgid "Margin pixel width"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+msgid "Maximum length of text field"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr ""
+
+#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
+#. but those are most common, and will likely be used.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+msgid "Media-independent link"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+msgid "Menu list (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+msgid "Multi-line text field"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+msgid "Multiple"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
+msgid "Name"
+msgstr "Aha"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+msgid "Named property value"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+msgid "No frames"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+msgid "No resize"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+msgid "No script"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
+msgid "No shade (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+msgid "No word wrap (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+msgid "Object applet file (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+msgid "Object data reference"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+msgid "Offset for alignment character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+msgid "OnBlur event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+msgid "OnChange event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+msgid "OnClick event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
+msgid "OnDblClick event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+msgid "OnFocus event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+msgid "OnKeyDown event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+msgid "OnKeyPress event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+msgid "OnKeyUp event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+msgid "OnLoad event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+msgid "OnMouseDown event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
+msgid "OnMouseMove event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+msgid "OnMouseOut event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+msgid "OnMouseOver event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
+msgid "OnMouseUp event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+msgid "OnReset event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+msgid "OnSelect event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+msgid "OnSubmit event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+msgid "OnUnload event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+msgid "Option group"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+msgid "Option selector"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+msgid "Ordered list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
+msgid "Paragraph class"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
+msgid "Paragraph style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+msgid "Preformatted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
+msgid "Profile metainfo dictionary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+msgid "Push button"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+msgid "ReadOnly text and password"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+msgid "Reverse link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+msgid "Rows"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
+msgid "Rulings between rows and columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+msgid "Sample program output, scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+msgid "Scope covered by header cells"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+msgid "Script language name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
+msgid "Script statements"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+msgid "Scrollbar"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+msgid "Selectable option"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+msgid "Selected"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+msgid "Server-side image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+msgid "Shape"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+msgid "Short inline quotation"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+msgid "Size (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+msgid "Small text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+msgid "Spacing between cells"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+msgid "Spacing within cells"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+msgid "Span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "Standby load message"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+msgid "Strong emphasis"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+msgid "Style info"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+msgid "Subscript"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+msgid "Superscript"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+msgid "Table body"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+msgid "Table caption"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+msgid "Table column group properties"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+msgid "Table column properties"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+msgid "Table data cell"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+msgid "Table footer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+msgid "Table header cell"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+msgid "Table row"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
+msgid "Table summary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+msgid "Target - Blank"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
+msgid "Target - Parent"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+msgid "Target - Self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+msgid "Target - Top"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+msgid "Teletype or monospace text style"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+msgid "Text color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+msgid "Text entered by user"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+msgid "Underlined text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+msgid "Unordered list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+msgid "Use image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+msgid "Value interpretation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+msgid "Variable or program argument"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+msgid "Vertical cell alignment"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+msgid "Vertical space (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
+msgid "Width"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Ucha okpuru"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Àgbàtà"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Ụhara"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+msgid "Bibliography (cite)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+msgid "Bibliography (item)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+msgid "Bibliography (shortcite)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+msgid "Bibliography (thebibliography)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
+msgid "Brackets ()"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
+msgid "Brackets []"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
+msgid "Brackets {}"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
+msgid "File input"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
+msgid "Function e^"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+msgid "Function exp"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+msgid "Function log"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+msgid "Function log10"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+msgid "Function sine"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+msgid "Greek alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+msgid "Greek beta"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+msgid "Greek epsilon"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+msgid "Greek gamma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+msgid "Greek lambda"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+msgid "Greek rho"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+msgid "Greek tau"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+msgid "Header 0 (chapter)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+msgid "Header 0 (chapter*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+msgid "Header 1 (section)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+msgid "Header 1 (section*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+msgid "Header 2 (subsection)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+msgid "Header 2 (subsection*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+msgid "Header 3 (subsubsection)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+msgid "Header 4 (paragraph)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+msgid "Header appendix"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+msgid "List description"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
+msgid "List enumerate"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
+msgid "List itemize"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+msgid "Maths (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+msgid "Maths (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+msgid "Operator fraction"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+msgid "Operator integral (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+msgid "Operator integral (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+msgid "Operator sum (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+msgid "Operator sum (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+msgid "Reference label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+msgid "Reference ref"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+msgid "Symbol <<"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+msgid "Symbol <="
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+msgid "Symbol >="
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+msgid "Symbol >>"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+msgid "Symbol and"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+msgid "Symbol const"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
+msgid "Symbol d-by-dt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
+msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
+msgid "Symbol infinity"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
+msgid "Symbol mathspace ,"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
+msgid "Symbol mathspace ."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+msgid "Symbol mathspace _"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+msgid "Symbol mathspace __"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+msgid "Symbol simeq"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+msgid "Symbol star"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+msgid "Typeface bold"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+msgid "Typeface italic"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+msgid "Typeface slanted"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
+msgid "Unbreakable text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
+msgid "XSLT - Elements"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+msgid "XSLT - Functions"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
+msgid "ancestor"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
+msgid "ancestor-or-self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
+msgid "attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
+msgid "child"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
+msgid "descendant"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
+msgid "descendant-or-self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
+msgid "following"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
+msgid "following-sibling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
+msgid "namespace"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
+msgid "parent"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
+msgid "preceding"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
+msgid "preceding-sibling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
+msgid "self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
+msgid "XUL - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr "Nhazi emeredịkachọrọ"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:191
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:581
+msgid "Available formats"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Save Without Trailing Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+msgid "_Insert"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+msgid "_Use custom format"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr ""
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 5d86d1ff..64d5f57b 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -1,18 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Sveinn í Felli <[email protected]>, 2012,2016
-# Sveinn í Felli <[email protected]>, 2012
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/is/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Icelandic (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/is/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -44,7 +43,9 @@ msgstr "Leturgerð ritils"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Sérsniðið letur sem verður notað á ritunarsvæðinu. Þetta mun aðeins verða notað ef slökkt er á \"Nota sjálfgefið letur\" möguleikanum."
+msgstr ""
+"Sérsniðið letur sem verður notað á ritunarsvæðinu. Þetta mun aðeins verða "
+"notað ef slökkt er á \"Nota sjálfgefið letur\" möguleikanum."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -62,7 +63,10 @@ msgstr "Gera öryggisafrit"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Hvort pluma eigi að gera öryggisafrit af skjölum sem eru vistuð. Þú getur valið viðskeyti á skráarheiti með valmöguleikanum \"Viðskeyti á öryggisafriti\"."
+msgstr ""
+"Hvort pluma eigi að gera öryggisafrit af skjölum sem eru vistuð. Þú getur "
+"valið viðskeyti á skráarheiti með valmöguleikanum \"Viðskeyti á "
+"öryggisafriti\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -73,7 +77,10 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Hvort pluma eigi að vista sjálfkrafa breyttar skrár eftir einhvern ákveðinn tíma. Þú getur valið tímalengina með valmöguleikanum \"Tími milli sjálfvirkrar vistunar\"."
+msgstr ""
+"Hvort pluma eigi að vista sjálfkrafa breyttar skrár eftir einhvern ákveðinn "
+"tíma. Þú getur valið tímalengina með valmöguleikanum \"Tími milli "
+"sjálfvirkrar vistunar\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -83,7 +90,9 @@ msgstr "Tími milli sjálfvirkrar vistunar"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Mínútur þar til pluma vistar sjálfvirkt breytt skjöl. Þetta hefur einungis áhrif ef \"Vista sjálfvirkt\" er valið."
+msgstr ""
+"Mínútur þar til pluma vistar sjálfvirkt breytt skjöl. Þetta hefur einungis "
+"áhrif ef \"Vista sjálfvirkt\" er valið."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -124,7 +133,11 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Tilgreinir hvernig brjóta eigi langar línur í ritvinnslusvæðinu. Notaðu \"GTK_WRAP_NONE\" ef ekki á að brjóta línur, \"GTK_WRAP_WORD\" ef brjóta á línu á milli orða og \"GTK_WRAP_CHAR\" ef brjóta á línu á milli stafa. Athugið að gildin eru hástafsnæm."
+msgstr ""
+"Tilgreinir hvernig brjóta eigi langar línur í ritvinnslusvæðinu. Notaðu "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" ef ekki á að brjóta línur, \"GTK_WRAP_WORD\" ef brjóta á "
+"línu á milli orða og \"GTK_WRAP_CHAR\" ef brjóta á línu á milli stafa. "
+"Athugið að gildin eru hástafsnæm."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -300,7 +313,9 @@ msgstr "Hámarksfjöldi nýlegra skjala"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Tilgreinir hámarksfjölda þeirra nýlegu skjala sem eru sýnd í \"Nýleg skjöl\" undirvalmyndinni."
+msgstr ""
+"Tilgreinir hámarksfjölda þeirra nýlegu skjala sem eru sýnd í \"Nýleg skjöl\""
+" undirvalmyndinni."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -331,7 +346,11 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Tilgreinir hvernig brjóta eigi langar línur fyrir prentun. Notaðu \"GTK_WRAP_NONE\" ef ekki á að brjóta línur, \"GTK_WRAP_WORD\" ef brjóta á línu á milli orða og \"GTK_WRAP_CHAR\" ef brjóta á línu á milli stafa. Athugið að gildin eru hástafsnæm."
+msgstr ""
+"Tilgreinir hvernig brjóta eigi langar línur fyrir prentun. Notaðu "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" ef ekki á að brjóta línur, \"GTK_WRAP_WORD\" ef brjóta á "
+"línu á milli orða og \"GTK_WRAP_CHAR\" ef brjóta á línu á milli stafa. "
+"Athugið að gildin eru hástafsnæm."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -342,7 +361,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Ef þetta gildi er 0, þá munu engin línunúmer sjást þegar skjalið er prentað. Annars verða línunúmer prentuð með tilgreindu millibili."
+msgstr ""
+"Ef þetta gildi er 0, þá munu engin línunúmer sjást þegar skjalið er prentað."
+" Annars verða línunúmer prentuð með tilgreindu millibili."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -371,7 +392,9 @@ msgstr "Leturgerð hausa fyrir prentun"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Tilgreinir leturgerð hausa þegar skjöl eru prentuð. Þetta hefur einungis áhrif ef \"Prenta haus\" er valið."
+msgstr ""
+"Tilgreinir leturgerð hausa þegar skjöl eru prentuð. Þetta hefur einungis "
+"áhrif ef \"Prenta haus\" er valið."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -386,7 +409,9 @@ msgstr "Leturgerð línunúmera fyrir prentun"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Tilgreinir leturgerð línunúmera fyrir prentun. Þetta hefur einungis áhrif ef \"Prenta númeraðar línur\" er valið."
+msgstr ""
+"Tilgreinir leturgerð línunúmera fyrir prentun. Þetta hefur einungis áhrif ef"
+" \"Prenta númeraðar línur\" er valið."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -443,7 +468,10 @@ msgstr "Virkar viðbætur"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Listi yfir virkar viðbætur. Listinn inniheldur \"Staðsetningu\" virku viðbótanna. Sjá skrána .pluma-plugin til að finna \"Staðsetningu\" tiltekinnar viðbótar."
+msgstr ""
+"Listi yfir virkar viðbætur. Listinn inniheldur \"Staðsetningu\" virku "
+"viðbótanna. Sjá skrána .pluma-plugin til að finna \"Staðsetningu\" "
+"tiltekinnar viðbótar."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -489,11 +517,38 @@ msgstr "_Hætta útskráningu"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Loka án þess að vista"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Hætta við"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Vista"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Spurning"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -501,15 +556,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Ef þú vistar ekki núna mun allt sem þú gerðir síðustu %ld sekúnduna tapast."
-msgstr[1] "Ef þú vistar ekki núna mun allt sem þú gerðir síðustu %ld sekúndurnar tapast."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Ef þú vistar ekki núna mun allt sem þú gerðir síðustu mínútuna tapast."
+msgstr ""
+"Ef þú vistar ekki núna mun allt sem þú gerðir síðustu mínútuna tapast."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -517,10 +573,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Ef þú vistar ekki núna munu breytingar síðustu mínútu og %ld sekúndur tapast."
-msgstr[1] "Ef þú vistar ekki núna munu breytingar síðustu mínútu og %ld sekúndur tapast."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -528,15 +584,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Ef þú vistar ekki núna munu breytingar síðustu %ld mínútu tapast."
-msgstr[1] "Ef þú vistar ekki núna munu breytingar síðustu %ld mínútur tapast."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Ef þú vistar ekki núna munu breytingar frá síðustu klukkustund tapast."
+msgstr ""
+"Ef þú vistar ekki núna munu breytingar frá síðustu klukkustund tapast."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -544,72 +601,96 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Ef þú vistar ekki núna mun allt sem þú gerðir síðustu klukkustund og %d mínútuna tapast."
-msgstr[1] "Ef þú vistar ekki núna mun allt sem þú gerðir síðustu klukkustund og %d mínútur tapast."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Ef þú vistar ekki núna mun allt sem þú gerðir síðasta %d klukkutímann tapast."
-msgstr[1] "Ef þú vistar ekki núna mun allt sem þú gerðir síðustu %d klukkutímana tapast."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
-msgstr "Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu „%s“ munu varanlega hverfa."
+msgstr ""
+"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu „%s“ munu varanlega hverfa."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Viltu vista breytingar á skjalinu „%s“ áður en þú lokar því?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Kerfisstjórinn hefur bannað þér að vista."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Breytingar á skjalinu %d munu endanlega tapast."
-msgstr[1] "Breytingar á %d skjölum munu eyðast."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Þú átt eftir að vista breytingar á %d skjali. Viltu vista áður en þú lokar?"
-msgstr[1] "Þú átt eftir að vista breytingar á %d skjölum. Viltu vista áður en þú lokar?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "_Skjöl með breytingum sem á eftir að vista:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "V_eldu skjölin sem þú vilt vista:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ef þú vistar ekki munu allar breytingar glatast."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjálp"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Stafatöflur"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Lýsing"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "St_afatafla"
@@ -617,14 +698,25 @@ msgstr "St_afatafla"
msgid "Character encodings"
msgstr "Stafatöflur"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Kóðanir í _boði:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Bæta við"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Kóðanir sýndar í valmynd:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að velja leturgerð fyrir ritilinn"
@@ -638,220 +730,235 @@ msgstr "Nota _jafnbreitt letur úr kerfisstillingum (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Ekki er hægt að setja inn valið litastef."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Bæta við skema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Bæta við skema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Litastefsskemaskrár"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Allar skrár"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Gat ekki fjarlægt litastefið \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Loka"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Kjörstillingar Pluma"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
-msgstr "Eiginleikar"
+msgstr "Kjörstillingar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Textaskrið"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "_Virkja textaskrið"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Ekki _skipta orðum milli lína"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Línunúmer"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Birta _línunúmer"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Núverandi lína"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Lýsa upp núverandi _línu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "Hægri spássía"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Sýna _hægri spássíu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Hæg_ri spássía í dálki:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Svigapörun"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Lýsa upp _svigapör"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Skoða"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Inndráttarmerkingar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "Breidd inn_dráttar:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Setja _stafbil í stað inndráttarmerkja"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Sjálfvirkur inndráttur"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Draga texta sjálfvirkt inn"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Vistun skráa"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Gera ör_yggisafrit áður en skrár eru vistaðar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Vist_a sjálfvirkt hverja"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_mínútur"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Ritill"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Letur"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "Letur_gerð ritils: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Velja leturgerð ritils"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Litastef"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "_Bæta við..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Letur og litir"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Viðbætur"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Skipta út"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Finna"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "S_kipta öllu út"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_Skipta út"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Skipta öllu út"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "_Leita eftir:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Skipta út _fyrir: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "Hástafsnæ_mt"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Máta einungis h_eil orð"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Leita afturá_bak"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "Um_brjóta texta"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
@@ -900,7 +1007,9 @@ msgstr "- Breyta textaskrám"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nKeyrið ‚%s --help‘ til að sjá lista með öllum mögulegum valkostum skipanalínunnar.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Keyrið ‚%s --help‘ til að sjá lista með öllum mögulegum valkostum skipanalínunnar.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -911,8 +1020,8 @@ msgstr "Opna skrána \"%s\"..."
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Opna %d skrá…"
-msgstr[1] "Opna %d skrár…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
@@ -928,26 +1037,27 @@ msgstr "Skráin \"%s\" er aðeins til lestrar."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Viltu reyna að skipta henni út fyrir þá sem þú vilt vista?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Vista skrá '%s'..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Vista sem..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Tek aftur breytingar á skjalinu '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
-msgstr "Afturkalla óvistaðar breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu '%s'?"
+msgstr ""
+"Afturkalla óvistaðar breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu '%s'?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -955,15 +1065,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu %ld sekúnduna munu tapast."
-msgstr[1] "Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu %ld sekúndurnar munu tapast."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu mínútuna munu tapast."
+msgstr ""
+"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu mínútuna munu tapast."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -971,10 +1082,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu mínútuna og %ld sekúnduna munu tapast."
-msgstr[1] "Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu mínútuna og %ld sekúndurnar munu tapast."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -982,15 +1093,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu %ld mínútuna munu tapast."
-msgstr[1] "Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu %ld mínúturnar munu tapast."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu klukkustundina munu tapast."
+msgstr ""
+"Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu klukkustundina munu "
+"tapast."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -998,19 +1111,19 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu klukkustundina og %d mínútu munu tapast."
-msgstr[1] "Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu klukkustundina og %d mínúturnar munu tapast."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu %d klukkustundina munu tapast."
-msgstr[1] "Breytingar sem gerðar hafa verið á skjalinu síðustu %d klukkustundirnar munu tapast."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "Endur_lesa"
@@ -1020,14 +1133,17 @@ msgstr "Pluma er lítill og léttur texta ritill fyrir MATE-umhverfið"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Samúel Jón Gunnarsson <[email protected]>, 2003\nSveinn í Felli <[email protected]>, 2012-2016\nAðrir FOSS íslenskuþýðendur"
+msgstr ""
+"Samúel Jón Gunnarsson <[email protected]>, 2003\n"
+"Sveinn í Felli <[email protected]>, 2012-2016\n"
+"Aðrir FOSS íslenskuþýðendur"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Fann og skipti út í %d tilfellum"
-msgstr[1] "Fann og skipti út í %d tilfellum"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1040,17 +1156,17 @@ msgstr "Fann og skipti út í einu tilfelli"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" fannst ekki"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Óvistað skjal %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Skrifvarið"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Skjöl"
@@ -1118,7 +1234,7 @@ msgstr "Rúmenskt"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
-msgstr "Armenskt"
+msgstr "Armensk skrift"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
@@ -1168,7 +1284,7 @@ msgstr "Taílenskt"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
-msgstr "Óþekkt"
+msgstr "Óþekktur"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
msgid "Automatically Detected"
@@ -1184,219 +1300,234 @@ msgstr "Núverandi staðfærsla (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Bæta við eða fjarlægja..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Allar textaskrár"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Sta_fatafla:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Línuend_ingar:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Opna"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Villa kom upp þegar sýna átti hjálpina."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "_Reyna aftur"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Gat ekki fundið skránna %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Athugaðu hvort þú skrifaðir staðsetninguna rétt og prófaðu svo aftur."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma getur ekki meðhöndlað %s staðsetningar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma er ekki fært um að sýna þessa staðsetningu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s er mappa."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s er ekki góð staðsetning."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Vélin \"%s\" fannst ekki. Athugaðu vandlega uppsetningu á milliþjóni (vefsel - proxy) og reyndu aftur."
+msgstr ""
+"Vélin \"%s\" fannst ekki. Athugaðu vandlega uppsetningu á milliþjóni (vefsel"
+" - proxy) og reyndu aftur."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "Vélarheiti er ógilt. Athugaðu hvort þú skrifaðir staðsetninguna rétt og prófaðu svo aftur."
+msgstr ""
+"Vélarheiti er ógilt. Athugaðu hvort þú skrifaðir staðsetninguna rétt og "
+"prófaðu svo aftur."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s er ekki venjuleg skrá."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Tenging féll á tíma. Reyndu aftur."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Skráin er of stór."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Óvænt villa: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "plumat fann ekki skrána. Er hugsanlegt að henni hafi verið eytt nýlega."
+msgstr ""
+"plumat fann ekki skrána. Er hugsanlegt að henni hafi verið eytt nýlega."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Gat ekki endurheimt skrána %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Sta_fatafla:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Breyta samt"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Ekki breyta"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að opna þessa skrá."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma tókst ekki að finna út rétta stafatöflu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "Athugaðu hvort þú sért nokkuð að reyna að opna tvíundakerfisskrá (binary)."
+msgstr ""
+"Athugaðu hvort þú sért nokkuð að reyna að opna tvíundakerfisskrá (binary)."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Veldu stafatöflu úr valmyndinni og reyndu aftur."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Villa kom upp við að opna skrána %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "Skráin sem þú opnaðir inniheldur ógilda stafi. Ef þú heldur áfram að breyta skránni geturðu skemmt hana."
+msgstr ""
+"Skráin sem þú opnaðir inniheldur ógilda stafi. Ef þú heldur áfram að breyta "
+"skránni geturðu skemmt hana."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Þú getur einnig valið aðra stafatöflu og reynt aftur."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Gat ekki opnað skrána %s með %s stafatöflunni."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Veldu aðra stafatöflu úr valmyndinni og reyndu aftur."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Gat ekki opnað skránna %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Gat ekki vistað skrána %s með %s stafatöflunni."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "Skjalið inniheldur einn eða fleiri staf sem ekki er hægt að afkóða með tilteknu stafatöflunni."
+msgstr ""
+"Skjalið inniheldur einn eða fleiri staf sem ekki er hægt að afkóða með "
+"tilteknu stafatöflunni."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Þessi skrá (%s) er þegar opin í öðrum glugga."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Vista samt"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Ekki vista"
@@ -1405,27 +1536,28 @@ msgstr "_Ekki vista"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Skránni %s hefur verið breytt síðan þú byrjaðir að lesa hana."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Ef þú vistar þetta, munu allar ytri breytingar geta glatast. Vista það samt?"
+msgstr ""
+"Ef þú vistar þetta, munu allar ytri breytingar geta glatast. Vista það samt?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Gat ekki búið til öryggisafrit um leið og %s var vistað"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Gat ekki búið til bráðabirgðaöryggisafrit um leið og %s var vistað"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1433,62 +1565,74 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "Get ekki meðhöndlað \"%s:\" staðsetningar í skrifham. Athugaðu hvort þú skrifaðir staðsetninguna rétt og prófaðu svo aftur."
+msgstr ""
+"Get ekki meðhöndlað \"%s:\" staðsetningar í skrifham. Athugaðu hvort þú "
+"skrifaðir staðsetninguna rétt og prófaðu svo aftur."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "Get ekki meðhöndlað þessa staðsetningu í skrifham. Athugaðu hvort þú skrifaðir staðsetninguna rétt og prófaðu svo aftur."
+msgstr ""
+"Get ekki meðhöndlað þessa staðsetningu í skrifham. Athugaðu hvort þú "
+"skrifaðir staðsetninguna rétt og prófaðu svo aftur."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s\"er ekki gild staðsetning. Athugaðu hvort þú skrifaðir staðsetninguna rétt og prófaðu svo aftur."
+msgstr ""
+"%s\"er ekki gild staðsetning. Athugaðu hvort þú skrifaðir staðsetninguna "
+"rétt og prófaðu svo aftur."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Þú hefur ekki heimild til að vista þessa skrá. Athugaðu hvort þú skrifaðir staðsetninguna rétt og prófaðu svo aftur."
+msgstr ""
+"Þú hefur ekki heimild til að vista þessa skrá. Athugaðu hvort þú skrifaðir "
+"staðsetninguna rétt og prófaðu svo aftur."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Það er ekki nóg diskpláss til að vista skrána. Búðu til meira pláss og prófaðu svo aftur."
+msgstr ""
+"Það er ekki nóg diskpláss til að vista skrána. Búðu til meira pláss og "
+"prófaðu svo aftur."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Þú ert að reyna að vista skrána á skrifvarinn disk. Athugaðu hvort þú skrifaðir staðsetninguna rétt og prófaðu svo aftur."
+msgstr ""
+"Þú ert að reyna að vista skrána á skrifvarinn disk. Athugaðu hvort þú "
+"skrifaðir staðsetninguna rétt og prófaðu svo aftur."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Skrá með sama heiti er þegar til staðar. Notaðu eitthvað annað nafn."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Gat ekki vistað skránni %s."
@@ -1498,20 +1642,20 @@ msgstr "Gat ekki vistað skránni %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Skránni %s var breytt á diski."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Viltu henda breytingunum þínum og endurhlaða inn skránni?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Viltu endurhlaða inn skránni?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "Endu_rhlaða"
@@ -1674,13 +1818,14 @@ msgstr " Lín %d, Dál %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Það er villa í einum flipa"
-msgstr[1] "Það eru villur í %d flipum"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Ekki vað hægt að búa til '%s' möppuna: g_mkdir_with_parents() mistókst: %s"
+msgstr ""
+"Ekki vað hægt að búa til '%s' möppuna: g_mkdir_with_parents() mistókst: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1719,42 +1864,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Vista %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Villa við að opna skrána %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Villa við að taka aftur skrána %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Villa við að vista skrána %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
-msgstr "Nafn:"
+msgstr "Heiti:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME tegund:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Kóðun:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Loka skjalinu"
@@ -1769,11 +1914,11 @@ msgstr "Br_eyta"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
-msgstr "_Birta"
+msgstr "S_koða"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
-msgstr "_Leita"
+msgstr "Leita"
#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
@@ -1783,9 +1928,10 @@ msgstr "_Verkfæri"
msgid "_Documents"
msgstr "_Skjöl"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjálp"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Ný"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1795,7 +1941,7 @@ msgstr "Búa til nýtt skjal"
msgid "_Open..."
msgstr "_Opna..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Opna skrá"
@@ -1817,10 +1963,19 @@ msgstr "_Innihald"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Opna pluma handbókina"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Um"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Um þetta forrit"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Minnka gluggann"
@@ -1857,25 +2012,53 @@ msgstr "_Prenta..."
msgid "Print the current page"
msgstr "Prenta núverandi síðu"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Afturkalla"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Hætta við síðustu aðgerð"
+msgstr "Afturkalla síðustu aðgerð"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Endurgera"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Endurtaka síðustu afturkölluðu aðgerð"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Klippa"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klippa val"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Afrita"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Afrita val"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Líma"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Líma frá úrklippuborði"
+msgstr "Líma úrklippu"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eyða"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1996,6 +2179,10 @@ msgstr "Færir skjalið sem þú ert að skoða í nýjan glugga"
msgid "Close the current file"
msgstr "Loka núverandi skrá"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Hætta"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "Hætta í forritinu"
@@ -2016,6 +2203,10 @@ msgstr "_Stöðustika"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Sýna eða fela stöðustikuna í þessum glugga"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Heilskjár"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Breyta texta í heilskjásham"
@@ -2057,36 +2248,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ á %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Um_brjóta í kringum"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Passar einungis við _heil orð"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "Hástafsnæ_mt"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Leitarstrengur"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Sú lína sem þú vilt að bendillinn fari á"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Auðkenna með því að nota %s"
@@ -2094,7 +2285,7 @@ msgstr "Auðkenna með því að nota %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2102,43 +2293,43 @@ msgstr "Auðkenna með því að nota %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "Hreinn texti"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Ekki auðkenna eftir málskipan"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Opna '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Opnar nýlega notaða skrá"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Opna"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Vista"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Prenta"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Virkja ‚%s‘"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Nota bil"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Breidd inndráttar"
@@ -2197,39 +2388,39 @@ msgid ""
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Uppfæra"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Skráarheiti"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Bæti"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Bókstafir (án bila)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Bókstafir (með bilum)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Orð"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Línur"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Skjal"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Valinn texti"
@@ -2243,222 +2434,222 @@ msgstr "Nálgast tölfræðiupplýsingar um skjalið"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Utanáliggjandi verkfæri"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Framkvæma ytri skipanir og skeljarskriftur."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr ""
+msgstr "Sýsla með u_tanáliggjandi verkfæri..."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Opnar stjórnglugga fyrir utanáliggjandi verkfæri"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
-msgstr ""
+msgstr "U_tanáliggjandi verkfæri"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
msgid "External tools"
-msgstr ""
+msgstr "Utanáliggjandi verkfæri"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
-msgstr ""
+msgstr "Úttak skeljavinnslu"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki framkvæmt skipun: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "Þú verður að vera innan orðs til að keyra þessa skipun"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "Keyrandi verkfæri:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "Lokið."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "Fór út"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "Öll tungumál"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Öll tungumál"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "Nýtt verkfæri"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Flýtilyklinum er þegar úthlutað til %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Sláðu inn flýtilykla, eða notaðu Aftur-á-bak til að hreinsa"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Sláðu inn nýjan flýtilykill"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Stöðvað."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Ekkert"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "Núverandi skjal"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "Öll skjöl"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Núverandi val"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr ""
+msgstr "Núverandi val (sjálfgefið er skjal)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "Núverandi lína"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "Núverandi orð"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "Birta á botnstiku"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "Búa til nýtt skjal"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "Vista þetta skjal"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "Skipta út þessu skjali"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Skipta út núverandi vali"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Setja inn við bendilstöðu"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "Öll skjöl nema þau sem eru ónefnd"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "Einungis staðværar skrár"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "Einungis fjartengdar skrár"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "Einungis ónefndar skrár"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Stjórngluggi fyrir utanáliggjandi verkfæri"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "_Verkfæri"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "_Breyta..."
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "Á við _um:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "Útta_k:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "_Inntak:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "_Vista:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "_Flýtilykill:"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "Byggingarútgáfa"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "Keyrðu \"make\" í möppu skjalsins"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "Opna skjáhermi hér"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "Opna skjáhermi á staðsetningu skjalsins"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Fjarlægja bil aftan við línu"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "Fjarlægja ónauðsynleg bil í skránni"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "Keyra skipun"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
+msgstr "Keyrðu sérsniðna skipun og settu úttak hennar í nýtt skjal"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Leita"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2605,7 +2796,9 @@ msgstr "Villa kom upp"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Það er ekki hægt að flytja skrána í ruslið.\nViltu eyða henni endanlega?"
+msgstr ""
+"Það er ekki hægt að flytja skrána í ruslið.\n"
+"Viltu eyða henni endanlega?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2616,16 +2809,16 @@ msgstr "Ekki er hægt að henda skránni \"%s\" í ruslið."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Ekki var hægt að setja valdar skrár í ruslið."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða „%s“?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Ertu viss að þú viljir endanlega eyða völdum skrám?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ef þú eyðir hlut hverfur hann varanlega."
@@ -2679,10 +2872,6 @@ msgstr "_Henda í ruslið"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Henda valinni skrá eða möppu í ruslið"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Eyða"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Eyða valdri skrá eða möppu"
@@ -2773,18 +2962,18 @@ msgstr "_Birta tvíundakerfisskrár"
msgid "Show binary files"
msgstr "Birta tvíundakerfisskrár"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Fyrri staðsetning"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Fara á fyrri heimsóttu staðsetningu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr ""
@@ -2792,25 +2981,25 @@ msgstr ""
msgid "Next location"
msgstr "Næsta staðsetning"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Fara á næstu heimsóttu staðsetningu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "Sa_msvara skráarheiti"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Gat ekki opnað miðil: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Gat ekki tengt gagnamiðilinn: %s"
@@ -2822,43 +3011,44 @@ msgstr "Upplýsingalínur (modelines)"
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Stuðningur pluma við upplýsingalínur (modelines) eins og í Emacs, Kate og Vim."
+msgstr ""
+"Stuðningur pluma við upplýsingalínur (modelines) eins og í Emacs, Kate og "
+"Vim."
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "Python stjórnskjár"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr ""
+msgstr "Gagnvirkur Python stjórnskjár á botnstiku"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
-msgstr ""
+msgstr "_Litur skipunar:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "Litur _villu:"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "Flýtiopna"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "Flýtiopna"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
-msgstr ""
+msgstr "Opna skjöl hratt"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
-msgstr ""
+msgstr "Opna skrár hratt"
#. Do the fancy completion dialog
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2866,11 +3056,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Úrklippur"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr ""
+msgstr "Setja inn oft notaðan texta á hraðvirkan hátt"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
@@ -2878,29 +3068,29 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "Úr_klippur:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Búa til nýja úrklippu"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Flytja inn úrklippur"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Flytja út valdar úrklippur"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Eyða valinni úrklippu"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
-msgstr ""
+msgstr "Virkjun"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
@@ -2918,7 +3108,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "Flýtily_kill:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
@@ -2926,27 +3116,27 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "_Sýsla með úrklippur..."
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Sýsla með úrklippur"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Úrklippusafn"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "Bæta við nýrri úrklippu......"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "Víðvært"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Endurheimta valda úrklippu"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
@@ -2958,119 +3148,119 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Eftirfarandi villa kom upp við innflutning: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Innflutningur heppnaðist vel"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "Allar studdar safnskrár"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Gzip-þjöppuð safnskrá"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Bzip2-þjöppuð safnskrá"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Ein úrklippuskrá"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Allar skrár"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Eftirfarandi villa kom upp við útflutning: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Útflutningur heppnaðist vel"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvaða tengiliði á að flytja út?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "Engar úrklippur eru valdar til að flytja út"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Flytja út úrklippur"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Sláðu inn nýjan flýtilykil, eða notaðu Backspace til að hreinsa"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Settu inn nýjan flýtilykil"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "Ekki var hægt að búa til \"%s\" safnskrána"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Úttaksmappan \"%s\" er ekki til"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr ""
+msgstr "Úttaksmappan \"%s\" er ekki gild mappa"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Skráin \"%s\" er ekki til"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Skráin '%s' er ekki gild úrklippuskrá"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Innflutta skráin '%s' er ekki gild úrklippuskrá"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr ""
+msgstr "Ekki var hægt að afþjappa \"%s\" safnskrána"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ekki var hægt að flytja inn eftirtaldar skrár: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Skráin '%s' er ekki gild úrklippusafnskrá"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593
#, python-format
@@ -3078,11 +3268,12 @@ msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
+"Keyrsla Python skipunarinnar (%s) fór fram úr hámarkstíma, hætt við keyrslu."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Keyrsla Python skipunarinnar (%s) mistókst: %s"
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94
msgid "S_ort..."
@@ -3100,27 +3291,27 @@ msgstr "Flokka"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Raðar skjali eða völdum texta."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Flokka"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Öfugri röð"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Fja_rlægja tvítök"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Hunsa há/lágstafi"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "Byrja í _dálki:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Þú getur ekki afturkallað röðunaraðgerð"
@@ -3134,7 +3325,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(engar tillögur um orð)"
@@ -3143,16 +3334,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Meirra.."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Hunsa allt"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Bæta við"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "Tillögur um _stafsetningu..."
@@ -3166,11 +3352,11 @@ msgstr "Uppástungur"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(leiðrétta stafsetningu)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Lauk stafsetningarvilluleit"
@@ -3199,12 +3385,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Stilla tungumál"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Tungumál"
@@ -3240,7 +3426,7 @@ msgstr "Skjalið er tómt."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Engin rangt stafsett orð"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Ve_ldu tungumál núverandi skjals."
@@ -3304,19 +3490,19 @@ msgstr "Tungumál"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "Stilla viðbótar fyrir stafsetningaryfirferð..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -4818,7 +5004,9 @@ msgstr "Merkjalisti"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Gerir kleift að setja algeng merki/strengi inn í skjal án þess að þurfa að slá þau öll inn."
+msgstr ""
+"Gerir kleift að setja algeng merki/strengi inn í skjal án þess að þurfa að "
+"slá þau öll inn."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4932,31 +5120,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Setja inn dagsetningu og tíma"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Innsetja"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Nota _valið snið"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Nota sérhannað snið"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
@@ -4964,10 +5152,10 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Breyta dagssetningu og tíma"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Þegar slegin er inn dagsetning og tími..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "S_pyrja um snið"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index c6dc4cc1..6abec2d6 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,21 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) <[email protected]>, 2017
-# Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) <[email protected]>, 2015
-# luca123 <[email protected]>, 2013
-# Marco Bartolucci <[email protected]>, 2016
-# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2013-2014
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/it/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: mypython-it jkk <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -32,7 +28,12 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Indica se attivare l'uso del carattere a spaziatura fissa predefinito del sistema per la modifica del testo invece di un carattere specifico di pluma. Se questa opzione è disabilitata, allora il carattere indicato per mezzo dell'opzione «Carattere dell'editor» verrà utilizzato invece del carattere di sistema."
+msgstr ""
+"Indica se attivare l'uso del carattere a spaziatura fissa predefinito del "
+"sistema per la modifica del testo invece di un carattere specifico di pluma."
+" Se questa opzione è disabilitata, allora il carattere indicato per mezzo "
+"dell'opzione «Carattere dell'editor» verrà utilizzato invece del carattere "
+"di sistema."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -47,7 +48,10 @@ msgstr "Carattere dell'editor"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Un carattere scelto dall'utente che verrà utilizzato nell'area di modifica. Verrà utilizzato soltanto se l'opzione \"Usa il carattere predefinito\" è disabilitata."
+msgstr ""
+"Un carattere scelto dall'utente che verrà utilizzato nell'area di modifica. "
+"Verrà utilizzato soltanto se l'opzione \"Usa il carattere predefinito\" è "
+"disabilitata."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -65,7 +69,10 @@ msgstr "Crea copie di backup"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Indica se il programma deve creare copie di backup per i file che si salvano. L'estensione dei file di backup può essere configurata per mezzo dell'opzione \"Estensione della copia di backup\"."
+msgstr ""
+"Indica se il programma deve creare copie di backup per i file che si "
+"salvano. L'estensione dei file di backup può essere configurata per mezzo "
+"dell'opzione \"Estensione della copia di backup\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -76,7 +83,10 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Indica se il programma deve salvare automaticamente i file modificati dopo un certo intervallo di tempo. Tale intervallo è definito in \"Intervallo per il salvataggio automatico\"."
+msgstr ""
+"Indica se il programma deve salvare automaticamente i file modificati dopo "
+"un certo intervallo di tempo. Tale intervallo è definito in \"Intervallo per"
+" il salvataggio automatico\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -86,15 +96,18 @@ msgstr "Intervallo per il salvataggio automatico"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Numero di minuti trascorsi i quali il programma salverà automaticamente i file modificati. Questo avverrà soltanto se l'opzione \"Salvataggio automatico\" è abilitata."
+msgstr ""
+"Numero di minuti trascorsi i quali il programma salverà automaticamente i "
+"file modificati. Questo avverrà soltanto se l'opzione \"Salvataggio "
+"automatico\" è abilitata."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra conferma di salvataggio"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show save confirmation if the files have changes."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra conferma di salvataggio se i file contengono modifiche."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16
msgid "Writable VFS schemes"
@@ -104,7 +117,9 @@ msgstr "Schemi VFS in scrittura"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Elenco degli schemi VFS supportati. Lo schema \"file\" è abilitato alla scrittura in modo predefinito."
+msgstr ""
+"Elenco degli schemi VFS supportati. Lo schema \"file\" è abilitato alla "
+"scrittura in modo predefinito."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -114,7 +129,9 @@ msgstr "Numero massimo di azioni annullabili"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Numero massimo di azioni che sarà possibile annullare e ripetere. Usare \"-1\" per un numero illimitato di azioni."
+msgstr ""
+"Numero massimo di azioni che sarà possibile annullare e ripetere. Usare "
+"\"-1\" per un numero illimitato di azioni."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -127,7 +144,14 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Specifica come effettuare l'a capo automatico di righe troppo lunghe nell'area di modifica. Usare \"GTK_WRAP_NONE\" per evitare l'a capo automatico, \"GTK_WRAP_WORD\" per effettuarlo in base alle singole parole e \"GTK_WRAP_CHAR\" per effettuarlo in base ai singoli caratteri. Prestare attenzione al fatto che i valori sono sensibili all'uso di maiuscolo/minuscolo, per cui è necessario digitarli esattamente come appaiono scritti qui sopra."
+msgstr ""
+"Specifica come effettuare l'a capo automatico di righe troppo lunghe "
+"nell'area di modifica. Usare \"GTK_WRAP_NONE\" per evitare l'a capo "
+"automatico, \"GTK_WRAP_WORD\" per effettuarlo in base alle singole parole e "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" per effettuarlo in base ai singoli caratteri. Prestare "
+"attenzione al fatto che i valori sono sensibili all'uso di "
+"maiuscolo/minuscolo, per cui è necessario digitarli esattamente come "
+"appaiono scritti qui sopra."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -137,7 +161,9 @@ msgstr "Dimensione della scheda"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "Specifica il numero di spazi che verranno mostrati al posto dei caratteri di tabulazione."
+msgstr ""
+"Specifica il numero di spazi che verranno mostrati al posto dei caratteri di"
+" tabulazione."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -145,7 +171,8 @@ msgstr "Inserisci spazi"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Indica se il programma deve inserire spazi al posto delle tabulazioni."
+msgstr ""
+"Indica se il programma deve inserire spazi al posto delle tabulazioni."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:26
msgid "Automatic indent"
@@ -161,7 +188,9 @@ msgstr "Mostra i numeri di riga"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Indica se il programma deve visualizzare i numeri di riga nell'area di modifica."
+msgstr ""
+"Indica se il programma deve visualizzare i numeri di riga nell'area di "
+"modifica."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Current Line"
@@ -177,7 +206,9 @@ msgstr "Evidenzia parentesi corrispondente"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Indica se il programma deve evidenziare la parentesi corrispondente a quella selezionata."
+msgstr ""
+"Indica se il programma deve evidenziare la parentesi corrispondente a quella"
+" selezionata."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34
msgid "Display Right Margin"
@@ -185,7 +216,9 @@ msgstr "Mostra il margine destro"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Indica se il programma deve mostrare il margine destro nell'area di modifica."
+msgstr ""
+"Indica se il programma deve mostrare il margine destro nell'area di "
+"modifica."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36
msgid "Right Margin Position"
@@ -208,7 +241,14 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Specifica il movimento del cursore alla pressione dei tasti Inizio e Fine. Usare \"DISABLED\" per muovere sempre all'inizio/fine della riga, \"AFTER\" per muovere all'inizio/fine della riga alla prima pressione e all'inizio/fine del testo, esclusi gli spazi, alla seconda pressione. Usare \"BEFORE\" per muovere all'inizio/fine del testo prima di muovere all'inizio/fine della riga e \"ALWAYS\" per muovere sempre all'inizio/fine del testo invece che della riga."
+msgstr ""
+"Specifica il movimento del cursore alla pressione dei tasti Inizio e Fine. "
+"Usare \"DISABLED\" per muovere sempre all'inizio/fine della riga, \"AFTER\" "
+"per muovere all'inizio/fine della riga alla prima pressione e "
+"all'inizio/fine del testo, esclusi gli spazi, alla seconda pressione. Usare "
+"\"BEFORE\" per muovere all'inizio/fine del testo prima di muovere "
+"all'inizio/fine della riga e \"ALWAYS\" per muovere sempre all'inizio/fine "
+"del testo invece che della riga."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -218,7 +258,9 @@ msgstr "Ripristina posizione del cursore"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Indica se il programma deve ripristinare la posizione del cursore al caricamento di un file."
+msgstr ""
+"Indica se il programma deve ripristinare la posizione del cursore al "
+"caricamento di un file."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -227,7 +269,9 @@ msgstr "Attiva l'evidenziazione del testo cercato"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Indica se il programma deve evidenziare tutte le occorrenze del testo cercato."
+msgstr ""
+"Indica se il programma deve evidenziare tutte le occorrenze del testo "
+"cercato."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44
msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -235,7 +279,8 @@ msgstr "Attiva l'evidenziazione della sintassi"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:45
msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Indica se il programma deve abilitare l'evidenziazione della sintassi."
+msgstr ""
+"Indica se il programma deve abilitare l'evidenziazione della sintassi."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
@@ -243,7 +288,9 @@ msgstr "La barra degli strumenti è visibile"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Indica se rendere visibile o meno la barra degli strumenti nelle finestre di modifica."
+msgstr ""
+"Indica se rendere visibile o meno la barra degli strumenti nelle finestre di"
+" modifica."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48
msgid "Toolbar Buttons Style"
@@ -257,7 +304,15 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Stile dei pulsanti della barra degli strumenti. I valori consentiti sono \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" per utilizzare lo stile predefinito del sistema, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" per visualizzare soltanto le icone, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" per visualizzare le icone e le relative didascalie allo stesso tempo, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" per mostrare le didascalie accanto alle icone. Prestare attenzione al fatto che i valori sono sensibili all'uso di maiuscolo/minuscolo, per cui è necessario digitarli esattamente come appaiono scritti qui sopra."
+msgstr ""
+"Stile dei pulsanti della barra degli strumenti. I valori consentiti sono "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" per utilizzare lo stile predefinito del sistema, "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" per visualizzare soltanto le icone, "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" per visualizzare le icone e le relative "
+"didascalie allo stesso tempo, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" per "
+"mostrare le didascalie accanto alle icone. Prestare attenzione al fatto che "
+"i valori sono sensibili all'uso di maiuscolo/minuscolo, per cui è necessario"
+" digitarli esattamente come appaiono scritti qui sopra."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -266,7 +321,9 @@ msgstr "La barra di stato è visibile"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Indica se rendere visibile o meno la barra di stato in fondo alle finestre di modifica."
+msgstr ""
+"Indica se rendere visibile o meno la barra di stato in fondo alle finestre "
+"di modifica."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side Pane is Visible"
@@ -275,16 +332,20 @@ msgstr "Il riquadro laterale è visibile"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Indica se rendere visibile o meno il riquadro laterale alla sinistra della finestra di modifica."
+msgstr ""
+"Indica se rendere visibile o meno il riquadro laterale alla sinistra della "
+"finestra di modifica."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show tabs with side pane"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra schede con riquadro laterale"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
msgstr ""
+"Se disattivato, Pluma non mostra le schede nel quaderno con il riquadro "
+"laterale attivo."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56
msgid "Bottom Panel is Visible"
@@ -293,7 +354,9 @@ msgstr "Il pannello inferiore è visibile"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Indica se rendere visibile o meno il pannello inferiore situato in fondo alle finestre di modifica."
+msgstr ""
+"Indica se rendere visibile o meno il pannello inferiore situato in fondo "
+"alle finestre di modifica."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58
msgid "Maximum Recent Files"
@@ -303,7 +366,9 @@ msgstr "Numero massimo di file recenti"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Specifica il numero massimo di file aperti di recente che verranno mostrati nel sotto-menù «File recenti»."
+msgstr ""
+"Specifica il numero massimo di file aperti di recente che verranno mostrati "
+"nel sotto-menù «File recenti»."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -312,7 +377,9 @@ msgstr "Stampa l'evidenziazione della sintassi"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Indica se il programma deve abilitare l'evidenziazione della sintassi nella stampa."
+msgstr ""
+"Indica se il programma deve abilitare l'evidenziazione della sintassi nella "
+"stampa."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
@@ -321,7 +388,9 @@ msgstr "Intestazione di stampa"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Indica se il programma deve creare un'intestazione per i documenti che verranno stampati."
+msgstr ""
+"Indica se il programma deve creare un'intestazione per i documenti che "
+"verranno stampati."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -334,7 +403,14 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Specifica come effettuare l'a capo automatico di righe troppo lunghe per la stampa. Usare \"GTK_WRAP_NONE\" per evitare l'a capo automatico, \"GTK_WRAP_WORD\" per effettuarlo in base alle singole parole e \"GTK_WRAP_CHAR\" per effettuarlo in base ai singoli caratteri. Prestare attenzione al fatto che i valori sono sensibili all'uso di maiuscolo/minuscolo, per cui è necessario digitarli esattamente come appaiono scritti qui sopra."
+msgstr ""
+"Specifica come effettuare l'a capo automatico di righe troppo lunghe per la "
+"stampa. Usare \"GTK_WRAP_NONE\" per evitare l'a capo automatico, "
+"\"GTK_WRAP_WORD\" per effettuarlo in base alle singole parole e "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" per effettuarlo in base ai singoli caratteri. Prestare "
+"attenzione al fatto che i valori sono sensibili all'uso di "
+"maiuscolo/minuscolo, per cui è necessario digitarli esattamente come "
+"appaiono scritti qui sopra."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -345,7 +421,11 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Se questo valore è pari a 0, allora i numeri di riga non verranno inseriti al momento della stampa di un documento. In caso contrario, verranno stampati i numeri di riga ogni n righe, dove n corrisponde al valore indicato."
+msgstr ""
+"Se questo valore è pari a 0, allora i numeri di riga non verranno inseriti "
+"al momento della stampa di un documento. In caso contrario, verranno "
+"stampati i numeri di riga ogni n righe, dove n corrisponde al valore "
+"indicato."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -359,7 +439,9 @@ msgstr "Carattere del corpo del testo per la stampa"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Specifica il carattere usato per il corpo del testo di un documento al momento della stampa."
+msgstr ""
+"Specifica il carattere usato per il corpo del testo di un documento al "
+"momento della stampa."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -374,7 +456,10 @@ msgstr "Carattere dell'intestazione per la stampa"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Specifica il carattere da usare per le intestazioni di pagina al momento della stampa. Verrà utilizzato soltanto se l'opzione «Intestazione di stampa» è abilitata."
+msgstr ""
+"Specifica il carattere da usare per le intestazioni di pagina al momento "
+"della stampa. Verrà utilizzato soltanto se l'opzione «Intestazione di "
+"stampa» è abilitata."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -389,7 +474,10 @@ msgstr "Carattere del numero di riga per la stampa"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Specifica il carattere da usare per i numeri di riga al momento della stampa. Verrà utilizzato soltanto se il valore impostato per l'opzione «Stampa i numeri di riga» è diverso da zero."
+msgstr ""
+"Specifica il carattere da usare per i numeri di riga al momento della "
+"stampa. Verrà utilizzato soltanto se il valore impostato per l'opzione "
+"«Stampa i numeri di riga» è diverso da zero."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -405,7 +493,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Elenco ordinato delle codifiche usate dal programma per identificare automaticamente la codifica di un file. \"CURRENT\" indica la codifica attuale. Sono usate soltanto le codifiche riconosciute."
+msgstr ""
+"Elenco ordinato delle codifiche usate dal programma per identificare "
+"automaticamente la codifica di un file. \"CURRENT\" indica la codifica "
+"attuale. Sono usate soltanto le codifiche riconosciute."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -420,7 +511,10 @@ msgstr "Codifiche mostrate nel menù"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Elenco delle codifiche mostrate nel menù \"Codifica caratteri\" nella finestra di apertura/salvataggio file. Sono mostrate soltanto le codifiche riconosciute."
+msgstr ""
+"Elenco delle codifiche mostrate nel menù \"Codifica caratteri\" nella "
+"finestra di apertura/salvataggio file. Sono mostrate soltanto le codifiche "
+"riconosciute."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -446,7 +540,10 @@ msgstr "Plugin attivi"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Elenco dei plugin attivi. Contiene la \"Collocazione\" dei plugin attivi. Consultare il file .pluma-plugin per conoscere la \"Collocazione\" di un dato plugin."
+msgstr ""
+"Elenco dei plugin attivi. Contiene la \"Collocazione\" dei plugin attivi. "
+"Consultare il file .pluma-plugin per conoscere la \"Collocazione\" di un "
+"dato plugin."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -462,7 +559,16 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p> Pluma è un piccolo, ma potente editor di testo progettato specificamente per il desktop MATE . Ha le principali funzioni di un editor di testo standard e supporta pienamente il testo internazionale in Unicode. Le funzioni avanzate includono l'evidenziazione della sintassi e l'indentazione automatica del codice sorgente, la stampa e la modifica di più documenti in un'unica finestra. </p> <p> Pluma è estensibile attraverso un sistema di plugin, che attualmente include il supporto per il controllo ortografico, il confronto dei file, la visualizzazione dei Changelogs CVS e la regolazione dei livelli di rientro. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Pluma è un piccolo, ma potente editor di testo progettato specificamente"
+" per il desktop MATE . Ha le principali funzioni di un editor di testo "
+"standard e supporta pienamente il testo internazionale in Unicode. Le "
+"funzioni avanzate includono l'evidenziazione della sintassi e l'indentazione"
+" automatica del codice sorgente, la stampa e la modifica di più documenti in"
+" un'unica finestra. </p> <p> Pluma è estensibile attraverso un sistema di "
+"plugin, che attualmente include il supporto per il controllo ortografico, il"
+" confronto dei file, la visualizzazione dei Changelogs CVS e la regolazione "
+"dei livelli di rientro. </p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -492,11 +598,38 @@ msgstr "_Annulla termina sessione"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Chiudi senza sal_vare"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nnulla"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salva"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -504,15 +637,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo %ld secondo andranno perse per sempre."
-msgstr[1] "Se non si salva, le modifiche apportate negli ultimi %ld secondi andranno perse per sempre."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo minuto andranno perse per sempre."
+msgstr ""
+"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo minuto andranno perse "
+"per sempre."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -520,10 +655,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo minuto e %ld secondo andranno perse per sempre."
-msgstr[1] "Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo minuto e %ld secondi andranno perse per sempre."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -531,15 +666,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo %ld minuto andranno perse per sempre."
-msgstr[1] "Se non si salva, le modifiche apportate negli ultimi %ld minuti andranno perse per sempre."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima ora andranno perse per sempre."
+msgstr ""
+"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima ora andranno perse per "
+"sempre."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -547,90 +684,126 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima ora e %d minuto andranno perse per sempre."
-msgstr[1] "Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima ora e %d minuti andranno perse per sempre."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima %d ora andranno perse per sempre."
-msgstr[1] "Se non si salva, le modifiche apportate nelle ultime %d ore andranno perse per sempre."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Le modifiche apportate al documento «%s» andranno perse per sempre."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Salvare le modifiche al documento «%s» prima di chiudere?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Il salvataggio è stato disabilitato dall'amministratore di sistema."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Le modifiche apportate a %d documento andranno perse per sempre."
-msgstr[1] "Le modifiche apportate ai %d documenti andranno perse per sempre."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "C'è %d documento con modifiche non salvate. Salvare le modifiche prima di chiudere?"
-msgstr[1] "Ci sono %d documenti con modifiche non salvate. Salvare le modifiche prima di chiudere?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Docum_enti con cambiamenti non salvati:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_elezionare i documenti da salvare:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche andranno perse per sempre."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aiuto"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Codifiche caratteri"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Descrizione"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
-msgstr "_Codifica"
+msgstr "C_odifica"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
msgstr "Codifiche caratteri"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Codifiche _disponibili:"
+msgstr "Codifiche disponi_bili:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "A_ggiungi"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "_Codifiche mostrate nel menù:"
+msgstr "Codifiche _mostrate nel menù:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Rimuovi"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Fare clic su questo pulsante per selezionare il carattere che verrà usato dall'editor"
+msgstr ""
+"Fare clic su questo pulsante per selezionare il carattere che verrà usato "
+"dall'editor"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
#, c-format
@@ -641,29 +814,39 @@ msgstr "_Usare il carattere a spaziatura fissa di sistema (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Lo schema colore selezionato non può essere installato."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Aggiungi schema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "A_ggiungi schema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "File schema colore"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Impossibile rimuovere lo schema colore «%s»."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Chiudi"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Preferenze di pluma"
@@ -671,190 +854,195 @@ msgstr "Preferenze di pluma"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "A capo automatico"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "_Attivare a capo automatico"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Non _dividere le parole su due righe"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Numeri di riga"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Mostrare i numeri di _riga"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Riga corrente"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Evidenziare la ri_ga corrente"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "Margine destro"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Mostrare _il margine destro"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_Margine destro alla colonna:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Corrispondenza parentesi"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Evidenziare la _parentesi corrispondente"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
-msgstr "Vista"
+msgstr "Visualizza"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulazioni"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "Ampiezza _tabulazione:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Inserire _spazi invece di tabulazioni"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Rientro automatico"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Attivare rientro automatico"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Salvataggio file"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Creare una copia di _backup dei file prima di salvare"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Salvataggio _automatico del file corrente ogni"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_minuti"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
-msgstr "Carattere"
+msgstr "Tipo di carattere"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Carattere dell'editor:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Scelta del carattere dell'editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Schema colore"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "_Aggiungi..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Caratteri e colori"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Trova"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "Sostituisci _tutti"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
-msgstr "Sostit_uisci"
+msgstr "_Sostituisci"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Sostituisci tutti"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "C_erca: "
+msgstr "C_erca:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "S_ostituisci con:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_Maiuscole/Minuscole"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr "Corrispondenza _espressioni _regolari"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Solo parole _intere "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Cercare all'in_dietro"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Ricominciare dall'inizio"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "Analizza le sequenze di esca_pe (es. \\n)"
@@ -866,7 +1054,9 @@ msgstr "Mostra la versione dell'applicazione"
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Imposta la codifica dei caratteri da usare per aprire i file elencati nella riga di comando"
+msgstr ""
+"Imposta la codifica dei caratteri da usare per aprire i file elencati nella "
+"riga di comando"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -878,7 +1068,8 @@ msgstr "Visualizza l'elenco dei possibili valori per l'opzione di codifica"
#: ../pluma/pluma.c:117
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
-msgstr "Crea una nuova finestra toplevel in un'istanza esistente del programma"
+msgstr ""
+"Crea una nuova finestra toplevel in un'istanza esistente del programma"
#: ../pluma/pluma.c:120
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
@@ -903,7 +1094,9 @@ msgstr "- Modifica file di testo"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nEseguire \"%s --help\" per visualizzare un elenco completo delle opzioni disponibili a riga di comando.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Eseguire \"%s --help\" per l'elenco delle opzioni disponibili alla riga di comando.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -914,13 +1107,13 @@ msgstr "Caricamento del file «%s»..."
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Caricamento di %d file..."
-msgstr[1] "Caricamento di %d file..."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "Apri file"
+msgstr "File aperti"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -931,26 +1124,26 @@ msgstr "Il file «%s» è in modalità sola lettura."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Tentare di sostituirlo con quello che si sta per salvare?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Salvataggio del file «%s»..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Salva come..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Ripristino del documento «%s»..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Annullare le modifiche non salvate al documento «%s»?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -958,15 +1151,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Le modifiche apportate al documento nell'ultimo %ld secondo andranno perse per sempre."
-msgstr[1] "Le modifiche apportate al documento negli ultimi %ld secondi andranno perse per sempre."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Le modifiche apportate al documento nell'ultimo minuto andranno perse per sempre."
+msgstr ""
+"Le modifiche apportate al documento nell'ultimo minuto andranno perse per "
+"sempre."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -974,10 +1169,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Le modifiche apportate al documento nell'ultimo minuto e %ld secondo andranno perse per sempre."
-msgstr[1] "Le modifiche apportate al documento nell'ultimo minuto e %ld secondi andranno perse per sempre."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -985,15 +1180,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Le modifiche apportate al documento nell'ultimo %ld minuto andranno perse per sempre."
-msgstr[1] "Le modifiche apportate al documento negli ultimi %ld minuti andranno perse per sempre."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Le modifiche apportate al documento nell'ultima ora andranno perse per sempre."
+msgstr ""
+"Le modifiche apportate al documento nell'ultima ora andranno perse per "
+"sempre."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1001,19 +1198,19 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Le modifiche apportate al documento nell'ultima ora e %d minuto andranno perse per sempre."
-msgstr[1] "Le modifiche apportate al documento nell'ultima ora e %d minuti andranno perse per sempre."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Le modifiche apportate al documento nell'ultima %d ora andranno perse per sempre."
-msgstr[1] "Le modifiche apportate al documento nelle ultime %d ore andranno perse per sempre."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "_Ripristina"
@@ -1023,14 +1220,14 @@ msgstr "Pluma è un piccolo e leggero editor di testo per il desktop MATE"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Milo Casagrande <[email protected]>, 2005-2009\nRoberto Rosselli Del Turco <[email protected]>, 2003-2005"
+msgstr "Riconoscimenti-traduzione"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Trovata e sostituita %d occorrenza"
-msgstr[1] "Trovate e sostituite %d occorrenze"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1043,17 +1240,17 @@ msgstr "Trovata e sostituita una occorrenza."
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» non trovato"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Documento %d non salvato"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Sola lettura"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
@@ -1072,11 +1269,11 @@ msgstr "Occidentale"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
-msgstr "Europeo centrale"
+msgstr "Centro-europeo"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
-msgstr "Sud europeo"
+msgstr "Sud-europeo"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
@@ -1187,219 +1384,241 @@ msgstr "Locale attuale (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Aggiungi o rimuovi..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Tutti i file di testo"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Codifica _caratteri:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Fin_e riga:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Finestre"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Apri"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Si è verificato un errore nel mostrare l'aiuto."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "_Riprova"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Impossibile trovare il file «%s»."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Controllare di aver digitato correttamente la posizione e riprovare."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "Il programma non è in grado di gestire posizioni %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "Il programma non è in grado di gestire questa posizione."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Non è possibile montare la posizione del file."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr "Non è possibile accedere alla posizione del file poiché non è montata."
+msgstr ""
+"Non è possibile accedere alla posizione del file poiché non è montata."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "«%s» è una directory."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "«%s» non è una posizione valida."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Non è stato trovato alcun host «%s». Controllare che le impostazioni del proxy siano corrette e riprovare."
+msgstr ""
+"Non è stato trovato alcun host «%s». Controllare che le impostazioni del "
+"proxy siano corrette e riprovare."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "Il nome dell'host non è valido. Controllare di aver digitato correttamente la posizione e riprovare."
+msgstr ""
+"Il nome dell'host non è valido. Controllare di aver digitato correttamente "
+"la posizione e riprovare."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s non è un file normale."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Connessione scaduta. Riprovare."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Il file è troppo grande."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Errore inatteso: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Impossibile trovare il file. Forse è stato eliminato di recente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Impossibile ripristinare il file «%s»."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Codifica _caratteri:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Modifica lo stesso"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Non mo_dificare"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "Il numero di collegamenti da seguire è limitato e non è possibile trovare il file con questo limite."
+msgstr ""
+"Il numero di collegamenti da seguire è limitato e non è possibile trovare il"
+" file con questo limite."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Permessi non sufficienti per aprire il file."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
-msgstr "Il programma non è stato in grado di determinare la codifica dei caratteri."
+msgstr ""
+"Il programma non è stato in grado di determinare la codifica dei caratteri."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Assicurarsi che il file non sia un file binario."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Selezionare una codifica dei caratteri dal menù e riprovare."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Si è verificato un problema nell'aprire il file %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "Il file aperto contiene alcuni caratteri non validi. Se si continua a modificare il file, lo stesso potrebbe diventare inutilizzabile."
+msgstr ""
+"Il file aperto contiene alcuni caratteri non validi. Se si continua a "
+"modificare il file, lo stesso potrebbe diventare inutilizzabile."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr "È possibile scegliere un'altra codifica dei caratteri e provare nuovamente."
+msgstr ""
+"È possibile scegliere un'altra codifica dei caratteri e provare nuovamente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Impossibile aprire il file «%s» usando la codifica dei caratteri «%s»."
+msgstr ""
+"Impossibile aprire il file «%s» usando la codifica dei caratteri «%s»."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Selezionare una diversa codifica dei caratteri dal menù e riprovare."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Impossibile aprire il file «%s»."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Impossibile salvare il file «%s» usando la codifica dei caratteri «%s»."
+msgstr ""
+"Impossibile salvare il file «%s» usando la codifica dei caratteri «%s»."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "Il documento contiene uno o più caratteri che non possono essere codificati utilizzando la codifica specificata."
+msgstr ""
+"Il documento contiene uno o più caratteri che non possono essere codificati "
+"utilizzando la codifica specificata."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Questo file (%s) è già aperto in un'altra finestra del programma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "Il programma ha aperto il file in modalità sola lettura. Modificarlo lo stesso?"
+msgstr ""
+"Il programma ha aperto il file in modalità sola lettura. Modificarlo lo "
+"stesso?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Salva comunque"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Non salvare"
@@ -1408,90 +1627,116 @@ msgstr "_Non salvare"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Il file %s è stato modificato dall'ultima lettura."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Salvare il file può comportare la perdita di tutti i cambiamenti esterni. Salvare lo stesso?"
+msgstr ""
+"Salvare il file può comportare la perdita di tutti i cambiamenti esterni. "
+"Salvare lo stesso?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Impossibile creare un file di backup durante il salvataggio di «%s»"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "Impossibile creare un file di backup temporaneo durante il salvataggio di «%s»"
+msgstr ""
+"Impossibile creare un file di backup temporaneo durante il salvataggio di "
+"«%s»"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "Impossibile creare un backup della vecchia versione del file prima del salvataggio di quella corrente. Salvare il file ignorando questo messaggio può portare alla perdita della vecchia versione del file in caso di errori. Salvare lo stesso?"
+msgstr ""
+"Impossibile creare un backup della vecchia versione del file prima del "
+"salvataggio di quella corrente. Salvare il file ignorando questo messaggio "
+"può portare alla perdita della vecchia versione del file in caso di errori. "
+"Salvare lo stesso?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "Impossibile gestire posizioni «%s» in modalità scrittura. Assicurarsi di aver digitato correttamente la posizione e riprovare."
+msgstr ""
+"Impossibile gestire posizioni «%s» in modalità scrittura. Assicurarsi di "
+"aver digitato correttamente la posizione e riprovare."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "Impossibile gestire questo tipo di posizioni in modalità scrittura. Assicurarsi di aver digitato correttamente la posizione e riprovare."
+msgstr ""
+"Impossibile gestire questo tipo di posizioni in modalità scrittura. "
+"Assicurarsi di aver digitato correttamente la posizione e riprovare."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "«%s» non è una posizione valida. Assicurarsi di aver digitato correttamente la posizione e riprovare."
+msgstr ""
+"«%s» non è una posizione valida. Assicurarsi di aver digitato correttamente "
+"la posizione e riprovare."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Permessi per salvare il file insufficienti. Assicurarsi di aver digitato correttamente la posizione e riprovare."
+msgstr ""
+"Permessi per salvare il file insufficienti. Assicurarsi di aver digitato "
+"correttamente la posizione e riprovare."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Non c'è abbastanza spazio su disco per salvare il file. Liberare un po' di spazio su disco e riprovare."
+msgstr ""
+"Non c'è abbastanza spazio su disco per salvare il file. Liberare un po' di "
+"spazio su disco e riprovare."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Si sta cercando di salvare un file su di un disco a sola lettura. Assicurarsi di aver digitato correttamente la posizione e riprovare."
+msgstr ""
+"Si sta cercando di salvare un file su di un disco a sola lettura. "
+"Assicurarsi di aver digitato correttamente la posizione e riprovare."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Un file con lo stesso nome esiste già. Usare un nome differente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Il disco sul quale si sta cercando di salvare il file presenta una limitazione per quanto riguarda la lunghezza dei nomi dei file. Usare un nome più corto."
+msgstr ""
+"Il disco sul quale si sta cercando di salvare il file presenta una "
+"limitazione per quanto riguarda la lunghezza dei nomi dei file. Usare un "
+"nome più corto."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "Il disco sul quale si sta cercando di salvare il file presenta una limitazione per quanto riguarda le dimensioni dei file. Salvare un file più piccolo, oppure salvare il file su un disco che non ha questa limitazione."
+msgstr ""
+"Il disco sul quale si sta cercando di salvare il file presenta una "
+"limitazione per quanto riguarda le dimensioni dei file. Salvare un file più "
+"piccolo, oppure salvare il file su un disco che non ha questa limitazione."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Impossibile salvare il file «%s»."
@@ -1501,20 +1746,20 @@ msgstr "Impossibile salvare il file «%s»."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Il file «%s» è stato modificato."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Tralasciare i cambiamenti apportati e caricare nuovamente il file?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Caricare nuovamente il file?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "_Ricarica"
@@ -1569,7 +1814,7 @@ msgstr "_Stampare intestazioni di pagina"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
-msgstr "Caratteri"
+msgstr "Tipi di carattere"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
@@ -1677,13 +1922,15 @@ msgstr " Rg %d, Col %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "C'è una scheda con errori"
-msgstr[1] "Ci sono %d schede con errori"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "La directory «%s» non può essere creata: g_mkdir_with_parents() non riuscito: %s"
+msgstr ""
+"La directory «%s» non può essere creata: g_mkdir_with_parents() non "
+"riuscito: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1722,42 +1969,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Salvataggio di %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Errore nel caricamento del file «%s»"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Errore nel ripristino del file «%s»"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Errore nel salvataggio del file «%s»"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Codifica:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Chiude il documento"
@@ -1786,9 +2033,10 @@ msgstr "S_trumenti"
msgid "_Documents"
msgstr "_Documenti"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "A_iuto"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Nuovo"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1798,7 +2046,7 @@ msgstr "Crea un nuovo documento"
msgid "_Open..."
msgstr "_Apri..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Apre un file"
@@ -1820,17 +2068,26 @@ msgstr "_Sommario"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Apre il manuale del programma"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Informazioni"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Informazioni su questa applicazione"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Finestra normale"
+msgstr "Esce dalla modalità a schermo intero"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
-msgstr "Salva il file corrente"
+msgstr "Salva il file attuale"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
@@ -1838,11 +2095,11 @@ msgstr "Sa_lva come..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Salva il file corrente con un nome diverso"
+msgstr "Salva il file attuale con un nome diverso"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Ripristina una versione salvata del file"
+msgstr "Ripristina alla versione salvata del file"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1860,25 +2117,53 @@ msgstr "Stam_pa..."
msgid "Print the current page"
msgstr "Stampa il file corrente"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Annulla"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Annulla l'ultima azione"
+msgstr "Annulla l'ultima azione effettuata"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Ripeti"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ripete l'azione annullata"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Taglia"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Taglia la selezione"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selezione"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Incolla"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Incolla dagli appunti"
+msgstr "Incolla il contenuto degli appunti"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Elimina"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1908,7 +2193,7 @@ msgstr "Cerca una stringa di testo"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Trova successi_vo"
+msgstr "Trova s_uccessivo"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1932,7 +2217,7 @@ msgstr "Cerca e sostituisce testo"
#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Azzera evidenziazione"
+msgstr "Pulis_ci voci evidenziate"
#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Clear highlighting of search matches"
@@ -1940,7 +2225,7 @@ msgstr "Azzera evidenziazione delle occorrenze trovate"
#: ../pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Vai alla _riga..."
+msgstr "Vai a_lla riga..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
@@ -1965,7 +2250,7 @@ msgstr "Salva tutti i file aperti"
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
-msgstr "_Chiudi tutti"
+msgstr "_Chiudi tutto"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
@@ -1997,7 +2282,11 @@ msgstr "Sposta il documento corrente in una nuova finestra"
#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
-msgstr "Chiude il file corrente"
+msgstr "Chiude il file attuale"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Esci"
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
@@ -2005,7 +2294,7 @@ msgstr "Esce dal programma"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra degli s_trumenti"
+msgstr "Barra degli _strumenti"
#: ../pluma/pluma-ui.h:156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
@@ -2013,12 +2302,16 @@ msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti nella finestra corrente"
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra di _stato"
+msgstr "Barra di s_tato"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato nella finestra corrente"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Schermo _intero"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Modifica testo a schermo intero"
@@ -2060,36 +2353,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ su %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Ricomincia dall'inizio"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Solo parole int_ere "
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "_Maiuscole/Minuscole"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "Analizza le sequenze di esca_pe (es. \n)"
+msgstr ""
+"Analizza le sequenze di esca_pe (es. \n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Stringa da cercare"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Riga su cui spostare il cursore"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Usa la modalità di evidenziazione %s"
@@ -2097,7 +2392,7 @@ msgstr "Usa la modalità di evidenziazione %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2105,43 +2400,43 @@ msgstr "Usa la modalità di evidenziazione %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "Testo semplice"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Disattiva evidenziazione sintassi"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Apri «%s»"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Apre un file modificato di recente"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Apri"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Salva"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Attiva «%s»"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Usare spazi"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Larghezza tabulazione"
@@ -2198,41 +2493,43 @@ msgstr "Statistiche sul documento"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Analizza il documento corrente e riporta il numero di parole, righe, caratteri e caratteri diversi dallo spazio che esso contiene."
+msgstr ""
+"Analizza il documento corrente e riporta il numero di parole, righe, "
+"caratteri e caratteri diversi dallo spazio che esso contiene."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Aggiorna"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Nome file"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Caratteri (esclusi gli spazi)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Caratteri (inclusi gli spazi)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Parole"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Righe"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
@@ -2457,7 +2754,8 @@ msgstr "Esegui un comando"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Esegue un comando personalizzato e inserisce l'output in un nuovo documento"
+msgstr ""
+"Esegue un comando personalizzato e inserisce l'output in un nuovo documento"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
@@ -2485,7 +2783,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Se VERO il plugin dell'esplorazione file visualizza la directory del primo documento aperto non ancora utilizzato (generalmente si applica nell'apertura di un documento dalla riga di comando o tramite il gestore di file)."
+msgstr ""
+"Se VERO il plugin dell'esplorazione file visualizza la directory del primo "
+"documento aperto non ancora utilizzato (generalmente si applica "
+"nell'apertura di un documento dalla riga di comando o tramite il gestore di "
+"file)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2497,7 +2799,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Questo valore determina quali file vengono filtrati dall'esplorazione dei file. Valori possibili sono: none (non filtra nulla), hidden (filtra i file nascosti), binary (filtra i file binari) e hidden_and_binary (filtra sia i file nascosti che quelli binari)."
+msgstr ""
+"Questo valore determina quali file vengono filtrati dall'esplorazione dei "
+"file. Valori possibili sono: none (non filtra nulla), hidden (filtra i file "
+"nascosti), binary (filtra i file binari) e hidden_and_binary (filtra sia i "
+"file nascosti che quelli binari)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2507,7 +2813,9 @@ msgstr "Modello di filtro dell'esplorazione file"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "Il modello di filtro con cui filtrare l'esplorazione dei file. Questo filtro viene applicato in modalità filter_mode"
+msgstr ""
+"Il modello di filtro con cui filtrare l'esplorazione dei file. Questo filtro"
+" viene applicato in modalità filter_mode"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2517,7 +2825,9 @@ msgstr "Apri vista ad albero"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Apre la vista ad albero all'avvio del plugin dell'esplorazione file invece della vista a segnalibri"
+msgstr ""
+"Apre la vista ad albero all'avvio del plugin dell'esplorazione file invece "
+"della vista a segnalibri"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2527,7 +2837,9 @@ msgstr "Directory radice dell'esplorazione file"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "La directory radice da usare all'avvio del plugin dell'esplorazione file se onload/tree_view è VERO."
+msgstr ""
+"La directory radice da usare all'avvio del plugin dell'esplorazione file se "
+"onload/tree_view è VERO."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2538,7 +2850,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "Directory radice virtuale da usare all'avvio del plugin dell'esplorazione file quando onload/tree_view è VERO. Deve essere sempre un livello più sotto della directory principale."
+msgstr ""
+"Directory radice virtuale da usare all'avvio del plugin dell'esplorazione "
+"file quando onload/tree_view è VERO. Deve essere sempre un livello più sotto"
+" della directory principale."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2570,7 +2885,7 @@ msgstr "Apre un terminale nella directory attualmente aperta"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726
msgid "File Browser"
-msgstr "Esplorazione file"
+msgstr "Esploratore File"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874
msgid "An error occurred while creating a new directory"
@@ -2608,7 +2923,9 @@ msgstr "Si è verificato un errore"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Impossibile spostare il file nel cestino,\neliminarlo definitivamente?"
+msgstr ""
+"Impossibile spostare il file nel cestino,\n"
+"eliminarlo definitivamente?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2619,16 +2936,16 @@ msgstr "Non è possibile spostare il file «%s» nel cestino."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Non è possibile spostare i file selezionati nel cestino."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Eliminare definitivamente «%s»?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Eliminare definitivamente i file selezionati?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se si elimina un oggetto sarà perso per sempre."
@@ -2640,7 +2957,9 @@ msgstr "(Vuoto)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Il file rinominato è stato escluso dal filtro. Modificare le impostazioni del filtro per rendere visibile il file"
+msgstr ""
+"Il file rinominato è stato escluso dal filtro. Modificare le impostazioni "
+"del filtro per rendere visibile il file"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2652,7 +2971,9 @@ msgstr "file"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Il nuovo file è stato escluso dal filtro. Modificare le impostazioni del filtro per rendere visibile il file"
+msgstr ""
+"Il nuovo file è stato escluso dal filtro. Modificare le impostazioni del "
+"filtro per rendere visibile il file"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2664,7 +2985,9 @@ msgstr "directory"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "La nuova directory è stata esclusa dal filtro. Modificare le impostazioni del filtro per renderla visibile"
+msgstr ""
+"La nuova directory è stata esclusa dal filtro. Modificare le impostazioni "
+"del filtro per renderla visibile"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2682,10 +3005,6 @@ msgstr "_Sposta nel cestino"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Sposta il file o la directory selezionati nel cestino"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "Elimi_na"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Elimina il file o la directory selezionati"
@@ -2732,7 +3051,7 @@ msgstr "Posizione pr_ecedente"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Va alla precedente posizione visitata"
+msgstr "Va alla posizione precedente"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2740,7 +3059,7 @@ msgstr "Posizione s_uccessiva"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Va alla successiva posizione visitata"
+msgstr "Va alla posizione successiva"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2776,18 +3095,18 @@ msgstr "Mostra file _binari"
msgid "Show binary files"
msgstr "Mostra i file binari"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Posizione precedente"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Va alla posizione precedente"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Va a una posizione precedentemente aperta"
@@ -2795,25 +3114,25 @@ msgstr "Va a una posizione precedentemente aperta"
msgid "Next location"
msgstr "Posizione successiva"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Va alla posizione successiva"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "Nome del file _corrispondente"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Nessun oggetto montato per il volume: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Impossibile aprire il supporto: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Impossibile montare il volume: %s"
@@ -2836,12 +3155,11 @@ msgstr "Console Python"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Console Python interattiva nel pannello inferiore"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr "Colore del c_omando:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr "Colore dell'_errore:"
@@ -2913,7 +3231,9 @@ msgstr "_Tab trigger:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr "Singola parola con cui la snippet è attivata dopo la pressione del tasto tabulatore"
+msgstr ""
+"Singola parola con cui la snippet è attivata dopo la pressione del tasto "
+"tabulatore"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
@@ -2956,7 +3276,9 @@ msgstr "Ripristina snippet selezionata"
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr "Non è un tab trigger valido. I trigger possono contenere lettere o un carattere singolo (non alfanumerico) come {, [, ecc..."
+msgstr ""
+"Non è un tab trigger valido. I trigger possono contenere lettere o un "
+"carattere singolo (non alfanumerico) come {, [, ecc..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
@@ -3080,7 +3402,9 @@ msgstr "Il file «%s» non è un archivio snippet valido"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr "L'esecuzione del comando Python (%s) ha superato il tempo massimo, verrà terminata."
+msgstr ""
+"L'esecuzione del comando Python (%s) ha superato il tempo massimo, verrà "
+"terminata."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
@@ -3103,27 +3427,27 @@ msgstr "Ordina"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Ordina un documento o il testo selezionato"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordina"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "Ordine inve_rtito"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Ri_muovere i duplicati"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignorare maiuscole/minuscole"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "I_ncomincia dalla colonna:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Le operazioni di ordinamento non possono essere annullate"
@@ -3137,7 +3461,7 @@ msgstr "Tipo di Autocorrezione"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(nessuna parola suggerita)"
@@ -3146,16 +3470,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Ancora..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ignora tutto"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "A_ggiungi"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Suggerimenti ortografici..."
@@ -3169,11 +3488,11 @@ msgstr "Suggerimenti"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ortografia corretta)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Controllo ortografico completato"
@@ -3200,14 +3519,14 @@ msgstr "Sconosciuta (%s)"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr "Predefinita"
+msgstr "Predefinito"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Configura lingua"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Lingue"
@@ -3243,7 +3562,7 @@ msgstr "Il documento è vuoto."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Nessuna parola errata."
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Seleziona la _lingua del documento corrente."
@@ -3307,19 +3626,19 @@ msgstr "Lingua"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "_Configura il plugin di Correzione Ortografica..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "Autocorreggi l'ortografia al caricamento del documento..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "_Non autocorreggere mai"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "_Ricorda l'autocorrezione per documento"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "_Autocorreggi sempre"
@@ -3343,7 +3662,7 @@ msgstr "Selezionare il gruppo di tag da utilizzare"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
msgid "_Preview"
-msgstr "_Anteprima"
+msgstr "Ante_prima"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
msgid "Available Tag Lists"
@@ -3387,7 +3706,7 @@ msgstr "Ancora con URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
-msgstr "Ancora"
+msgstr "Ancoraggio"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
@@ -4085,7 +4404,7 @@ msgstr "Testo piccolo"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Sorgente"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
@@ -4101,7 +4420,7 @@ msgstr "Margine interno delle celle"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Span"
+msgstr "Esteso"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4295,7 +4614,7 @@ msgstr "Bordo"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "Centra"
+msgstr "Centrato"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4371,7 +4690,7 @@ msgstr "Layer"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
-msgstr "Colore collegamento"
+msgstr "Colore del collegamento"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
@@ -4463,7 +4782,7 @@ msgstr "A capo semplice"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Sound"
-msgstr "Suono"
+msgstr "Audio"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Spacer"
@@ -4671,7 +4990,7 @@ msgstr "Voce con etichetta"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
-msgstr "Voce (item)"
+msgstr "Voce di menù"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
@@ -4821,7 +5140,9 @@ msgstr "Elenco dei tag"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Offre la possibilità di inserire in un documento i tag o le stringhe più comuni senza doverli digitare."
+msgstr ""
+"Offre la possibilità di inserire in un documento i tag o le stringhe più "
+"comuni senza doverli digitare."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4935,31 +5256,31 @@ msgstr "Rimuovi gli spazi di fine riga dalle linee prima di salvare"
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Inserisci data e ora"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserisci"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Usare il formato _selezionato"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Usare un formato personalizzato"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H.%M.%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17.52.00"
@@ -4967,10 +5288,10 @@ msgstr "01/11/2009 17.52.00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Configura il plugin «Inserisci data e ora»"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "All'inserimento di data e ora..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Chiedere il formato"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 0db26ce2..ef4bc17d 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,22 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# ABE Tsunehiko, 2013-2014
-# あわしろいくや <[email protected]>, 2017
-# Ikuru K <[email protected]>, 2015
-# semicolon <[email protected]>, 2016
-# Mika Kobayashi, 2017
-# Yuki Shira <[email protected]>, 2014
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ja/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Ikuru K <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -33,7 +28,10 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "pluma で指定したフォントの代わりにシステムのデフォルトフォントを編集で使用するかどうかを指定します。このオプションを無効にした場合は、システムフォントではなく \"エディターのフォント\" オプションで指定したフォントが使用されます。"
+msgstr ""
+"pluma "
+"で指定したフォントの代わりにシステムのデフォルトフォントを編集で使用するかどうかを指定します。このオプションを無効にした場合は、システムフォントではなく"
+" \"エディターのフォント\" オプションで指定したフォントが使用されます。"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -66,7 +64,9 @@ msgstr "パックアップコピーの作成"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "ファイルを保存する時にバックアップコピーを作成するかどうかを指定します。\"バックアップコピーの拡張子\" オプションでバックアップファイルの拡張子を設定することができます。"
+msgstr ""
+"ファイルを保存する時にバックアップコピーを作成するかどうかを指定します。\"バックアップコピーの拡張子\" "
+"オプションでバックアップファイルの拡張子を設定することができます。"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -128,7 +128,10 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "編集領域内の長い行をどのように折り返すかを指定します。折り返さない場合は \"GTK_WRAP_NONE\"、単語の境界で折り返す場合は \"GTK_WRAP_WORD\"、そして文字の境界で折り返す場合は \"GTK_WRAP_CHAR\" を使います。値は大文字小文字を区別することに注意してください。そしてここで記述したとおりに表示されるか確認してください。"
+msgstr ""
+"編集領域内の長い行をどのように折り返すかを指定します。折り返さない場合は \"GTK_WRAP_NONE\"、単語の境界で折り返す場合は "
+"\"GTK_WRAP_WORD\"、そして文字の境界で折り返す場合は \"GTK_WRAP_CHAR\" "
+"を使います。値は大文字小文字を区別することに注意してください。そしてここで記述したとおりに表示されるか確認してください。"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -209,7 +212,12 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "[Home]/[End] キーを押下した時のカーソルの動きを指定します。\"DISABLED\" を指定すると常に行の先頭/末尾にカーソルを移動し、\"AFTER\" を指定するとキーを初めて押下した時は行の先頭/末尾に移動し二回目に押下したらホワイトスペースを除く文字列の先頭/終端にカーソルを移動し、\"BEFORE\" を指定すると行の先頭/末尾に移動する前に一旦文字列の先頭/終端にカーソルを移動し、\"ALWAYS\" を指定すると行の先頭/末尾ではなく常に文字列の先頭/終端にカーソルを移動します。"
+msgstr ""
+"[Home]/[End] キーを押下した時のカーソルの動きを指定します。\"DISABLED\" "
+"を指定すると常に行の先頭/末尾にカーソルを移動し、\"AFTER\" "
+"を指定するとキーを初めて押下した時は行の先頭/末尾に移動し二回目に押下したらホワイトスペースを除く文字列の先頭/終端にカーソルを移動し、\"BEFORE\""
+" を指定すると行の先頭/末尾に移動する前に一旦文字列の先頭/終端にカーソルを移動し、\"ALWAYS\" "
+"を指定すると行の先頭/末尾ではなく常に文字列の先頭/終端にカーソルを移動します。"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -258,11 +266,16 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "ツールバーボタンのスタイルを指定します。可能な値はシステムのデフォルトスタイルを使う \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" とアイコンのみを表示する \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\"、アイコンとテキスト両方を表示する \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\"、そしてアイコンのそばに優先的なテキストを表示する \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" があります。値は大文字小文字を区別することに注意してください。そしてここで記述したとおりに表示されるか確認してください。"
+msgstr ""
+"ツールバーボタンのスタイルを指定します。可能な値はシステムのデフォルトスタイルを使う \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"とアイコンのみを表示する \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\"、アイコンとテキスト両方を表示する "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\"、そしてアイコンのそばに優先的なテキストを表示する "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" "
+"があります。値は大文字小文字を区別することに注意してください。そしてここで記述したとおりに表示されるか確認してください。"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "ステータスバーの表示"
+msgstr "ステータスバーの表示可否"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
@@ -335,7 +348,10 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "印刷する際に長い行をどのように折り返すかを指定します。折り返さない場合は \"GTK_WRAP_NONE\"、単語の境界で折り返す場合は \"GTK_WRAP_WORD\"、そして文字の境界で折り返す場合は \"GTK_WRAP_CHAR\" を使います。値は大文字小文字を区別することに注意してください。そしてここで記述したとおりに印刷されるか確認してください。"
+msgstr ""
+"印刷する際に長い行をどのように折り返すかを指定します。折り返さない場合は \"GTK_WRAP_NONE\"、単語の境界で折り返す場合は "
+"\"GTK_WRAP_WORD\"、そして文字の境界で折り返す場合は \"GTK_WRAP_CHAR\" "
+"を使います。値は大文字小文字を区別することに注意してください。そしてここで記述したとおりに印刷されるか確認してください。"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -406,7 +422,9 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "ファイルのエンコーディングを自動検出する際に pluma が使用するエンコーディングのリストです。\"CURRENT\" は現在使用しているロケールを表します。認識したエンコーディングのみ使用されます。"
+msgstr ""
+"ファイルのエンコーディングを自動検出する際に pluma が使用するエンコーディングのリストです。\"CURRENT\" "
+"は現在使用しているロケールを表します。認識したエンコーディングのみ使用されます。"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -421,7 +439,8 @@ msgstr "メニューに表示するエンコーディング"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "開く/保存のファイル選択ダイアログの文字エンコーディングメニューの中に表示するエンコーディングのリストです。認識したエンコーディングのみ使用します。"
+msgstr ""
+"開く/保存のファイル選択ダイアログの文字エンコーディングメニューの中に表示するエンコーディングのリストです。認識したエンコーディングのみ使用します。"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -447,7 +466,9 @@ msgstr "利用可能なプラグイン"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "利用可能なプラグインの一覧です。プラグインの \"場所\" が含まれます。指定したプラグインの \"場所\" を得るには .pluma-plugin ファイルを参照してください。"
+msgstr ""
+"利用可能なプラグインの一覧です。プラグインの \"場所\" が含まれます。指定したプラグインの \"場所\" を得るには .pluma-plugin "
+"ファイルを参照してください。"
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -463,7 +484,8 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p>PlumaはMATEデスクトップ向けに特別に設計された、小型ながら強力なテキストエディターです。標準的なテキストエディターとしての機能を備え、Unicodeで書かれた多言語の文書に対応しています。構文の強調やソースコードの自動インデント、単一ウィンドウで複数の文書を表示・編集できるなど高度な機能も含まれています。</p><p>Plumaはプラグインで拡張することもでき、現在スペルチェックやファイルの比較、CVS変更履歴の表示、インデント合わせなどがあります。</p>"
+msgstr ""
+"<p>PlumaはMATEデスクトップ向けに特別に設計された、小型ながら強力なテキストエディターです。標準的なテキストエディターとしての機能を備え、Unicodeで書かれた多言語の文書に対応しています。構文の強調やソースコードの自動インデント、単一ウィンドウで複数の文書を表示・編集できるなど高度な機能も含まれています。</p><p>Plumaはプラグインで拡張することもでき、現在スペルチェックやファイルの比較、CVS変更履歴の表示、インデント合わせなどがあります。</p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -493,11 +515,38 @@ msgstr "ログアウトのキャンセル(_C)"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "保存せずに閉じる(_W)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "キャンセル(_C)"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "サーバ(_S)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "質問"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -505,14 +554,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "保存しないと、%ld秒前からの変更内容が完全に失われます。"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "保存しないと、1分前からの変更内容が完全に失われます。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -520,9 +569,9 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "保存しないと、1分 %ld秒前からの変更内容が完全に失われます。"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -530,14 +579,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "保存しないと、%ld分前からの変更内容が完全に失われます。"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "保存しないと、1時間前からの変更内容が完全に失われます。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -545,68 +594,91 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "保存しないと、1時間 %d分前からの変更内容が完全に失われます。"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "保存しないと、%d時間前からの変更内容が完全に失われます。"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "ドキュメント \"%s\" への変更が完全に失われます。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "閉じる前にドキュメント \"%s\" で変更した内容を保存しますか?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "システム管理者によってファイルの保存が利用できなくなっています。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "%d個のドキュメントへの変更が完全に失われます。"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "まだ保存していないドキュメントが %d個あります。閉じる前にそれらを保存しますか?"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "まだ保存していない変更点を含むドキュメント(_E):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "保存するドキュメントを選択してください(_E):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "保存しないと変更した内容が完全に失われます。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "ヘルプ(_H)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "文字エンコーディング"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "説明(_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "エンコーディング(_E)"
@@ -614,14 +686,25 @@ msgstr "エンコーディング(_E)"
msgid "Character encodings"
msgstr "文字エンコーディング"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "利用可能なエンコーディング(_V):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "追加(_A)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "メニューに表示するエンコーディング(_N):"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "削除(_R)"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "エディターで使用するフォントを選択する場合は、このボタンをクリックしてください"
@@ -635,29 +718,39 @@ msgstr "システムの固定幅フォント (%s) を使う(_U)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "指定した色のスキームをインストールできません。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "スキームの追加"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "スキームの追加(_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "色のスキーム"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "すべてのファイル"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "色のスキーム \"%s\" を削除できませんでした。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "閉じる(_C)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Pluma の設定"
@@ -665,196 +758,201 @@ msgstr "Pluma の設定"
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "テキストの折り返し"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "テキストの折り返しを有効にする(_W)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "単語を二行以上に分割しない(_S)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "行番号"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "行番号を表示する(_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "カーソルがある行"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "カーソルのある行を強調表示する(_L)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "右マージン"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "右マージンを表示する(_M)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "右マージンを表す列番号(_R):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "対応する括弧"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "対応するカッコを強調表示する(_B)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "表示"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "タブ文字"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "タブの幅(_T):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "タブの代わりにスペースを挿入する(_S)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "自動インデント"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "自動インデントを有効にする(_E)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "ファイルの保存"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "保存する前にバックアップを生成する(_B)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "ファイルを自動的に保存する間隔(_A): "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "分ごと(_M)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "エディター"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "フォント"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "エディターのフォント(_F):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "エディターで使用するフォントの取得"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "色のスキーム"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "追加(_A)..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "フォントと色"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "置換"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "検索"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
-msgstr "すべて置換(_A)"
+msgstr "すべて置き換える(_A)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "置換(_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "すべて置換"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "検索する文字列(_S): "
+msgstr "検索(_S): "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "置換後の文字列(_W): "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
-msgstr "大/小文字を区別する(_M)"
+msgstr "大文字小文字を区別してマッチ(_M)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr "正規表現にマッチさせる(_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
-msgstr "単語全体にマッチさせる(_E)"
+msgstr "単語全体にのみマッチ(_E)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
-msgstr "先頭に向かって検索する(_B)"
+msgstr "後方検索(_B)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
-msgstr "折り返しも対象にする(_W)"
+msgstr "折り返す(_W)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "エスケープシーケンス(\\nなど)を解釈する(_P)"
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr "バージョンを表示する"
+msgstr "アプリケーションのバージョンを表示する"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
@@ -897,7 +995,9 @@ msgstr "- テキストファイルを編集する"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\n'%s --help' で利用可能なすべてのコマンドラインオプションの一覧が表示されます\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"'%s --help' で利用可能なすべてのコマンドラインオプションの一覧が表示されます\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -908,12 +1008,12 @@ msgstr "ファイル '%s' を読み込んでいます…"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "%d 個のファイルを読み込んでいます…"
+msgstr[0] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "ファイルを開く"
+msgstr "開いたファイル"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -924,26 +1024,26 @@ msgstr "ファイル \"%s\" は読み込み専用です。"
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "このファイルで上書きしてみますか?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "ファイル \"%s\" を保存しています…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "別名で保存…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "ドキュメント \"%s\" を戻しています…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "変更部分を保存しないで、元のドキュメント '%s' に戻しますか?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -951,14 +1051,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "%ld秒前に編集したドキュメントへの変更が完全に失われます。"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "1分前に編集したドキュメントへの変更が完全に失われます。"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -966,9 +1066,9 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "1分 %ld秒前に編集したドキュメントへの変更が完全に失われます。"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -976,14 +1076,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "%ld分前に編集したドキュメントへの変更が完全に失われます。"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "1時間前に編集したドキュメントへの変更が完全に失われます。"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -991,17 +1091,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "1時間 %d分前に編集したドキュメントへの変更が完全に失われます。"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "%d時間前に編集したドキュメントへの変更が完全に失われます。"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "戻す(_R)"
@@ -1011,13 +1111,24 @@ msgstr "Pluma は MATE デスクトップ用に作られた小型軽量のテキ
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "相花 毅 <[email protected]>\n佐藤 暁 <[email protected]>\nKAMAGASAKO Masatoshi <[email protected]>\nAkira TAGOH <[email protected]>\nYukihiro Nakai <[email protected]>\nYuusuke Tahara <[email protected]>\nAkira Higuchi <[email protected]>\nやまね ひでき <[email protected]>\n草野 貴之 <[email protected]>\n松澤 二郎 <[email protected]>\n日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/"
+msgstr ""
+"相花 毅 <[email protected]>\n"
+"佐藤 暁 <[email protected]>\n"
+"KAMAGASAKO Masatoshi <[email protected]>\n"
+"Akira TAGOH <[email protected]>\n"
+"Yukihiro Nakai <[email protected]>\n"
+"Yuusuke Tahara <[email protected]>\n"
+"Akira Higuchi <[email protected]>\n"
+"やまね ひでき <[email protected]>\n"
+"草野 貴之 <[email protected]>\n"
+"松澤 二郎 <[email protected]>\n"
+"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "%d ヶ所で検索と置換を行いました。"
+msgstr[0] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1030,19 +1141,19 @@ msgstr "%d ヶ所で検索と置換を行いました。"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" は見つかりませんでした"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "編集中のドキュメント %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "読み取りのみ"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
-msgstr "ドキュメントの一覧"
+msgstr "ドキュメント"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
@@ -1079,11 +1190,11 @@ msgstr "キリル文字"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
-msgstr "アラビア語"
+msgstr "アラビア文字"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
-msgstr "ギリシア語"
+msgstr "ギリシア文字"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
@@ -1100,7 +1211,7 @@ msgstr "北欧"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
-msgstr "ケルト語"
+msgstr "ケルト文字"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
@@ -1108,7 +1219,7 @@ msgstr "ルーマニア語"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
-msgstr "アルメニア語"
+msgstr "アルメニア文字"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
@@ -1117,7 +1228,7 @@ msgstr "中国語 (繁体字)"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "キリル/ロシア語"
+msgstr "キリル文字/ロシア語"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
@@ -1137,15 +1248,15 @@ msgstr "中国語 (簡体字)"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
-msgstr "グルジア語"
+msgstr "グルジア文字"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
-msgstr "ヘブライ語"
+msgstr "ヘブライ文字"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "キリル/ウクライナ語"
+msgstr "キリル文字/ウクライナ語"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
@@ -1154,7 +1265,7 @@ msgstr "ベトナム語"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
-msgstr "タイ語"
+msgstr "タイ文字"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
@@ -1174,219 +1285,224 @@ msgstr "現在のロケール (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "追加と削除..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "すべてのテキストファイル"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "エンコーディング(_H):"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "行末(_I):"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "ウィンドウ"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "開く(_O)"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "再試行(_R)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "ファイル %s が見つかりませんでした。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "入力した場所が正しいか確認して、もう一度実行してみてください。"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "場所 %s を処理できません。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "この場所を処理できません。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "ファイルが格納されている場所をマウントできません。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "ファイルが格納されている場所がマウントされていないのでファイルにアクセスできません。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s はフォルダーです。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s は適切な場所ではありません"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr "ホスト %s が見つかりませんでした。プロキシの設定が正しいか確認して、もう一度実行してみてください。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr "ホスト名が間違っています。入力した場所が正しいか確認して、もう一度実行してみてください。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s は通常のファイルではありません。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "接続がタイムアウトしたので、もう一度実行してみてください。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "ファイルサイズが大きすぎます。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "原因不明のエラー: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "ファイルが見つかりません。それは最近削除されたのかもしれません。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "ファイル \"%s\" を元に戻せませんでした"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "エンコーディング(_A):"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "強制的に編集する(_W)"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "編集しない(_O)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr "リンクの数が制限され、実際のファイルがこの制限内に見つけることができませんでした。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "そのファイルを開く権限がありません。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "文字のエンコーディングを検出できませんでした。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "バイナリファイルを開こうとしていないか確認してください。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "メニューから文字エンコーディングを選択して、もう一度実行してください。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "ファイル %s を開くする際にエラーが発生しました。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr "開いたファイルに正しくない文字が含まれています。このファイルを編集し続けると、この文書が役に立たなくなるかもしれません。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "メニューから文字エンコーディングを選択して、もう一度実行してください。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "ファイル %s を文字エンコーディング %s で開けませんでした。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "メニューから別の文字エンコーディングを選択して、もう一度実行してください。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "ファイル %s を開けませんでした。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "ファイル %s を文字エンコーディング %s で保存できませんでした。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr "そのドキュメントには、指定した文字エンコーディングで表せない文字が一つ以上含まれています。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "このファイル (%s) は既に別の pluma ウィンドウの中に開いています。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr "このファイルのインスタンスを編集不可モードで開きました。編集を続行しますか?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "とにかく保存する(_A)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "保存しない(_O)"
@@ -1395,90 +1511,92 @@ msgstr "保存しない(_O)"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "ファイル %s は変更されています。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "このファイルを保存すると外部からの変更はすべて失われます。強制的に保存しますか?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s を保存する際にバックアップ・ファイルを作成できませんでした。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s を保存する際に作業用のバックアップファイルを作成できませんでした。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "pluma は新しいファイルを保存する前に古いファイルのバックアップファイルを作成することはできません。この警告を無視してファイルを強制的に保存することは可能ですが、保存中にエラーが発生すると古いファイルの内容を失う可能性があります。とにかく保存しますか?"
+msgstr ""
+"pluma "
+"は新しいファイルを保存する前に古いファイルのバックアップファイルを作成することはできません。この警告を無視してファイルを強制的に保存することは可能ですが、保存中にエラーが発生すると古いファイルの内容を失う可能性があります。とにかく保存しますか?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr "場所 %s へ書き込めません。入力した場所が正しいか確認して、もう一度実行してみてください。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr "この場所へ書き込めません。入力した場所が正しいか確認して、もう一度実行してみてください。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr "場所 %s が間違っています。入力した場所が正しいか確認して、もう一度実行してみてください。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr "そのファイルを保存するために必要な権限がありません。入力した場所が正しいか確認して、もう一度実行してみてください。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr "そのファイルを保存するのに十分な空き容量がありません。空き容量を増やしてから、もう一度実行してみてください。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr "読み込み専用のディスクにファイルを保存しようとしています。入力した場所が正しいか確認して、もう一度実行してみてください。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "同名のファイルが存在します。別の名前にしてください。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr "保存先のディスクには指定できるファイル名の長さに制限があります。もっと短いファイル名にしてください。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr "保存先のディスクにはファイルサイズの制限があります。小さいファイルを保存するか、この制限のない泥空くに保存してください。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
@@ -1488,26 +1606,26 @@ msgstr "ファイル %s を保存できませんでした。"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "ファイル %s が変更されたようです。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "変更を破棄して、もう一度ファイルを読み込み直してみますか?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "そのファイルを読み込み直してみますか?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "再読み込み(_R)"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
-msgstr "履歴なし"
+msgstr "空"
#: ../pluma/pluma-panel.c:385
msgid "Hide panel"
@@ -1664,7 +1782,7 @@ msgstr " (%d行、%d列)"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "エラーが発生したタブが %d 個あります"
+msgstr[0] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
@@ -1708,42 +1826,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "%s を保存しています"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "[書き込み禁止]"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "ファイル %s を読み込む際にエラー"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "ファイル %s に戻す際にエラー"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "ファイル %s を保存する際にエラー"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME 型:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "エンコーディング:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "このドキュメントを閉じます"
@@ -1772,9 +1890,10 @@ msgstr "ツール(_T)"
msgid "_Documents"
msgstr "ドキュメント(_D)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "ヘルプ(_H)"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "新規(_N)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1782,9 +1901,9 @@ msgstr "新しいドキュメントを作成します"
#: ../pluma/pluma-ui.h:58
msgid "_Open..."
-msgstr "開く(_O)..."
+msgstr "開く(_O).."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "ファイルを開きます"
@@ -1795,7 +1914,7 @@ msgstr "設定(_E)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
-msgstr "pluma を設定します"
+msgstr "プログラムを設定します"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
@@ -1806,13 +1925,22 @@ msgstr "目次(_C)"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "pluma のマニュアルを開きます"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "情報(_A)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "このアプリケーションの情報を表示します"
+msgstr "このアプリケーションについて"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "フルスクリーン表示の解除"
+msgstr "フルスクリーンモードを解除します"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
@@ -1828,7 +1956,7 @@ msgstr "このファイルに名前を付けて保存します"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "保存してある元のファイルに戻します"
+msgstr "ファイルを保存したものに戻します"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1846,26 +1974,54 @@ msgstr "印刷(_P)..."
msgid "Print the current page"
msgstr "このドキュメントを印刷します"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "元に戻す(_U)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "最後に実行した操作を元に戻します"
+msgstr "最後に実行した操作を元に戻す"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "やり直す(_R)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "最後に実行しようとした操作をやり直します"
+msgstr "最後に実行しようとした操作をやり直す"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "切取り(_T)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "選択範囲を切り取ります"
+msgstr "選択部分を切り取ります"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "コピー(_C)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "選択範囲をコピーします"
+msgstr "選択部分をコピーします"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "貼り付け(_P)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "クリップボードから貼り付けます"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "削除(_D)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "選択したテキストを削除します"
@@ -1918,7 +2074,7 @@ msgstr "文字列を検索し置換します"
#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "強調表示のクリア(_C)"
+msgstr "ハイライトを消去(_C)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Clear highlighting of search matches"
@@ -1926,7 +2082,7 @@ msgstr "検索時にマッチした文字列の強調表示をクリアします
#: ../pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "指定行へジャンプ(_L)..."
+msgstr "指定行へ移動(_L)..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
@@ -1985,9 +2141,13 @@ msgstr "このドキュメントを新しいウィンドウへ移動します"
msgid "Close the current file"
msgstr "このファイルを閉じます"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "終了 (_Q)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
-msgstr "pluma を終了します"
+msgstr "プログラムを終了します"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
@@ -2005,6 +2165,10 @@ msgstr "ステータスバー(_S)"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "このウィンドウでステータスバーの表示/非表示を切り替えます"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "フルスクリーン(_F)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "フルスクリーン表示で編集します"
@@ -2046,36 +2210,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "%s の / (ルート)"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "折り返しも検索する(_W)"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "単語全体にマッチさせる(_E)"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "大/小文字を区別する(_M)"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "エスケープシーケンス(\nなど)を解釈する(_P)"
+msgstr ""
+"エスケープシーケンス(\n"
+"など)を解釈する(_P)"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "検索する文字列"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "カーソルを移動する行を入力してください"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "%s 用の強調表示モードにします"
@@ -2083,7 +2249,7 @@ msgstr "%s 用の強調表示モードにします"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2091,43 +2257,43 @@ msgstr "%s 用の強調表示モードにします"
msgid "Plain Text"
msgstr "なし"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "構文の強調表示を無効にします"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' を開きます"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "最近使用したファイルを開きます"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "開く"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "印刷"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' に切り替えます"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "空白にする"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "タブの幅:"
@@ -2186,41 +2352,41 @@ msgid ""
"characters and non-space characters in it."
msgstr "ドキュメントを解析して、単語、行、文字と非スペース文字の数を測定しその結果を表示します。"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
-msgstr "更新(_U)"
+msgstr "更新する(_U)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "ファイル名"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "バイト"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "文字数 (スペースなし)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "文字数 (スペース含む)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "単語の数"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "行"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "ドキュメント"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
-msgstr "選択範囲"
+msgstr "選択"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
msgid "_Document Statistics"
@@ -2471,7 +2637,10 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "TRUE にすると、初めて開いたドキュメントがあるフォルダーで、ファイル参照プラグインがまだ使われたことがないディレクトリを表示します。(すなわち、この機能は一般的にコマンドラインからドキュメントを開く場合や Caja などからドキュメントを開く際に動作します。)"
+msgstr ""
+"TRUE "
+"にすると、初めて開いたドキュメントがあるフォルダーで、ファイル参照プラグインがまだ使われたことがないディレクトリを表示します。(すなわち、この機能は一般的にコマンドラインからドキュメントを開く場合や"
+" Caja などからドキュメントを開く際に動作します。)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2483,7 +2652,10 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "ファイル参照ペインでフィルターして表示しないファイルを指定します。指定可能な値: none (フィルターしない)、hidden (隠しファイルをフィルターする)、binary (バイナリファイルをフィルターする)、hidden_and_binary (隠しファイルとバイナリの両方をフィルターする)"
+msgstr ""
+"ファイル参照ペインでフィルターして表示しないファイルを指定します。指定可能な値: none (フィルターしない)、hidden "
+"(隠しファイルをフィルターする)、binary (バイナリファイルをフィルターする)、hidden_and_binary "
+"(隠しファイルとバイナリの両方をフィルターする)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2524,7 +2696,9 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "ファイル参照プラグインを読み込んで onload/tree_view が TRUE の場合にファイル参照ブラウザが参照する仮想的なルートフォルダーを指定します。この仮想フォルダーは必ず実際のルートよりも下層にあるフォルダーを指定してください。"
+msgstr ""
+"ファイル参照プラグインを読み込んで onload/tree_view が TRUE "
+"の場合にファイル参照ブラウザが参照する仮想的なルートフォルダーを指定します。この仮想フォルダーは必ず実際のルートよりも下層にあるフォルダーを指定してください。"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2594,7 +2768,9 @@ msgstr "エラーが発生しました"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動できません。\n今すぐファイルを削除しますか?"
+msgstr ""
+"ファイルをゴミ箱へ移動できません。\n"
+"今すぐファイルを削除しますか?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2605,18 +2781,18 @@ msgstr "ファイル \"%s\" をゴミ箱へ移動できません。"
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "選択したファイルをゴミ箱へ移動できません。"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "\"%s\" を完全に抹消してもよろしいですか?"
+msgstr "\"%s\" を完全に削除しますか?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "選択したファイルを完全に削除してもよろしいですか?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "削除すると、そのアイテムは完全に無くなります。"
+msgstr "削除すると、二度と復活できません。"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2668,10 +2844,6 @@ msgstr "ゴミ箱へ移動(_M)"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "選択したファイルやフォルダーをゴミ箱へ移動します"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "削除(_D)"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "選択したファイルやフォルダーを削除します"
@@ -2718,7 +2890,7 @@ msgstr "前の場所(_P)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "前に表示した場所へ戻ります"
+msgstr "前に訪問したレベルへ移動します"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2726,7 +2898,7 @@ msgstr "次の場所(_N)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "次に表示した場所へ進みます"
+msgstr "次に訪問したレベルへ移動します"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2762,18 +2934,18 @@ msgstr "バイナリ(_B)"
msgid "Show binary files"
msgstr "バイナリファイルを表示します"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "前の場所"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "前の場所へ戻ります"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "前に表示した場所へ戻ります"
@@ -2781,25 +2953,25 @@ msgstr "前に表示した場所へ戻ります"
msgid "Next location"
msgstr "次の場所"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "次の場所へ進みます"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "ファイル名のフィルター(_M)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "マウントしたボリュームには何もありません: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "次のメディアを開けませんでした: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "次のボリュームをマウントできませんでした: %s"
@@ -2822,12 +2994,11 @@ msgstr "Python コンソール"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "対話形式の Python コンソールをボトムパネルに起動"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr "コマンドの色 (_o):"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr "エラーの色 (_E):"
@@ -2942,7 +3113,9 @@ msgstr "選択したスニペットを戻します"
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr "これは [Tab] のトリガーとしては妥当ではありません。トリガーとして妥当な形式は、英数字 (_、:、. を含む) からなる文字列か、あるいは一文字の非英数字(例: {、[ など) のいずれかです。"
+msgstr ""
+"これは [Tab] のトリガーとしては妥当ではありません。トリガーとして妥当な形式は、英数字 (_、:、. を含む) "
+"からなる文字列か、あるいは一文字の非英数字(例: {、[ など) のいずれかです。"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
@@ -3089,27 +3262,27 @@ msgstr "並び替え"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "ドキュメントまたは選択した文字列を並べ替えます。"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "並び替え(_S)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "逆順にする(_R)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "重複する部分を削除する(_E)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "大/小文字を区別する(_I)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "開始行(_T):"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "並び替えの操作をやり直すことはできません"
@@ -3123,7 +3296,7 @@ msgstr "自動型チェック"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(単語の候補なし)"
@@ -3132,16 +3305,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "詳細(_M)..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "すべて無視(_I)"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "追加(_A)"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "スペルの提示(_S)..."
@@ -3155,11 +3323,11 @@ msgstr "提示"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(正しいつづり)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "スペルチェック完了"
@@ -3188,12 +3356,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "言語の設定"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "言語"
@@ -3229,7 +3397,7 @@ msgstr "ドキュメントは空です。"
msgid "No misspelled words"
msgstr "スペルミスと思われる単語はありません"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "このドキュメントの言語を選択してください(_L):"
@@ -3243,7 +3411,7 @@ msgstr "スペルミスと思われる単語:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
-msgstr "単語"
+msgstr "WORD"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3293,19 +3461,19 @@ msgstr "言語"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "スペルチェックプラグインの設定(_C)…"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "文書読み込みの際にスペルを自動的にチェック…"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "自動チェックを行わない(_N)…"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "ドキュメントの自動チェックを記憶(_R)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "常に自動チェック(_A)"
@@ -3373,7 +3541,7 @@ msgstr "<A HREF=> (URI 付きアンカー)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
-msgstr "<A> (アンカー)"
+msgstr "アンカー"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
@@ -3476,7 +3644,7 @@ msgstr "COLS="
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
-msgstr "<!-- -->"
+msgstr "コメント"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
@@ -3535,7 +3703,7 @@ msgstr "Directionality (廃止)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr "DISABLED"
+msgstr "無効"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -3701,7 +3869,7 @@ msgstr "<H6>"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
-msgstr "HEIGHT="
+msgstr "高さ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
@@ -3742,7 +3910,7 @@ msgstr "<MAP>"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image"
-msgstr "<IMG>"
+msgstr "画像"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
@@ -3767,7 +3935,7 @@ msgstr "Java アプレット (廃止)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
-msgstr "LABEL="
+msgstr "ラベル"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
@@ -3845,7 +4013,7 @@ msgstr "MULTIPLE"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
-msgstr "NAME="
+msgstr "名前"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
@@ -3984,7 +4152,7 @@ msgstr "<P STYLE=>"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "Paragraph"
-msgstr "<P>"
+msgstr "段落"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
@@ -4071,7 +4239,7 @@ msgstr "<SMALL>"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
-msgstr "ソース"
+msgstr "サーバ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
@@ -4087,7 +4255,7 @@ msgstr "CELLPADDING="
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "SPAN"
+msgstr "スパン(複数に跨げる)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4118,11 +4286,11 @@ msgstr "<STYLE>"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
-msgstr "<SUB>"
+msgstr "下付き数字"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
-msgstr "<SUP>"
+msgstr "上付き数字"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
@@ -4199,7 +4367,7 @@ msgstr "<KBD>"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
-msgstr "TITLE="
+msgstr "タイトル"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
@@ -4219,7 +4387,7 @@ msgstr "VALUETYPE="
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Value"
-msgstr "VALUE="
+msgstr "値"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
@@ -4241,7 +4409,7 @@ msgstr "Visited link color (廃止)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
-msgstr "WIDTH="
+msgstr "幅"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "HTML - Tags"
@@ -4261,7 +4429,7 @@ msgstr "<ARRAY>"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
-msgstr "BGCOLOR= (背景の色)"
+msgstr "背景の色"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
@@ -4277,11 +4445,11 @@ msgstr "BORDERCOLOR= (枠線の色)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
-msgstr "BORDER= (画像の枠線)"
+msgstr "境界線を付ける"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "<CENTER> (中央揃え)"
+msgstr "中央"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4301,7 +4469,7 @@ msgstr "TYPE="
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Direction"
-msgstr "DIRECTION="
+msgstr "方向"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Directory list"
@@ -4357,7 +4525,7 @@ msgstr "<LAYER>"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
-msgstr "LINK="
+msgstr "リンクの色"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
@@ -4405,7 +4573,7 @@ msgstr "NOWRAP"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Note"
-msgstr "<NOTE>"
+msgstr "ノート"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Object applet file"
@@ -4441,7 +4609,7 @@ msgstr "<ISINDEX>"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
msgid "Size"
-msgstr "SIZE="
+msgstr "サイズ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "Soft line break"
@@ -4449,7 +4617,7 @@ msgstr "<WBR>"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Sound"
-msgstr "<SOUND>"
+msgstr "サウンド"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Spacer"
@@ -4457,7 +4625,7 @@ msgstr "<SPACER>"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
msgid "Square root"
-msgstr "<SQRT>"
+msgstr "平方根"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
msgid "Starting sequence number"
@@ -4481,7 +4649,7 @@ msgstr "COLOR="
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
msgid "Text"
-msgstr "<TEXT>"
+msgstr "テキスト"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Top margin in pixels"
@@ -4489,7 +4657,7 @@ msgstr "上マージンのピクセルサイズ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "URL"
-msgstr "URL="
+msgstr "URL"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Vertical space"
@@ -4921,31 +5089,31 @@ msgstr "行末のスペースを削除して保存"
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "日付と時間の挿入"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "挿入する(_I)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "次の書式を使う(_S)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "その他(_U)"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "2009-11-01 17:52:00"
@@ -4953,10 +5121,10 @@ msgstr "2009-11-01 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "日付/時間プラグインの設定"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "日付/時刻を挿入する時..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "書式を毎回指定する(_P)"
diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po
index 20180dde..548e855d 100644
--- a/po/ka.po
+++ b/po/ka.po
@@ -1,21 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ka/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Georgian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ka\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"
@@ -485,13 +486,40 @@ msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "დახურვა შენახვის _გარეშე"
+msgstr "დახური დამახსოვრების გარეშე"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_გაუქმება"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_შენახვა"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "შეკითხვა"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -500,13 +528,14 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -515,8 +544,9 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -525,13 +555,14 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -540,67 +571,94 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_დახმარება"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_აღწერილობა"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_კოდირება"
@@ -608,12 +666,23 @@ msgstr "_კოდირება"
msgid "Character encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr ""
+msgstr "დაშიფვრის შესაძლებლობა:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "დამატება"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "კოდირებები აჩვენე მენიუში:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
@@ -629,29 +698,39 @@ msgstr ""
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "ყველა ფაილი"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_დახურვა"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
@@ -659,196 +738,201 @@ msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "პარამეტრები"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr ""
+msgstr "მარჯვენა ველი"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
-msgstr "ჩვენება"
+msgstr "ხედი"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_წუთი"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "რედაქტორი"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "შრიფტი"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "რედაქტორის _შრიფტი:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
-msgstr ""
+msgstr "_დამატება..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "შრიფტი & ფერები"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "პლაგინები"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "შეცვლა"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "ძიება"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
-msgstr ""
+msgstr "ყველ_აფრის ჩანაცვლება"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_ჩაანაცვლე"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr ""
+msgstr "_ძებნა "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr ""
+msgstr "პროგრამის ვერსია"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
@@ -874,7 +958,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma.c:123
msgid "[FILE...]"
-msgstr ""
+msgstr "[FILE...]"
#: ../pluma/pluma.c:178
#, c-format
@@ -892,6 +976,8 @@ msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
+"%s\n"
+"შეასრულეთ '%s --help' ბრძანების ყველა პარამეტრის საჩვენებლად.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -902,12 +988,13 @@ msgstr "ვტვირთავ ფაილს '%s'…"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "ვტვირთავ %d ფაილს..."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr ""
+msgstr "ფაილების გახსნა"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -918,26 +1005,26 @@ msgstr ""
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "ვინახავ ფაილს '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "შეინახე როგორც ..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -946,13 +1033,14 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -961,8 +1049,9 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -971,13 +1060,14 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -986,18 +1076,20 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr "_შებრუნება"
+msgstr "_აღდგენა"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
@@ -1005,13 +1097,14 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Vladimer Sichinava <[email protected]>"
+msgstr "Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1024,17 +1117,17 @@ msgstr ""
msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "შეუნახავი დოკუმენტი %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "დოკუმენტები"
@@ -1048,7 +1141,7 @@ msgstr "უნიკოდი"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
-msgstr ""
+msgstr "დასავლური"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
@@ -1062,7 +1155,7 @@ msgstr "სამხრეთ ევროპული"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
-msgstr "ბალტიური"
+msgstr "ბალტიისპირეთის"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
@@ -1081,7 +1174,7 @@ msgstr "ბერძნული"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "ივრითი ვიზუალი"
+msgstr "ივრით ვიზუალი"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
@@ -1090,7 +1183,7 @@ msgstr "თურქული"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
-msgstr ""
+msgstr "სკანდინავიური"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
@@ -1111,7 +1204,7 @@ msgstr "ჩინური ტრადიციული"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "კირილიცა/რუსული"
+msgstr "კირილიცა რუსული"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
@@ -1127,7 +1220,7 @@ msgstr "კორეული"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr ""
+msgstr "ჩინური გაადვილებული"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
@@ -1139,7 +1232,7 @@ msgstr "ივრითი"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "კირილიცა/უკრაინული"
+msgstr "კირილიცა უკრაინული"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
@@ -1168,219 +1261,224 @@ msgstr ""
msgid "Add or Remove..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "ყველა ტექსტ-ფაილი"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "ფანჯრები"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_გახსნა"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "_სცადე"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s დირექტორიაა."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s არ არის ჩვეულებრივი ფაილი."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "მოულოდნელი შეცდომა: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "ვერ ვხსნი ფაილს %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr ""
@@ -1389,27 +1487,27 @@ msgstr ""
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1417,62 +1515,62 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr ""
@@ -1482,22 +1580,22 @@ msgstr ""
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr ""
+msgstr "_გადატვირთვა"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1659,6 +1757,7 @@ msgstr ""
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
@@ -1702,42 +1801,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr ""
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "უნიკოდი (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "სახელი:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME ტიპი:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "კოდირება:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "დოკუმენტის დახურვა"
@@ -1766,9 +1865,10 @@ msgstr "_ხელსაწყო"
msgid "_Documents"
msgstr "_დოკუმენტები"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_დახმარება"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_ახალი"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1778,7 +1878,7 @@ msgstr "ახალი დოკუმენტის შექმნა"
msgid "_Open..."
msgstr "_გახსნა..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "გახსენი ფაილი"
@@ -1800,29 +1900,38 @@ msgstr "_შინაარსი"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_შესახებ"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "ამ პროგრამის შესახებ"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "მთელს ეკრანზე რეჟიმის დატოვება"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
-msgstr ""
+msgstr "დაიმახსოვრე შემდეგი ფაილი"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "შეინახე _როგორც..."
+msgstr "დ_ამახსოვრება როგორც..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr ""
+msgstr "დაიმახსოვრე ფაილი განსხვავებული სახელით"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr ""
+msgstr "დაბრუნდი შენახული ფაილის ვერსიაზე"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1840,25 +1949,53 @@ msgstr "_ბეჭდვა..."
msgid "Print the current page"
msgstr ""
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "გა_უქმება"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr ""
+msgstr "ბოლო მოქმედების გაუქმება"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "გამეო_რება"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "ამოჭ_რა"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr ""
+msgstr "მონიშნულის ამოჭრა"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_კოპირება"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr ""
+msgstr "მონიშნულის კოპირება"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "ჩა_სმა"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "ბუფერის ჩასმა"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_წაშლა"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1866,7 +2003,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "_ყველაფრის მონიშვნა"
+msgstr "მონიშნე _ყველა"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1896,7 +2033,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr ""
+msgstr "წ_ინას მოძებნა"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1977,7 +2114,11 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
-msgstr ""
+msgstr "დახურე შემდეგი ფაილი"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_გასვლა"
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
@@ -1985,7 +2126,7 @@ msgstr "პროგრამიდან გასვლა"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_პანელი"
+msgstr "ხელსაწყოთა ველი"
#: ../pluma/pluma-ui.h:156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
@@ -1993,19 +2134,23 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "_სტატუსის პანელი"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_მთელს ეკრანზე"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr ""
+msgstr "გვერდითა _პანელი"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2040,36 +2185,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr ""
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr ""
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr ""
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr ""
@@ -2077,7 +2222,7 @@ msgstr ""
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2085,43 +2230,43 @@ msgstr ""
msgid "Plain Text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "გახსენი '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
-msgstr "გახსნა"
+msgstr "გახსენი"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
-msgstr "შენახვა"
+msgstr "დაიმახსოვრე"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "ბეჭდვა"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr ""
@@ -2180,39 +2325,39 @@ msgid ""
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_განახლება"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "ბაიტი"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "სიტყვები"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "ხაზები"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "დოკუმენტი"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "არჩეული"
@@ -2226,7 +2371,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "გარე ხელსაწყოები"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
@@ -2267,7 +2412,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "მზადაა."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
@@ -2286,7 +2431,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "ახალი ხელსაწყო"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
@@ -2303,20 +2448,20 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "გაჩერებული."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "არაფერი"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "მიმდინარე დოკუმენტი"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "ყველა დოკუმენტი"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
@@ -2328,11 +2473,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "მიმდინარე სტრიქონი"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "მიმდინარე სიტყვა"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
@@ -2340,7 +2485,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "ახალი დოკუმენტის შექმნა"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
@@ -2360,19 +2505,19 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "ყველა დოკუმენტი უსახელო დოკუმენტების გარდა"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "მხოლოდ ლოკალური ფაილები"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "მხოლოდ დაშორებული ფაილები"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "მხოლოდ უსახელო დოკუმენტები"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
@@ -2380,7 +2525,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "_ხელსაწყოები:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
@@ -2393,15 +2538,15 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "_გასავალი:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "_შესავალი:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "_შენახვა:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
@@ -2441,7 +2586,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "ძებნა"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2530,7 +2675,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
msgid "File System"
-msgstr ""
+msgstr "ფაილური სისტემა"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577
msgid "_Set root to active document"
@@ -2550,7 +2695,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726
msgid "File Browser"
-msgstr ""
+msgstr "ფაილ ბრაუზერი"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874
msgid "An error occurred while creating a new directory"
@@ -2599,22 +2744,22 @@ msgstr ""
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(ცარიელი)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3224
msgid ""
@@ -2626,7 +2771,7 @@ msgstr ""
#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3481
msgid "file"
-msgstr ""
+msgstr "ფაილი"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3505
msgid ""
@@ -2648,7 +2793,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "სანიშნეები"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
msgid "_Filter"
@@ -2662,10 +2807,6 @@ msgstr ""
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr ""
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr ""
@@ -2680,7 +2821,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
msgid "Open the parent folder"
-msgstr ""
+msgstr "ძირეულ დასტაში გახსნა"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
msgid "_New Folder"
@@ -2700,7 +2841,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Rename"
-msgstr ""
+msgstr "სახელის გადარქმევა"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Rename selected file or folder"
@@ -2712,7 +2853,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr ""
+msgstr "გადადი წინა მონახულებულ პოზიციაზე"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2720,7 +2861,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr ""
+msgstr "გადადი შემდეგ მონახულებულ პოზიციაზე"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2756,18 +2897,18 @@ msgstr ""
msgid "Show binary files"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr ""
@@ -2775,25 +2916,25 @@ msgstr ""
msgid "Next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr ""
@@ -2816,12 +2957,11 @@ msgstr ""
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr ""
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr ""
@@ -2925,7 +3065,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "ზოგადი"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
@@ -2973,7 +3113,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "ყველა ფაილი"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
@@ -3083,27 +3223,27 @@ msgstr "სორტირება"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_სორტირება"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr ""
@@ -3117,7 +3257,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr ""
@@ -3126,16 +3266,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_დეტალები..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "ყველას _იგნორირება"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_დამატება"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr ""
@@ -3149,11 +3284,11 @@ msgstr ""
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr ""
@@ -3165,7 +3300,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
@@ -3180,14 +3315,14 @@ msgstr ""
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "ნაგულისხმევი"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "ენები"
@@ -3223,7 +3358,7 @@ msgstr ""
msgid "No misspelled words"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr ""
@@ -3237,7 +3372,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
-msgstr ""
+msgstr "სიტყვა"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3287,19 +3422,19 @@ msgstr ""
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3315,7 +3450,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "ჭდეები"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
@@ -3323,7 +3458,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
msgid "_Preview"
-msgstr ""
+msgstr "გა_დახედვა"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
msgid "Available Tag Lists"
@@ -4351,7 +4486,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
-msgstr ""
+msgstr "ბმულის ფერი"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
@@ -4881,7 +5016,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
-msgstr ""
+msgstr "პირადი ფორმატი"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -4915,31 +5050,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_ჩამატება"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr ""
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
@@ -4947,10 +5082,10 @@ msgstr ""
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr ""
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index 077a40c0..f4720846 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -1,22 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Baurzhan Muftakhidinov <[email protected]>, 2017
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/kk/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Kazakh (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/kk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: kk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"
@@ -214,7 +214,9 @@ msgstr "Курсордың алдыңғы орналасуын қалпына к
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "pluma файл жүктелген кезде курсордың алдыңғы орналасуын қалпына келтіру керек пе."
+msgstr ""
+"pluma файл жүктелген кезде курсордың алдыңғы орналасуын қалпына келтіру "
+"керек пе."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -223,7 +225,8 @@ msgstr "Іздеуді түспен ерекшелеуді іске қосу"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "pluma ізделетін мәтіннің барлық кездесулерін түспен ерекшелеу керек пе."
+msgstr ""
+"pluma ізделетін мәтіннің барлық кездесулерін түспен ерекшелеу керек пе."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44
msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -308,7 +311,9 @@ msgstr "Синтаксисті түспен ерекшелеуді баспағ�
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "pluma құжаттарды баспаға шығарған кезде синтаксисті түспен ерекшелеуді де баспаға шығару керек пе."
+msgstr ""
+"pluma құжаттарды баспаға шығарған кезде синтаксисті түспен ерекшелеуді де "
+"баспаға шығару керек пе."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
@@ -317,7 +322,9 @@ msgstr "Тақырыптаманы баспаға шығару"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "pluma құжаттарды баспаға шығарған кезде құжаттың жоғарғы колонтитулын де баспаға шығару керек пе."
+msgstr ""
+"pluma құжаттарды баспаға шығарған кезде құжаттың жоғарғы колонтитулын де "
+"баспаға шығару керек пе."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -442,7 +449,9 @@ msgstr "Белсенді плагиндер"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Белсенді плагиндер тізімі. Ол белсенді плагиндердің \"Орнын\" көрсетпейді. Керек плагиннің \"Орнын\" білу үшін, .pluma-plugin файлын қараңыз."
+msgstr ""
+"Белсенді плагиндер тізімі. Ол белсенді плагиндердің \"Орнын\" көрсетпейді. "
+"Керек плагиннің \"Орнын\" білу үшін, .pluma-plugin файлын қараңыз."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -486,13 +495,40 @@ msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Сақтамай-ақ _жабу"
+msgstr "Сақта_май-ақ жабу"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Ба_с тарту"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Сақтау"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Сұрақ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -500,14 +536,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Сақтамасаңыз, соңғы %ld секундта жасалған өзгерістер жоғалады."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Сақтамасаңыз, соңғы минутта жасалған өзгерістер жоғалады."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -515,9 +552,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Сақтамасаңыз, соңғы минут және %ld секундта жасалған өзгерістер жоғалады."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -525,14 +563,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Сақтамасаңыз, соңғы %ld минутта жасалған өзгерістер жоғалады."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Сақтамасаңыз, соңғы сағатта жасалған өзгерістер жоғалады."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -540,83 +579,121 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Сақтамасаңыз, соңғы сағат және %d минутта жасалған өзгерістер жоғалады."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Сақтамасаңыз, соңғы %d сағатта жасалған өзгерістер жоғалады."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "\"%s\" құжат өзгерістері қайтарылмастай жоғалады."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Жабу алдында \"%s\" құжат өзгерістерін сақтау керек пе?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Жүйелік әкімші сақтау мүмкіндігін сөндірген."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "%d құжат өзгерістері қайтарылмастай жоғалатын болады."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Сақталмаған өзгерістері бар %d құжат бар болып тұр. Жабу алдында өзгерістерді сақтау керек пе?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Сақталмаған өзгерістері бар құ_жаттар:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Сақ_тауға тиісті құжаттарды таңдаңыз:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Сақтамасаңыз, барлық өзгерістер қайтарылмастай жоғалады."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "Көм_ек"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Таңбалар кодтаулары"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "А_нықтамасы"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
-msgstr "Ко_дталуы"
+msgstr "Код_талуы"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
msgstr "Таңбалар кодталуы"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Қ_олжетерлік кодтаулар:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "Қ_осу"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Мәзірде көрсетілетін _кодтаулар:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "Өші_ру"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Түзеткіш қолданатын қаріпті орнату үшін бұл батырманы басыңыз"
@@ -630,29 +707,39 @@ msgstr "Жүйелік ені біркелкі қаріпті қ_олдану (%
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Таңдалған түстер схемасын орнату мүмкін емес."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Схеманы қосу"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Схеманы қ_осу"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Түстер схемалар файлдары"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Барлық файлдар"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "\"%s\" түстер схемасын өшіру мүмкін емес."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "Жа_бу"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Pluma баптаулары"
@@ -660,190 +747,195 @@ msgstr "Pluma баптаулары"
msgid "Preferences"
msgstr "Баптаулар"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Мәтінді тасымалдау"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Мәтінді тасы_малдау"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Сөздерді екіге бөл_меу"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Жолдардың нөмірленуі"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Жо_лдар нөмірлерін көрсету"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Ағымдағы жол"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Ағымдағы жо_лды түспен ерекшелеу"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "Оң жақ шет өрісі"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Көрініс"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Табуляция"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Табуляция ені:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Табуляция орнына бо_с аралықтарды кірістіру"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Автошегіну"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Автошегінуді іске қосу"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Файлды сақтау"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Сақтау алдында файлдардың қ_ор көшірмелерін жасау"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Файлдарды _автосақтау, әр"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_минут"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Түзетуші"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Қаріп"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "Түзету_ші қарібі:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Түзеткіш қарібін таңдаңыз"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Түтер схемавсы"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
-msgstr "Қ_осу..."
+msgstr "_Қосу..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Қаріп және түстер"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Плагиндер"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Алмастыру"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Табу"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "Барл_ығын алмастыру"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "А_лмастыру"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Барлығын алмастыру"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "_Нені іздеу керек:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Не_мен алмастыру:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_Регистрді ескеру"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Сө_зді тек толығымен сәйкестендіру"
+msgstr "Сөзді то_лығымен сәйкестеу"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "К_ері іздеу"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
-msgstr "Соң_ына жеткенде, басына апару"
+msgstr "_Соңына жеткенде басына өту"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
@@ -855,7 +947,9 @@ msgstr "Қолданба нұсқасын көрсету"
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Командалық жолда көрсетілген файлдарды ашуға қолданылатын таңбалар кодталуын орнату"
+msgstr ""
+"Командалық жолда көрсетілген файлдарды ашуға қолданылатын таңбалар кодталуын"
+" орнату"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -892,7 +986,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nҚолжетерлік командалық жол опцияларын көру үшін, '%s --help' жөнелтіңіз.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Қолжетерлік командалық жол опцияларын көру үшін, '%s --help' жөнелтіңіз.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -903,12 +999,13 @@ msgstr "'%s' файлы жүктелуде…"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "%d файл жүктелуде..."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "Файлдарды ашу"
+msgstr "Ашық файлдар"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -919,26 +1016,26 @@ msgstr "\"%s\" файлы тек оқу үшін."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Оны сіз сақтаймын деген нұсқамен алмастыру керек пе?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s' файлы сақталуда…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Қалайша сақтау…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "'%s' құжатын қайтару…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "'%s' құжатындағы сақталмаған өзгерістерді болдырмау керек пе?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -946,14 +1043,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Соңғы %ld секундта жасалған өзгерістер жоғалады."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Соңғы минутта жасалған өзгерістер жоғалады."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -961,9 +1059,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Соңғы минут және %ld секундта жасалған өзгерістер жоғалады."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -971,14 +1070,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Соңғы %ld минутта жасалған өзгерістер жоғалады."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Соңғы сағатта жасалған өзгерістер жоғалады."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -986,33 +1086,37 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Соңғы сағат және %d минутта жасалған өзгерістер жоғалады."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Соңғы %d сағатта жасалған өзгерістер жоғалады."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "Қай_тару"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
-msgstr "Pluma - бұл MATE жұмыс үстелі үшін жеңіл әрі жылдам мәтіндік түзетушісі"
+msgstr ""
+"Pluma - бұл MATE жұмыс үстелі үшін жеңіл әрі жылдам мәтіндік түзетушісі"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <[email protected]>, 2010"
+msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "%d сәйкестік табылды және алмастырылды"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1025,17 +1129,17 @@ msgstr "Бір сәйкестік табылды және алмастырылд
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" табылмады"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Сақталмаған құжат %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Тек оқу"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Құжаттар"
@@ -1108,7 +1212,7 @@ msgstr "Армян"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Қытайша (Дәстүрлі)"
+msgstr "Қытайша дәстүрлі"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
@@ -1123,12 +1227,12 @@ msgstr "Жапон"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
-msgstr "Кәріс"
+msgstr "Корей"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Қытайша (Қарапайым)"
+msgstr "Қытайша жеңілдеткен"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
@@ -1169,219 +1273,230 @@ msgstr "Ағымдағы локаль (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Қосу немесе өшіру…"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Барлық мәтіндік файлдар"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Таң_балар кодталуы:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Ж_ол аяқталуы:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Терезелер"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "А_шу"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "Қа_йталау"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "%s файлын табу мүмкін емес."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Орналасуды дұрыс енгізгеніңізді тексеріп, қайталап көріңіз."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s - бума."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s - дұрыс орналасу емес."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "Хост аты жарамсыз. Орналасуды дұрыс енгізгеніңізді тексеріп, қайталап көріңіз."
+msgstr ""
+"Хост аты жарамсыз. Орналасуды дұрыс енгізгеніңізді тексеріп, қайталап "
+"көріңіз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s қалыпты файл емес."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Байланыс орнату уақыты бітті. Қайталап көріңіз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Файл тым үлкен."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Күтпеген қате: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "%s файлын қайтару мүмкін емес."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Таңбалар код_талуы:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Со_нда да түзету"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Түзетпеу"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Файлды ашу үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Екілік (бинарлы) файлды ашып тұрмағаныңызға көз жеткізіңіз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Мәзірден таңбалар кодталуын таңдап, қайталап көріңіз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "%s файлын ашу кезінде қате орын алды."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "Сіз ашқан файлда бірнеше жарамсыз таңбалар бар. Бұл файлды түзетуді жалғастырсаңыз, құжатты зақымдауыңыз мүмкін."
+msgstr ""
+"Сіз ашқан файлда бірнеше жарамсыз таңбалар бар. Бұл файлды түзетуді "
+"жалғастырсаңыз, құжатты зақымдауыңыз мүмкін."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Басқа таңбалар кодталуын таңдап, қайталап көруге болады."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "%s файлын %s кодталуын қолданып, ашу мүмкін емес."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Мәзірден басқа таңбалар кодталуын таңдап, қайталап көріңіз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "%s файлын ашу мүмкін емес."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "%s файлын %s кодталуын қолданып, сақтау мүмкін емес."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "Құжат ішінде көрсетілген кодталуда декодтауға келмейтін бір немесе бірнеше таңба бар."
+msgstr ""
+"Құжат ішінде көрсетілген кодталуда декодтауға келмейтін бір немесе бірнеше "
+"таңба бар."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Сонда да с_ақтау"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "Сақ_тамау"
@@ -1390,27 +1505,29 @@ msgstr "Сақ_тамау"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Оны сақтасаңыз, барлық сыртқы өзгерістер жоғалатын болады. Сонда да сақтау керек пе?"
+msgstr ""
+"Оны сақтасаңыз, барлық сыртқы өзгерістер жоғалатын болады. Сонда да сақтау "
+"керек пе?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s сақтау кезінде қор көшірме файлын жасау сәтсіз аяқталды"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s сақтау кезінде уақытша қор көшірме файлын жасау сәтсіз аяқталды"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1418,62 +1535,70 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s дұрыс орналасу емес. Мақсат орналасуын дұрыс енгізгеніңізді тексеріп, қайталап көріңіз."
+msgstr ""
+"%s дұрыс орналасу емес. Мақсат орналасуын дұрыс енгізгеніңізді тексеріп, "
+"қайталап көріңіз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Файлды сақтауға керек рұқсаттарыңыз жоқ. Мақсат орналасуын дұрыс енгізгеніңізді тексеріп, қайталап көріңіз."
+msgstr ""
+"Файлды сақтауға керек рұқсаттарыңыз жоқ. Мақсат орналасуын дұрыс "
+"енгізгеніңізді тексеріп, қайталап көріңіз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Файлды сақтау үшін диск орны жеткіліксіз. Біраз орынды босатып, қайталап көріңіз."
+msgstr ""
+"Файлды сақтау үшін диск орны жеткіліксіз. Біраз орынды босатып, қайталап "
+"көріңіз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Сіз файлды тек оқу үшін қолжетерлік дискіге жазу талабын жасадыңыз. Мақсат орналасуын дұрыс енгізгеніңізді тексеріп, қайталап көріңіз."
+msgstr ""
+"Сіз файлды тек оқу үшін қолжетерлік дискіге жазу талабын жасадыңыз. Мақсат "
+"орналасуын дұрыс енгізгеніңізді тексеріп, қайталап көріңіз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Олай аталатын файл бар болып тұр. Басқа атын таңдаңыз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "%s файлын сақтау мүмкін емес."
@@ -1483,20 +1608,20 @@ msgstr "%s файлын сақтау мүмкін емес."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "Қа_йта жүктеу"
@@ -1659,7 +1784,8 @@ msgstr " Жол %d, Бағ %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "%d беттің қателері бар"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
@@ -1703,42 +1829,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "%s сақтау"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "ТО"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "%s файлын ашу қатемен аяқталды"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "%s файлын қайтару қатемен аяқталды"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "%s файлын сақтау қатемен аяқталды"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Аты:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME түрі:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодталуы:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Құжатты жабу"
@@ -1767,9 +1893,10 @@ msgstr "Са_ймандар"
msgid "_Documents"
msgstr "Құ_жаттар"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Көмек"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "Ж_аңа"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1779,7 +1906,7 @@ msgstr "Жаңа құжатты жасау"
msgid "_Open..."
msgstr "А_шу..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Файлды ашу"
@@ -1801,10 +1928,19 @@ msgstr "Құра_масы"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "О_сы туралы"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Бұл қолданба туралы"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Толық экраннан шығу"
@@ -1835,32 +1971,60 @@ msgstr "Баспа алдында қарау"
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "_Print..."
-msgstr "Бас_паға шығару..."
+msgstr "Баспаға шығару"
#: ../pluma/pluma-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr "Ағымдағы бетті баспаға шығару"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "Бол_дырмау"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "Қай_талау"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Соңғы әрекетті қайталау"
+msgstr "Соңғы болдырмаған әрекетті қайталау"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Қ_иып алу"
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Таңдалғанды қиып алу"
+msgstr "Ерекшелеуді қиып алу"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Көшіру"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Таңдалғанды көшіріп алу"
+msgstr "Ерекшелеуді көшіру"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "Кірі_стіру"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Алмасу буферінен кірістіру"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "Ө_шіру"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr ""
@@ -1921,7 +2085,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Ж_олға өту..."
+msgstr "Жо _лға өту..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
@@ -1978,7 +2142,11 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
-msgstr "Ағымдағы файлды жабу."
+msgstr "Ағымдағы файлды жабу"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Шығу"
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
@@ -2000,6 +2168,10 @@ msgstr "Қалы_п-күй жолағы"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Т_олық экранға"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""
@@ -2041,36 +2213,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/, %s жерінде"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Соңына жеткенде басына өту"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Сөзді то_лығымен сәйкестеу"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "_Регистрді ескеру"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Ізделетін жол"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Курсорды жылжыту үшін жол нөмірі"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr ""
@@ -2078,7 +2250,7 @@ msgstr ""
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2086,43 +2258,43 @@ msgstr ""
msgid "Plain Text"
msgstr "Ашық мәтін"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' ашу"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Ашу"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Сақтау"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Баспаға шығару"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Бос аралықтарды қолдану"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr ""
@@ -2181,39 +2353,39 @@ msgid ""
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Жаңарту"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Файл аты"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Байттар"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Таңбалар (бас аралықтарсыз)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Таңбалар (бас аралықтармен)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Сөздер"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Жолдар"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Құжат"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Таңдалған"
@@ -2381,12 +2553,12 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "Са_ймандар:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "Тү_зету:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
@@ -2406,7 +2578,7 @@ msgstr "_Сақтау:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "Жар_лық пернесі:"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
@@ -2589,7 +2761,9 @@ msgstr "Қате кетті"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Файлды қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес, оны\nқайтарылмастай өшіруді қалайсыз ба?"
+msgstr ""
+"Файлды қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес, оны\n"
+"қайтарылмастай өшіруді қалайсыз ба?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2600,16 +2774,16 @@ msgstr "\"%s\" файлын қоқыс шелегіне тастау мүмкі�
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Таңдалған файлдарды қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Таңдалған файлдарды толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Нәрсені өшірсеңіз, ол қайтарылмастай жоғалады."
@@ -2663,10 +2837,6 @@ msgstr "Қоқы_с шелегіне тастау"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "Ө_шіру"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr ""
@@ -2757,18 +2927,18 @@ msgstr ""
msgid "Show binary files"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Алдыңғы орналасуға өту"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr ""
@@ -2776,25 +2946,25 @@ msgstr ""
msgid "Next location"
msgstr "Келесі орналасу"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Келесі орналасуға өту"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "Файл атын сә_йкестеу"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Тасушыны ашу мүмкін емес: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Томды тіркеу мүмкін емес: %s"
@@ -2817,12 +2987,11 @@ msgstr "Python консолі"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Төмендегі панельде орналасқан интерактивті Python консолі"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr "К_оманда түсі:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr "Қат_е түсі:"
@@ -3061,7 +3230,9 @@ msgstr "\"%s\" файлы жарамды сниппеттер архиві ем�
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr "(%s) Python командасын орындау уақыты рұқсат етілген шамадан асты, орындалу үзілді."
+msgstr ""
+"(%s) Python командасын орындау уақыты рұқсат етілген шамадан асты, орындалу "
+"үзілді."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
@@ -3084,27 +3255,27 @@ msgstr "Сұрыптау"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Құжатты не таңдалған мәтінді сұрыптау."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Сұрыптау"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "К_ері ретпен"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Қа_йталанатындарды өшіру"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Регистрді елемеу"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "Бағаннан бас_тау:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Сұрыптау әрекетін қайтару мүмкін емес"
@@ -3118,7 +3289,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(ұсынылатын сөздер жоқ)"
@@ -3127,16 +3298,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "Кө_бірек..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "Барлығын е_лемеу"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "Қ_осу"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Емле ұсыныстары..."
@@ -3150,11 +3316,11 @@ msgstr "Ұсыныстар"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(емлесі дұрыс)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Емлені тексеру аяқталды"
@@ -3183,12 +3349,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Бастапқы"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Тілді орнату"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Тілдер"
@@ -3224,7 +3390,7 @@ msgstr "Құжат бос болып тұр."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Қате жазылған сөздер жоқ"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Ағымдағы құжат ті_лін таңдаңыз."
@@ -3288,19 +3454,19 @@ msgstr "Тіл"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3316,7 +3482,7 @@ msgstr "Ағымдағы құжаттың емлесін тексереді."
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
msgid "Tags"
-msgstr "Тегтер"
+msgstr "Белгілер"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
@@ -3471,7 +3637,7 @@ msgstr "Бағандар"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
-msgstr "Түсіндірме"
+msgstr "Пікір"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
@@ -3840,7 +4006,7 @@ msgstr "Еселiк"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
-msgstr "Аты"
+msgstr "Атауы"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
@@ -3979,7 +4145,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "Paragraph"
-msgstr "Абзац"
+msgstr "Параграф"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
@@ -4452,7 +4618,7 @@ msgstr "Бос орын"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
msgid "Square root"
-msgstr ""
+msgstr "Шаршы түбірін алу"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
msgid "Starting sequence number"
@@ -4484,7 +4650,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "URL"
-msgstr "Сілтеме"
+msgstr "URL"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Vertical space"
@@ -4916,31 +5082,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Күн және уақытты кірістіру"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "Кірі_стіру"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Таң_далған пішімді қолдану"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Таңдауыңызша пішімді қолдану"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2014 17:52:00"
@@ -4948,10 +5114,10 @@ msgstr "01/11/2014 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Күн/уақыт плагинін баптау"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Күн/уақытты кірістіру кезінде..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Пішімді сұрау"
diff --git a/po/kn.po b/po/kn.po
index abffa966..aca9c17e 100644
--- a/po/kn.po
+++ b/po/kn.po
@@ -1,22 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Yogesh K S <[email protected]>, 2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Kannada (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/kn/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Kannada (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/kn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: kn\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"
@@ -28,7 +28,10 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "pluma‍ಗೆ ನಿಶ್ಚಿತವಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸುವಬದಲು ಗಣಕ ನಿಶ್ಚಿತ ಅಗಲವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಗಣಕ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಬದಲಿಗೆ \"ಸಂಪಾದಕ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ\" ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯು ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
+msgstr ""
+"pluma‍ಗೆ ನಿಶ್ಚಿತವಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸುವಬದಲು ಗಣಕ ನಿಶ್ಚಿತ ಅಗಲವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ "
+"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ. ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಗಣಕ "
+"ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಬದಲಿಗೆ \"ಸಂಪಾದಕ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ\" ಎಂಬ ಹೆಸರಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯು ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -43,7 +46,9 @@ msgstr "ಸಂಪಾದಕ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಒಂದು ರೂಢಿಗತ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ. ಇದು \"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸು\" ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆಫ್ ಮಾಡಿದರೆ ಮಾತ್ರ ಇದು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ."
+msgstr ""
+"ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದಾದ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಬಳಸಲು ಒಂದು ರೂಢಿಗತ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ. ಇದು \"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ "
+"ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸು\" ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆಫ್ ಮಾಡಿದರೆ ಮಾತ್ರ ಇದು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -61,7 +66,10 @@ msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ನಿರ�
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "pluma ತಾನು ಉಳಿಸುವ ಕಡತಗಳ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆ. ನೀವು \"ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿ ಎಕ್ಸ್‍ಟೆನ್ಶನ್\" ಆಯ್ಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಡತ ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
+msgstr ""
+"pluma ತಾನು ಉಳಿಸುವ ಕಡತಗಳ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆ. ನೀವು \"ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ "
+"ಪ್ರತಿ ಎಕ್ಸ್‍ಟೆನ್ಶನ್\" ಆಯ್ಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಕಡತ ವಿಸ್ತರಣೆಯನ್ನು "
+"ಹೊಂದಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -72,7 +80,9 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ನಿಗದಿತ ಕಾಲಾವಧಿಯ ನಂತರ pluma ತಾನೆ ತಾನಾಗಿ ಉಳಿಸಬೇಕೆ. \"ಸ್ವಯಂ ಉಳಿಸುವ ಕಾಲಾವಧಿ\"ಯಲ್ಲಿ ಸಮಯವನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
+msgstr ""
+"ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ನಿಗದಿತ ಕಾಲಾವಧಿಯ ನಂತರ pluma ತಾನೆ ತಾನಾಗಿ ಉಳಿಸಬೇಕೆ. "
+"\"ಸ್ವಯಂ ಉಳಿಸುವ ಕಾಲಾವಧಿ\"ಯಲ್ಲಿ ಸಮಯವನ್ನು ನೀವು ಹೊಂದಿಸಬಹುದಾಗಿದೆ."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -82,7 +92,9 @@ msgstr "ಸ್ವಯಂ ಉಳಿಸುವಿಕೆ ನಡುವಿನ ಅಂತ
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು pluma ಇಷ್ಟು ನಿಮಿಷಗಳ ನಂತರ ತಾನೆ ತಾನಾಗಿ ಉಳಿಸುತ್ತದೆ. \"ಸ್ವಯಂ ಉಳಿಸು\" ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆನ್ ಮಾಡಲಾಗಿದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ ಇದು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ."
+msgstr ""
+"ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು pluma ಇಷ್ಟು ನಿಮಿಷಗಳ ನಂತರ ತಾನೆ ತಾನಾಗಿ ಉಳಿಸುತ್ತದೆ. "
+"\"ಸ್ವಯಂ ಉಳಿಸು\" ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆನ್ ಮಾಡಲಾಗಿದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ ಇದು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -100,7 +112,9 @@ msgstr "ಬರೆಯಬಹುದಾದ VFS ಸ್ಕೀಮ್‍ಗಳು"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "pluma ಬರೆಯಬಹುದಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿಸುವಂತಹ VFS ಸ್ಕೀಮ್‍ಗಳ ಪಟ್ಟಿ. ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ 'ಕಡತ' ಸ್ಕೀಮ್ ಬರೆಯಬಹುದಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿರುತ್ತದೆ."
+msgstr ""
+"pluma ಬರೆಯಬಹುದಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಬೆಂಬಲಿಸುವಂತಹ VFS ಸ್ಕೀಮ್‍ಗಳ ಪಟ್ಟಿ. "
+"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ 'ಕಡತ' ಸ್ಕೀಮ್ ಬರೆಯಬಹುದಾದ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿರುತ್ತದೆ."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -110,7 +124,9 @@ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯ 'ಹಿಂದಿನಂತೆ �
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "pluma‍ಗೆ ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಹಿಂದಿನಂತೆ ಮಾಡು ಅಥವ ಪುನಃ ಮಾಡು ಕಾರ್ಯಗಳ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆ. ಅಪರಿಮಿತ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗಾಗಿ \"-1\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ."
+msgstr ""
+"pluma‍ಗೆ ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಹಿಂದಿನಂತೆ ಮಾಡು ಅಥವ ಪುನಃ ಮಾಡು ಕಾರ್ಯಗಳ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆ. "
+"ಅಪರಿಮಿತ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಕಾರ್ಯಗಳಿಗಾಗಿ \"-1\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -123,7 +139,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "ಉದ್ದದ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಕೀಯ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡುವುದು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಯಾವುದೆ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡದಿರಲು \"GTK_WRAP_NONE\" ಅನ್ನು, ಪದಗಳ ಮೇರೆಗಳಲ್ಲಿ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡಲು \"GTK_WRAP_WORD\" ಅನ್ನು, ಹಾಗು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಅಕ್ಷರಗಳ ಮೇರೆಗಳಲ್ಲಿ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡಲು \"GTK_WRAP_CHAR\" ಅನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಈ ಮೌಲ್ಯಗಳು ಕೇಸ್ ಸಂವೇದಿಯಾಗಿದ್ದು, ಇಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಿದಂತೆಯೆ ನಮೂದಿತಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆವಹಿಸಿ."
+msgstr ""
+"ಉದ್ದದ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಕೀಯ ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡುವುದು ಎಂದು "
+"ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಯಾವುದೆ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡದಿರಲು \"GTK_WRAP_NONE\" ಅನ್ನು, ಪದಗಳ ಮೇರೆಗಳಲ್ಲಿ"
+" ಆವರಿಕೆ ಮಾಡಲು \"GTK_WRAP_WORD\" ಅನ್ನು, ಹಾಗು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಅಕ್ಷರಗಳ ಮೇರೆಗಳಲ್ಲಿ "
+"ಆವರಿಕೆ ಮಾಡಲು \"GTK_WRAP_CHAR\" ಅನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಈ ಮೌಲ್ಯಗಳು ಕೇಸ್ "
+"ಸಂವೇದಿಯಾಗಿದ್ದು, ಇಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಿದಂತೆಯೆ ನಮೂದಿತಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆವಹಿಸಿ."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -133,7 +154,8 @@ msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ಗಾತ್ರ"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ಅಕ್ಷರಗಳ ಬದಲು ತೋರಿಸಬೇಕಾದ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
+msgstr ""
+"ಟ್ಯಾಬ್ ಅಕ್ಷರಗಳ ಬದಲು ತೋರಿಸಬೇಕಾದ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -204,7 +226,14 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "HOME ಹಾಗು END ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ತೆರೆಸೂಚಕವು ಹೇಗೆ ಚಲಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಪ್ರತಿಬಾರಿಯೂ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತೆರಳಲು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಅನ್ನು, ಪ್ರಥಮ ಬಾರಿ ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತೆರಳಲು \"ನಂತರ\" ಅನ್ನು ಹಾಗು ಎರಡನೆ ಬಾರಿ ಒತ್ತಿದಾಗ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸಿ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತೆರಳಲು,ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತಲುಪುವ ಮೊದಲು ಪಠ್ಯದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತೆರಳಲು \"ಮೊದಲು\" ಅನ್ನು ಹಾಗೂ ಪ್ರತಿಬಾರಿಯೂ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತಲುಪುವ ಬದಲು ಪಠ್ಯದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತೆರಳಲು \"ಪ್ರತಿಬಾರಿ\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ."
+msgstr ""
+"HOME ಹಾಗು END ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ತೆರೆಸೂಚಕವು ಹೇಗೆ ಚಲಿಸಬೇಕು ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
+" ಪ್ರತಿಬಾರಿಯೂ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತೆರಳಲು \"ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ\" ಅನ್ನು, ಪ್ರಥಮ ಬಾರಿ "
+"ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಒತ್ತಿದಾಗ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತೆರಳಲು \"ನಂತರ\" ಅನ್ನು ಹಾಗು ಎರಡನೆ "
+"ಬಾರಿ ಒತ್ತಿದಾಗ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸಿ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತೆರಳಲು,ಸಾಲಿನ "
+"ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತಲುಪುವ ಮೊದಲು ಪಠ್ಯದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತೆರಳಲು \"ಮೊದಲು\" ಅನ್ನು "
+"ಹಾಗೂ ಪ್ರತಿಬಾರಿಯೂ ಸಾಲಿನ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ ತಲುಪುವ ಬದಲು ಪಠ್ಯದ ಆರಂಭಕ್ಕೆ/ತುದಿಗೆ "
+"ತೆರಳಲು \"ಪ್ರತಿಬಾರಿ\" ಅನ್ನು ಬಳಸಿ."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -214,7 +243,8 @@ msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕವನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಳ�
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಿದಾಗ ತೆರೆಸೂಚಕವನ್ನು ಅದರ ಮುಂಚಿನ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಮರಳಿಸಬೇಕೆ."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಿದಾಗ ತೆರೆಸೂಚಕವನ್ನು ಅದರ ಮುಂಚಿನ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಮರಳಿಸಬೇಕೆ."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -235,7 +265,7 @@ msgstr "pluma ವಾಕ್ಯ ಹೈಲೈಟಿಂಗ್‍ನ್ನು ಇಂ�
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "ಉಪಕರಣ ಪಟ್ಟಿ ಗೋಚರಿಸುತ್ತಿದೆ"
+msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯು ಗೋಚರಿಸುತ್ತಿದೆ"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
@@ -253,7 +283,14 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯ ಗುಂಡಿಗಳಿಗಾಗಿನ ಶೈಲಿ. ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ, ಗಣಕದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಲು \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" ಆಗಿರುತ್ತದೆ, ಕೇವಲ ಲಾಂಛನಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸಲು \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\"ಆಗಿರುತ್ತದೆ,ಲಾಂಛನ ಹಾಗು ಪಠ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸಲು \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" ಆಗಿರುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ಲಾಂಛನಗಳ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಆದ್ಯತೆಯ ಮೇರೆಗೆ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಕಾಣಿಸಲು\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಈ ಮೌಲ್ಯಗಳು ಕೇಸ್ ಸಂವೇದಿ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನೆನಪಿಡಿ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಿದಂತೆಯೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಅನಿವಾರ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ."
+msgstr ""
+"ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯ ಗುಂಡಿಗಳಿಗಾಗಿನ ಶೈಲಿ. ಸಾಧ್ಯವಿರುವ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ, ಗಣಕದ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ "
+"ಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸಲು \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" ಆಗಿರುತ್ತದೆ, ಕೇವಲ ಲಾಂಛನಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ "
+"ತೋರಿಸಲು \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\"ಆಗಿರುತ್ತದೆ,ಲಾಂಛನ ಹಾಗು ಪಠ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸಲು "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" ಆಗಿರುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ಲಾಂಛನಗಳ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಆದ್ಯತೆಯ "
+"ಮೇರೆಗೆ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಕಾಣಿಸಲು\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" ಆಗಿರುತ್ತದೆ. ಈ "
+"ಮೌಲ್ಯಗಳು ಕೇಸ್ ಸಂವೇದಿ ಎನ್ನುವುದನ್ನು ನೆನಪಿಡಿ, ಆದ್ದರಿಂದ ಇಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಿದಂತೆಯೆ "
+"ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಅನಿವಾರ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -299,7 +336,9 @@ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಇತ್ತೀಚಿನ ಕಡತಗಳು"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "ಉಪಪರಿವಿಡಿಯಲ್ಲಿನ \"ಇತ್ತೀಚಿನ ಕಡತಗಳು\"ನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಇತ್ತೀಚಿನ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
+msgstr ""
+"ಉಪಪರಿವಿಡಿಯಲ್ಲಿನ \"ಇತ್ತೀಚಿನ ಕಡತಗಳು\"ನಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾಗುವ ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಇತ್ತೀಚಿನ "
+"ಕಡತಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -330,7 +369,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "ಉದ್ದದ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಣಕ್ಕಾಗಿ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡುವುದು ಹೇಗೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಯಾವುದೆ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡದಿರಲು \"GTK_WRAP_NONE\" ಅನ್ನು, ಪದಗಳ ಮೇರೆಗಳಲ್ಲಿ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡಲು \"GTK_WRAP_WORD\" ಅನ್ನು, ಹಾಗು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಅಕ್ಷರಗಳ ಮೇರೆಗಳಲ್ಲಿ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡಲು \"GTK_WRAP_CHAR\" ಅನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಈ ಮೌಲ್ಯಗಳು ಕೇಸ್ ಸಂವೇದಿಯಾಗಿದ್ದು, ಇಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಿದಂತೆಯೆ ನಮೂದಿತಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆವಹಿಸಿ."
+msgstr ""
+"ಉದ್ದದ ಸಾಲುಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಣಕ್ಕಾಗಿ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡುವುದು ಹೇಗೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಯಾವುದೆ "
+"ಆವರಿಕೆ ಮಾಡದಿರಲು \"GTK_WRAP_NONE\" ಅನ್ನು, ಪದಗಳ ಮೇರೆಗಳಲ್ಲಿ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡಲು "
+"\"GTK_WRAP_WORD\" ಅನ್ನು, ಹಾಗು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ಅಕ್ಷರಗಳ ಮೇರೆಗಳಲ್ಲಿ ಆವರಿಕೆ ಮಾಡಲು "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" ಅನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಈ ಮೌಲ್ಯಗಳು ಕೇಸ್ ಸಂವೇದಿಯಾಗಿದ್ದು, ಇಲ್ಲಿ "
+"ತೋರಿಸಿದಂತೆಯೆ ನಮೂದಿತಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆವಹಿಸಿ."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -341,7 +385,10 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಸೊನ್ನೆಯಾದಲ್ಲಿ, ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ಯಾವುದೆ ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯು ಮುದ್ರಿತಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. ಇಲ್ಲದೇ ಇದ್ದರೆ, pluma ಅಂತಹ ಎಲ್ಲಾ ಸಾಲುಗಳು ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುತ್ತದೆ."
+msgstr ""
+"ಈ ಮೌಲ್ಯವು ಸೊನ್ನೆಯಾದಲ್ಲಿ, ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ಯಾವುದೆ ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯು "
+"ಮುದ್ರಿತಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. ಇಲ್ಲದೇ ಇದ್ದರೆ, pluma ಅಂತಹ ಎಲ್ಲಾ ಸಾಲುಗಳು ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು "
+"ಮುದ್ರಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -355,7 +402,9 @@ msgstr "ಮುದ್ರಣಕ್ಕಾಗಿ ಮುಖ್ಯ ಭಾಗದ ಅಕ
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಮುಖ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
+msgstr ""
+"ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಮುಖ್ಯಭಾಗದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ "
+"ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -370,7 +419,10 @@ msgstr "ಮುದ್ರಣಕ್ಕಾಗಿ ಹೆಡರ್ ಅಕ್ಷರ ಶ
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "ಒಂದು ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ಪುಟದ ಹೆಡರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. \"ಹೆಡರನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು\" ಆಯ್ಕೆಯು ಆನ್ ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಇದು ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತದೆ."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ಪುಟದ ಹೆಡರಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು "
+"ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. \"ಹೆಡರನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು\" ಆಯ್ಕೆಯು ಆನ್ ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಇದು "
+"ಕೆಲಸಮಾಡುತ್ತದೆ."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -385,7 +437,10 @@ msgstr "ಮುದ್ರಣಕ್ಕೆ ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಅ
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. \"ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು\" ಆಯ್ಕೆಯು ಸೊನ್ನೆಯಾಗಿಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಇದು ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
+msgstr ""
+"ಮುದ್ರಿಸುವಾಗ ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಬಹುದಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. \"ಸಾಲಿನ"
+" ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು\" ಆಯ್ಕೆಯು ಸೊನ್ನೆಯಾಗಿಲ್ಲದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಇದು ಕೆಲಸ "
+"ಮಾಡುತ್ತದೆ."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -401,7 +456,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "ಒಂದು ಕಡತದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು pluma‍ನಿಂದ ಬಳಸಲಾದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳ ಪಟ್ಟಿ. \"ಚಾಲ್ತಿಯ\"ಲ್ಲಿರುವುದು ಪ್ರಸ್ತುತ ಲೊಕ್ಯಾಲ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಕೇವಲ ಮಾನ್ಯ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ."
+msgstr ""
+"ಒಂದು ಕಡತದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು pluma‍ನಿಂದ ಬಳಸಲಾದ "
+"ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳ ಪಟ್ಟಿ. \"ಚಾಲ್ತಿಯ\"ಲ್ಲಿರುವುದು ಪ್ರಸ್ತುತ ಲೊಕ್ಯಾಲ್ "
+"ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಕೇವಲ ಮಾನ್ಯ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -416,7 +474,9 @@ msgstr "ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ(menu) ತೋರಿಸಲಾದ �
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "ತೆರೆ/ಉಳಿಸು ಆಯ್ಕೆಗಾರನಲ್ಲಿರುವ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್‌ಕೋಡಿಂಗ್ ಪರಿವಿಡಿಯಲ್ಲಿನ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳ ಪಟ್ಟಿ. ಕೇವಲ ಮಾನ್ಯವಾದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
+msgstr ""
+"ತೆರೆ/ಉಳಿಸು ಆಯ್ಕೆಗಾರನಲ್ಲಿರುವ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್‌ಕೋಡಿಂಗ್ ಪರಿವಿಡಿಯಲ್ಲಿನ "
+"ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳ ಪಟ್ಟಿ. ಕೇವಲ ಮಾನ್ಯವಾದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -442,7 +502,10 @@ msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ನುಗಳು"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿ. ಇದು ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ಗಳು ಇರುವ \"ತಾಣ\"ವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಒದಗಿಸಲಾದ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ನ \"ತಾಣ\"ವನ್ನು ತಿಳಿಯಲು .pluma-plugin ಕಡತವನ್ನು ನೋಡಿ."
+msgstr ""
+"ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳ ಪಟ್ಟಿ. ಇದು ಸಕ್ರಿಯ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ಗಳು ಇರುವ \"ತಾಣ\"ವನ್ನು "
+"ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ. ಒದಗಿಸಲಾದ ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ನ \"ತಾಣ\"ವನ್ನು ತಿಳಿಯಲು .pluma-plugin "
+"ಕಡತವನ್ನು ನೋಡಿ."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -486,13 +549,40 @@ msgstr "ಹೊರಗೆ ತೆರಳುವುದನ್ನು ರದ್ದು ಮ
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "ಉಳಿಸದೆ ಮುಚ್ಚು (_w)"
+msgstr "ಉಳಿಸದೆ ಮುಚ್ಚು (_C)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ(_C)"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "ಉಳಿಸು(_S)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "ಸಂದೇಹ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -501,13 +591,14 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ ನಿಮಿಷದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -516,8 +607,9 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -526,13 +618,14 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "ನೀವು ಉಳಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ಕೊನೆಯ ಗಂಟೆಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -541,67 +634,96 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "\"%s\" ಎಂಬ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "ಮುಚ್ಚುವ ಮೊದಲು ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು \"%s\" ಎಂಬ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಉಳಿಸಬೇಕೆ?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "ಉಳಿಸುವುದನ್ನು ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿದ್ದಾರೆ."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು(_e):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "ನೀವು ಉಳಿಸಲು ಬಯಸುವ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ(_e):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "ನೀವು ಬಳಸಲು ಇಚ್ಚಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ನೀವು ಮಾಡಿದ ಎಲ್ಲಾ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಬಳಸಲು ಇಚ್ಚಿಸದೆ ಹೋದರೆ, ನೀವು ಮಾಡಿದ ಎಲ್ಲಾ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ "
+"ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "ನೆರವು(_H)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "ವಿವರಣೆ(_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್(_E)"
@@ -609,13 +731,24 @@ msgstr "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್(_E)"
msgid "Character encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‍ಗಳು(_v):"
+msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್‌ಗಳು(_v):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "ಸೇರಿಸು(_A)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "ಅಂಶಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್(E_ncoding):"
+msgstr "ಮೆನುವಿಲ್ಲಿ ತೋರಿಸಲಾದ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್(_n):"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "ತೆಗೆದು ಹಾಕು(_R)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
@@ -630,29 +763,39 @@ msgstr "ಗಣಕದ, ನಿಶ್ಚಿತ ಅಗಲದ ಅಕ್ಷರಶೈ�
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಬಣ್ಣದ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "ಶೈಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "ಶೈಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸು(_d)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "ಬಣ್ಣ ಶೈಲಿಯ ಕಡತಗಳು"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳು"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ಬಣ್ಣ ಶೈಲಿಯನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "ಮುಚ್ಚು (_C)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
@@ -660,190 +803,195 @@ msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಆವರಿಕೆ(ವ್ರಾಪಿಂಗ್)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "ಪಠ್ಯ ಆವರಿಕೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_w)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "ಪದಗಳನ್ನು ಎರಡು ಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ ತುಂಡರಿಸಬೇಡ(_s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆಗಳು"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "ಸಾಲಿನ ಸಂಖ್ಯೆ ತೋರಿಸು(_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಾಲು"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಾಲನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡು(_l)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "ಬಲ ಅಂಚು"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "ಬಲ ಅಂಚನ್ನು ತೋರಿಸು(_m)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "ಈ ಕಾಲಂನ ಬಲ ಅಂಚು(_R):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆ ತಾಳೆಯಾಗುವಿಕೆ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "ತಾಳೆಯಾಗುವ ಆವರಣ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡು(_b)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "ನೋಟ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ನಿಲುಗಡೆಗಳು"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "ಟ್ಯಾಬ್‍ನ ಗಾತ್ರ(_T):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "ಟ್ಯಾಬ್‍ಗಳ ಬದಲು ಖಾಲಿಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ತೂರಿಸು(_s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಇಂಡೆಂಟೇಶನ್"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಇಂಡೆಂಟೇಶನ್ನನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(_E)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "ಕಡತ ಉಳಿಕೆ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಉಳಿಸುವ ಮೊದಲು ಒಂದು ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಇರಿಸಿಕೋ(_b)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "ಪ್ರತಿ ಕಡತಗಳ ಸ್ವಯಂ ಉಳಿಕೆ(_A)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "ನಿಮಿಷಗಳು(_m)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "ಸಂಪಾದಕ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "ಸಂಪಾದಕನ ಆಕ್ಷರ ಶೈಲಿ(_f): "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "ಸಂಪಾದಕ ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಅಯ್ಕೆಮಾಡು"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "ಬಣ್ಣ ಶೈಲಿ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "ಸೇರಿಸು(_A)..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "ಅಕ್ಷರ ಶೈಲಿಗಳು ಮತ್ತು ಬಣ್ಣಗಳು"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "ಪ್ಲಗ್ಇನ್‌ಗಳು"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
-msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು"
+msgstr "ಬದಲಿಸು"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
-msgstr "ಹುಡುಕು"
+msgstr "ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಬದಲಾಯಿಸು(_A)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು(_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಬದಲಾಯಿಸು"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು(_S): "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "ಇದರಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸು(_w): "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "ಕೇಸನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸು(_M)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "ಕೇವಲ ಸಂಪೂರ್ಣ ಪದಕ್ಕಾಗಿ ಮಾತ್ರ ಹುಡುಕು (_e)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು(_b)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "ಆವರಿಕೆ(_Wrap) ಮಾಡು"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
@@ -855,7 +1003,9 @@ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸ�
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "ಆಜ್ಞಾಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ ಸಂಯೋಜಿಸು"
+msgstr ""
+"ಆಜ್ಞಾಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಸೂಚಿಸಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ "
+"ಸಂಯೋಜಿಸು"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -867,7 +1017,8 @@ msgstr "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್ ಆಯ್ಕೆಗಾಗಿ ಸಾಧ್�
#: ../pluma/pluma.c:117
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
-msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಇರುವ pluma ಇನ್‍ಸ್ಟೆನ್ಸ್‍ನಲ್ಲಿಯೆ ಒಂದು ಹೊಸ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ವಿಂಡೋವನ್ನು ರಚಿಸು"
+msgstr ""
+"ಪ್ರಸ್ತುತ ಇರುವ pluma ಇನ್‍ಸ್ಟೆನ್ಸ್‍ನಲ್ಲಿಯೆ ಒಂದು ಹೊಸ ಮೇಲ್ಮಟ್ಟದ ವಿಂಡೋವನ್ನು ರಚಿಸು"
#: ../pluma/pluma.c:120
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
@@ -892,7 +1043,9 @@ msgstr "- ಪಠ್ಯ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nಲಭ್ಯವಿರುವ ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಒಂದು ಪಟ್ಟಿಗಾಗಿ '%s --help' ನೋಡಿ.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"ಲಭ್ಯವಿರುವ ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಒಂದು ಸಂಪೂರ್ಣ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನೋಡಲು '%s --help' ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -903,12 +1056,13 @@ msgstr "'%s'… ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ�
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "%d ಕಡತಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆಗೆ"
+msgstr "ತೆರೆದ ಕಡತಗಳು"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -919,26 +1073,26 @@ msgstr "ಕಡತ \"%s\"ವು ಕೇವಲ ಓದಲು ಮಾತ್ರ."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "ನೀವು ಉಳಿಸಿದವುಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದರ ಬದಲು ಇದನ್ನು ಇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s'… ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "'%s'… ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ತರಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "'%s' ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸಬೇಕೆ?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -947,13 +1101,15 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "ಕೊನೆಯ ನಿಮಿಷದಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
+msgstr ""
+"ಕೊನೆಯ ನಿಮಿಷದಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -962,8 +1118,9 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -972,13 +1129,15 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "ಕೊನೆಯ ಗಂಟೆಯಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
+msgstr ""
+"ಕೊನೆಯ ಗಂಟೆಯಲ್ಲಿ ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಮಾಡಲಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -987,18 +1146,20 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸು(_Revert)"
+msgstr "ಮರಳಿಸು(_R)"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
@@ -1006,13 +1167,15 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "ಪ್ರಮೋದ್.ಆರ್\nಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ <[email protected]>"
+msgstr ""
+"ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ <[email protected]>,ಕಾರ್ತಿಕ ಹೊಳ್ಳ <[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1025,17 +1188,17 @@ msgstr "ಒಂದು ಸಂದರ್ಭವು ಪತ್ತೆಯಾಗಿ ಬದ
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "ಉಳಿಸದೆ ಇರುವ ದಸ್ತಾವೇಜು %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "ಓದಲು-ಮಾತ್ರ"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"
@@ -1049,16 +1212,16 @@ msgstr "ಯೂನಿಕೋಡ್"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
-msgstr "ಪಾಶ್ಚಾತ್ಯ"
+msgstr "ಪಾಶ್ಚಿಮಾತ್ಯ"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
-msgstr "ಕೇಂದ್ರ ಯುರೋಪಿಯನ್"
+msgstr "ಸೆಂಟ್ರಲ್ ಯುರೋಪಿಯನ್"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
-msgstr " ದಕ್ಷಿಣ ಯುರೋಪಿಯನ್"
+msgstr "ಸೌತ್ ಯುರೋಪಿಯನ್"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
@@ -1074,7 +1237,7 @@ msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
-msgstr "ಅರಬಿಕ್"
+msgstr "ಅರೇಬಿಕ್"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
@@ -1082,16 +1245,16 @@ msgstr "ಗ್ರೀಕ್"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "ಹೆಬ್ರೀವ್ ಕಾಣುವ"
+msgstr "ಹೀಬ್ರೂ ವೀಶುವಲ್"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
-msgstr "ಟರ್ಕಿಷ್"
+msgstr "ತುರ್ಕಿಶ್"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
-msgstr "ನೊರ್ಡಿಕ್"
+msgstr "ನಾರ್ಡಿಕ್"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
@@ -1099,7 +1262,7 @@ msgstr "ಸೆಲ್ಟಿಕ್"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
-msgstr "ರೊಮಾನಿಯನ್"
+msgstr "ರೊಮೇನಿಯನ್"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
@@ -1108,27 +1271,27 @@ msgstr "ಅರ್ಮೇನಿಯನ್"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಚಿನೀ"
+msgstr "ಚೈನೀಸ್ ಟ್ರೆಡೀಶನಲ್"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್/ರಷ್ಯನ್"
+msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್/ರಶಿಯನ್"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
-msgstr "ಜಪಾನಿ"
+msgstr "ಜಪಾನೀಸ್"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
-msgstr "ಕೊರಿಯನ್"
+msgstr "ಕೋರಿಯನ್"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "ಸರಳ ಚಿನೀ"
+msgstr "ಚೈನೀಸ್ ಸಿಂಪ್ಲಿಫೈಡ್"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
@@ -1136,11 +1299,11 @@ msgstr "ಜಾರ್ಜಿಯನ್"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
-msgstr "ಹೆಬ್ರೀವ್"
+msgstr "ಹೀಬ್ರೂ"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್/ಉಕ್ರೆನಿಯನ್"
+msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್/ಉಕ್ರೇನಿಯನ್"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
@@ -1153,7 +1316,7 @@ msgstr "ಥಾಯ್"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
-msgstr "ಅಜ್ಞಾತ"
+msgstr "ತಿಳಿಯದ"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
msgid "Automatically Detected"
@@ -1169,219 +1332,239 @@ msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಸ್ಥಳ (locale) (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "ಸೇರಿಸು ಅಥವ ತೆಗೆದು ಹಾಕು..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪಠ್ಯ ಕಡತಗಳು"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "ವಿಂಡೋಗಳು"
+msgstr "ಕಿಟಕಿಗಳು"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "ತೆರೆ(_O)"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "ಸಹಾಯವನ್ನು ತೋರಿಸುವಾಗ ಒಂದು ದೋಷ ಆಗಿತ್ತು."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸು(_Retry)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು, ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
+msgstr ""
+"ದಯವಿಟ್ಟು, ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma ಗೆ %s ತಾಣಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma ಗೆ ಈ ತಾಣಗಳನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತವನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತವನ್ನು ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ಆರೋಹಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s ವು ಒಂದು ಕಡತ ಕೋಶವಾಗಿದೆ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ತಾಣವಲ್ಲ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "%s ಅತಿಥೇಯವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು ಸರಿ ಇವೆಯೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
+msgstr ""
+"%s ಅತಿಥೇಯವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಾಕ್ಸಿ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು ಸರಿ ಇವೆಯೆ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ"
+" ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
+msgstr ""
+"ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಎಂದು "
+"ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s ವು ಒಂದು ರೂಢಿಗತ ಕಡತವಲ್ಲ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "ಸಂಪರ್ಕದ ಕಾಲಾವಧಿ ಮುಗಿದಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "ಕಡತವು ಬಹಳ ದೊಡ್ಡದಾಗಿದೆ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ದೋಷ: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "pluma ಗೆ ಕಡತವನ್ನು ಹುಡುಕಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ಬಹುಷಃ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಅದು ಅಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರಬೇಕು."
+msgstr ""
+"pluma ಗೆ ಕಡತವನ್ನು ಹುಡುಕಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ಬಹುಷಃ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಅದು ಅಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರಬೇಕು."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಮರಳಿ ತರಲಾಗಿಲ್ಲ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್(_a):"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "ಪರವಾಗಿಲ್ಲ ಸಂಪಾದಿಸು(_A)"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "ಸಂಪಾದಿಸಬೇಡ(_o)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "ಅನುಸರಿಸಲಾದ ಕೊಂಡಿಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗೆ ಮಿತಿ ಇದೆ ಹಾಗು ನಿಜವಾದ ಕಡತವು ಈ ಮಿತಿಯಲ್ಲಿ ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ."
+msgstr ""
+"ಅನುಸರಿಸಲಾದ ಕೊಂಡಿಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಗೆ ಮಿತಿ ಇದೆ ಹಾಗು ನಿಜವಾದ ಕಡತವು ಈ ಮಿತಿಯಲ್ಲಿ ಕಂಡು "
+"ಬಂದಿಲ್ಲ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ನಿಮಗೆ ಅಗತ್ಯ ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma‍ಗೆ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್‌ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು, ನೀವು ಒಂದು ಬೈನರಿ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂದು ಖಚಿತ ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
+msgstr ""
+"ದಯವಿಟ್ಟು, ನೀವು ಒಂದು ಬೈನರಿ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂದು ಖಚಿತ "
+"ಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "ಪರಿವಿಡಿಯಿಂದ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್‌ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಆರಿಸಿ ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು %s ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್‌ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr "ಪರಿವಿಡಿಯಿಂದ ಬೇರೊಂದು ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಆರಿಸಿ ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
+msgstr ""
+"ಪರಿವಿಡಿಯಿಂದ ಬೇರೊಂದು ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಆರಿಸಿ ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "ಕಡತ %s ಅನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು %s ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್‌ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್‌ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಈ ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿನ ಕೆಲವೊಂದು ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
+msgstr ""
+"ಸೂಚಿಸಲಾದ ಕ್ಯಾರೆಕ್ಟರ್ ಎನ್‌ಕೋಡಿಂಗನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಈ ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿನ ಕೆಲವೊಂದು "
+"ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಎನ್ಕೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "ಈ ಕಡತವು (%s) ಈಗಾಗಲೆ ಇನ್ನೊಂದು pluma ವಿಂಡೋದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "pluma ಈ ಕಡತದ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು (ಇನ್ಸೆನ್ಸ್‍) ಒಂದು ಸಂಪಾದಿಸಲಾಗದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆದಿತ್ತು. ಆದರೂ ಅದನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಬೇಕೆ?"
+msgstr ""
+"pluma ಈ ಕಡತದ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು (ಇನ್ಸೆನ್ಸ್‍) ಒಂದು ಸಂಪಾದಿಸಲಾಗದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ "
+"ತೆರೆದಿತ್ತು. ಆದರೂ ಅದನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಬೇಕೆ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "ಪರವಾಗಿಲ್ಲ ಉಳಿಸು(_a)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "ಉಳಿಸಬೇಡ(_o)"
@@ -1390,90 +1573,113 @@ msgstr "ಉಳಿಸಬೇಡ(_o)"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "%s ಕಡತವು ಓದುವಾಗಿನಿಂದ ಮಾರ್ಪಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "ನೀವು ಅದನ್ನು ಉಳಿಸಿದರೆ, ಎಲ್ಲಾ ಬಾಹ್ಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ. ಆದರೂ ಉಳಿಸಬೇಕೆ?"
+msgstr ""
+"ನೀವು ಅದನ್ನು ಉಳಿಸಿದರೆ, ಎಲ್ಲಾ ಬಾಹ್ಯ ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತವೆ. ಆದರೂ ಉಳಿಸಬೇಕೆ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s ಅನ್ನು ಉಳಿಸುವಾಗ ಒಂದು ಬ್ಯಾಕ್‍ಅಪ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s ಅನ್ನು ಉಳಿಸುವಾಗ ಒಂದು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಬ್ಯಾಕ್‍ಅಪ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "ಕಡತದ ಹೊಸ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸುವಾಗ ಹಳೆಯದನ್ನು pluma‍ಗೆ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು ಈ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಿ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಬಹುದು, ಆದರೆ ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ಉಳಿಸುವಾಗ ದೋಷವು ಕಂಡುಬಂದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಕಡತದ ಹಳೆಯ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಕಾಣೆಯಾಗ ಬಹುದು. ಆದರೂ ಉಳಿಸಬೇಕೆ?"
+msgstr ""
+"ಕಡತದ ಹೊಸ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಉಳಿಸುವಾಗ ಹಳೆಯದನ್ನು pluma‍ಗೆ ಬ್ಯಾಕ್ಅಪ್ ಮಾಡಲು "
+"ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ನೀವು ಈ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಿ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಬಹುದು, ಆದರೆ "
+"ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ಉಳಿಸುವಾಗ ದೋಷವು ಕಂಡುಬಂದಲ್ಲಿ, ನೀವು ಕಡತದ ಹಳೆಯ ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಕಾಣೆಯಾಗ "
+"ಬಹುದು. ಆದರೂ ಉಳಿಸಬೇಕೆ?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "pluma %s ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಬರೆಯುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
+msgstr ""
+"pluma %s ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಬರೆಯುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು "
+"ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "pluma ಈ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬರೆಯುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
+msgstr ""
+"pluma ಈ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಬರೆಯುವ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ನಿಭಾಯಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು "
+"ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ನಂತರ ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ಸ್ಥಳವಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು, ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
+msgstr ""
+"%s ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ಸ್ಥಳವಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು, ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ "
+"ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅಗತ್ಯ ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು, ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
+msgstr ""
+"ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅಗತ್ಯ ಅನುಮತಿಗಳಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು, ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು "
+"ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳಾವಕಾಶವಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು, ಒಂದಿಷ್ಟು ಡಿಸ್ಕ್ ಜಾಗವನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
+msgstr ""
+"ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಸಾಕಷ್ಟು ಸ್ಥಳಾವಕಾಶವಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು, ಒಂದಿಷ್ಟು ಡಿಸ್ಕ್ ಜಾಗವನ್ನು "
+"ತೆರವುಗೊಳಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "ನೀವು ಕಡತವನ್ನು ಕೇವಲ ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾದ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಉಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಕಡತವನ್ನು ಕೇವಲ ಓದಲು ಮಾತ್ರವಾದ ಡಿಸ್ಕಿಗೆ ಉಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. "
+"ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ನಮೂದಿಸಿದ ಸ್ಥಳವು ಸರಿಯಿದೆಯೇ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಹಾಗು ಪುನಃ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr "ಈ ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿ."
+msgstr ""
+"ಈ ಹೆಸರಿನ ಒಂದು ಕಡತವು ಈಗಾಗಲೆ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "ನೀವು ಕಡತವನ್ನು ಯಾವ ಡಿಸ್ಕ್‍ನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಿರೊ ಅದರಲ್ಲಿ ಕಡತದ ಹೆಸರುಗಳ ಗಾತ್ರದ ಮಿತಿ ಇದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಚಿಕ್ಕದಾದ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿ."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಕಡತವನ್ನು ಯಾವ ಡಿಸ್ಕ್‍ನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಿರೊ ಅದರಲ್ಲಿ ಕಡತದ "
+"ಹೆಸರುಗಳ ಗಾತ್ರದ ಮಿತಿ ಇದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಚಿಕ್ಕದಾದ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸಿ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "ನೀವು ಕಡತವನ್ನು ಯಾವ ಡಿಸ್ಕ್‍ನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಿರೊ ಅದರಲ್ಲಿ ಕಡತ ಗಾತ್ರಗಳಿಗೆ ಮಿತಿ ಇದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಚಿಕ್ಕ ಗಾತ್ರದ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ ಅಥವ ಗಾತ್ರ ಮಿತಿ ಇಲ್ಲದ ಇನ್ನೊಂದು ಡಿಸ್ಕ್‍ನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
+msgstr ""
+"ನೀವು ಕಡತವನ್ನು ಯಾವ ಡಿಸ್ಕ್‍ನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದಿರೊ ಅದರಲ್ಲಿ ಕಡತ "
+"ಗಾತ್ರಗಳಿಗೆ ಮಿತಿ ಇದೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಚಿಕ್ಕ ಗಾತ್ರದ ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ ಅಥವ "
+"ಗಾತ್ರ ಮಿತಿ ಇಲ್ಲದ ಇನ್ನೊಂದು ಡಿಸ್ಕ್‍ನಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
@@ -1483,20 +1689,21 @@ msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "%s ಕಡತವು ಡಿಸ್ಕ್‍ನಲ್ಲಿ ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-msgstr "ನೀವು ಮಾಡಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹಾಗು ಕಡತವನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
+msgstr ""
+"ನೀವು ಮಾಡಿದ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹಾಗು ಕಡತವನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಾ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "ನೀವು ಕಡತವನ್ನು ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "ಪುನಃ ಲೋಡ್ ಮಾಡು(_R)"
@@ -1539,7 +1746,7 @@ msgstr "ಪ್ರತಿ ಸಂಖ್ಯೆ(_N)"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
-msgstr "ಸಾಲುಗಳು"
+msgstr "ಗೆರೆಗಳು"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
@@ -1660,6 +1867,7 @@ msgstr " Ln %d, Col %d"
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
@@ -1703,42 +1911,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "%s ಅನ್ನು ಉಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "ಕಡತ %sವನ್ನು ತೆಗೆಯುವಾಗ ದೋಷ"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "%s ಕಡತವನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "ಕಡತ %sವನ್ನು ಉಳಿಸುವಾಗ ದೋಷ"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "ಯೂನಿಕೋಡ್ (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "ಹೆಸರು:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME ಬಗೆ:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "ಎನ್ಕೋಡಿಂಗ್:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
@@ -1749,7 +1957,7 @@ msgstr "ಕಡತ(_F)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
-msgstr "ಸಂಸ್ಕರಿಸು(_E)"
+msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು(_E)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
@@ -1767,9 +1975,10 @@ msgstr "ಉಪಕರಣಗಳು(_T)"
msgid "_Documents"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು(_D)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "ಸಹಾಯ(_H)"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "ಹೊಸ(_N)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1777,9 +1986,9 @@ msgstr "ಹೊಸ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ರಚಿಸು"
#: ../pluma/pluma-ui.h:58
msgid "_Open..."
-msgstr "ತೆಗೆ(_O)..."
+msgstr "ತೆರೆ(_O)..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆ"
@@ -1790,24 +1999,33 @@ msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು(_e)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
-msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಸಂರಚನೆ ಮಾಡು"
+msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಸಂರಚಿಸು"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
-msgstr "ಒಳ ಅಂಶಗಳು(_Contents)"
+msgstr "ವಿಷಯಗಳು(_C)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "pluma ಕೈಪಿಡಿಯನ್ನು ತೆರೆ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "ಇದರ ಬಗ್ಗೆ(_A)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "ಈ ಅನ್ವಯದ ಬಗ್ಗೆ"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ತೆರಳು"
+msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆಯ ಕ್ರಮವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡು"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
@@ -1823,7 +2041,7 @@ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಡತವನ್ನು ಬೇರೆ ಹೆಸರ
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "ಉಳಿಸಲಾದ ಕಡತದ ಒಂದು ಆವೃತ್ತಿಗೆ ಮರಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
+msgstr "ಉಳಿಸಲಾದ ಕಡತದ ಹಿಂದಿನ ಆವೃತ್ತಿಗೆ ಮರಳಿಸು"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1841,25 +2059,53 @@ msgstr "ಮುದ್ರಿಸು(_P)..."
msgid "Print the current page"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಕಡತವನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು(_U)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "ಹಿಂದಿನ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡು"
+msgstr "ಹಿಂದಿನ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಮಾಡು"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಮಾಡು(_R)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "ಹಿಂದೆ ರದ್ದು ಮಾಡಲಾದ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಪುನಃ ಮಾಡು"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "ಕತ್ತರಿಸು(_t)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "ಆಯ್ದದನ್ನು ಕತ್ತರಿಸು"
+msgstr "ಆಯ್ದುದನ್ನು ಕತ್ತರಿಸು"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "ಕಾಪಿ ಮಾಡು(_C)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "ಆಯ್ದದನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು"
+msgstr "ಆಯ್ದುದನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "ಅಂಟಿಸು(_P)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "ಸ್ಮೃತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಆಂಟಿಸು"
+msgstr "ಕ್ಲಿಪ್‌ಬೋರ್ಡಿನಲ್ಲಿರುವದನ್ನು ಆಂಟಿಸು"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "ಅಳಿಸು (_D)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1867,7 +2113,7 @@ msgstr "ಆಯ್ದದನ್ನು ಅಳಿಸು"
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಅಯ್ಕೆಮಾಡು(_A)"
+msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸು(_A)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1889,7 +2135,7 @@ msgstr "ಪಠ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕು:"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು(_x)"
+msgstr "ಮುಂದಿನದನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು(_x)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1897,7 +2143,7 @@ msgstr "ಅದೇ ಅಕ್ಷರಪುಂಜಕ್ಕಾಗಿ ಮುಂದಕ�
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "ಹಿಂದಿನದನ್ನು ಹುಡುಕು(_v)"
+msgstr "ಹಿಂದಿನದನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚು(_v)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1980,9 +2226,13 @@ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಹೊಸ ವ
msgid "Close the current file"
msgstr "ಈ ಕಡತವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "ಹೊರನಡೆ(_Q)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
-msgstr "ತಂತ್ರಾಂಶದಿಂದ ಅಚೆ ಬಾ"
+msgstr "ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
@@ -1994,19 +2244,23 @@ msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ವಿಂಡೋವಿನಲ್ಲಿ ಉಪಕರ�
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
-msgstr "ಸ್ಥಿತಿ ಪಟ್ಟಿಕೆ(_S)"
+msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿ(_S)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ವಿಂಡೋವಿನಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿಯ ಕಾಣಿಸು ಅಥವ ಅಡಗಿಸು"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ(_F)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಪೂರ್ಣತೆರೆಯಲ್ಲಿ ಸಂಪಾದಿಸು"
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "ಬದಿಯ ಫಲಕ(_P)"
+msgstr "ಬಲಬದಿಯ ಫಲಕ(_P)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2041,36 +2295,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ %s ನಲ್ಲಿ"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "ಸುತ್ತ ಆವರಿಸು(_Wrap)"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "ಕೇವಲ ಸಂಪೂರ್ಣ ಪದವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಹೊಂದಿಸು(_E)"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "ಕೇಸನ್ನು ಹೊಂದಿಸು(_M)ೆ"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "ನೀವು ಹುಡುಕಬೇಕಿರುವ ವಾಕ್ಯ"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕವನ್ನು ನೀವು ಜರುಗಿಸಬೇಕಿರುವ ಸಾಲು"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "%s ಹೈಲೈಟ್ ವಿಧಾನ ಬಳಸು"
@@ -2078,7 +2332,7 @@ msgstr "%s ಹೈಲೈಟ್ ವಿಧಾನ ಬಳಸು"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2086,43 +2340,43 @@ msgstr "%s ಹೈಲೈಟ್ ವಿಧಾನ ಬಳಸು"
msgid "Plain Text"
msgstr "ಸರಳ ಪಠ್ಯ"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "ವಾಕ್ಯರಚನೆಯ ಹೈಲೈಟಿಂಗನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' ಅನ್ನು ತೆಗೆ"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಬಳಸಲಾದ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆ"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
-msgstr "ತೆಗೆ"
+msgstr "ತೆರೆ"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "ಉಳಿಸು"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "ಮುದ್ರಿಸು"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' ವನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "ಜಾಗಗಳನ್ನು(spaces) ಬಳಸು"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "ಟ್ಯಾಬ್‍ನ ಅಗಲ"
@@ -2179,41 +2433,43 @@ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಅಂಕಿಅಂಶಗಳು"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಪದಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ, ಸಾಲುಗಳು, ಅಕ್ಷರಗಳು ಹಾಗು ಖಾಲಿಜಾಗವಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ವರದಿಮಾಡು."
+msgstr ""
+"ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ಅದರಲ್ಲಿರುವ ಪದಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ, ಸಾಲುಗಳು, ಅಕ್ಷರಗಳು "
+"ಹಾಗು ಖಾಲಿಜಾಗವಲ್ಲದ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ವರದಿಮಾಡು."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
-msgstr "ಊರ್ಜಿತಗೊಳಿಸು(_U)"
+msgstr "ಅಪ್ಡೇಟ್(_U)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರು"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "ಅಷ್ಟಕಗಳು"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "ಅಕ್ಷರಗಳು (ಖಾಲಿಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿದೆ)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "ಅಕ್ಷರಗಳು"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "ಪದಗಳು"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "ಸಾಲುಗಳು"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "ಆಯ್ಕೆ"
@@ -2227,222 +2483,225 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಉಪಕರಣಗಳು"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಆಜ್ಞೆಗಳು ಹಾಗೂ ಶೆಲ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್‍ಗಳನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸು."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr ""
+msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಉಪಕರಣಗಳು ನಿರ್ವಹಿಸು(_E)..."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಉಪಕರಣ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತದೆ"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
-msgstr ""
+msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಉಪಕರಣಗಳು(_T)"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
msgid "External tools"
-msgstr ""
+msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಉಪಕರಣಗಳು"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
-msgstr ""
+msgstr "ಶೆಲ್ ಪ್ರದಾನ(Shell Output)"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "ಈ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ನೀವು ಪದದ ಒಳಗಿರಬೇಕು"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "ಚಲಾಯಿಸುವ ಉಪಕರಣ:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "ಆಯಿತು."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "ನಿರ್ಗಮಿಸಲಾಯಿತು"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಭಾಷೆಗಳು"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಭಾಷೆಗಳು"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "ಹೊಸ ಉಪಕರಣ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "ಈ ವೇಗೋತ್ಕರ್ಷವು (accelerator) ಈಗಾಗಲೆ %s ಮಿತಿಗೆ ಒಳಪಟ್ಟಿದೆ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
+"ಒಂದು ಹೊಸ ವೇಗೋತ್ಕರ್ಷವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ಅಥವ ತೆರವುಗೊಳಿಸಲು ಬ್ಯಾಕ್‍ಸ್ಪೇಸನ್ನು ಒತ್ತಿ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ವೇಗೋತ್ಕರ್ಷವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "ನಿಂತಿದೆ."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜು"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "ಎಲ್ಲಾ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆಯ್ಕೆ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr ""
+msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆಯ್ಕೆ (ದಸ್ತಾವೇಜಿಗೆ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾದ)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಾಲು"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಶಬ್ಧ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಫಲಕವನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "ಹೊಸ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ರಚಿಸು"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜಗೆ ಸೇರ್ಪಡೆ ಮಾಡು"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕದ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸು"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಇಲ್ಲದ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ಹೊರತು ಪಡಿಸಿ ಮಿಕ್ಕೆಲ್ಲವೂ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತಗಳು ಮಾತ್ರ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಕಡತಗಳು ಮಾತ್ರ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಇಲ್ಲದ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳು"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "ಬಾಹ್ಯ ಉಪಕರಣ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "ಉಪಕರಣಗಳು(_T):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು(_E):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "ಅನ್ವಯತೆ(_A):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "ಆದಾನ(_Output):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "ಪ್ರದಾನ(_Input):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "ಉಳಿಸು(_S):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಕೀಲಿ(_S):"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "ನಿರ್ಮಾಣ"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಕೋಶದಲ್ಲಿ \"make\" ಅನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್‍ನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ತೆರೆ"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಟರ್ಮಿನಲ್‍ನ್ನು ತೆರೆ"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "ಹಿಂದೆ ಉಳಿದಿರುವ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕಡತದಲ್ಲಿ ಉಪಯೋಗವಿಲ್ಲದ ಹಿಂದೆ ಉಳಿದಿರುವ ಖಾಲಿಜಾಗಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr ""
+"ಒಂದು ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಿ ನಂತರ ಅದರ ಪ್ರದಾನವನ್ನು ಒಂದು ಹೊಸ ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ "
+"ಇರಿಸು"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "ಹುಡುಕು"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2466,7 +2725,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "ಇದು TRUE ಆಗಿದಲ್ಲಿ, ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕವು ಈ ಮೊದಲು ಬಳಸಲ್ಪಡದೆ ಇದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಮೊದಲು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. (ಇದರರ್ಥ, ಇದು ಒಂದು ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಆಜ್ಞಾಸಾಲಿನಿಂದ ಅಥವ Caja ಇತ್ಯಾದಿಗಳಿಂದ ತೆರೆಯುವಾಗ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದಾಗುತ್ತದೆ)"
+msgstr ""
+"ಇದು TRUE ಆಗಿದಲ್ಲಿ, ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕವು ಈ ಮೊದಲು ಬಳಸಲ್ಪಡದೆ ಇದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ "
+"ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಮೊದಲು ತೆರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ವೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ. (ಇದರರ್ಥ, ಇದು ಒಂದು "
+"ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಆಜ್ಞಾಸಾಲಿನಿಂದ ಅಥವ Caja ಇತ್ಯಾದಿಗಳಿಂದ ತೆರೆಯುವಾಗ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ "
+"ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದಾಗುತ್ತದೆ)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2478,7 +2741,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "ಯಾವ ಕಡತವು ಶೋಧಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಎಂದು ಈ ಮೌಲ್ಯದಿಂದ ನಿರ್ಧರಿಸಲಾಗುವುದು. ಮಾನ್ಯ ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ: none (ಏನನ್ನೂ ಶೋಧಿಸಬೇಡ), hidden (ಅಡಗಿಸಿಡಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಶೋಧಿಸುತ್ತದೆ), binary (ಬೈನರಿ ಕಡತಗಳನ್ನು ಶೋಧಿಸುತ್ತದೆ) ಹಾಗು hidden_and_binary (ಅಡಗಿಸಿಡಲಾದ ಹಾಗೂ ಬೈನರಿ ಎರಡೂ ಬಗೆಯ ಕಡತಗಳನ್ನೂ ಶೋಧಿಸುತ್ತದೆ)."
+msgstr ""
+"ಯಾವ ಕಡತವು ಶೋಧಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ ಎಂದು ಈ ಮೌಲ್ಯದಿಂದ ನಿರ್ಧರಿಸಲಾಗುವುದು. ಮಾನ್ಯ "
+"ಮೌಲ್ಯಗಳೆಂದರೆ: none (ಏನನ್ನೂ ಶೋಧಿಸಬೇಡ), hidden (ಅಡಗಿಸಿಡಲಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು "
+"ಶೋಧಿಸುತ್ತದೆ), binary (ಬೈನರಿ ಕಡತಗಳನ್ನು ಶೋಧಿಸುತ್ತದೆ) ಹಾಗು hidden_and_binary "
+"(ಅಡಗಿಸಿಡಲಾದ ಹಾಗೂ ಬೈನರಿ ಎರಡೂ ಬಗೆಯ ಕಡತಗಳನ್ನೂ ಶೋಧಿಸುತ್ತದೆ)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2488,7 +2755,9 @@ msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕದ ಫಿಲ್ಟರ್ ವಿನ್ಯಾ
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕದೊಂದಿಗೆ ಶೋಧಿಸಲು ಶೋಧನಾ ವಿನ್ಯಾಸ. ಈ ಶೋಧಕವು filter_mode ನ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
+msgstr ""
+"ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕದೊಂದಿಗೆ ಶೋಧಿಸಲು ಶೋಧನಾ ವಿನ್ಯಾಸ. ಈ ಶೋಧಕವು filter_mode ನ ಮೇಲ್ಭಾಗದಲ್ಲಿ"
+" ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತದೆ."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2498,7 +2767,9 @@ msgstr "ವೃಕ್ಷ ನೋಟದೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ಪ್ಲಗ್‍ಇನ್ ಲೋಡ್ ಆದಾಗ ಬುಕ್‍ಮಾರ್ಕುಗಳ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ಬದಲು ವೃಕ್ಷ ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೆರೆ"
+msgstr ""
+"ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ಪ್ಲಗ್‍ಇನ್ ಲೋಡ್ ಆದಾಗ ಬುಕ್‍ಮಾರ್ಕುಗಳ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸುವ ಬದಲು ವೃಕ್ಷ "
+"ನೋಟದಲ್ಲಿ ತೆರೆ"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2508,7 +2779,9 @@ msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ಮೂಲ ಕೋಶ"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ಹಾಗು onload/tree_view ಯು TRUE ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕದ ಮೂಲ ಕೋಶವು ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
+msgstr ""
+"ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ಹಾಗು onload/tree_view ಯು TRUE "
+"ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕದ ಮೂಲ ಕೋಶವು ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2519,7 +2792,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ಹಾಗು onload/tree_view ಯು TRUE ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕದ ವಾಸ್ತವಿಕ ಮೂಲ ಕೋಶವು ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ವಾಸ್ತವಿಕ ಮೂಲ ಕೋಶವು ಯಾವಾಗಲೂ ನೈಜ ಮೂಲಕ್ಕಿಂತ ಕೆಳಗೆ ಇರಬೇಕು."
+msgstr ""
+"ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಾಗ ಹಾಗು onload/tree_view ಯು TRUE "
+"ಆಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕಡತ ವೀಕ್ಷಕದ ವಾಸ್ತವಿಕ ಮೂಲ ಕೋಶವು ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ವಾಸ್ತವಿಕ ಮೂಲ ಕೋಶವು "
+"ಯಾವಾಗಲೂ ನೈಜ ಮೂಲಕ್ಕಿಂತ ಕೆಳಗೆ ಇರಬೇಕು."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2589,7 +2865,9 @@ msgstr "ಒಂದು ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ,\nಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಲು ನೀವು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
+msgstr ""
+"ಕಡತವನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ,\n"
+"ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿಹಾಕಲು ನೀವು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2600,18 +2878,18 @@ msgstr "ಕಡತ \"%s\" ಅನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ�
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "ಆರಿಸಿದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಕಸದಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಬೇಕೆಂದು ನೀವು ಖಾತ್ರಿಯೆ?"
+msgstr "\"%s\" ಅನ್ನು ನೀವು ಖಚಿತವಾಗಿಯೂ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "ಆರಿಸಿದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಬೇಕೆಂದು ನೀವು ಖಾತ್ರಿಯೆ?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "ನೀವು ಓಂದು ಅಂಶವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಿದರೆ, ಅದು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತದೆ."
+msgstr "ನೀವು ಒಂದು ಅಂಶವನ್ನು ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಿದರೆ, ಅದು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಕಾಣೆಯಾಗುತ್ತದೆ."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2621,7 +2899,9 @@ msgstr "(ಖಾಲಿ)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ ಕಡತವು ಪ್ರಸ್ತುತ ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಅದು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿಮ್ಮ ಫಿಲ್ಟರ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಬೇಕಿದೆ"
+msgstr ""
+"ಹೆಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾದ ಕಡತವು ಪ್ರಸ್ತುತ ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಅದು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು "
+"ನಿಮ್ಮ ಫಿಲ್ಟರ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಬೇಕಿದೆ"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2633,7 +2913,9 @@ msgstr "ಕಡತ"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "ಹೊಸ ಕಡತವು ಪ್ರಸ್ತುತ ಶೋಧಿತಗೊಂಡಿದೆ. ಅದು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿಮ್ಮ ಶೋಧನಾ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಬೇಕಿದೆ"
+msgstr ""
+"ಹೊಸ ಕಡತವು ಪ್ರಸ್ತುತ ಶೋಧಿತಗೊಂಡಿದೆ. ಅದು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿಮ್ಮ ಶೋಧನಾ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು"
+" ಸರಿಹೊಂದಿಸಬೇಕಿದೆ"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2645,11 +2927,13 @@ msgstr "ಕಡತಕೋಶ"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "ಹೊಸ ಕೋಶವು ಪ್ರಸ್ತುತ ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಆ ಕೋಶವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿಮ್ಮ ಫಿಲ್ಟರ್ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಬೇಕಿದೆ"
+msgstr ""
+"ಹೊಸ ಕೋಶವು ಪ್ರಸ್ತುತ ಫಿಲ್ಟರ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಆ ಕೋಶವು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನಿಮ್ಮ ಫಿಲ್ಟರ್"
+" ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸಬೇಕಿದೆ"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
-msgstr "ಬುಕ್-ಮಾರ್ಕುಗಳು"
+msgstr "ಬುಕ್‌ಮಾರ್ಕುಗಳು"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
msgid "_Filter"
@@ -2663,10 +2947,6 @@ msgstr "ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ಜರುಗಿಸು(_M)"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತ ಅಥವ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಕಸದ ಬುಟ್ಟಿಗೆ ಸ್ಥಳಾಂತರಿಸು"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "ಅಳಿಸು(_D)"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ಕಡತ ಅಥವ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
@@ -2721,7 +3001,7 @@ msgstr "ಮುಂದಿನ ಸ್ಥಳ(_N)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "ಮುಂದೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ತೆರಳು"
+msgstr "ಇದರ ನಂತರ ಭೇಟಿ ನೀಡಲಾದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ತೆರಳು"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2757,18 +3037,18 @@ msgstr "ಬೈನರಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(_B)"
msgid "Show binary files"
msgstr "ಬೈನರಿ ಕಡತವನ್ನು ತೋರಿಸು"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಳ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ತೆರಳು"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "ಈ ಹಿಂದೆ ತೆರೆಯಲಾದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ತೆರಳು"
@@ -2776,25 +3056,25 @@ msgstr "ಈ ಹಿಂದೆ ತೆರೆಯಲಾದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ �
msgid "Next location"
msgstr "ಮುಂದಿನ ಸ್ಥಳ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "ಮುಂದಿನ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ತೆರಳು"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಸರಿಹೊಂದಿಸು(_M)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "ಆರೋಹಿಸಲಾದ ಪರಿಮಾಣಕ್ಕೆ ಯಾವುದೆ ಆರೋಹಣಾ ವಸ್ತು ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "ಈ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ.: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "ಈ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
@@ -2811,38 +3091,37 @@ msgstr "pluma ಗೆ Emacs, Kate ಹಾಗು Vim-ಶೈಲಿಯ ವಿಧಾ�
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "ಪೈಥಾನ್ ಕನ್ಸೋಲ್"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr ""
+msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಫಲಕದಲ್ಲಿರುವ ಸಂವಾದಾತ್ಮಕ ಪೈಥಾನ್ ಕನ್ಸೋಲ್"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
-msgstr ""
+msgstr "ಆದೇಶದ ಬಣ್ಣ(_o):"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "ದೋಷದ ಬಣ್ಣ(_E):"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "ಕ್ಷಿಪ್ರವಾಗಿ ತೆರೆ"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "ಕ್ಷಿಪ್ರವಾಗಿ ತೆರೆ"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
-msgstr ""
+msgstr "ಕ್ಷಿಪ್ರವಾಗಿ ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನು ತೆರೆ"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
-msgstr ""
+msgstr "ಕ್ಷಿಪ್ರವಾಗಿ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೆರೆ"
#. Do the fancy completion dialog
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2850,45 +3129,45 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ಗಳು"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr ""
+msgstr "ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಬಳಸಲ್ಪಡುವ ಪಠ್ಯದ ತುಣುಕುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸುತ್ತಾ ಸಾಗು"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ಗಳು(_S):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "ಹೊಸ ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ನ್ನು ರಚಿಸು"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ಗಳನ್ನು ಆಮದುಮಾಡು"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "ಆಯ್ದ ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ಗಳನ್ನು ರಫ್ತುಮಾಡು"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "ಆಯ್ದ ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
-msgstr ""
+msgstr "ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಕೆ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "ಟ್ಯಾಬ್ ಟ್ರಿಗ್ಗರ್(_T):"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
@@ -2898,39 +3177,39 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಬಹುದಾದ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್ ಕೀಲಿ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "ಶಾರ್ಟ್-ಕೀಲಿ(_h):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "ಗುರಿಯನ್ನು ಡ್ರಾಪ್ ಮಾಡು(_Drop):"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸು(_S)..."
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸು"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್ ಆರ್ಕೈವ್"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "ಹೊಸ ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ನ್ನು ಸೇರಿಸು..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "ಜಾಗತಿಕ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "ಆಯ್ದ ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ಗಳನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮರಳಿಸು"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
@@ -2942,119 +3221,121 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಾಗ ಈ ಕೆಳಗಿನ ದೋಷಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "ಆಮದು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "ಬೆಂಬಲಿತವಾದ ಎಲ್ಲಾ ಆರ್ಕೈವ್‍ಗಳು"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Gzip ಸಂಕುಚಿತಗೊಂಡಿದ ಆರ್ಕೈವ್"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Bzip2 ಸಂಕುಚಿತಗೊಂಡಿದ ಆರ್ಕೈವ್"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ಗಳ ಕಡತ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "ಎಲ್ಲ ಕಡತಗಳು"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ರಫ್ತು ಮಾಡುವಾಗ ಈ ಕೆಳಗಿನ ದೋಷಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿದೆ: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "ರಫ್ತು ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
+"ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ <b>ವ್ಯವಸ್ಥಾ</b> ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ರಫ್ತಿನಲ್ಲಿ ಇರಿಸಲು "
+"ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "ರಫ್ತು ಮಾಡಲು ಯಾವುದೆ ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್ ಆಯ್ಕೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ಗಳನ್ನು ರಫ್ತುಮಾಡು"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕಲು ಒಂದು ಹೊಸ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‍ನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ಅಥವ Bakspace ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು ಹೊಸ ಶಾರ್ಟ್-ಕಟ್‍ನ್ನು ನಮೂದಿಸು"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" ಆರ್ಕೈವನ್ನು ರಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "ಸೂಚಿತ ಕೋಶ \"%s\" ವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr ""
+msgstr "ಸೂಚಿತ ಕೋಶ \"%s\"ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಕೋಶವಲ್ಲ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "ಕಡತ \"%s\" ವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "ಕಡತ \"%s\"ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ಗಳ ಕಡತವಲ್ಲ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾದ ಕಡತ \"%s\"ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ಗಳ ಕಡತವಲ್ಲ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" ಆರ್ಕೈವ್‍ನ ಒಳಗಿರುವುದನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಕಡತಗಳನ್ನು ಆಮದು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿಲ್ಲ: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "ಕಡತ \"%s\"ವು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ ಸ್ನಿಪ್ಪೆಟ್‍ಗಳ ಆರ್ಕೈವ್ ಆಗಿಲ್ಲ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593
#, python-format
@@ -3062,11 +3343,13 @@ msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
+"ಪೈಥಾನ್ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು (%s) ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸಲು ಗರಿಷ್ಟ ಸಮಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದೆ, "
+"ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ಪೈಥಾನ್ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು (%s) ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲತೆ ಎದುರಾಗಿದೆ: %s"
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94
msgid "S_ort..."
@@ -3084,27 +3367,27 @@ msgstr "ವಿಂಗಡಿಸು"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಅಥವ ಆಯ್ಕೆಯಾದ ಪಠ್ಯವನ್ನು ವಿಂಗಡಿಸು"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "ವಿಂಗಡಿಸು(_S)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "ವಿಲೋಮ ಕ್ರಮ(_R)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "ನಕಲು ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ತೆಗೆ(_e)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "ಕೇಸ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು(_I)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "ಕಾಲಂ ನಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಿಸು(_t):"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "ಒಂದು ವಿಂಗಡಣಾ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
@@ -3118,7 +3401,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(ಯಾವುದೇ ಸೂಚಿತ ಶಬ್ಧಗಳಿಲ್ಲ)"
@@ -3127,16 +3410,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "ಇನ್ನೂ(_M).."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸು(_I)"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "ಸೇರಿಸು(_A)"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "ಕಾಗುಣಿತದ ಸಲಹೆಗಳು(_S)..."
@@ -3150,11 +3428,11 @@ msgstr "ಸಲಹೆಗಳು"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ಸರಿಯಾದ ಕಾಗುಣಿತ)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ ಮುಗಿಯಿತು"
@@ -3183,12 +3461,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "ಭಾಷೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸು"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "ಭಾಷೆಗಳು"
@@ -3224,7 +3502,7 @@ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಖಾಲಿ ಇದೆ"
msgid "No misspelled words"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಕಾಗುಣಿತ ತಪ್ಪಾದ ಪದವಿಲ್ಲ"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "ಪ್ರಸಕ್ತ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಆರಿಸು(_l)."
@@ -3288,19 +3566,19 @@ msgstr "ಭಾಷೆ"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3368,7 +3646,7 @@ msgstr "ಲಂಗರು URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
-msgstr "ಲಂಗರು"
+msgstr "ಲಂಗರು(Anchor)"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
@@ -3471,7 +3749,7 @@ msgstr "ಕಾಲಂಗಳು"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
-msgstr "ಅಭಿಪ್ರಾಯಗಳು"
+msgstr "ಅಭಿಪ್ರಾಯ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
@@ -3530,7 +3808,7 @@ msgstr "ದಿಕ್ಕಿಗೆ ಇರುವಿಕೆ(ತೆಗೆದು ಹಾ
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾದ"
+msgstr "ಅಶಕ್ತಗೊಂಡ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -4066,7 +4344,7 @@ msgstr "ಸಣ್ಣ ಪಠ್ಯ ಶೈಲಿ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
-msgstr "ಆಕರ"
+msgstr "ಮೂಲ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
@@ -4256,7 +4534,7 @@ msgstr "ವ್ಯೂಹ(Array)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
-msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಯ ಬಣ್ಣ:"
+msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ ಬಣ್ಣ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
@@ -4276,7 +4554,7 @@ msgstr "ಅಂಚು"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "ಕೇಂದ್ರ (ತೆಗೆದುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ)"
+msgstr "ಮಧ್ಯಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿದ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4296,7 +4574,7 @@ msgstr "ವಿಷಯದ ಬಗೆ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Direction"
-msgstr "ದಿಕ್ಕು"
+msgstr "ಧಿಕ್ಕು"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Directory list"
@@ -4352,7 +4630,7 @@ msgstr "ಲೇಯರ್"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
-msgstr "ಕೊಂಡಿಯ(link) ಬಣ್ಣ"
+msgstr "ಕೊಂಡಿಯ ಬಣ್ಣ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
@@ -4652,7 +4930,7 @@ msgstr "ಲೇಬಲ್ ಹೊಂದಿರುವ ಅಂಶ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
-msgstr "ಅಂಶ"
+msgstr "ವಸ್ತು"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
@@ -4882,7 +5160,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
-msgstr ""
+msgstr "ಕಸ್ಟಮ್ ನಮೂನೆ"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -4916,31 +5194,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "ಸಮಯ ಮತ್ತು ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಸೇರಿಸು"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
-msgstr "ಸೇರಿಸು(_I)"
+msgstr "ಸೇರಿಸು_I"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "ಆಯ್ದ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸು(_s)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "ರೂಢಿಯ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸು(_U)"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
@@ -4948,10 +5226,10 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "ದಿನಾಂಕ/ಸಮಯ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸು"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "ದಿನಾಂಕ/ಸಮಯವನ್ನು ಸೇರಿಸುವಾಗ..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "ಒಂದು ವಿನ್ಯಾಸಕ್ಕಾಗಿ ಕೇಳು(_P)"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 45f75b7e..aa8affa0 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -1,22 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Alan Lee <[email protected]>, 2013
-# 박정규(Jung-Kyu Park) <[email protected]>, 2015
-# 박정규(Jung-Kyu Park) <[email protected]>, 2016-2017
-# Alan Lee <[email protected]>, 2013
-# Seong-ho Cho <[email protected]>, 2014
-# Youngbin Han <[email protected]>, 2014
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-25 14:23+0000\n"
-"Last-Translator: 박정규(Jung-Kyu Park) <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ko/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Youngbin Han <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Korean (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -33,7 +28,9 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "편집 영역에 플루마에서 지정한 글꼴 대신 시스템의 기본 고정폭 글꼴을 씁니다. 이 옵션이 꺼져 있으면 시스템 글꼴 대신 \"편집기 글꼴\" 옵션의 글꼴을 씁니다."
+msgstr ""
+"편집 영역에 플루마에서 지정한 글꼴 대신 시스템의 기본 고정폭 글꼴을 씁니다. 이 옵션이 꺼져 있으면 시스템 글꼴 대신 \"편집기 "
+"글꼴\" 옵션의 글꼴을 씁니다."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -128,7 +125,10 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "편집 영역에서 긴 줄을 바꾸는 방법을 지정합니다. 줄 바꿈을 하지 않으려면 \"GTK_WRAP_NONE\"을, 단어 단위로 줄 바꿈을 하려면 \"GTK_WRAP_WORD\"를, 문자 단위로 줄 바꿈을 하려면 \"GTK_WRAP_CHAR\"을 쓰십시오. 대소문자를 가리기 때문에 여기에 적힌대로 완벽히 입력해야 합니다."
+msgstr ""
+"편집 영역에서 긴 줄을 바꾸는 방법을 지정합니다. 줄 바꿈을 하지 않으려면 \"GTK_WRAP_NONE\"을, 단어 단위로 줄 바꿈을 "
+"하려면 \"GTK_WRAP_WORD\"를, 문자 단위로 줄 바꿈을 하려면 \"GTK_WRAP_CHAR\"을 쓰십시오. 대소문자를 가리기 "
+"때문에 여기에 적힌대로 완벽히 입력해야 합니다."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -209,7 +209,11 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "HOME 및 END 키를 눌렀을 때 커서 움직임을 지정합니다. \"DISABLED\"로 하면 줄의 처음과 끝으로 이동합니다. \"AFTER\"로 하면 키를 처음 눌렀을 때 줄의 처음과 끝으로 이동하고 두번째로 누르면 공백 문자를 무시한 글의 처음과 끝으로 이동합니다. \"BEFORE\"로 하면 글의 처음과 끝으로 이동한 다음 그 다음에 눌렀을 때 줄의 처음과 끝으로 이동합니다. \"ALWAYS\"로 하면 항상 줄과 관계없이 글의 처음과 끝으로만 이동합니다."
+msgstr ""
+"HOME 및 END 키를 눌렀을 때 커서 움직임을 지정합니다. \"DISABLED\"로 하면 줄의 처음과 끝으로 이동합니다. "
+"\"AFTER\"로 하면 키를 처음 눌렀을 때 줄의 처음과 끝으로 이동하고 두번째로 누르면 공백 문자를 무시한 글의 처음과 끝으로 "
+"이동합니다. \"BEFORE\"로 하면 글의 처음과 끝으로 이동한 다음 그 다음에 눌렀을 때 줄의 처음과 끝으로 이동합니다. "
+"\"ALWAYS\"로 하면 항상 줄과 관계없이 글의 처음과 끝으로만 이동합니다."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -240,7 +244,7 @@ msgstr "구문 강조를 사용할지 여부."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "도구 모음 보임"
+msgstr "도구 모음 표시"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
@@ -258,11 +262,16 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "도구 모음 단추의 스타일을 지정합니다. 시스템의 기본 스타일을 쓰려면 \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\"을, 아이콘만 보이려면 \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\"를 아이콘과 텍스트를 모두 보이려면 \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\"를, 아이콘 옆에 텍스트를 보이려면 \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\"을 값으로 사용할 수 있습니다. 대소문자를 가리기 때문에 여기에 적힌대로 완벽히 입력해야 합니다."
+msgstr ""
+"도구 모음 단추의 스타일을 지정합니다. 시스템의 기본 스타일을 쓰려면 \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\"을, 아이콘만 보이려면 "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\"를 아이콘과 텍스트를 모두 보이려면 "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\"를, 아이콘 옆에 텍스트를 보이려면 "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\"을 값으로 사용할 수 있습니다. 대소문자를 가리기 때문에 여기에 적힌대로 "
+"완벽히 입력해야 합니다."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "상태 표시줄 보임"
+msgstr "상태 표시줄 표시"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
@@ -335,7 +344,10 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "인쇄할 때 긴 줄을 바꾸는 방법을 지정합니다. 줄 바꿈을 하지 않으려면 \"GTK_WRAP_NONE\"을, 단어 단위로 줄 바꿈을 하려면 \"GTK_WRAP_WORD\"를, 문자 단위로 줄 바꿈을 하려면 \"GTK_WRAP_CHAR\"을 쓰십시오. 대소문자를 가리기 때문에 여기에 적힌대로 완벽히 입력해야 합니다."
+msgstr ""
+"인쇄할 때 긴 줄을 바꾸는 방법을 지정합니다. 줄 바꿈을 하지 않으려면 \"GTK_WRAP_NONE\"을, 단어 단위로 줄 바꿈을 하려면"
+" \"GTK_WRAP_WORD\"를, 문자 단위로 줄 바꿈을 하려면 \"GTK_WRAP_CHAR\"을 쓰십시오. 대소문자를 가리기 때문에"
+" 여기에 적힌대로 완벽히 입력해야 합니다."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -406,7 +418,9 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "플루마에서 파일 인코딩을 자동 인식할 때 사용할 인코딩의 정렬된 목록. \"CURRENT\"는 현재 로캘 인코딩을 말합니다. 이 목록에서 알려져 있는 인코딩 이름만을 사용합니다."
+msgstr ""
+"플루마에서 파일 인코딩을 자동 인식할 때 사용할 인코딩의 정렬된 목록. \"CURRENT\"는 현재 로캘 인코딩을 말합니다. 이 "
+"목록에서 알려져 있는 인코딩 이름만을 사용합니다."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -447,7 +461,9 @@ msgstr "활성 플러그인"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "활성화된 플러그인 목록. 활성화된 플러그인의 위치(\"Location\")가 들어 있습니다. 주어진 플러그인의 위치(\"Location\")를 알아보려면 .pluma-plugin 파일을 보십시오."
+msgstr ""
+"활성화된 플러그인 목록. 활성화된 플러그인의 위치(\"Location\")가 들어 있습니다. 주어진 플러그인의 "
+"위치(\"Location\")를 알아보려면 .pluma-plugin 파일을 보십시오."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -463,7 +479,11 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p> 플루마는 특별히 마테 데스크톱을 위해서 만들어진, 작지만 파워풀한 문서 편집기입니다. 기본 문서 편집기의 거의 모든 기능이 담겨 있으며 국제 표준 문서인 유니코드를 완벽히 지원합니다. 사인텍스 하이라이팅과 소스 코드 불러오기, 한 창에서 여러 문서를 프린트하고 편집하기 등의 고급 기능이 담겨있습니다.</p> <p> 플루마는 플러그인 시스템을 통해서 확장 가능하며, 현재 맞춤법 검사, 파일 비교, CVS 변경 로그 보기, 그리고 압입 레벨 조정 등의 기능이 있습니다. </p>"
+msgstr ""
+"<p> 플루마는 특별히 마테 데스크톱을 위해서 만들어진, 작지만 파워풀한 문서 편집기입니다. 기본 문서 편집기의 거의 모든 기능이 담겨 "
+"있으며 국제 표준 문서인 유니코드를 완벽히 지원합니다. 사인텍스 하이라이팅과 소스 코드 불러오기, 한 창에서 여러 문서를 프린트하고 "
+"편집하기 등의 고급 기능이 담겨있습니다.</p> <p> 플루마는 플러그인 시스템을 통해서 확장 가능하며, 현재 맞춤법 검사, 파일 비교,"
+" CVS 변경 로그 보기, 그리고 압입 레벨 조정 등의 기능이 있습니다. </p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -493,11 +513,38 @@ msgstr "로그아웃 취소(_C)"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "취소(_C)"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "저장(_S)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
-msgstr "물음"
+msgstr "질문"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -505,14 +552,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "저장하지 않으면, 최근 %ld초동안 편집한 사항을 잃어버립니다."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "저장하지 않으면, 최근 1분동안 편집한 사항을 잃어버립니다."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -520,9 +567,9 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "저장하지 않으면, 최근 1분 %ld초동안 편집한 사항을 모두 잃어버립니다."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -530,14 +577,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "저장하지 않으면, 최근 %ld분동안 편집한 사항을 잃어버립니다."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "저장하지 않으면, 최근 1시간동안 편집한 사항을 잃어버립니다."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -545,68 +592,91 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "저장하지 않으면, 최근 1시간 %d분동안 편집한 사항을 잃어버립니다."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "저장하지 않으면, 최근 %d시간동안 편집한 사항을 잃어버립니다."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "문서 \"%s\"의 바뀐 점을 잃어버립니다."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "닫기 전에 문서 \"%s\"의 바뀐 사항을 저장하시겠습니까?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "시스템 관리자가 저장을 하지 못하게 했습니다."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "%d개 문서의 바뀐 점을 잃어버립니다."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "바뀌었는데 저장하지 않은 문서가 %d개 있습니다. 닫기 전에 바뀐 사항을 저장하시겠습니까?"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "저장하지 않은 내용이 있는 문서(_E):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "저장하려는 문서를 선택하십시오(_E):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "저장하지 않으면, 바뀐 사항을 모두 잃게 됩니다."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "도움말(_H)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "문자 인코딩"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "설명(_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "인코딩(_E)"
@@ -614,13 +684,24 @@ msgstr "인코딩(_E)"
msgid "Character encodings"
msgstr "문자 인코딩"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "사용 가능한 인코딩(_V):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "추가(_A)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "메뉴에 보여줄 인코딩(_N):"
+msgstr "메뉴에 표시하는 인코딩(_N):"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "제거(_R)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
@@ -635,29 +716,39 @@ msgstr "시스템 고정폭 글꼴 (%s) 사용(_U)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "선택한 색상 모음을 설치할 수 없습니다."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "색상 모음 추가"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "색상 모음 추가(_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "색상 모음 파일"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "모든 파일"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "색상 모음 파일 \"%s\"을(를) 지울 수 없습니다."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "닫기(_C)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "플루마 기본 설정"
@@ -665,196 +756,201 @@ msgstr "플루마 기본 설정"
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "줄 바꿈"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "줄 바꿈 사용(_W)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "단어를 여러 줄로 나누지 않기(_S)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "줄 번호"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "줄 번호 표시(_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "현재 줄"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "현재줄 강조(_L)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "오른쪽 여백"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "오른쪽 여백 표시(_M)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "다음 열에 오른쪽 여백(_R):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "괄호 일치"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "일치하는 괄호 강조(_B)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "보기"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "탭 위치"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "탭 너비(_T):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "탭 대신 공백 넣기(_S)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "자동 들여 쓰기"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "자동 들여 쓰기 사용(_E)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "파일 저장"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "저장하기 전에 백업 만들기(_B)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "현재 파일을 매(_A)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "분마다 저장(_M)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "편집기"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "편집기 글꼴(_F): "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "편집기 글꼴 고르기"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "색상 모음"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "추가(_A)..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "글꼴 및 색"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "바꾸기"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "찾기"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "모두 바꾸기(_A)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "바꾸기(_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "모두 바꾸기"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "검색할 문자열(_S): "
+msgstr "찾을 문자열(_S): "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "바꿀 문자열(_W): "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "대소문자 일치(_M)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr "정규식"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "전체가 맞는 단어만(_E)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "뒤로 검색(_B)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "끝까지 가면 처음부터(_W)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "이스케이프 문자 해석(예 \\n)(_P)"
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr "프로그램 버전을 표시합니다"
+msgstr "프로그램 버전 표시"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
@@ -897,7 +993,9 @@ msgstr "- 텍스트 파일을 편집합니다"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\n명령문 옵션을 모두 보려면 '%s --help' 명령을 실행하십시오.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"명령문 옵션을 모두 보려면 '%s --help' 명령을 실행하십시오.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -908,12 +1006,12 @@ msgstr "'%s' 파일을 읽어들이는 중입니다…"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "%d개 파일을 읽어들이는 중입니다…"
+msgstr[0] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "파일 열기"
+msgstr "연 파일"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -924,26 +1022,26 @@ msgstr "\"%s\" 파일이 읽기 전용입니다."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "저장하려는 파일로 바꾸시겠습니까?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s' 파일을 읽어들이는 중입니다…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
-msgstr "다른 이름으로 저장…"
+msgstr "다른 이름으로 저장..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "'%s' 문서를 되돌리는 중입니다…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "문서 '%s'의 저장하지 않은 바뀐 점을 되돌리시겠습니까?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -951,14 +1049,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "최근 %ld초동안 문서에 바뀐 점을 잃어버립니다."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "최근 1분동안 문서에 바뀐 점을 잃어버립니다."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -966,9 +1064,9 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "최근 %ld초동안 문서에 바뀐 점을 잃어버립니다."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -976,14 +1074,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "최근 %ld분동안 문서에 바뀐 점을 잃어버립니다."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "최근 한시간동안 문서에 바뀐 점을 잃어버립니다."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -991,17 +1089,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "최근 1시간 %d분동안 문서에 바뀐 점을 잃어버립니다."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "최근 %d시간동안 문서에 바뀐 점을 잃어버립니다."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "되돌리기(_R)"
@@ -1011,13 +1109,19 @@ msgstr "플루마는 마테 데스크톱을 위한 작고 가벼운 텍스트 �
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "남성현 <[email protected]>\n황치덕 <[email protected]>\n차영호 <[email protected]>\n류창우 <[email protected]>\nMATE Desktop Environment Team <https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ko/>"
+msgstr ""
+"Elex https://launchpad.net/~mysticzizone\n"
+"Valmantas Palikša https://launchpad.net/~walmis\n"
+"Yoo Duk Nam https://launchpad.net/~yoo2001818\n"
+"onlyeriko https://launchpad.net/~onlyeriko\n"
+"Seong-ho Cho <[email protected]>\n"
+"MATE Desktop Environment Team <https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ko/>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "%d번 발견하고 바꿨습니다"
+msgstr[0] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1030,17 +1134,17 @@ msgstr "한번 발견하고 바꿨습니다"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\"이(가) 없습니다"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "저장하지 않은 문서 %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "읽기 전용"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "문서"
@@ -1074,12 +1178,12 @@ msgstr "발트어"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
-msgstr "키릴어"
+msgstr "키릴 문자"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
-msgstr "아라비아어"
+msgstr "아랍 문자"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
@@ -1108,7 +1212,7 @@ msgstr "루마니아어"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
-msgstr "아르메니아어"
+msgstr "아르메니아 문자"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
@@ -1137,11 +1241,11 @@ msgstr "중국어 간체"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
-msgstr "그루지야어"
+msgstr "그루지야 문자"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
-msgstr "히브리어"
+msgstr "히브리 문자"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
@@ -1154,7 +1258,7 @@ msgstr "베트남어"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
-msgstr "타이어"
+msgstr "타이 문자"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
@@ -1174,219 +1278,224 @@ msgstr "현재 로캘 (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "추가 혹은 제거..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "모든 텍스트 파일"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "문자 인코딩(_H):"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "줄 바꿈(_I):"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "유닉스/리눅스"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "맥 OS 클래식"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "윈도우"
+msgstr "창"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "열기(_O)"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "도움말을 표시하는데 오류가 발생했습니다."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "다시 시도(_R)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "파일 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "입력한 위치가 올바른지 확인하고 다시 시도하십시오."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "%s 위치를 처리할 수 없습니다."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "이 위치를 처리할 수 없습니다."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "파일의 위치를 마운트할 수 없습니다."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "파일에 접근할 수 없습니다. 마운트하지 않았습니다."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s(은)는 디렉터리 입니다."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s(은)는 올바른 위치가 아닙니다."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr "호스트 %s을(를) 찾을 수 없습니다. 프록시 설정이 올바른지 확인하고 다시 시도하십시오."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr "호스트 이름이 올바르지 않습니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다시 시도하십시오."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s(은)는 보통 파일이 아닙니다."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "연결 제한시간이 지났습니다. 다시 시도합니다."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "파일이 너무 큽니다."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "예기치 않은 오류: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "파일을 찾지 못했습니다. 최근에 지워졌을 것입니다."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "파일 %s을(를) 되돌릴 수 없습니다."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "문자 인코딩(_A):"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "그래도 편집(_W)"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "편집하지 않기(_O)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr "링크 따라가는 개수는 정해져 있습니다. 그 개수 제한 안에서 실제 파일을 찾을 수 없습니다."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "파일을 열 수 있는 권한이 없습니다."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "문자 인코딩을 알아낼 수 없습니다."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "이진 파일을 열려고 한 것인지 확인하십시오."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "메뉴에서 문자 인코딩을 선택해서 다시 시도하십시오."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "%s 파일을 여는데 문제가 발생했습니다."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr "연 파일 안에 올바르지 않은 문자가 들어 있습니다. 이 파일을 계속 편집하면 문서를 망가뜨릴 수도 있습니다."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "다른 문자 인코딩을 선택해서 다시 시도해 볼 수도 있습니다."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "%2$s 문자 인코딩으로 %1$s 파일을 열 수 없습니다."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "메뉴에서 다른 문자 인코딩을 선택한 후 다시 시도하십시오."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "%2$s 문자 인코딩으로 %1$s 파일을 저장할 수 없습니다."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr "지정한 문자 인코딩으로 인코드되지 않은 문자가 문서에 포함되어 있습니다."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "이 파일은 (%s) 다른 플루마 창에 열려있습니다."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr "편집할 수 없는 방법으로 파일을 열었습니다. 계속 편집하겠습니까?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "어쨋든 저장(_A)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "저장하지 않음(_O)"
@@ -1395,90 +1504,92 @@ msgstr "저장하지 않음(_O)"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "파일 %s(이)가 읽은 뒤에 고쳐졌습니다."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "저장하면, 외부에서 바꾼 것을 잃어버리게 됩니다. 계속 저장하겠습니까?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s(을)를 저장할 때 백업 파일을 만들 수 없습니다"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s(을)를 저장할 때 임시 백업 파일을 만들 수 없습니다"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "새로 저장하기 전에 파일의 이전판을 저장할 수 없습니다. 이 주의를 무시하고 저장할 수 있지만, 저장중 오류가 생기면 파일의 이전판을 잃어버리게 됩니다. 계속하겠습니까?"
+msgstr ""
+"새로 저장하기 전에 파일의 이전판을 저장할 수 없습니다. 이 주의를 무시하고 저장할 수 있지만, 저장중 오류가 생기면 파일의 이전판을 "
+"잃어버리게 됩니다. 계속하겠습니까?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr "%s 위치를 쓰기 모드로 처리할 수 없습니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다시 시도하십시오."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr "이 위치를 쓰기 모드로 처리할 수 없습니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다시 시도하십시오."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr "%s(은)는 올바른 위치가 아닙니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다시 시도하십시오."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다시 시도하십시오."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr "파일을 저장하기 위한 디스크 공간이 부족합니다. 디스크 공간을 확보하고 다시 시도하십시오."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr "읽기 전용 디스크에 파일을 저장하려 합니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다시 시도하십시오."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "같은 이름의 파일이 이미 있습니다. 다른 이름을 쓰도록 하십시오."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr "파일을 저장하려는 디스크에 파일 이름 길이 제한이 걸려있습니다. 짧은 파일이름을 쓰도록 하십시오."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr "파일을 저장하려는 디스크에 파일 크기 제한이 걸려있습니다. 파일 크기를 줄이던지 크기 제한이 풀려있는 디스크에 저장하십시오."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "파일 %s을(를) 저장할 수 없습니다."
@@ -1488,20 +1599,20 @@ msgstr "파일 %s을(를) 저장할 수 없습니다."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "%s 파일이 바뀌었습니다."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "바뀐점을 버리고 파일을 다시 읽겠습니까?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "파일을 다시 읽겠습니까?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "다시 읽기(_R)"
@@ -1664,7 +1775,7 @@ msgstr " %d행, %d열"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "오류가 있는 %d개의 탭이 있습니다"
+msgstr[0] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
@@ -1708,42 +1819,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "%s 저장 중"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "파일 %s을(를) 읽어들이는데 오류"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "%s 파일을 되돌리는데 오류"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "%s 파일을 저장하는데 오류"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "유니코드 (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME 종류:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "인코딩:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "문서 닫기"
@@ -1772,9 +1883,10 @@ msgstr "도구(_T)"
msgid "_Documents"
msgstr "문서(_D)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "도움말(_H)"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "새로 만들기(_N)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1784,7 +1896,7 @@ msgstr "새 문서를 만듭니다"
msgid "_Open..."
msgstr "열기(_O)..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "파일 열기"
@@ -1800,23 +1912,32 @@ msgstr "프로그램을 설정합니다"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
-msgstr "차례(_C)"
+msgstr "콘텐츠(_C)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "플루마 설명서를 봅니다"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "정보(_A)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "이 프로그램 정보"
+msgstr "이 프로그램에 대한 정보"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "전체 화면 나가기"
+msgstr "전체 화면에서 나갑니다"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
-msgstr "현재 파일을 저장합니다"
+msgstr "지금 파일을 저장합니다"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
@@ -1824,11 +1945,11 @@ msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "현재 파일을 다른 이름으로 저장합니다"
+msgstr "지금 파일을 다른 이름으로 저장합니다"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "저장한 파일의 상태로 되돌아갑니다"
+msgstr "저장된 파일의 상태로 되돌아갑니다"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1846,25 +1967,53 @@ msgstr "인쇄(_P)..."
msgid "Print the current page"
msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "실행 취소(_U)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "마지막에 했던 작업을 취소합니다"
+msgstr "마지막 동작을 되돌립니다."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "재실행(_R)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "실행 취소했던 작업을 다시 합니다"
+msgstr "최근 동작 재실행"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "잘라내기(_T)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "선택한 부분을 자릅니다"
+msgstr "선택한 파일을 잘라냅니다"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "복사(_C)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "선택한 부분을 복사합니다"
+msgstr "선택한 파일을 복사합니다"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "붙여넣기(_P)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "클립보드에서 붙여 넣습니다"
+msgstr "클립보드를 붙여 넣습니다"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "삭제(_D)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1934,7 +2083,7 @@ msgstr "특정 줄로 이동합니다"
#: ../pluma/pluma-ui.h:123
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "바로 검색(_I)..."
+msgstr "입력과 동시 검색(_I)..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Incrementally search for text"
@@ -1983,7 +2132,11 @@ msgstr "현재 문서를 새 창으로 옮깁니다"
#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
-msgstr "현재 파일을 닫습니다"
+msgstr "지금 파일을 닫습니다"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "끝내기(_Q)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
@@ -2005,6 +2158,10 @@ msgstr "상태 표시줄(_S)"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "현재 창의 상태 표시줄 보기 여부를 바꿉니다"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "전체 화면(_F)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "전체 화면에서 텍스트 편집"
@@ -2046,36 +2203,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "%s의 /"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "끝까지 가면 처음부터(_W)"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "전체가 맞는 단어만(_E)"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "대소문자 일치(_M)"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "이스케이프 문자 해석(예 \n)"
+msgstr ""
+"이스케이프 문자 해석(예 \n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "찾으려는 문자열"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "커서를 옮기려는 줄 번호"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "%s 강조 모드 사용"
@@ -2083,7 +2242,7 @@ msgstr "%s 강조 모드 사용"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2091,43 +2250,43 @@ msgstr "%s 강조 모드 사용"
msgid "Plain Text"
msgstr "일반 텍스트"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "구문 강조을 하지 않습니다"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s'을(를) 엽니다"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "최근에 열었던 파일을 엽니다"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "열기"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "저장"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "인쇄"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "%s 활성"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "공백 사용"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "탭 너비"
@@ -2186,41 +2345,41 @@ msgid ""
"characters and non-space characters in it."
msgstr "현재 문서를 분석하여 단어, 줄, 문자, 공백이 아닌 문자의 개수를 알아내고 결과를 보여줍니다."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "업데이트(_U)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "파일 이름"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "바이트"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "글자 (공백 없음)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "글자 (공백 포함)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "단어"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "줄"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "문서"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
-msgstr "선택한 부분"
+msgstr "선택"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
msgid "_Document Statistics"
@@ -2471,7 +2630,9 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "참이면 파일 찾아보기 플러그인을 맨 처음 사용할 때, 주어진 문서를 맨 처음 연 디렉터리를 봅니다.(즉 명령문에서 문서를 열거나, 노틸러스에서 문서를 여는 따위의 동작에도 적용됩니다.)"
+msgstr ""
+"참이면 파일 찾아보기 플러그인을 맨 처음 사용할 때, 주어진 문서를 맨 처음 연 디렉터리를 봅니다.(즉 명령문에서 문서를 열거나, "
+"노틸러스에서 문서를 여는 따위의 동작에도 적용됩니다.)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2483,7 +2644,9 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "파일 찾아보기에서 걸러낼 파일을 결정합니다. 올바른 값은 다음입니다: none (아무것도 거르지 않기), hidden (숨김 파일만 거르기), binary (이진 파일만 거르기), hidden_and_binary (숨김 파일과 이진 파일 거르기)."
+msgstr ""
+"파일 찾아보기에서 걸러낼 파일을 결정합니다. 올바른 값은 다음입니다: none (아무것도 거르지 않기), hidden (숨김 파일만 "
+"거르기), binary (이진 파일만 거르기), hidden_and_binary (숨김 파일과 이진 파일 거르기)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2524,7 +2687,9 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "onload/tree_view가 참이고 파일 찾아보기 플러그인이 시작될 때 가상 최상위 디렉토리로 사용할 위치. 가상 최상위 디렉터리는 항상 실제 최상위 디렉터리의 하위 디렉터리이여야 합니다."
+msgstr ""
+"onload/tree_view가 참이고 파일 찾아보기 플러그인이 시작될 때 가상 최상위 디렉토리로 사용할 위치. 가상 최상위 디렉터리는 "
+"항상 실제 최상위 디렉터리의 하위 디렉터리이여야 합니다."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2594,7 +2759,9 @@ msgstr "오류가 생겼습니다"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "파일을 휴지통에 버릴 수 없습니다.\n그냥 지워버리겠습니까?"
+msgstr ""
+"파일을 휴지통에 버릴 수 없습니다.\n"
+"그냥 지워버리겠습니까?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2605,18 +2772,18 @@ msgstr "파일 \"%s\"(을)를 휴지통에 버릴 수 없습니다."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "선택한 파일을 휴지통에 버릴 수 없습니다."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "\"%s\"(을)를 완전히 지우시겠습니까?"
+msgstr "\"%s\"을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "선택한 파일을 완전히 지우시겠습니까?."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "항목을 지우면, 완전히 없어집니다."
+msgstr "항목을 삭제하면 완전히 사라집니다."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2668,10 +2835,6 @@ msgstr "휴지통에 버리기(_M)"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "선택한 파일이나 폴더를 휴지통에 버립니다"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "삭제(_D)"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "선택한 파일이나 폴더를 지웁니다"
@@ -2718,7 +2881,7 @@ msgstr "이전 위치(_P)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "이전에 들렀던 위치로 갑니다"
+msgstr "이전에 있었던 위치로 이동합니다"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2726,7 +2889,7 @@ msgstr "다음 위치(_N)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "다음에 방문한 위치로 갑니다"
+msgstr "다음에 있었던 위치로 이동합니다"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2762,18 +2925,18 @@ msgstr "이진 파일 보기(_B)"
msgid "Show binary files"
msgstr "이진 파일을 봅니다"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "이전 위치"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "이전 위치로 갑니다"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "이전에 열었던 위치로 갑니다"
@@ -2781,25 +2944,25 @@ msgstr "이전에 열었던 위치로 갑니다"
msgid "Next location"
msgstr "다음 위치"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "다음 위치로 갑니다"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "파일 이름 일치(_M)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "마운트한 볼륨에 마운트 오브젝트가 없습니다: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "미디어를 열 수 없습니다: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "볼륨을 마운트할 수 없습니다: %s"
@@ -2822,12 +2985,11 @@ msgstr "파이썬 콘솔"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "아래 패널에 파이썬 콘솔을 엽니다."
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr "명령어 색(_O):"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr "오류 색(_E):"
@@ -2942,7 +3104,9 @@ msgstr "선택한 관용구를 되돌립니다"
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr "이것은 올바른 탭 트리거가 아닙니다. 트리거는 영문자나 숫자로만 된 글자로 이루어져야 합니다 : {, [ 등의 문자는 포함될 수 없습니다."
+msgstr ""
+"이것은 올바른 탭 트리거가 아닙니다. 트리거는 영문자나 숫자로만 된 글자로 이루어져야 합니다 : {, [ 등의 문자는 포함될 수 "
+"없습니다."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
@@ -3089,27 +3253,27 @@ msgstr "정렬"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "문서나 선택한 텍스트를 정렬합니다."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "정렬(_S)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "반대 순서(_R)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "같은 줄 제거(_E)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "대소문자 무시(_I)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "시작할 열(_T):"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "한번 정렬하면 되돌릴 수 없습니다"
@@ -3123,7 +3287,7 @@ msgstr "자동 검사 유형"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(추천 단어 없음)"
@@ -3132,16 +3296,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "기타(_M)..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "모두 무시(_I)"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "추가(_A)"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "맞춤법 추천(_S)..."
@@ -3155,11 +3314,11 @@ msgstr "추천 단어"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(올바른 맞춤법)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "맞춤법 검사 완료"
@@ -3186,14 +3345,14 @@ msgstr "알 수 없음 (%s)"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr "기본 언어"
+msgstr "기본값"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "언어 선택"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "언어"
@@ -3229,7 +3388,7 @@ msgstr "문서가 비어있습니다."
msgid "No misspelled words"
msgstr "모든 맞춤법이 올바릅니다"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "현재 문서의 언어를 선택(_L)."
@@ -3293,19 +3452,19 @@ msgstr "언어"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "맞춤법 검사기 플러그인 설정...(_C)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "문서 불러올 때 맞춤법 자동 검사..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "자동 검사하지 않기(_N)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "문서별 자동 검사 기억해두기(_R)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "자동 검사 항상 하기(_A)"
@@ -3373,7 +3532,7 @@ msgstr "앵커 URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
-msgstr "앵커"
+msgstr "연결"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
@@ -3476,7 +3635,7 @@ msgstr "열"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
-msgstr "주석"
+msgstr "설명"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
@@ -4087,7 +4246,7 @@ msgstr "셀 내의 간격"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "스팬"
+msgstr "걸치기"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4118,11 +4277,11 @@ msgstr "스타일 정보"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
-msgstr "아래 쓴 글자"
+msgstr "아래 첨자"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
-msgstr "위에 쓴 글자"
+msgstr "위 첨자"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
@@ -4281,7 +4440,7 @@ msgstr "테두리"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "중앙"
+msgstr "가운데"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4357,7 +4516,7 @@ msgstr "계층"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
-msgstr "연결 색"
+msgstr "링크 색"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
@@ -4405,7 +4564,7 @@ msgstr "단어 단위로 끊지 않음"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Note"
-msgstr "알림"
+msgstr "메모"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Object applet file"
@@ -4449,7 +4608,7 @@ msgstr "약한 줄바꿈"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Sound"
-msgstr "소리"
+msgstr "사운드"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Spacer"
@@ -4921,31 +5080,31 @@ msgstr "줄에 있는 마지막 여백을 지웁니다."
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "날짜과 시간을 입력"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "넣기(_I)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "선택한 형식 사용(_S)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "사용자 형식 사용(_U)"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "2009/11/01 17:52:00"
@@ -4953,10 +5112,10 @@ msgstr "2009/11/01 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "날짜/시간 플러그인 설정"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "날짜/시간 넣기..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "형식 물어보기(_P)"
diff --git a/po/ks.po b/po/ks.po
new file mode 100644
index 00000000..02b08abe
--- /dev/null
+++ b/po/ks.po
@@ -0,0 +1,5089 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Kashmiri (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ks/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ks\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
+msgctxt "editor-font"
+msgid "'Monospace 12'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Editor Font"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Style Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Show save confirmation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show save confirmation if the files have changes."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Tab Size"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Insert spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Automatic indent"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Smart Home End"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:41
+msgid ""
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Show tabs with side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Print Header"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:65
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
+msgctxt "print-font-body-pango"
+msgid "'Monospace 9'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
+msgctxt "print-font-header-pango"
+msgid "'Sans 11'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:73
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
+msgctxt "print-font-numbers-pango"
+msgid "'Sans 8'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
+msgctxt "auto-detected"
+msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:79
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
+msgctxt "shown-in-menu"
+msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:82
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:84
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:85
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:86
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Active plugins"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:88
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
+msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"<p> Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the"
+" MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports"
+" international text in Unicode. Advanced features include syntax "
+"highlighting and automatic indentation of source code, printing and editing "
+"of multiple documents in one window. </p> <p> Pluma is extensible through a "
+"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
+"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
+"</p>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763
+msgid "Text Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "Pluma Text Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr ""
+
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "सेव (_S)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
+msgid "Question"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#, c-format
+msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
+#, c-format
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
+#, c-format
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "मदद (_H)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
+msgid "_Description"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
+msgid "_Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr ""
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:785
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
+msgid "Add Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+msgid "All Files"
+msgstr "सर्री फ़ाइलें"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "बंद करिव (_C)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
+msgid "Pluma Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid " "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Display right _margin"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "_Tab width:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "_minutes"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Font"
+msgstr "फ़ॉन्ट"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Editor _font: "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "_Add..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
+msgid "Font & Colors"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
+msgid "Plugins"
+msgstr "पलिगन"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
+msgid "Find"
+msgstr "छांड"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
+msgid "Replace _All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
+msgid "_Replace"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "Replace All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+msgid "_Search for: "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Replace _with: "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+msgid "_Match case"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+msgid "Match _regular expression"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+msgid "Search _backwards"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
+msgid "_Wrap around"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
+msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:108
+msgid "Show the application's version"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:111
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:111
+msgid "ENCODING"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:114
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:117
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:120
+msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:123
+msgid "[FILE...]"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:178
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr ""
+
+#. Setup command line options
+#: ../pluma/pluma.c:524
+msgid "- Edit text files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:535
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
+#, c-format
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
+msgid "Open Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:579
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
+#, c-format
+msgid "Saving file '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
+msgid "Save As…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
+#, c-format
+msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
+msgid "_Revert"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
+msgid "translator-credits"
+msgstr "राकेश पंडित ([email protected])"
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:143
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
+#, c-format
+msgid "Unsaved Document %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
+msgid "Read-Only"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
+msgid "Documents"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
+msgid "Western"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
+msgid "South European"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
+msgid "Nordic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
+msgid "Celtic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
+msgid "Armenian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
+msgid "Georgian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
+msgid "All Text Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
+msgid "Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
+msgid "_Retry"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
+#, c-format
+msgid "Could not find the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
+#, c-format
+msgid "pluma cannot handle %s locations."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
+msgid "pluma cannot handle this location."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
+msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#, c-format
+msgid "%s is a directory."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid location."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
+#, c-format
+msgid ""
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
+#, c-format
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
+msgid "The file is too big."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
+#, c-format
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
+#, c-format
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
+#, c-format
+msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
+msgid ""
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
+msgid "D_on't Save"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
+#, c-format
+msgid "The file %s has been modified since reading it."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
+#, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
+msgid ""
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
+#, c-format
+msgid ""
+"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
+msgid ""
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s."
+msgstr ""
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
+#, c-format
+msgid "The file %s changed on disk."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
+msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
+msgid "_Reload"
+msgstr "बय्य लोड करिव (_R)"
+
+#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
+msgid "Empty"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-panel.c:385
+msgid "Hide panel"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:813
+msgid "Preparing..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "फ़ॉन्ट्स"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
+msgid "Show the previous page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:578
+msgid "Show the next page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:594
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:617
+msgid "of"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
+msgid "Page total"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:626
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:644
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:658
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:668
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:678
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:688
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:700
+msgid "_Close Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:703
+msgid "Close print preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:773
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:954
+msgid "Page Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:955
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "INS"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:251
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:352
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:672
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:679
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:695
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:702
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:785
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:792
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr ""
+
+#. Read only
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
+msgid "RO"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
+msgid "MIME Type:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+msgid "Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
+msgid "Close document"
+msgstr ""
+
+#. Toplevel
+#: ../pluma/pluma-ui.h:47
+msgid "_File"
+msgstr "फ़ाइल (_F)"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:48
+msgid "_Edit"
+msgstr "संपादन (_E)"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:49
+msgid "_View"
+msgstr "वुच्छिव (_V)"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:50
+msgid "_Search"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:51
+msgid "_Tools"
+msgstr "टुल्स (_T)"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:52
+msgid "_Documents"
+msgstr ""
+
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:57
+msgid "Create a new document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:58
+msgid "_Open..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
+msgid "Open a file"
+msgstr "आक्ख फायल खुलिव"
+
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
+msgid "Configure the application"
+msgstr ""
+
+#. Help menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
+msgid "_Contents"
+msgstr "मंज (_C)"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
+msgid "Open the pluma manual"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "बारे मंज (_A)"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
+msgid "About this application"
+msgstr "यथ्थ एपलिकेशन बारे मंज"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "फुलस्क्रीन मोड तराव"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
+msgid "Save the current file"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
+msgid "Save _As..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:86
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
+msgid "Print preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+msgid "_Print..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:89
+msgid "Print the current page"
+msgstr ""
+
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "फेरिव (_U)"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:93
+msgid "Undo the last action"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:95
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
+msgid "Cut the selection"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
+msgid "Copy the selection"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:104
+msgid "Select _All"
+msgstr "सयरि तुलिव (_A)"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
+msgid "Select the entire document"
+msgstr ""
+
+#. View menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
+msgid "_Highlight Mode"
+msgstr ""
+
+#. Search menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:111
+msgid "_Find..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
+msgid "Search for text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:113
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "दय्यम छंडिव (_x)"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:114
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "पतिम छंडिव (_v)"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+msgid "_Replace..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+msgid "Clear highlighting of search matches"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:121
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:124
+msgid "Incrementally search for text"
+msgstr ""
+
+#. Documents menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:127
+msgid "_Save All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
+msgid "Save all open files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
+msgid "_Close All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+msgid "Close all open files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
+msgid "_Previous Document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
+msgid "Activate previous document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+msgid "_Next Document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:134
+msgid "Activate next document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:135
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
+msgid "Close the current file"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:150
+msgid "Quit the program"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:155
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "टुल्लबार (_T)"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:156
+msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:158
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "स्टेटस बार (_S)"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
+msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "फुलस्क्रीन (_F)"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:162
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:169
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "दंदर (_P)"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:170
+msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:172
+msgid "_Bottom Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:173
+msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1099
+msgid "Please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1172
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1192
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr ""
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1352
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr ""
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr ""
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr ""
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
+msgid "_Match Case"
+msgstr ""
+
+#. create "Parse escapes" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
+msgid ""
+"_Parse escape sequences (e.g. \n"
+")"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
+msgid "String you want to search for"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
+#, c-format
+msgid "Use %s highlight mode"
+msgstr ""
+
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
+#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:873
+msgid "Plain Text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
+msgid "Disable syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
+msgid "Print"
+msgstr "छपाई"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
+msgid "Use Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
+msgid "Tab Width"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Change Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Changes the case of selected text."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:246
+msgid "C_hange Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:247
+msgid "All _Upper Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:248
+msgid "Change selected text to upper case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:250
+msgid "All _Lower Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:251
+msgid "Change selected text to lower case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:253
+msgid "_Invert Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:254
+msgid "Invert the case of selected text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:256
+msgid "_Title Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:257
+msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "_Update"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+msgid "File Name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+msgid "Bytes"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+msgid "Words"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+msgid "Lines"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+msgid "Document"
+msgstr "कागजात"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
+msgid "Selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:445
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "External Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
+msgid "External _Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
+msgid "External tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
+msgid "Shell Output"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
+msgid "Running tool:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+msgid "Done."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
+msgid "Exited"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
+msgid "All languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "All Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
+msgid "New tool"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
+msgid "Stopped."
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Current selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Current line"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Current word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+msgid "Create new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Append to current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Replace current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Replace current selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Local files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Remote files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "_Tools:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "_Edit:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "_Applicability:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "_Output:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "_Save:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Shortcut Key:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
+msgid "Switch onto a file .c and .h"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "File Browser Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
+msgid "File System"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577
+msgid "_Set root to active document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:579
+msgid "Set the root to the active document location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:584
+msgid "_Open terminal here"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:586
+msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726
+msgid "File Browser"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:877
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:882
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:887
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:900
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:903
+msgid "An error occurred"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1137
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
+msgid "(Empty)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3224
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3481
+msgid "file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3505
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3534
+msgid "directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3554
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
+msgid "_Filter"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803
+msgid "Move selected file or folder to trash"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Delete selected file or folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
+msgid "_New Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826
+msgid "Add new empty folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
+msgid "New F_ile"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+msgid "Add new empty file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+msgid "_Rename"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+msgid "Rename selected file or folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
+msgid "_Previous Location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+msgid "_Next Location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+msgid "Refresh the view"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:867
+msgid "_View Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:868
+msgid "View folder in file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:858
+msgid "Show hidden files and folders"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
+msgid "Show _Binary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
+msgid "Show binary files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
+msgid "Previous location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
+msgid "Go to previous location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
+msgid "Go to a previously opened location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1014
+msgid "Next location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
+msgid "Go to next location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
+msgid "_Match Filename"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
+msgid "Python Console"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
+msgid "_Error color:"
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
+msgid "Quick open"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr ""
+
+#. Do the fancy completion dialog
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:53
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
+msgid "Snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "_Snippets:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
+msgid "Import snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Activation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr ""
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
+msgid "Manage snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
+msgid "Snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
+msgid "Add a new snippet..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
+msgid "Global"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr ""
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
+msgid "All supported archives"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Single snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
+msgid "All files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr ""
+
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
+msgid "Export snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94
+msgid "S_ort..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:96
+msgid "Sort the current document or selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Sort"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+msgid "_Reverse order"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+msgid "_Ignore case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Autocheck Type"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
+msgid "_More..."
+msgstr ""
+
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
+msgid "_Ignore All"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
+msgid "Check Spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
+msgid "Suggestions"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Set language"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
+msgid "Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:100
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:102
+msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:108
+msgid "Set _Language..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:110
+msgid "Set the language of the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:119
+msgid "_Autocheck Spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:121
+msgid "Automatically spell-check the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:921
+msgid "The document is empty."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:946
+msgid "No misspelled words"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+msgid "Change _to:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+msgid "Check _Word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Ignore _All"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+msgid "User dictionary:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "Language:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Autocheck spelling on document load..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Never autocheck"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "_Remember autocheck by document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "_Always autocheck"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:125
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
+msgid "Select the group of tags you want to use"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
+msgid "_Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
+msgid "Available Tag Lists"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+msgid "Abbreviated form"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
+msgid "Abbreviation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
+msgid "Accessibility key character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
+msgid "Acronym"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
+msgid "Align"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
+msgid "Alignment character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
+msgid "Alternative"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
+msgid "Anchor URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
+msgid "Applet class file code (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+msgid "Associated information"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
+msgid "Author info"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+msgid "Axis related headers"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+msgid "Background color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
+msgid "Background texture tile (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
+msgid "Base font (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+msgid "Bold"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
+msgid "Border (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
+msgid "Cell rowspan"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+msgid "Center (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
+msgid "Character encoding of linked resource"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
+msgid "Checked state"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+msgid "Citation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
+msgid "Cite reason for change"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+msgid "Class implementation ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
+msgid "Class list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
+msgid "Clear text flow control"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+msgid "Code content type"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
+msgid "Color of selected links (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+msgid "Column span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+msgid "Columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+msgid "Computer code fragment"
+msgstr ""
+
+#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
+#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+msgid "Content type (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
+msgid "Coordinates"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
+msgid "Date and time of change"
+msgstr ""
+
+#. NOTE: used in "object" tag
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+msgid "Declare flag"
+msgstr ""
+
+#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
+#. It indicates that the script is not going to generate any document
+#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
+msgid "Defer attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
+msgid "Definition description"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
+msgid "Definition list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
+msgid "Definition term"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+msgid "Deleted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+msgid "Directionality"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
+msgid "Directionality (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
+msgid "Document base"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
+msgid "Document body"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
+msgid "Document head"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+msgid "Document title"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+msgid "Document type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+msgid "Emphasis"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+msgid "Encode type"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+msgid "Font face (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
+msgid "For label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+msgid "Forced line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
+msgid "Form action handler"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+msgid "Form control group"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+msgid "Form field label text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+msgid "Form input type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+msgid "Form method"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
+msgid "Forward link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
+msgid "Frame render parts"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
+msgid "Frame source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+msgid "Frame target"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
+msgid "Frameset columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+msgid "Frameset rows"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
+msgid "Generic embedded object"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+msgid "Generic metainformation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+msgid "Generic span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
+msgid "Heading 1"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+msgid "Heading 2"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+msgid "Heading 3"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+msgid "Heading 4"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
+msgid "Heading 5"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+msgid "Heading 6"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+msgid "Height"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+msgid "Horizontal rule"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+msgid "Horizontal space (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+msgid "Image map area"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+msgid "Image map name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "फोटो (_I)"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
+msgid "Inline frame"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
+msgid "Inserted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
+msgid "Instance definition"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
+msgid "Italic text"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+msgid "Java applet (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+msgid "Label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+msgid "Language code"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+msgid "Large text style"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+msgid "Link color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+msgid "List item"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+msgid "List of MIME types for file upload"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+msgid "List of supported character sets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+msgid "Local change to font"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+msgid "Long description link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+msgid "Long quotation"
+msgstr ""
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+msgid "Margin pixel height"
+msgstr ""
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
+msgid "Margin pixel width"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+msgid "Maximum length of text field"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr ""
+
+#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
+#. but those are most common, and will likely be used.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+msgid "Media-independent link"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+msgid "Menu list (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+msgid "Multi-line text field"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+msgid "Multiple"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+msgid "Named property value"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+msgid "No frames"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+msgid "No resize"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+msgid "No script"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
+msgid "No shade (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+msgid "No word wrap (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+msgid "Object applet file (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+msgid "Object data reference"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+msgid "Offset for alignment character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+msgid "OnBlur event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+msgid "OnChange event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+msgid "OnClick event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
+msgid "OnDblClick event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+msgid "OnFocus event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+msgid "OnKeyDown event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+msgid "OnKeyPress event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+msgid "OnKeyUp event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+msgid "OnLoad event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+msgid "OnMouseDown event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
+msgid "OnMouseMove event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+msgid "OnMouseOut event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+msgid "OnMouseOver event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
+msgid "OnMouseUp event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+msgid "OnReset event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+msgid "OnSelect event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+msgid "OnSubmit event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+msgid "OnUnload event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+msgid "Option group"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+msgid "Option selector"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+msgid "Ordered list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
+msgid "Paragraph class"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
+msgid "Paragraph style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+msgid "Preformatted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
+msgid "Profile metainfo dictionary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+msgid "Push button"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+msgid "ReadOnly text and password"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+msgid "Reverse link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+msgid "Rows"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
+msgid "Rulings between rows and columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+msgid "Sample program output, scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+msgid "Scope covered by header cells"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+msgid "Script language name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
+msgid "Script statements"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+msgid "Scrollbar"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+msgid "Selectable option"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+msgid "Selected"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+msgid "Server-side image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+msgid "Shape"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+msgid "Short inline quotation"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+msgid "Size (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+msgid "Small text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+msgid "Spacing between cells"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+msgid "Spacing within cells"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+msgid "Span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "Standby load message"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+msgid "Strong emphasis"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+msgid "Style info"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+msgid "Subscript"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+msgid "Superscript"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+msgid "Table body"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+msgid "Table caption"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+msgid "Table column group properties"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+msgid "Table column properties"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+msgid "Table data cell"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+msgid "Table footer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+msgid "Table header cell"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+msgid "Table row"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
+msgid "Table summary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+msgid "Target - Blank"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
+msgid "Target - Parent"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+msgid "Target - Self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+msgid "Target - Top"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+msgid "Teletype or monospace text style"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+msgid "Text color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+msgid "Text entered by user"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+msgid "Underlined text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+msgid "Unordered list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+msgid "Use image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+msgid "Value interpretation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "मान"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+msgid "Variable or program argument"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+msgid "Vertical cell alignment"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+msgid "Vertical space (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
+msgid "Width"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "नाप"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+msgid "Bibliography (cite)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+msgid "Bibliography (item)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+msgid "Bibliography (shortcite)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+msgid "Bibliography (thebibliography)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
+msgid "Brackets ()"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
+msgid "Brackets []"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
+msgid "Brackets {}"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
+msgid "File input"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
+msgid "Function e^"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+msgid "Function exp"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+msgid "Function log"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+msgid "Function log10"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+msgid "Function sine"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+msgid "Greek alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+msgid "Greek beta"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+msgid "Greek epsilon"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+msgid "Greek gamma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+msgid "Greek lambda"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+msgid "Greek rho"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+msgid "Greek tau"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+msgid "Header 0 (chapter)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+msgid "Header 0 (chapter*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+msgid "Header 1 (section)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+msgid "Header 1 (section*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+msgid "Header 2 (subsection)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+msgid "Header 2 (subsection*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+msgid "Header 3 (subsubsection)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+msgid "Header 4 (paragraph)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+msgid "Header appendix"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+msgid "List description"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
+msgid "List enumerate"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
+msgid "List itemize"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+msgid "Maths (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+msgid "Maths (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+msgid "Operator fraction"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+msgid "Operator integral (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+msgid "Operator integral (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+msgid "Operator sum (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+msgid "Operator sum (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+msgid "Reference label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+msgid "Reference ref"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+msgid "Symbol <<"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+msgid "Symbol <="
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+msgid "Symbol >="
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+msgid "Symbol >>"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+msgid "Symbol and"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+msgid "Symbol const"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
+msgid "Symbol d-by-dt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
+msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
+msgid "Symbol infinity"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
+msgid "Symbol mathspace ,"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
+msgid "Symbol mathspace ."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+msgid "Symbol mathspace _"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+msgid "Symbol mathspace __"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+msgid "Symbol simeq"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+msgid "Symbol star"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+msgid "Typeface bold"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+msgid "Typeface italic"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+msgid "Typeface slanted"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
+msgid "Unbreakable text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
+msgid "XSLT - Elements"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+msgid "XSLT - Functions"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
+msgid "ancestor"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
+msgid "ancestor-or-self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
+msgid "attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
+msgid "child"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
+msgid "descendant"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
+msgid "descendant-or-self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
+msgid "following"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
+msgid "following-sibling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
+msgid "namespace"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
+msgid "parent"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
+msgid "preceding"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
+msgid "preceding-sibling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
+msgid "self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
+msgid "XUL - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:191
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:581
+msgid "Available formats"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Save Without Trailing Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+msgid "_Insert"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+msgid "_Use custom format"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr ""
diff --git a/po/ku.po b/po/ku.po
index 25d9ded6..9b92848a 100644
--- a/po/ku.po
+++ b/po/ku.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Kurdish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ku/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Kurdish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ku/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -42,7 +43,9 @@ msgstr "Curenivîsa Sererastker"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Cûrenivîseke taybet ji bo sererastkirinê. bandor nayê xuyakirin heke ku tu vebijarka \"Use Default Font\" bê bandor nekî"
+msgstr ""
+"Cûrenivîseke taybet ji bo sererastkirinê. bandor nayê xuyakirin heke ku tu "
+"vebijarka \"Use Default Font\" bê bandor nekî"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -234,7 +237,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Darikê amûran xuyakirî ye"
+msgstr "Darikê Amûran Dixuye"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
@@ -256,7 +259,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Darikê Amûran Xuya ye"
+msgstr "Darikê Rewşê Dixuye"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
@@ -485,13 +488,40 @@ msgstr "Derketinê _betal bike"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Bigire lê Tomar _neke"
+msgstr "Berî ku Bigire Tomar Bike"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Betal"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Tomar Bike"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Pirs"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -499,15 +529,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Heke tu tomar neke, hemû guherînên ku di %ld çrikeyên dawîn de kir wê winda bibe."
-msgstr[1] "Heke tu tomar neke, hemû guherînên ku di %ld çrikeyên dawîn de kir wê winda bibe."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Heke tu tomar neke, hemû guherînên ku te di hundirê xuleka dawîn de kir wê winda bibe."
+msgstr ""
+"Heke tu tomar neke, hemû guherînên ku te di hundirê xuleka dawîn de kir wê "
+"winda bibe."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -518,7 +550,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -529,12 +561,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -545,7 +577,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -554,29 +586,29 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
@@ -585,29 +617,52 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Heke tu tomar neke, hemû guherînên ku te kir wê winda bibe."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Alîkarî"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
-msgstr "_Rave"
+msgstr "_Daxuyanî"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodkirin"
@@ -615,14 +670,25 @@ msgstr "_Kodkirin"
msgid "Character encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Kodkirinên ku dikarin werin bikaranîn:"
+msgstr "Kodkirinên ku dikarin werine bikaranîn:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Têxê"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Kodkirinên ku di pêşekê de dixuyin:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
@@ -636,29 +702,39 @@ msgstr ""
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Hemû Pel"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Bigire"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
@@ -666,190 +742,195 @@ msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "Vebijêrk"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Hejmara rêzikan _nîşan bide"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Keleka rast"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Dîtin"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Berî ku tu pelan tomar bike _ji ber bigire"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_xulek"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Edîtor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Cureyê nivîsê"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Curenivîsa sererastker: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
-msgstr ""
+msgstr "_Têxê..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Curenivîs & Reng"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Pêvek"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Biguherîne"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Bibîne"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "Hemûyî _Biguherîne"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_Biguherîne"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "_Lêgerîn: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Bi _vê biguherîne: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "Rûerdê _şeffaf"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
@@ -899,6 +980,8 @@ msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
+"%s\n"
+"Heke tu dixwazî lîsteya tam ya vebijêrkên rêzika fermanên heyî bibîne '%s' --help'ê bixebitîne.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -909,13 +992,13 @@ msgstr "Pelê \"%s\" tê vekirin..."
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Pelên %d tê vekirin..."
-msgstr[1] "Pelên %d tê vekirin..."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr ""
+msgstr "Pelên vekirî"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -926,26 +1009,26 @@ msgstr "Pelê \"%s\" tenê tê xwendin."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Pelê \"%s\" tê tomarkirin..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Tomar bike wekî..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -956,12 +1039,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -972,7 +1055,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -983,12 +1066,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -999,7 +1082,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1008,9 +1091,9 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr ""
+msgstr "_Bizivirîne Paş"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
@@ -1018,7 +1101,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Elîxan LORAN <[email protected]>"
+msgstr "Erdal Ronahî"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
@@ -1038,17 +1121,17 @@ msgstr ""
msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Belge"
@@ -1057,7 +1140,7 @@ msgstr "Belge"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+msgstr "Unîcode"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
@@ -1071,18 +1154,18 @@ msgstr "Ewropaya Navînî"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
-msgstr ""
+msgstr "Ewropaya Başûrî"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
-msgstr ""
+msgstr "Baltîk"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Kîrîl"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
@@ -1095,7 +1178,7 @@ msgstr "Yewnanî"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr ""
+msgstr "Îbraniya Dîtbarî"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
@@ -1104,11 +1187,11 @@ msgstr "Tirkî"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
-msgstr ""
+msgstr "Nordîk"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
-msgstr "Keltî"
+msgstr "Keltik"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
@@ -1121,11 +1204,11 @@ msgstr "Ermenî"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
+msgstr "Çîniya Kevneşopî"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Kîrîl/Rûsî"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
@@ -1141,7 +1224,7 @@ msgstr "Koreyî"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr ""
+msgstr "Çîniya Hêsankirî"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
@@ -1149,16 +1232,16 @@ msgstr "Gurcî"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
-msgstr "Ibranî"
+msgstr "Îbranî"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Kîrîl/Ûkraynî"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamî"
+msgstr "Vîetnamî"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
@@ -1182,219 +1265,224 @@ msgstr ""
msgid "Add or Remove..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Hemû Pelên Nivîsê"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Windows"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Veke"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "_Careke din biceribîne"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Pelê %s nayê dîtîn."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s ne cihekî derbasdar e."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Pel pir mezin e."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr ""
@@ -1403,27 +1491,27 @@ msgstr ""
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1431,62 +1519,62 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr ""
@@ -1496,22 +1584,22 @@ msgstr ""
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr ""
+msgstr "_Nû Bike"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1717,42 +1805,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr ""
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Nav:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Şîfrekirin:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Belgeyê bigire"
@@ -1763,11 +1851,11 @@ msgstr "_Pel"
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
-msgstr "_Sererast Bike"
+msgstr "_Sererastkirin"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
-msgstr "_Dîtin"
+msgstr "_Bergeh"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
@@ -1781,9 +1869,10 @@ msgstr "_Amûr"
msgid "_Documents"
msgstr "_Belge"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Alîkarî"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Nû"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1793,7 +1882,7 @@ msgstr "Belgeyeke nû biafirîne"
msgid "_Open..."
msgstr "_Veke..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Pelekî veke"
@@ -1815,17 +1904,26 @@ msgstr "_Naverok"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Der barê"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "Der barê vê sepanê de"
+msgstr "Derbarê vê sepanê de"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Moda dîmender tije biterikîne"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
-msgstr ""
+msgstr "Pelê heyî tomar bike"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
@@ -1833,11 +1931,11 @@ msgstr "_Cuda Tomar Bike..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr ""
+msgstr "Pelê heyî bi navekî cuda tomar bike"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr ""
+msgstr "Vegerîne awayê berê çawa hatibû tomarkirin"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1855,25 +1953,53 @@ msgstr "_Çap..."
msgid "Print the current page"
msgstr ""
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Vegerîne"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr ""
+msgstr "Çalakiya herî dawî paş de vegerîne"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Dîsa bike"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Jê bi_ke"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Ya hilbijartî jê bike"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Ji ber bigire"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Ya hilbijartî ji ber bigire"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pê veke"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Ji panoyê pê ve bike"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Rake"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1903,7 +2029,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr ""
+msgstr "Ya _piştr e bibîne"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1911,7 +2037,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr ""
+msgstr "Ya _berê bibîne"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1992,15 +2118,19 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
-msgstr ""
+msgstr "Vê pelî bigire"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Derkeve"
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
-msgstr ""
+msgstr "Ji bernameyê derkeve"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Darikê amûran"
+msgstr "_Darika amûran"
#: ../pluma/pluma-ui.h:156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
@@ -2008,19 +2138,23 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Darikê rewşê"
+msgstr "_Şiva rewşê"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Dîmender tijî"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr ""
+msgstr "_Panela Kêlekê"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2055,36 +2189,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr ""
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr ""
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr ""
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr ""
@@ -2092,7 +2226,7 @@ msgstr ""
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2100,43 +2234,43 @@ msgstr ""
msgid "Plain Text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' veke"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Veke"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Tomar bike"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
-msgstr "Çapkirin"
+msgstr "Çap"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr ""
@@ -2195,39 +2329,39 @@ msgid ""
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
-msgstr "_Rojanekirin"
+msgstr "_Rojane bike"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Bayt"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Peyv"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Rêzik"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Belge"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Hilbijartin"
@@ -2327,7 +2461,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "Belgeya aniha"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
@@ -2355,15 +2489,15 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "Belgeyeke nû biafirîne"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "Di dawiya belgeya heyî de zêde bike"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "Şûna belgeya heyî binivîse"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
@@ -2395,7 +2529,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "_Amûr:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
@@ -2416,7 +2550,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tomar bike:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
@@ -2456,7 +2590,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Lê bigere"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2545,7 +2679,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
msgid "File System"
-msgstr ""
+msgstr "Pergala Pelan"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577
msgid "_Set root to active document"
@@ -2614,22 +2748,22 @@ msgstr ""
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(Vala)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3224
msgid ""
@@ -2663,7 +2797,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Bijare"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
msgid "_Filter"
@@ -2677,10 +2811,6 @@ msgstr ""
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Jê bibe"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr ""
@@ -2695,7 +2825,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
msgid "Open the parent folder"
-msgstr ""
+msgstr "Peldanka jor veke"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
msgid "_New Folder"
@@ -2715,7 +2845,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Rename"
-msgstr ""
+msgstr "_Nav biguherîne"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Rename selected file or folder"
@@ -2727,7 +2857,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr ""
+msgstr "Biçe cihê ku berê hatiye ziyaretkirin"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2735,7 +2865,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr ""
+msgstr "Biçe cihê ku dû re hatiye ziyaretkirin"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2771,18 +2901,18 @@ msgstr ""
msgid "Show binary files"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr ""
@@ -2790,25 +2920,25 @@ msgstr ""
msgid "Next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr ""
@@ -2831,12 +2961,11 @@ msgstr ""
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr ""
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr ""
@@ -2988,7 +3117,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Hemû pel"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
@@ -3021,7 +3150,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Kurteriyeke nû binivîse"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
@@ -3098,27 +3227,27 @@ msgstr "Rêz bike"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr ""
@@ -3132,7 +3261,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr ""
@@ -3141,16 +3270,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Zêde..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr ""
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Têxê"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr ""
@@ -3164,11 +3288,11 @@ msgstr "Pêşniyar"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr ""
@@ -3195,14 +3319,14 @@ msgstr ""
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Wekî heyî"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Ziman"
@@ -3238,7 +3362,7 @@ msgstr ""
msgid "No misspelled words"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr ""
@@ -3252,7 +3376,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
-msgstr ""
+msgstr "peyv"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3302,19 +3426,19 @@ msgstr ""
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3338,7 +3462,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
msgid "_Preview"
-msgstr ""
+msgstr "_Pêşdîtin"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
msgid "Available Tag Lists"
@@ -4310,7 +4434,7 @@ msgstr "Cureyê naverokê"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Direction"
-msgstr "Hêl"
+msgstr "Alî"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Directory list"
@@ -4666,7 +4790,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
-msgstr ""
+msgstr "Hêman"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
@@ -4896,7 +5020,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
-msgstr ""
+msgstr "Teşeya orjînal"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -4930,31 +5054,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Dîrok û Demê Têxê"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Têxe"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr ""
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
@@ -4962,10 +5086,10 @@ msgstr ""
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr ""
diff --git a/po/ku_IQ.po b/po/ku_IQ.po
index af48faed..7ed55cfb 100644
--- a/po/ku_IQ.po
+++ b/po/ku_IQ.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Rasti K5 <[email protected]>, 2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Kurdish (Iraq) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ku_IQ/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Haval Abdulkarim <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Kurdish (Iraq) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ku_IQ/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -466,7 +466,7 @@ msgstr ""
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763
msgid "Text Editor"
-msgstr ""
+msgstr "دەستکاریکەری دەق"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
msgid "Edit text files"
@@ -486,13 +486,40 @@ msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
+msgstr "داخستن _بەبێ پاشەکەوتکردن"
+
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
-msgid "Question"
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_پاشەکەوتکردن"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
+msgid "Question"
+msgstr "پرسیار"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -503,12 +530,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -519,7 +546,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -530,12 +557,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -546,7 +573,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -555,29 +582,29 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
@@ -586,29 +613,52 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_یارمەتی"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr ""
@@ -616,14 +666,25 @@ msgstr ""
msgid "Character encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_زۆرکردن"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr ""
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
@@ -637,176 +698,191 @@ msgstr ""
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
-msgstr ""
+msgstr "هەموو پەڕگەکان"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_داخستن"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "هەڵبژاردنەکان"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "بینین"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "جۆرەپیت"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "پێوەکراوەکان"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
+msgstr "دۆزینەوە"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
@@ -814,49 +890,49 @@ msgid "Replace _All"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr ""
+msgstr "پیشاندانی وەشانی نەرمەواڵە"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
@@ -882,7 +958,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma.c:123
msgid "[FILE...]"
-msgstr ""
+msgstr "[پەڕگە...]"
#: ../pluma/pluma.c:178
#, c-format
@@ -927,26 +1003,26 @@ msgstr ""
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
-msgstr ""
+msgstr "پاشەکەوتکردن وەک..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -957,12 +1033,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -973,7 +1049,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -984,12 +1060,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1000,7 +1076,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1009,7 +1085,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr ""
@@ -1039,31 +1115,31 @@ msgstr ""
msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
-msgstr ""
+msgstr "بەڵگەنامەکان"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "یونیکۆد"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
-msgstr ""
+msgstr "خۆرئاوایی"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
@@ -1088,11 +1164,11 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "عەرەبی"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "یۆنانی"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
@@ -1101,7 +1177,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "تورکی"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
@@ -1122,7 +1198,7 @@ msgstr "ئەرمەنی"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
+msgstr "چینی نەریتی"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
@@ -1132,17 +1208,17 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "ژاپۆنی"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "کۆری"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr ""
+msgstr "چینی ساناکراو"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
@@ -1150,7 +1226,7 @@ msgstr "جۆرجی"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "عیبری"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
@@ -1163,11 +1239,11 @@ msgstr "ڤێتنامی"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "تایلەندی"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "نەزانراو"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
msgid "Automatically Detected"
@@ -1183,219 +1259,224 @@ msgstr ""
msgid "Add or Remove..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "پەنجەرە"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_کردنەوە"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr ""
@@ -1404,27 +1485,27 @@ msgstr ""
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1432,62 +1513,62 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr ""
@@ -1497,20 +1578,20 @@ msgstr ""
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr ""
@@ -1718,42 +1799,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr ""
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "ناو:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "داخستنی بەڵگەنامە"
@@ -1764,7 +1845,7 @@ msgstr "_پەڕگە"
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
-msgstr "_دەستکاری"
+msgstr "_دەستکاریکردن"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
@@ -1782,9 +1863,10 @@ msgstr "_ئامرازەکان"
msgid "_Documents"
msgstr "_بەڵگەنامەکان"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_یارمەتی"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_نوێ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1794,7 +1876,7 @@ msgstr "دروستکردنی بەڵگەنامەیەکی نوێ"
msgid "_Open..."
msgstr "_کردنەوە..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "کردنەوەی پەڕگە"
@@ -1810,16 +1892,25 @@ msgstr ""
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
-msgstr "_ناوەڕۆکەکان"
+msgstr "_ناوەڕۆک"
#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_دەربارە"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "دەربارەی ئەم نەرمەواڵەیە"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr ""
@@ -1856,26 +1947,54 @@ msgstr "_چاپکردن..."
msgid "Print the current page"
msgstr ""
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "بڕینی دیاریکراوەکان"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_لەبەرگرتنەوە"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "لەبەرگرتنەوەی دیاریکراوەکان"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr ""
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_سڕینەوە"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "سڕینەوەی دەقە دیاریکراوەکان"
@@ -1995,6 +2114,10 @@ msgstr ""
msgid "Close the current file"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_دەرچوون"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "دەرچوون لە بەرنامە"
@@ -2015,6 +2138,10 @@ msgstr ""
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""
@@ -2056,36 +2183,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr ""
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr ""
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr ""
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr ""
@@ -2093,7 +2220,7 @@ msgstr ""
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2101,43 +2228,43 @@ msgstr ""
msgid "Plain Text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "کردنەوەی '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "کردنەوە"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "پاشەکەوتکردن"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "چاپکردن"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr ""
@@ -2196,39 +2323,39 @@ msgid ""
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_بەڕۆژکردن"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "ناوی پەڕگە"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "بایت"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "وشە"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "هێڵ"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "بەڵگەنامە"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "دیارکردن"
@@ -2291,14 +2418,14 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "گشت زمانەکان"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "گشت زمانەکان"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
@@ -2332,7 +2459,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "هەموو بەڵگەنامەکان"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
@@ -2356,7 +2483,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "دروستکردنی بەڵگەنامەی نوێ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
@@ -2396,12 +2523,12 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "_ئامرازەکان:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "_دەستکاریکردن:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
@@ -2409,15 +2536,15 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "دەرخستە:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "تێخستە:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "_پاشەکەوتکردن:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
@@ -2433,7 +2560,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "کردنەوەی تێرمیناڵ لێرە"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
@@ -2457,7 +2584,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "گەڕان"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2615,16 +2742,16 @@ msgstr ""
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
@@ -2678,10 +2805,6 @@ msgstr "_گواستنەوە بۆ گلێشدان"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_سڕینەوە"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "سڕینەوەی پەڕگە و بوخچە دیاریکراوەکان"
@@ -2772,18 +2895,18 @@ msgstr ""
msgid "Show binary files"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "شوێنی پێشوو"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "بڕۆ بۆ شوێنی پێشوو"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr ""
@@ -2791,25 +2914,25 @@ msgstr ""
msgid "Next location"
msgstr "شوێنی دواتر"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "بڕۆ بۆ شوێنی دواتر"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr ""
@@ -2832,12 +2955,11 @@ msgstr ""
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
-msgstr ""
+msgstr "ڕ_نگی فەرمان:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr ""
@@ -2845,19 +2967,19 @@ msgstr ""
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "کردنەوەی خێرا"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "کردنەوەی خێرا"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
-msgstr ""
+msgstr "کردنەوەی خێرای بەڵگەنامەکان"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
-msgstr ""
+msgstr "کردنەوەی خێرای پەڕگەکان"
#. Do the fancy completion dialog
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2941,7 +3063,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "جیهانی"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
@@ -2989,7 +3111,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "هەموو پەڕگەکان"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
@@ -3099,27 +3221,27 @@ msgstr "ڕیزکردن"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_ڕیزکردن"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr ""
@@ -3133,7 +3255,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr ""
@@ -3142,16 +3264,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_زیاتر..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr ""
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_زۆرکردن"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr ""
@@ -3165,11 +3282,11 @@ msgstr "پێشنیارەکان"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr ""
@@ -3198,12 +3315,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "بنەڕەت"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "دانانی زمان"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "زمانەکان"
@@ -3239,7 +3356,7 @@ msgstr "بەڵگەنامەکە خاڵییە."
msgid "No misspelled words"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr ""
@@ -3303,19 +3420,19 @@ msgstr "زمان"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -4209,7 +4326,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "سەرناو"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
@@ -4229,7 +4346,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "نرخ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
@@ -4271,7 +4388,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
-msgstr ""
+msgstr "ڕەنگی پاشبنەما"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
@@ -4415,7 +4532,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "تێبینی:"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Object applet file"
@@ -4451,7 +4568,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "قەبارە"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "Soft line break"
@@ -4459,7 +4576,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Sound"
-msgstr ""
+msgstr "دەنگ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Spacer"
@@ -4491,7 +4608,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "دەق"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Top margin in pixels"
@@ -4499,7 +4616,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Vertical space"
@@ -4667,7 +4784,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
-msgstr ""
+msgstr "بڕگە"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
@@ -4931,31 +5048,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr ""
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
@@ -4963,10 +5080,10 @@ msgstr ""
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr ""
diff --git a/po/ky.po b/po/ky.po
index 90ad4863..e1b936e2 100644
--- a/po/ky.po
+++ b/po/ky.po
@@ -1,19 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# chingis, 2013
-# ballpen, 2013
-# chingis, 2013
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Kyrgyz (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ky/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Kyrgyz (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ky/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -237,7 +235,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Аспап панелинин көрүнүүсү"
+msgstr "Аспап панели көрүнүп турат"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
@@ -259,7 +257,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Абал сабынын көрүнүүсү"
+msgstr "Абал сабы көрүнүп турат"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
@@ -490,11 +488,38 @@ msgstr "Чыгууну _жокко чыгаруу"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Сакта_бай жабуу"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Жокко чыгаруу"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Сактоо"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Суроо"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -504,12 +529,12 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -519,7 +544,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -529,12 +554,12 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -544,7 +569,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -552,28 +577,28 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
@@ -581,29 +606,52 @@ msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Сакталбаган өзгөрүүлөрү бар и_ш кагаздары:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Сактагыңыз келген иш кагаздарды _тандаңыз:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Жардам"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Сисмвол кодировкалары"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
-msgstr ""
+msgstr "_Баяндамасы"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодировка"
@@ -611,14 +659,25 @@ msgstr "_Кодировка"
msgid "Character encodings"
msgstr "Сисмвол кодировкалары"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Жеткиликтүү кодировкалары:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Кошуу"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Менюда көрсөтүлүүчү _кодировкалары:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "Ө_чүрүү"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
@@ -632,29 +691,39 @@ msgstr "Системалык моножазы арибин _колдонуу (%s
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Түс схемасынын файлдары"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Бардык файлдар"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Жабуу"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
@@ -662,190 +731,195 @@ msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "Ырастоолор"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Сап номерлери"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Сап номерлерин _көрсөтүү"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Кезектеги сап"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "Оң чеги"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Оң _чегин көрсөтүү"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Тилкедеги _оң чеги:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Көрүнүш"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Табуляция кеңдиги:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Табуляциянын ордуна _боштуктарды коюу"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Автокемтикти _аракетке келтирүү"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Файлдарды сактоо"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Сактоо алдында файлдардын _резервдик көчүрмөсүн жаратуу"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Файлды _автосактоо арасы:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_минута"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Арип"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "Редактор _ариби: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Түс схемасы"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "_Кошуу..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Арип жана түстөр"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Плагиндер"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Алмаштыруу"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Табуу"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
-msgstr ""
+msgstr "_Баарын алмаштыруу"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_Алмаштыруу"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Баарын алмаштыруу"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "_Издөө: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_Дал келүүчү регистри"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Дал келүүчү _бүтүн сөз гана"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "_Тескери издөө"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
@@ -877,7 +951,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma.c:123
msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FILE...]"
+msgstr "[ФАЙЛ…]"
#: ../pluma/pluma.c:178
#, c-format
@@ -921,26 +995,26 @@ msgstr ""
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Ат коюп сактоо…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -950,12 +1024,12 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -965,7 +1039,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -975,12 +1049,12 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -990,7 +1064,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -998,9 +1072,9 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr ""
+msgstr "_Кайтаруу"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
@@ -1008,7 +1082,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Жумалиев Чыңгыз <[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
@@ -1027,17 +1101,17 @@ msgstr ""
msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Сакталбаган иш кагаз %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Окуу гана"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Иш кагаздар"
@@ -1056,11 +1130,11 @@ msgstr "Батыш"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
-msgstr ""
+msgstr "Борбор Европа"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
-msgstr ""
+msgstr "Түштүк Европа"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
@@ -1071,7 +1145,7 @@ msgstr "Балтика"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Кириллица"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
@@ -1084,7 +1158,7 @@ msgstr "Грек"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr ""
+msgstr "Еврей көрсөтүлүүчү"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
@@ -1114,7 +1188,7 @@ msgstr "Кытай салттуу"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Кириллица/орус"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
@@ -1130,7 +1204,7 @@ msgstr "Корей"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr ""
+msgstr "Кытай жөнөкөйлөнгөн"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
@@ -1138,11 +1212,11 @@ msgstr "Грузин"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
-msgstr "Иврит"
+msgstr "Еврей"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Кириллица/украин"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
@@ -1171,219 +1245,224 @@ msgstr ""
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Кошуу же өчүрүү..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "С_исмвол кодировкалары:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS классика"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Терезелер"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ачуу"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "_Кайталоо"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "«%s» файлын табуу оңунан чыккан жок."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Файл өтө чоң."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "«%s» файлын калыбына келтирүү оңунан чыккан жок."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Оңдоб_оо"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Экилик файлды ачайын деп жатпаганыңызды текшерип көрүңүз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "«%s» файлын ачуу оңунан чыккан жок."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "Сакта_боо"
@@ -1392,27 +1471,27 @@ msgstr "Сакта_боо"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1420,62 +1499,62 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "%s файлын сактоо оңунан чыккан жок."
@@ -1485,22 +1564,22 @@ msgstr "%s файлын сактоо оңунан чыккан жок."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Файлды кайтадан жүктөөнү каалайсызбы?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr ""
+msgstr "_Кайтадан жүктөө"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1705,42 +1784,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "«%s» сакталууда"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "«%s» файлын ачуу катасы"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "«%s» файлын калыбына келтирүү катасы"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "«%s» файлын сактоо катасы"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юникод (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Аты:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-түрү:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодировка:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Иш кагазды жабуу"
@@ -1769,9 +1848,10 @@ msgstr "_Аспаптар"
msgid "_Documents"
msgstr "_Иш кагаздар"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Жардам"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Жаңы"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1781,7 +1861,7 @@ msgstr "Жаңы иш кагазды жаратуу"
msgid "_Open..."
msgstr "_Ачуу..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Файлды ачуу"
@@ -1797,15 +1877,24 @@ msgstr "Тиркемени ырастоо"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
-msgstr "_Мазмун"
+msgstr "_Мазмундар"
#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "pluma'нын колдонмосун ачуу"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "Программа _жөнүндө"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "Бул программа жөнүндө"
+msgstr "Бул тиркеме жөнүндө"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
@@ -1843,26 +1932,54 @@ msgstr "_Басма..."
msgid "Print the current page"
msgstr "Кезектеги баракты басып чыгаруу"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Жокко чыгаруу"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Акыркы аракетти жокко чыгаруу"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Кайтаруу"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Жокко чыгарылган аракетти кайтаруу"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Ке_сип алуу"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Белгиленген текстти кесүү"
+msgstr "Тандалган файлдарды кесүү"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Көчүрүү"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Белгиленген текстти көчүрүү"
+msgstr "Тандоону көчүрүү"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "К_оюу"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Алмашуу буферинен коюу"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "Ө_чүрүү"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Белгиленген текстти өчүрүү"
@@ -1899,7 +2016,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Му_рункусун табуу"
+msgstr "_Мурункусун табуу"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1982,6 +2099,10 @@ msgstr ""
msgid "Close the current file"
msgstr "Кезектеги файлды жабуу"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Чыгуу"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "Программадан чыгуу"
@@ -2002,13 +2123,17 @@ msgstr "_Абал сабы"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Кезектеги терезеден абал сабын көрсөтүү же жашыруу"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Толук экран"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Текстти толук экран режиминен оңдоо"
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Каптал панель"
+msgstr "Каптал _панель"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2043,36 +2168,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr ""
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr ""
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "_Дал келүүчү регистри"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Издегиңиз келген сап"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr ""
@@ -2080,7 +2205,7 @@ msgstr ""
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2088,43 +2213,43 @@ msgstr ""
msgid "Plain Text"
msgstr "Текст"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' иш кагазын ачуу"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Жакында колдонулган иш кагазды ачуу"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Ачуу"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Сактоо"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Басма"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' иш кагазын активдештирүү"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Боштуктады колдонуу"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Табуляция кеңдиги"
@@ -2183,39 +2308,39 @@ msgid ""
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Жаңылоо"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Файл аты"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Байт"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Символ саны (боштуксуз)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Символ саны (боштугу менен)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Сөз"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Сап"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Иш кагаз"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Тандоо"
@@ -2229,7 +2354,7 @@ msgstr "Кезектеги иш кагаздын статистика маалы
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Тышкы аспаптар"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
@@ -2245,11 +2370,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Тышкы _аспаптар"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
msgid "External tools"
-msgstr ""
+msgstr "Тышкы аспаптар"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
@@ -2270,7 +2395,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "Даяр."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
@@ -2278,18 +2403,18 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "Бардык тилдер"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Бардык тилдер"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "Жаңы аспап"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
@@ -2311,19 +2436,19 @@ msgstr ""
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Эчтеке"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "Кезектеги иш кагаз"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "Бардык иш кагаздар"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Кезектеги тандоо"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
@@ -2331,11 +2456,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "Кезектеги сап"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "Кезектеги сөз"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
@@ -2343,7 +2468,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "Жаңы иш кагазды жаратуу"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
@@ -2355,11 +2480,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Тандалган текстти алмаштыруу"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Кезектеги курсор өңүтүнө коюу"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
@@ -2383,12 +2508,12 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "_Аспаптар:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "_Оңдоо:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
@@ -2396,15 +2521,15 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "_Чыгышы:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "_Киргизүү:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "_Сактоо:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
@@ -2412,7 +2537,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "Чогултуу"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
@@ -2420,11 +2545,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "Терминалды бул жерден ачуу"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "Иш кагаздын жайгашкан жеринен терминалды ачуу"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
@@ -2436,7 +2561,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "Команданы аткаруу"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
@@ -2444,7 +2569,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Табуу"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2602,16 +2727,16 @@ msgstr ""
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
@@ -2665,10 +2790,6 @@ msgstr "_Себетке ташуу"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Тандалган файлды же папканы себетке ташуу"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "Ө_чүрүү"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Тандалган файлды же папканы өчүрүү"
@@ -2759,18 +2880,18 @@ msgstr "_Экиликтерди көрсөтүү"
msgid "Show binary files"
msgstr "Экилик файлдарды көрсөтүү"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Мурунку дарек"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Мурунку дарекке өтүү"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Мурун ачылган дарекке өтүү"
@@ -2778,25 +2899,25 @@ msgstr "Мурун ачылган дарекке өтүү"
msgid "Next location"
msgstr "Кийинки дарек"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Кийинки дарекке өтүү"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Дал келүүчү файл аты"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Көтөргүчтү ачуу мүмкүн эмес: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr ""
@@ -2813,38 +2934,37 @@ msgstr ""
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "Python консолу"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
-msgstr ""
+msgstr "_Команда түсү:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ката түсү:"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "Тез ачуу"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "Тез ачуу"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
-msgstr ""
+msgstr "Иш кагаздарды тез ачуу"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
-msgstr ""
+msgstr "Файлдарды тез ачуу"
#. Do the fancy completion dialog
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2886,7 +3006,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
-msgstr ""
+msgstr "Активдештирүү"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
@@ -2948,25 +3068,25 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт ийгиликтүү бүттү"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "Бардык колдолгон архивдер"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Gzip архиви"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Bzip2 архиви"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
@@ -2976,7 +3096,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Бардык файлдар"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
@@ -3014,12 +3134,12 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» архивин жаратуу мүмкүн эмес"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Максаттуу «%s» иш кагазы жок"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
@@ -3086,27 +3206,27 @@ msgstr "Сорттоо"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Иш кагазды же тандалган текстти сорттойт."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Иретке салуу"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr ""
@@ -3120,7 +3240,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr ""
@@ -3129,16 +3249,11 @@ msgid "_More..."
msgstr ""
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr ""
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Кошуу"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr ""
@@ -3152,11 +3267,11 @@ msgstr "Сунуштар"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Текшерүү аякталды"
@@ -3185,12 +3300,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Жарыяланбас"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Тилди орнотуу"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Тилдер"
@@ -3226,7 +3341,7 @@ msgstr "Иш кагаз бош."
msgid "No misspelled words"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Кезектеги иш кагаздын _тилин тандоо."
@@ -3290,19 +3405,19 @@ msgstr "Тил"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3326,7 +3441,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
msgid "_Preview"
-msgstr ""
+msgstr "_Көрүү"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
msgid "Available Tag Lists"
@@ -3532,7 +3647,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Өчүрүлгөн"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -4068,7 +4183,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
-msgstr "Баштапкы текст"
+msgstr "Булак"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
@@ -4274,7 +4389,7 @@ msgstr "Чек түсү"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
-msgstr "Чек ара"
+msgstr "Чек"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
@@ -4438,7 +4553,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
msgid "Size"
-msgstr "Өлчөм"
+msgstr "Өлчөмү"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "Soft line break"
@@ -4654,7 +4769,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
-msgstr ""
+msgstr "Элемент"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
@@ -4918,31 +5033,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Күн жана убакытты коюу"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Коюу"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "_Тандалган форматты колдонуу"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "Башка форматты _колдонуу"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "2009/11/01 17:52:00"
@@ -4950,10 +5065,10 @@ msgstr "2009/11/01 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Күн/убакыт плагинин ырастоо"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "Форматын _суроо"
diff --git a/po/la.po b/po/la.po
index 73094b63..65cd8ead 100644
--- a/po/la.po
+++ b/po/la.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Latin (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/la/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Latin (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/la/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -487,11 +488,38 @@ msgstr ""
msgid "Close _without Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -500,14 +528,14 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-msgstr[1] "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis %ld secondes seront définitivement perdues."
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -516,9 +544,9 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-msgstr[1] "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une minute et %ld secondes seront définitivement perdues."
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -527,14 +555,14 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
-msgstr[1] "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis %ld minutes seront définitivement perdues."
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -543,71 +571,94 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-msgstr[1] "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis une heure et %d minutes seront définitivement perdues."
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-msgstr[1] "Si vous n'enregistrez pas, les modifications effectuées depuis %d heures seront définitivement perdues."
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
-msgstr[1] "Il y a %d documents avec des modifications non enregistrées. Voulez-vous enregistrer les modifications avant de fermer ?"
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr ""
@@ -615,14 +666,25 @@ msgstr ""
msgid "Character encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr ""
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
@@ -636,29 +698,39 @@ msgstr ""
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
@@ -666,190 +738,195 @@ msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "Praeferentiae"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Spectare: Toolbars=Tabulae"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr ""
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
@@ -910,7 +987,7 @@ msgstr ""
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] ""
-msgstr[1] "Chargement de %d fichiers…"
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
@@ -926,26 +1003,26 @@ msgstr ""
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -956,12 +1033,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -972,7 +1049,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -983,12 +1060,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -999,7 +1076,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1008,7 +1085,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr ""
@@ -1025,7 +1102,7 @@ msgstr ""
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] ""
-msgstr[1] "%d occurrences trouvées et remplacées"
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1038,17 +1115,17 @@ msgstr ""
msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr ""
@@ -1067,93 +1144,93 @@ msgstr "Occidentalis"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
-msgstr ""
+msgstr "Europaeus Centralis"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
-msgstr ""
+msgstr "Europaeus Meridionalis"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
-msgstr ""
+msgstr "Balticum"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Cyrillicum"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Arabicus"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Graecus"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr ""
+msgstr "Hebraicus Visualis"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Turcicus"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
-msgstr ""
+msgstr "Nordicus"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
-msgstr ""
+msgstr "Celticus"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "Dacoromanicus"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
-msgstr ""
+msgstr "Armenicus"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
+msgstr "Sinicus Traditus"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Cyrillicus/Russicus"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Iaponicus"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "Coreicus"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr ""
+msgstr "Sinicus Facilior"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
-msgstr ""
+msgstr "Georgianus"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Hebraicus"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Cyrillicus/Ucrainicus"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
@@ -1182,219 +1259,224 @@ msgstr ""
msgid "Add or Remove..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
+msgstr "Fenestrae"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr ""
@@ -1403,27 +1485,27 @@ msgstr ""
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1431,62 +1513,62 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr ""
@@ -1496,20 +1578,20 @@ msgstr ""
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr ""
@@ -1673,7 +1755,7 @@ msgstr ""
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] ""
-msgstr[1] "Il y a %d onglets avec des erreurs"
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
@@ -1717,42 +1799,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr ""
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr ""
@@ -1781,8 +1863,9 @@ msgstr ""
msgid "_Documents"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
@@ -1793,7 +1876,7 @@ msgstr ""
msgid "_Open..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr ""
@@ -1815,10 +1898,19 @@ msgstr ""
msgid "Open the pluma manual"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr ""
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr ""
@@ -1855,26 +1947,54 @@ msgstr ""
msgid "Print the current page"
msgstr ""
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr ""
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr ""
@@ -1994,6 +2114,10 @@ msgstr ""
msgid "Close the current file"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr ""
@@ -2014,6 +2138,10 @@ msgstr ""
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""
@@ -2055,36 +2183,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr ""
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr ""
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr ""
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr ""
@@ -2092,7 +2220,7 @@ msgstr ""
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2100,43 +2228,43 @@ msgstr ""
msgid "Plain Text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr ""
@@ -2195,39 +2323,39 @@ msgid ""
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr ""
@@ -2614,16 +2742,16 @@ msgstr ""
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
@@ -2677,10 +2805,6 @@ msgstr ""
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr ""
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr ""
@@ -2771,18 +2895,18 @@ msgstr ""
msgid "Show binary files"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr ""
@@ -2790,25 +2914,25 @@ msgstr ""
msgid "Next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr ""
@@ -2831,12 +2955,11 @@ msgstr ""
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr ""
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr ""
@@ -3098,27 +3221,27 @@ msgstr ""
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr ""
@@ -3132,7 +3255,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr ""
@@ -3141,16 +3264,11 @@ msgid "_More..."
msgstr ""
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr ""
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr ""
@@ -3164,11 +3282,11 @@ msgstr ""
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr ""
@@ -3197,12 +3315,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr ""
@@ -3238,7 +3356,7 @@ msgstr ""
msgid "No misspelled words"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr ""
@@ -3302,19 +3420,19 @@ msgstr ""
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -4930,31 +5048,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr ""
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
@@ -4962,10 +5080,10 @@ msgstr ""
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr ""
diff --git a/po/li.po b/po/li.po
new file mode 100644
index 00000000..04f36e60
--- /dev/null
+++ b/po/li.po
@@ -0,0 +1,5089 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Limburgian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/li/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: li\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
+msgctxt "editor-font"
+msgid "'Monospace 12'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Editor Font"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Style Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Show save confirmation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show save confirmation if the files have changes."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Tab Size"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Insert spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Automatic indent"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Smart Home End"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:41
+msgid ""
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Show tabs with side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Print Header"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:65
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
+msgctxt "print-font-body-pango"
+msgid "'Monospace 9'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
+msgctxt "print-font-header-pango"
+msgid "'Sans 11'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:73
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
+msgctxt "print-font-numbers-pango"
+msgid "'Sans 8'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
+msgctxt "auto-detected"
+msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:79
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
+msgctxt "shown-in-menu"
+msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:82
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:84
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:85
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:86
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Active plugins"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:88
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
+msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"<p> Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the"
+" MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports"
+" international text in Unicode. Advanced features include syntax "
+"highlighting and automatic indentation of source code, printing and editing "
+"of multiple documents in one window. </p> <p> Pluma is extensible through a "
+"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
+"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
+"</p>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763
+msgid "Text Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "Pluma Text Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr ""
+
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "Op_sjlaon"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
+msgid "Question"
+msgstr "Vraog"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#, c-format
+msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
+#, c-format
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
+#, c-format
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
+msgid "_Description"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
+msgid "_Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr ""
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:785
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
+msgid "Add Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+msgid "All Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Sjloete"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
+msgid "Pluma Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid " "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Rechter Marge"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Display right _margin"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "_Tab width:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "_minutes"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Font"
+msgstr "Booksjtaaftiep"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Editor _font: "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "_Add..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
+msgid "Font & Colors"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
+msgid "Plugins"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
+msgid "Find"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
+msgid "Replace _All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
+msgid "_Replace"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "Replace All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+msgid "_Search for: "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Replace _with: "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+msgid "_Match case"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+msgid "Match _regular expression"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+msgid "Search _backwards"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
+msgid "_Wrap around"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
+msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:108
+msgid "Show the application's version"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:111
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:111
+msgid "ENCODING"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:114
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:117
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:120
+msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:123
+msgid "[FILE...]"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:178
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr ""
+
+#. Setup command line options
+#: ../pluma/pluma.c:524
+msgid "- Edit text files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:535
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
+#, c-format
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
+msgid "Open Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:579
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
+#, c-format
+msgid "Saving file '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
+msgid "Save As…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
+#, c-format
+msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
+msgid "_Revert"
+msgstr "T_rökvalle"
+
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:143
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
+#, c-format
+msgid "Unsaved Document %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
+msgid "Read-Only"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokkemènter"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
+msgid "Western"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
+msgid "South European"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
+msgid "Nordic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
+msgid "Celtic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
+msgid "Armenian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
+msgid "Georgian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
+msgid "All Text Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
+msgid "Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Äöpene"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
+msgid "_Retry"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
+#, c-format
+msgid "Could not find the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
+#, c-format
+msgid "pluma cannot handle %s locations."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
+msgid "pluma cannot handle this location."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
+msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#, c-format
+msgid "%s is a directory."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid location."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
+#, c-format
+msgid ""
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
+#, c-format
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
+msgid "The file is too big."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
+#, c-format
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
+#, c-format
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
+#, c-format
+msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
+msgid ""
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
+msgid "D_on't Save"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
+#, c-format
+msgid "The file %s has been modified since reading it."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
+#, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
+msgid ""
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
+#, c-format
+msgid ""
+"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
+msgid ""
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s."
+msgstr ""
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
+#, c-format
+msgid "The file %s changed on disk."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
+msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Verfrisje"
+
+#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
+msgid "Empty"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-panel.c:385
+msgid "Hide panel"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:813
+msgid "Preparing..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
+msgid "Show the previous page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:578
+msgid "Show the next page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:594
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:617
+msgid "of"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
+msgid "Page total"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:626
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:644
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:658
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:668
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:678
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:688
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:700
+msgid "_Close Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:703
+msgid "Close print preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:773
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:954
+msgid "Page Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:955
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "INS"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:251
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:352
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:672
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:679
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:695
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:702
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:785
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:792
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr ""
+
+#. Read only
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
+msgid "RO"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
+msgid "MIME Type:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+msgid "Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
+msgid "Close document"
+msgstr ""
+
+#. Toplevel
+#: ../pluma/pluma-ui.h:47
+msgid "_File"
+msgstr "_Besjtandj"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:48
+msgid "_Edit"
+msgstr "B_ewirke"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:49
+msgid "_View"
+msgstr "Bi_ld"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:50
+msgid "_Search"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:51
+msgid "_Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:52
+msgid "_Documents"
+msgstr ""
+
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Nuuj"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:57
+msgid "Create a new document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:58
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Äöpene..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
+msgid "Open a file"
+msgstr "Besjtandj äöpene"
+
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Veranger de insjtèllinge van 't program"
+
+#. Help menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Inhaud"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
+msgid "Open the pluma manual"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Euver"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
+msgid "About this application"
+msgstr "Euver dit program"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Hujig besjtandj opsjlaon"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Opsjl_aon es..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "'t hujige besjtandj opjslaon ónger ein angere naam"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr "Trökvalle nao ein opgesjlaoge verzie van 't besjtandj"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:86
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
+msgid "Print preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+msgid "_Print..."
+msgstr "Aaf_drökke..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:89
+msgid "Print the current page"
+msgstr ""
+
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "Óngeda_on make"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:93
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Lèste bewirking óngedaon make"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "He_rhaole"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:95
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "K_nippe"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Seleksie knippe"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiëre"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Seleksie kopjere"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Plakke"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Vanaaf 't klembord plekke"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "Eweg_doon"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:104
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Alle keze"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
+msgid "Select the entire document"
+msgstr ""
+
+#. View menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
+msgid "_Highlight Mode"
+msgstr ""
+
+#. Search menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:111
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Zeuke..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
+msgid "Search for text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:113
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "_Naekste zeuke"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:114
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+msgid "_Replace..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+msgid "Clear highlighting of search matches"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:121
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:124
+msgid "Incrementally search for text"
+msgstr ""
+
+#. Documents menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:127
+msgid "_Save All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
+msgid "Save all open files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
+msgid "_Close All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+msgid "Close all open files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
+msgid "_Previous Document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
+msgid "Activate previous document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+msgid "_Next Document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:134
+msgid "Activate next document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:135
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
+msgid "Close the current file"
+msgstr "'t hujige besjtandj sjloete"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beèndige"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:150
+msgid "Quit the program"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:155
+msgid "_Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:156
+msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:158
+msgid "_Statusbar"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
+msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:162
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:169
+msgid "Side _Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:170
+msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:172
+msgid "_Bottom Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:173
+msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1099
+msgid "Please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1172
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1192
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr ""
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1352
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr ""
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr ""
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr ""
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
+msgid "_Match Case"
+msgstr ""
+
+#. create "Parse escapes" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
+msgid ""
+"_Parse escape sequences (e.g. \n"
+")"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
+msgid "String you want to search for"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
+#, c-format
+msgid "Use %s highlight mode"
+msgstr ""
+
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
+#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:873
+msgid "Plain Text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
+msgid "Disable syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
+msgid "Use Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
+msgid "Tab Width"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Change Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Changes the case of selected text."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:246
+msgid "C_hange Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:247
+msgid "All _Upper Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:248
+msgid "Change selected text to upper case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:250
+msgid "All _Lower Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:251
+msgid "Change selected text to lower case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:253
+msgid "_Invert Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:254
+msgid "Invert the case of selected text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:256
+msgid "_Title Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:257
+msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "_Update"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+msgid "File Name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+msgid "Bytes"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+msgid "Words"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+msgid "Lines"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+msgid "Document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
+msgid "Selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:445
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "External Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
+msgid "External _Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
+msgid "External tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
+msgid "Shell Output"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
+msgid "Running tool:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+msgid "Done."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
+msgid "Exited"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
+msgid "All languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "All Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
+msgid "New tool"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
+msgid "Stopped."
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Current selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Current line"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Current word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+msgid "Create new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Append to current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Replace current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Replace current selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Local files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Remote files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "_Tools:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "_Edit:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "_Applicability:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "_Output:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "_Save:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Shortcut Key:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
+msgid "Switch onto a file .c and .h"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "File Browser Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
+msgid "File System"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577
+msgid "_Set root to active document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:579
+msgid "Set the root to the active document location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:584
+msgid "_Open terminal here"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:586
+msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726
+msgid "File Browser"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:877
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:882
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:887
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:900
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:903
+msgid "An error occurred"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1137
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Laeg)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3224
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3481
+msgid "file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3505
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3534
+msgid "directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3554
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
+msgid "_Filter"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803
+msgid "Move selected file or folder to trash"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Delete selected file or folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
+msgid "_New Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826
+msgid "Add new empty folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
+msgid "New F_ile"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+msgid "Add new empty file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+msgid "_Rename"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+msgid "Rename selected file or folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
+msgid "_Previous Location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Nao de veurig bezochde lokasie gaon"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+msgid "_Next Location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Nao de naekst bezochde lokasie gaon"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+msgid "Refresh the view"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:867
+msgid "_View Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:868
+msgid "View folder in file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:858
+msgid "Show hidden files and folders"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
+msgid "Show _Binary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
+msgid "Show binary files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
+msgid "Previous location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
+msgid "Go to previous location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
+msgid "Go to a previously opened location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1014
+msgid "Next location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
+msgid "Go to next location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
+msgid "_Match Filename"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
+msgid "Python Console"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
+msgid "_Error color:"
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
+msgid "Quick open"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr ""
+
+#. Do the fancy completion dialog
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:53
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
+msgid "Snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "_Snippets:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
+msgid "Import snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Activation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr ""
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
+msgid "Manage snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
+msgid "Snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
+msgid "Add a new snippet..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
+msgid "Global"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr ""
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
+msgid "All supported archives"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Single snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
+msgid "All files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr ""
+
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
+msgid "Export snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94
+msgid "S_ort..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:96
+msgid "Sort the current document or selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Sort"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+msgid "_Reverse order"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+msgid "_Ignore case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Autocheck Type"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
+msgid "_More..."
+msgstr ""
+
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
+msgid "_Ignore All"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
+msgid "Check Spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
+msgid "Suggestions"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Set language"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
+msgid "Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:100
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:102
+msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:108
+msgid "Set _Language..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:110
+msgid "Set the language of the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:119
+msgid "_Autocheck Spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:121
+msgid "Automatically spell-check the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:921
+msgid "The document is empty."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:946
+msgid "No misspelled words"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+msgid "Change _to:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+msgid "Check _Word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Ignore _All"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+msgid "User dictionary:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "Language:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Autocheck spelling on document load..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Never autocheck"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "_Remember autocheck by document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "_Always autocheck"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:125
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
+msgid "Select the group of tags you want to use"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
+msgid "_Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
+msgid "Available Tag Lists"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+msgid "Abbreviated form"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
+msgid "Abbreviation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
+msgid "Accessibility key character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
+msgid "Acronym"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
+msgid "Align"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
+msgid "Alignment character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
+msgid "Alternative"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
+msgid "Anchor URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Anker"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
+msgid "Applet class file code (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+msgid "Associated information"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
+msgid "Author info"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+msgid "Axis related headers"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+msgid "Background color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
+msgid "Background texture tile (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
+msgid "Base font (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+msgid "Bold"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
+msgid "Border (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
+msgid "Cell rowspan"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+msgid "Center (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
+msgid "Character encoding of linked resource"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
+msgid "Checked state"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+msgid "Citation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
+msgid "Cite reason for change"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+msgid "Class implementation ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
+msgid "Class list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
+msgid "Clear text flow control"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+msgid "Code content type"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
+msgid "Color of selected links (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+msgid "Column span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+msgid "Columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+msgid "Computer code fragment"
+msgstr ""
+
+#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
+#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+msgid "Content type (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
+msgid "Coordinates"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
+msgid "Date and time of change"
+msgstr ""
+
+#. NOTE: used in "object" tag
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+msgid "Declare flag"
+msgstr ""
+
+#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
+#. It indicates that the script is not going to generate any document
+#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
+msgid "Defer attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
+msgid "Definition description"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
+msgid "Definition list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
+msgid "Definition term"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+msgid "Deleted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+msgid "Directionality"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
+msgid "Directionality (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
+msgid "Document base"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
+msgid "Document body"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
+msgid "Document head"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+msgid "Document title"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+msgid "Document type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+msgid "Emphasis"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+msgid "Encode type"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+msgid "Font face (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
+msgid "For label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+msgid "Forced line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
+msgid "Form action handler"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+msgid "Form control group"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+msgid "Form field label text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+msgid "Form input type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+msgid "Form method"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
+msgid "Forward link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
+msgid "Frame render parts"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
+msgid "Frame source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+msgid "Frame target"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
+msgid "Frameset columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+msgid "Frameset rows"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
+msgid "Generic embedded object"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+msgid "Generic metainformation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+msgid "Generic span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
+msgid "Heading 1"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+msgid "Heading 2"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+msgid "Heading 3"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+msgid "Heading 4"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
+msgid "Heading 5"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+msgid "Heading 6"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+msgid "Height"
+msgstr "Huugde"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+msgid "Horizontal rule"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+msgid "Horizontal space (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+msgid "Image map area"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+msgid "Image map name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Aafbiljing"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
+msgid "Inline frame"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
+msgid "Inserted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
+msgid "Instance definition"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
+msgid "Italic text"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+msgid "Java applet (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+msgid "Label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+msgid "Language code"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+msgid "Large text style"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+msgid "Link color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+msgid "List item"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+msgid "List of MIME types for file upload"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+msgid "List of supported character sets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+msgid "Local change to font"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+msgid "Long description link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+msgid "Long quotation"
+msgstr ""
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+msgid "Margin pixel height"
+msgstr ""
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
+msgid "Margin pixel width"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+msgid "Maximum length of text field"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr ""
+
+#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
+#. but those are most common, and will likely be used.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+msgid "Media-independent link"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+msgid "Menu list (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+msgid "Multi-line text field"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+msgid "Multiple"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+msgid "Named property value"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+msgid "No frames"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+msgid "No resize"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+msgid "No script"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
+msgid "No shade (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+msgid "No word wrap (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+msgid "Object applet file (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+msgid "Object data reference"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+msgid "Offset for alignment character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+msgid "OnBlur event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+msgid "OnChange event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+msgid "OnClick event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
+msgid "OnDblClick event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+msgid "OnFocus event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+msgid "OnKeyDown event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+msgid "OnKeyPress event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+msgid "OnKeyUp event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+msgid "OnLoad event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+msgid "OnMouseDown event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
+msgid "OnMouseMove event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+msgid "OnMouseOut event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+msgid "OnMouseOver event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
+msgid "OnMouseUp event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+msgid "OnReset event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+msgid "OnSelect event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+msgid "OnSubmit event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+msgid "OnUnload event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+msgid "Option group"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+msgid "Option selector"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+msgid "Ordered list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
+msgid "Paragraph class"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
+msgid "Paragraph style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+msgid "Preformatted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
+msgid "Profile metainfo dictionary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+msgid "Push button"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+msgid "ReadOnly text and password"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+msgid "Reverse link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+msgid "Rows"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
+msgid "Rulings between rows and columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+msgid "Sample program output, scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+msgid "Scope covered by header cells"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+msgid "Script language name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
+msgid "Script statements"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+msgid "Scrollbar"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+msgid "Selectable option"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+msgid "Selected"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+msgid "Server-side image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+msgid "Shape"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+msgid "Short inline quotation"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+msgid "Size (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+msgid "Small text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+msgid "Spacing between cells"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+msgid "Spacing within cells"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+msgid "Span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "Standby load message"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+msgid "Strong emphasis"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+msgid "Style info"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+msgid "Subscript"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+msgid "Superscript"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+msgid "Table body"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+msgid "Table caption"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+msgid "Table column group properties"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+msgid "Table column properties"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+msgid "Table data cell"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+msgid "Table footer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+msgid "Table header cell"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+msgid "Table row"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
+msgid "Table summary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+msgid "Target - Blank"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
+msgid "Target - Parent"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+msgid "Target - Self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+msgid "Target - Top"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+msgid "Teletype or monospace text style"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+msgid "Text color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+msgid "Text entered by user"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+msgid "Title"
+msgstr "Tittel"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+msgid "Underlined text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+msgid "Unordered list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+msgid "Use image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+msgid "Value interpretation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Waerd"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+msgid "Variable or program argument"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+msgid "Vertical cell alignment"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+msgid "Vertical space (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
+msgid "Width"
+msgstr "Breide"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Achtergróndjkleur"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Richting"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Link-kleur"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Gruutde"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Teks"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+msgid "Bibliography (cite)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+msgid "Bibliography (item)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+msgid "Bibliography (shortcite)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+msgid "Bibliography (thebibliography)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
+msgid "Brackets ()"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
+msgid "Brackets []"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
+msgid "Brackets {}"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
+msgid "File input"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
+msgid "Function e^"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+msgid "Function exp"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+msgid "Function log"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+msgid "Function log10"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+msgid "Function sine"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+msgid "Greek alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+msgid "Greek beta"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+msgid "Greek epsilon"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+msgid "Greek gamma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+msgid "Greek lambda"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+msgid "Greek rho"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+msgid "Greek tau"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+msgid "Header 0 (chapter)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+msgid "Header 0 (chapter*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+msgid "Header 1 (section)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+msgid "Header 1 (section*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+msgid "Header 2 (subsection)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+msgid "Header 2 (subsection*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+msgid "Header 3 (subsubsection)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+msgid "Header 4 (paragraph)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+msgid "Header appendix"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+msgid "List description"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
+msgid "List enumerate"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
+msgid "List itemize"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+msgid "Maths (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+msgid "Maths (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+msgid "Operator fraction"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+msgid "Operator integral (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+msgid "Operator integral (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+msgid "Operator sum (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+msgid "Operator sum (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+msgid "Reference label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+msgid "Reference ref"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+msgid "Symbol <<"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+msgid "Symbol <="
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+msgid "Symbol >="
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+msgid "Symbol >>"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+msgid "Symbol and"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+msgid "Symbol const"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
+msgid "Symbol d-by-dt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
+msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
+msgid "Symbol infinity"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
+msgid "Symbol mathspace ,"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
+msgid "Symbol mathspace ."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+msgid "Symbol mathspace _"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+msgid "Symbol mathspace __"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+msgid "Symbol simeq"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+msgid "Symbol star"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+msgid "Typeface bold"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+msgid "Typeface italic"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+msgid "Typeface slanted"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
+msgid "Unbreakable text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
+msgid "XSLT - Elements"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+msgid "XSLT - Functions"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
+msgid "ancestor"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
+msgid "ancestor-or-self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
+msgid "attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
+msgid "child"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
+msgid "descendant"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
+msgid "descendant-or-self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
+msgid "following"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
+msgid "following-sibling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
+msgid "namespace"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
+msgid "parent"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
+msgid "preceding"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
+msgid "preceding-sibling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
+msgid "self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
+msgid "XUL - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:191
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:581
+msgid "Available formats"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Save Without Trailing Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+msgid "_Insert"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+msgid "_Use custom format"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr ""
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index b742726e..d42dbcd6 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -1,24 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Džiugas Grėbliūnas <[email protected]>, 2014,2017
-# brennus <[email protected]>, 2014
-# Moo, 2015-2017
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 22:08+0000\n"
-"Last-Translator: Moo\n"
-"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/lt/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Mantas Kriaučiūnas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Lithuanian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"
@@ -30,7 +28,10 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Ar naudoti sistemos derintą šriftą vietoje skirto vien tik pluma. Jeigu šis parametras išjungta, tai vietoje sistemos naudojamo šrifto bus naudojamas šriftas, pasirinktas „Redaktoriaus šriftas“ parametre."
+msgstr ""
+"Ar naudoti sistemos derintą šriftą vietoje skirto vien tik pluma. Jeigu šis "
+"parametras išjungta, tai vietoje sistemos naudojamo šrifto bus naudojamas "
+"šriftas, pasirinktas „Redaktoriaus šriftas“ parametre."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -45,7 +46,9 @@ msgstr "Redaktoriaus šriftas"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Redagavimo vietoje naudojamas savas šriftas. Jis galios tik tada, jei parametras „Naudoti numatytąjį šriftą“ yra išjungtas."
+msgstr ""
+"Redagavimo vietoje naudojamas savas šriftas. Jis galios tik tada, jei "
+"parametras „Naudoti numatytąjį šriftą“ yra išjungtas."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -63,7 +66,10 @@ msgstr "Kurti atsargines kopijas"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Ar pluma turėtų kurti atsargines failų kopijas juos įrašant. Atsarginės failo kopijos priesagą galima nustatyti naudojant \"Atsarginės kopijos priesaga\" parametrą."
+msgstr ""
+"Ar pluma turėtų kurti atsargines failų kopijas juos įrašant. Atsarginės "
+"failo kopijos priesagą galima nustatyti naudojant \"Atsarginės kopijos "
+"priesaga\" parametrą."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -74,7 +80,9 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Ar pluma turėtų periodiškai įrašyti pakeistus failus. Periodą galima nustatyti \"Automatinio įrašymo intervalas\" parametre."
+msgstr ""
+"Ar pluma turėtų periodiškai įrašyti pakeistus failus. Periodą galima "
+"nustatyti \"Automatinio įrašymo intervalas\" parametre."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -84,7 +92,9 @@ msgstr "Automatinio įrašymo intervalas"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Minučių skaičius, kurį pluma lauks, kad įrašytų pakeistus failus. Galios tik tada, jei parametras „Automatinis įrašymas“ yra įjungtas."
+msgstr ""
+"Minučių skaičius, kurį pluma lauks, kad įrašytų pakeistus failus. Galios tik"
+" tada, jei parametras „Automatinis įrašymas“ yra įjungtas."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -102,7 +112,9 @@ msgstr "Rašomos VFS schemos"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "VFS schemų, kuriose pluma gali rašyti, sąrašas. Schemoje „file“ rašymas numatytas iš karto."
+msgstr ""
+"VFS schemų, kuriose pluma gali rašyti, sąrašas. Schemoje „file“ rašymas "
+"numatytas iš karto."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -112,7 +124,9 @@ msgstr "Maksimalus atšaukiamų veiksmų skaičius"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Maksimalus veiksmų skaičius, kuriuos pluma galės atstatyti arba daryti iš naujo. Naudoti „-1“ neribotam veiksmų skaičiui."
+msgstr ""
+"Maksimalus veiksmų skaičius, kuriuos pluma galės atstatyti arba daryti iš "
+"naujo. Naudoti „-1“ neribotam veiksmų skaičiui."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -125,7 +139,13 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Nurodo kaip laužyti eiluters redagavimo vietoje. Naudokite \"GTK_WRAP_NONE\" jei nenorite, kad eilutės būtų laužomos, \"GTK_WRAP_WORD\" eilučių laužymui žodžio pabaigoje ir \"GTK_WRAP_CHAR\" eilučių laužymui ties simboliu. Atsiminkite, kad šios reikšmės skiria didžiąsias ir mažąsias reikšmes, todėl pasistenkite, kad jos būtų įrašytos tiksliai tokios kokios yra čia."
+msgstr ""
+"Nurodo kaip laužyti eiluters redagavimo vietoje. Naudokite \"GTK_WRAP_NONE\""
+" jei nenorite, kad eilutės būtų laužomos, \"GTK_WRAP_WORD\" eilučių "
+"laužymui žodžio pabaigoje ir \"GTK_WRAP_CHAR\" eilučių laužymui ties "
+"simboliu. Atsiminkite, kad šios reikšmės skiria didžiąsias ir mažąsias "
+"reikšmes, todėl pasistenkite, kad jos būtų įrašytos tiksliai tokios kokios "
+"yra čia."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -206,7 +226,14 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Nurodo kaip juda žymeklis, kai paspaudžiami klavišai HOME ir END. „DISABLED“ – visada perkelti į eilutės pradžią / pabaigą, „AFTER“ – perkelti į eilutės pradžią / pabaigą, kai klavišiai paspaudžiami pirmą kartą ir į teksto pradžią / pabaigą nepaisant tuščių tarpų, kai klavišai paspaudžiami antrą kartą, „BEFORE“ – perkelti į teksto pradžią / pabaigą, prieš perkeliant į eilutės pradžią / pabaigą, ir „ALWAYS“ – užuot perkėlus į eilutės pradžią / pabaigą, visada perkelti į teksto pradžią / pabaigą."
+msgstr ""
+"Nurodo kaip juda žymeklis, kai paspaudžiami klavišai HOME ir END. „DISABLED“"
+" – visada perkelti į eilutės pradžią / pabaigą, „AFTER“ – perkelti į eilutės"
+" pradžią / pabaigą, kai klavišiai paspaudžiami pirmą kartą ir į teksto "
+"pradžią / pabaigą nepaisant tuščių tarpų, kai klavišai paspaudžiami antrą "
+"kartą, „BEFORE“ – perkelti į teksto pradžią / pabaigą, prieš perkeliant į "
+"eilutės pradžią / pabaigą, ir „ALWAYS“ – užuot perkėlus į eilutės pradžią / "
+"pabaigą, visada perkelti į teksto pradžią / pabaigą."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -225,7 +252,7 @@ msgstr "Įjungti paieškos paryškinimus"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Ar pluma turėtų paryškinti visus ieškomo teksto pasikartojimus."
+msgstr "Ar pluma turėtų paryškinti visus ieškomo teksto pasitaikymus."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44
msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -255,11 +282,18 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Įrankių juostos mygtukų stilius. Galimos reikšmės yra \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" norint naudoti esamą sistemos stilių, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" norint matyti tik piktogramas, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" norint matyti ir piktogramas ir tekstą, ir \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" norint matyti tekstą šalia piktogramų. Pastaba: vertėse raidžių dydžio skirtumai turi reikšmę, taigi įsitikinkite, kad jos atrodo tiksliai taip kaip čia paminėta."
+msgstr ""
+"Įrankių juostos mygtukų stilius. Galimos reikšmės yra "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" norint naudoti esamą sistemos stilių, "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" norint matyti tik piktogramas, "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" norint matyti ir piktogramas ir tekstą, ir "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" norint matyti tekstą šalia piktogramų. "
+"Pastaba: vertėse raidžių dydžio skirtumai turi reikšmę, taigi įsitikinkite, "
+"kad jos atrodo tiksliai taip kaip čia paminėta."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Būsenos juosta yra matoma"
+msgstr "Būsenos juosta matoma"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
@@ -282,7 +316,8 @@ msgstr "Rodyti korteles su šoniniu polangiu"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
-msgstr "Jei neigiama, pluma nerodys korteles užrašinėje su aktyviu šoniniu polangiu."
+msgstr ""
+"Jei neigiama, pluma nerodys korteles užrašinėje su aktyviu šoniniu polangiu."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56
msgid "Bottom Panel is Visible"
@@ -301,7 +336,9 @@ msgstr "Maksimalus paskiausiai naudotų failų skaičius"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Nurodo maksimalų skaičių paskiausiai naudotų failų, kurie bus rodomi „Paskiausiai naudoti failai“ submeniu."
+msgstr ""
+"Nurodo maksimalų skaičių paskiausiai naudotų failų, kurie bus rodomi "
+"„Paskiausiai naudoti failai“ submeniu."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -310,7 +347,8 @@ msgstr "Spausdinti sintaksės paryškinimus"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Ar pluma turėtų spausdinti sintaksės paryškinimus, spausdinant dokumentus."
+msgstr ""
+"Ar pluma turėtų spausdinti sintaksės paryškinimus, spausdinant dokumentus."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
@@ -332,7 +370,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Nurodo kaip laužyti ilgas eilutes spausdinant. Naudokite „GTK_WRAP_NONE“ jei norite, kad eilutės nebūtų laužomos, „GTK_WRAP_WORD“ eilutės laužymui žodžio pabaigoje, ir „GTK_WRAP_CHAR“ eilutės laužymui ties simboliu. Atsiminkite, kad šios reikšmės skiria didžiąsias ir mažąsias raides, todėl pasistenkite, kad jos būtų įrašytos tiksliai taip, kaip parašyta čia."
+msgstr ""
+"Nurodo kaip laužyti ilgas eilutes spausdinant. Naudokite „GTK_WRAP_NONE“ jei"
+" norite, kad eilutės nebūtų laužomos, „GTK_WRAP_WORD“ eilutės laužymui "
+"žodžio pabaigoje, ir „GTK_WRAP_CHAR“ eilutės laužymui ties simboliu. "
+"Atsiminkite, kad šios reikšmės skiria didžiąsias ir mažąsias raides, todėl "
+"pasistenkite, kad jos būtų įrašytos tiksliai taip, kaip parašyta čia."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -343,7 +386,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Jei ši reikšmė yra 0, tai spausdinant nebus įterptas nė vienas eilutės numeris. Kitu atveju pluma spaudins eilučių numerius kas tiek eilučių."
+msgstr ""
+"Jei ši reikšmė yra 0, tai spausdinant nebus įterptas nė vienas eilutės "
+"numeris. Kitu atveju pluma spaudins eilučių numerius kas tiek eilučių."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -372,7 +417,9 @@ msgstr "Antraštės šriftas spausdinimui"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Šriftas, kuriuo bus spausdinamos puslapių antraštes. Jis galios tik tada, jei parametras \"Spausdinti antraštę\" yra įjungtas."
+msgstr ""
+"Šriftas, kuriuo bus spausdinamos puslapių antraštes. Jis galios tik tada, "
+"jei parametras \"Spausdinti antraštę\" yra įjungtas."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -387,7 +434,9 @@ msgstr "Eilučių numerių šriftas spausdinimui"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Šriftas, kuriuo bus spausdinami eilučių numeriai. Jis galios tik tada, jei parametras „Spausdinti eilučių numerius“ yra ne nulinis."
+msgstr ""
+"Šriftas, kuriuo bus spausdinami eilučių numeriai. Jis galios tik tada, jei "
+"parametras „Spausdinti eilučių numerius“ yra ne nulinis."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -403,7 +452,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Surikiuotas koduočių sąrašas, kurį pluma naudoja nustatydamas failo koduotę. „CURRENT“ yra dabartinės lokalės koduotė. Naudojamos tik atpažįstamos koduotės."
+msgstr ""
+"Surikiuotas koduočių sąrašas, kurį pluma naudoja nustatydamas failo koduotę."
+" „CURRENT“ yra dabartinės lokalės koduotė. Naudojamos tik atpažįstamos "
+"koduotės."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -418,7 +470,9 @@ msgstr "Koduotės rodomos meniu"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Sąrašas koduočių, rodomų failų pasirinkimo lango koduočių meniu. Naudojamos tik atpažįstamos koduotės."
+msgstr ""
+"Sąrašas koduočių, rodomų failų pasirinkimo lango koduočių meniu. Naudojamos "
+"tik atpažįstamos koduotės."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -444,7 +498,9 @@ msgstr "Aktyvūs įskiepiai"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Aktyvių įskiepių sąrašas. Jame yra aktyvių įskiepių „Vietos“. Žr. .pluma-plugin failą norėdami rasti nurodyto įskiepio „vietą“."
+msgstr ""
+"Aktyvių įskiepių sąrašas. Jame yra aktyvių įskiepių „Vietos“. Žr. .pluma-"
+"plugin failą norėdami rasti nurodyto įskiepio „vietą“."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -460,7 +516,15 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p> Pluma yra mažas, tačiau galingas tekstų redaktorius, sukurtas specialiai MATE darbalaukiui. Jame yra dauguma standartinių tekstų redaktoriaus funkcijų ir pilnas tarptautinio Unikodo palaikymas. Iš išplėstinių funkcijų galima išskirti sintaksės paryškinimą ir automatines pradinio kodo įtraukas, spausdinimą ir kelių dokumentų viename lange redagavimą. </p> <p> Pluma yra praplečiama per įskiepių sistemą, į kurią šiuo metu įeina rašybos tikrinimas, failų palyginimas CVS Keitimų Žurnalų rodymas ir įtraukos lygių reguliavimas. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Pluma yra mažas, tačiau galingas tekstų redaktorius, sukurtas specialiai"
+" MATE darbalaukiui. Jame yra dauguma standartinių tekstų redaktoriaus "
+"funkcijų ir pilnas tarptautinio Unikodo palaikymas. Iš išplėstinių funkcijų "
+"galima išskirti sintaksės paryškinimą ir automatines pradinio kodo įtraukas,"
+" spausdinimą ir kelių dokumentų viename lange redagavimą. </p> <p> Pluma yra"
+" praplečiama per įskiepių sistemą, į kurią šiuo metu įeina rašybos "
+"tikrinimas, failų palyginimas CVS Keitimų Žurnalų rodymas ir įtraukos lygių "
+"reguliavimas. </p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -490,11 +554,38 @@ msgstr "_Neatsijungti"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Užverti _neįrašant"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Atsisakyti"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "Į_rašyti"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr "Įrašyti k_aip"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -502,16 +593,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutinę %ld sekundę, bus prarasti."
-msgstr[1] "Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundes, bus prarasti."
-msgstr[2] "Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundžių, bus prarasti."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+msgstr[0] ""
+"Jeigu neįrašysite, pakeitimai atlikti per paskutinę %ld sekundę bus "
+"prarasti."
+msgstr[1] ""
+"Jeigu neįrašysite, pakeitimai atlikti per paskutines %ld sekundes bus "
+"prarasti."
+msgstr[2] ""
+"Jeigu neįrašysite, pakeitimai atlikti per paskutines %ld sekundžių bus "
+"prarasti."
+msgstr[3] ""
+"Jeigu neįrašysite, pakeitimai atlikti per paskutines %ld sekundžių bus "
+"prarasti."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutinę minutę, bus prarasti."
+msgstr ""
+"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutinę minutę, bus prarasti."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -519,11 +620,20 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Jeigu neįrašysite, pakeitimai padaryti per paskutinę minutę ir %ld sekundę bus prarasti."
-msgstr[1] "Jeigu neįrašysite, pakeitimai padaryti per paskutinę minutę ir %ld sekundes bus prarasti."
-msgstr[2] "Jeigu neįrašysite, pakeitimai padaryti per paskutinę minutę ir %ld sekundžių bus prarasti."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+msgstr[0] ""
+"Jeigu neįrašysite, pakeitimai atlikti per paskutinę minutę ir %ld sekundę "
+"bus prarasti."
+msgstr[1] ""
+"Jeigu neįrašysite, pakeitimai atlikti per paskutinę minutę ir %ld sekundes "
+"bus prarasti."
+msgstr[2] ""
+"Jeigu neįrašysite, pakeitimai atlikti per paskutinę minutę ir %ld sekundžių "
+"bus prarasti."
+msgstr[3] ""
+"Jeigu neįrašysite, pakeitimai atlikti per paskutinę minutę ir %ld sekundžių "
+"bus prarasti."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -531,16 +641,26 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutinę %ld minutę, bus prarasti."
-msgstr[1] "Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minutes, bus prarasti."
-msgstr[2] "Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minučių, bus prarasti."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+msgstr[0] ""
+"Jeigu neįrašysite, pakeitimai atlikti per paskutinę %ld minutę bus prarasti."
+msgstr[1] ""
+"Jeigu neįrašysite, pakeitimai atlikti per paskutines %ld minutes bus "
+"prarasti."
+msgstr[2] ""
+"Jeigu neįrašysite, pakeitimai atlikti per paskutines %ld minučių bus "
+"prarasti."
+msgstr[3] ""
+"Jeigu neįrašysite, pakeitimai atlikti per paskutines %ld minučių bus "
+"prarasti."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutinę valandą, bus negrįžtamai prarasti."
+msgstr ""
+"Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutinę valandą, bus "
+"negrįžtamai prarasti."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -548,76 +668,122 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Jeigu neįrašysite, pakeitimai padaryti per paskutinę valandą ir %d minutę bus prarasti."
-msgstr[1] "Jeigu neįrašysite, pakeitimai padaryti per paskutinę valandą ir %d minutes bus prarasti."
-msgstr[2] "Jeigu neįrašysite, pakeitimai padaryti per paskutinę valandą ir %d minučių bus prarasti."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+msgstr[0] ""
+"Jeigu neįrašysite, pakeitimai atlikti per paskutinę valandą ir %d minutę bus"
+" prarasti."
+msgstr[1] ""
+"Jeigu neįrašysite, pakeitimai atlikti per paskutinę valandą ir %d minutes "
+"bus prarasti."
+msgstr[2] ""
+"Jeigu neįrašysite, pakeitimai atlikti per paskutinę valandą ir %d minučių "
+"bus prarasti."
+msgstr[3] ""
+"Jeigu neįrašysite, pakeitimai atlikti per paskutinę valandą ir %d minučių "
+"bus prarasti."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandas, bus prarasti."
-msgstr[1] "Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandas, bus prarasti."
-msgstr[2] "Jeigu neįrašysite, pakeitimai, atlikti per %d paskutinių valandų, bus prarasti."
+msgstr[0] ""
+"Jeigu neįrašysite, pakeitimai atlikti per paskutinę %d valandą bus prarasti."
+msgstr[1] ""
+"Jeigu neįrašysite, pakeitimai atlikti per paskutines %d valandas bus "
+"prarasti."
+msgstr[2] ""
+"Jeigu neįrašysite, pakeitimai atlikti per paskutines %d valandų bus "
+"prarasti."
+msgstr[3] ""
+"Jeigu neįrašysite, pakeitimai atlikti per paskutines %d valandų bus "
+"prarasti."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Dokumento „%s“ pakeitimai bus negrįžtamai prarasti."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Ar įrašyti pakeitimus dokumente \"%s\" prieš užveriant?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Įrašymo galimybė išjungta sistemos administratoriaus."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "%d dokumento pakeitimai bus negrįžtamai prarasti."
msgstr[1] "%d dokumentų pakeitimai bus negrįžtamai prarasti."
msgstr[2] "%d dokumentų pakeitimai bus negrįžtamai prarasti."
+msgstr[3] "%d dokumentų pakeitimai bus negrįžtamai prarasti."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Yra %d dokumentas su neįrašytais pakeitimais. Įrašyti prieš užveriant?"
-msgstr[1] "Yra %d dokumentai su neįrašytais pakeitimais. Įrašyti prieš užveriant?"
-msgstr[2] "Yra %d dokumentų su neįrašytais pakeitimais. Įrašyti prieš užveriant?"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+msgstr[0] ""
+"Yra %d dokumentas su neįrašytais pakeitimais. Įrašyti prieš užveriant?"
+msgstr[1] ""
+"Yra %d dokumentai su neįrašytais pakeitimais. Įrašyti prieš užveriant?"
+msgstr[2] ""
+"Yra %d dokumentų su neįrašytais pakeitimais. Įrašyti prieš užveriant?"
+msgstr[3] ""
+"Yra %d dokumentų su neįrašytais pakeitimais. Įrašyti prieš užveriant?"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_entai su neįrašytais pakeitimais:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Pasi_rinkite norimus įrašyti dokumentus:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Jeigu neįrašysite, visi Jūsų pakeitimai bus prarasti."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_Gerai"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Žinynas"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Simbolių koduotės"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
-msgstr "_Aprašymas"
+msgstr "_Aprašas"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Koduotė"
@@ -625,13 +791,24 @@ msgstr "_Koduotė"
msgid "Character encodings"
msgstr "Simbolių koduotės"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "E_samos koduotės"
+msgstr "Prieina_mos koduotės:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "Į_dėti"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "K_oduotės matomos meniu:"
+msgstr "Koduotės, rodomos me_niu:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Pašalinti"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
@@ -646,29 +823,39 @@ msgstr "_Naudoti sistemos fiksuoto pločio šriftą (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Nurodyta spalvų schema negali būti įdiegta."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Pridėti schemą"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "P_ridėti schemą"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Spalvų schemos failai:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Visi failai"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Nepavyko pašalinti spalvų schemos „%s“."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Užverti"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Pluma nustatymai"
@@ -676,190 +863,195 @@ msgstr "Pluma nustatymai"
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Teksto laužymas"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Įjungti teksto _laužymą"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Ne_laužyti žodžių per dvi eilutes"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Eilučių numeriai"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Rodyti eilučių numerius"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Esama eilutė"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Paryškinti _esamą eilutę"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "Dešinė paraštė"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Rodyti dešinę _paraštę"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_Dešinė paraštė stulpelyje:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Skliaustelių atitikimas"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Paryškinti tinkantį _skliaustelį"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Rodymas"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabuliacijos sustojimai"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Tabuliacijos plotis:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Įterpti _tarpus vietoje tabuliacijos"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automatinis atitraukimas"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Įjungti _automatinį atitraukimą"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Failų įrašymas"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Prieš įrašant, sukurti atsarginę _failo kopiją"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Įrašyti failus kas"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_minučių"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Redaktorius"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "Redaktoriaus šri_ftas:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Pasirinkite redaktoriaus šriftą"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Spalvų schema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
-msgstr "_Pridėti..."
+msgstr "Pri_dėti..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Šriftai ir spalvos"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Įskiepiai"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Pakeisti"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
-msgstr "Ieškoti"
+msgstr "Rasti"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr "_Rasti"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
-msgstr "Pakeisti _visus"
+msgstr "P_akeisti visus"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
-msgstr "_Pakeisti"
+msgstr "Pa_keisti"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Pakeisti visus"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "_Ieškoti ko: "
+msgstr "_Ko ieškoti: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Pa_keisti kuo: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "Skirti raidžių _dydį"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr "Atitinka _reguliarųjį reiškinį"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Tenkina tik _visas žodis"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
-msgstr "Search _backwards"
+msgstr "Ieškoti pradžios _link"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Priėjus pabaigą, ieškoti nuo pradžios"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "_Analizuoti kaitos sekas (pvz. \\n)"
@@ -871,7 +1063,9 @@ msgstr "Rodyti programos versiją"
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Nurodykite simbolių koduotę, naudojamą atveriant failus, nurodytus komandų eilutėje"
+msgstr ""
+"Nurodykite simbolių koduotę, naudojamą atveriant failus, nurodytus komandų "
+"eilutėje"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -908,7 +1102,9 @@ msgstr "- Redaguoti tekstinius failus"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nPaleiskite „%s --help“, jei norite pamatyti komandinės eilutės parametrus.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Paleiskite „%s --help“, jei norite susipažinti su visais galimais komandinės eilutės parametrais.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -919,14 +1115,15 @@ msgstr "Įkeliamas failas „%s“…"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Įkeliama %d failas…"
-msgstr[1] "Įkeliama %d failai…"
+msgstr[0] "Įkeliamas %d failas…"
+msgstr[1] "Įkeliami %d failai…"
msgstr[2] "Įkeliama %d failų…"
+msgstr[3] "Įkeliama %d failų…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "Atverti failus"
+msgstr "Atverti failai"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -937,26 +1134,26 @@ msgstr "Failas „%s“ yra tik skaitymui."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Ar norite ją pakeisti ta, kurią dabar norite įrašyti?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Įrašomas failas „%s“…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
-msgstr "Įrašyti kaip…"
+msgstr "Įrašyti kaip..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Atkuriamas dokumentas „%s“…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Atkurti neįrašytus pakeitimus dokumente „%s“?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -967,13 +1164,14 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Pakeitimai, atlikti per paskutinę %ld sekundę, bus prarasti."
msgstr[1] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundes, bus prarasti."
msgstr[2] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundžių, bus prarasti."
+msgstr[3] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld sekundžių, bus prarasti."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Pakeitimai, atlikti per paskutinę minutę, bus prarasti."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -981,11 +1179,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Pakeitimai, atlikti per paskutinę minutę ir %ld sekundę, bus prarasti."
-msgstr[1] "Pakeitimai, atlikti per paskutinę minutę ir %ld sekundes, bus prarasti."
-msgstr[2] "Pakeitimai, atlikti per paskutinę minutę ir %ld sekundžių, bus prarasti."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+msgstr[0] ""
+"Pakeitimai, atlikti per paskutinę minutę ir %ld sekundę, bus prarasti."
+msgstr[1] ""
+"Pakeitimai, atlikti per paskutinę minutę ir %ld sekundes, bus prarasti."
+msgstr[2] ""
+"Pakeitimai, atlikti per paskutinę minutę ir %ld sekundžių, bus prarasti."
+msgstr[3] ""
+"Pakeitimai, atlikti per paskutinę minutę ir %ld sekundžių, bus prarasti."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -996,13 +1199,14 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Pakeitimai, atlikti per paskutinę %ld minutę, bus prarasti."
msgstr[1] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minutes, bus prarasti."
msgstr[2] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minučių, bus prarasti."
+msgstr[3] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %ld minučių, bus prarasti."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Pakeitimai, atlikti per paskutinę valandą, bus prarasti."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1010,11 +1214,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Pakeitimai, atlikti per paskutinę valandą ir %d minutę, bus prarasti."
-msgstr[1] "Pakeitimai, atlikti per paskutinę valandą ir %d minutes, busprarasti."
-msgstr[2] "Pakeitimai, atlikti per paskutinę valandą ir %d minučių, bus prarasti."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+msgstr[0] ""
+"Pakeitimai, atlikti per paskutinę valandą ir %d minutę, bus prarasti."
+msgstr[1] ""
+"Pakeitimai, atlikti per paskutinę valandą ir %d minutes, bus prarasti."
+msgstr[2] ""
+"Pakeitimai, atlikti per paskutinę valandą ir %d minučių, bus prarasti."
+msgstr[3] ""
+"Pakeitimai, atlikti per paskutinę valandą ir %d minučių, bus prarasti."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1023,26 +1232,40 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Pakeitimai, atlikti per paskutinę %d valandą, bus prarasti."
msgstr[1] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandas, bus prarasti."
msgstr[2] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandų, bus prarasti."
+msgstr[3] "Pakeitimai, atlikti per paskutines %d valandų, bus prarasti."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr "A_tstatyti"
+msgstr "Atsta_tyti"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
-msgstr "Pluma yra mažas ir supaprastintas tekstų redaktorius, skirtas MATE darbalaukiui"
+msgstr ""
+"Pluma yra mažas ir supaprastintas tekstų redaktorius, skirtas MATE "
+"darbalaukiui"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Paskutinysis vertėjas:\nŽygimantas Beručka <[email protected]>\n\nAnkstesnieji vertėjai:\nGediminas Paulauskas <[email protected]>,\nVaidotas Zemlys <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Vertėjai:\n"
+"Algimantas Margevičius <[email protected]>\n"
+"Aurimas Černius <[email protected]>\n"
+"Rimas Kudelis <[email protected]>\n"
+"Žygimantas Beručka <[email protected]>\n"
+"Justina Klingaitė <[email protected]>\n"
+"Gintautas Miliauskas <[email protected]>\n"
+"Tomas Kuliavas <[email protected]>\n"
+"Gediminas Paulauskas <[email protected]>\n"
+"Moo"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Rastas ir pakeista %d pasitaikymas"
+msgstr[0] "Rastas ir pakeistas %d pasitaikymas"
msgstr[1] "Rasti ir pakeisti %d pasitaikymai"
msgstr[2] "Rasta ir pakeista %d pasitaikymų"
+msgstr[3] "Rasta ir pakeista %d pasitaikymų"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1055,17 +1278,17 @@ msgstr "Rastas ir pakeistas vienas pasitaikymas"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s“ nerasta"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Neįrašytas dokumentas %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Tik skaitymui"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentai"
@@ -1183,7 +1406,7 @@ msgstr "Tajų"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
-msgstr "Nežinomas"
+msgstr "Nežinoma"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
msgid "Automatically Detected"
@@ -1199,219 +1422,239 @@ msgstr "Esama lokalė (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Pridėti arba pašalinti..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Visi tekstinės failai"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Simbolių koduotė:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_Eilučių pabaigos:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Langai"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Atverti"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Įvyko klaida rodant žinyną."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "_Bandyti dar kartą"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Nepavyko rasti failo „%s“."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Patikrinkite ar teisingai parašėte norimos vietos pavadinimą ir bandykite dar kartą."
+msgstr ""
+"Patikrinkite ar teisingai parašėte norimos vietos pavadinimą ir bandykite "
+"dar kartą."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma negali priimti %s vietos."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma negali priimti šios vietos."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Failo vieta negali būti prijungta."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Failo vieta negali būti pasiekta, nes ji neprijungta."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s yra katalogas."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "„%s“ nėra tinkama vieta."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Kompiuteris %s nerastas. Patikrinkite ar jūsų įgaliotojo serverio nustatymai yra teisingi ir bandykite dar kartą."
+msgstr ""
+"Kompiuteris %s nerastas. Patikrinkite ar jūsų įgaliotojo serverio nustatymai"
+" yra teisingi ir bandykite dar kartą."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "Netinkamas kompiuterio vardas. Patikrinkite ar teisingai įrašėte vietą ir bandykite dar kartą."
+msgstr ""
+"Netinkamas kompiuterio vardas. Patikrinkite ar teisingai įrašėte vietą ir "
+"bandykite dar kartą."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s nėra paprastas failas."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Ryšys nutrūko. Bandykite dar kartą."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Failas per didelis."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Netikėta klaida: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma neranda failo. Galbūt jis buvo neseniai ištrintas."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Nepavyko atkurti failo „%s“."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Simb_olių koduotė:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Vis tiek redaguoti"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Neredaguoti"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "Sekamų nuorodų skaičius ribotas, pats failas sekant nuorodomis nebuvo rastas."
+msgstr ""
+"Sekamų nuorodų skaičius ribotas, pats failas sekant nuorodomis nebuvo "
+"rastas."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Neturite teisių, reikiamų atverti šiam failui."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma nepavyko aptikti simbolių koduotės."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Patikrinkite, ar nebandote atverti dvejetainio failo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Pasirinkite simbolių koduotę iš meniu ir bandykite dar kartą."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Klaida atveriant failą %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "Atvertas failas turi netinkamų simbolių. Jei tęsite šio failo redagavimą, galite paversti dokumentą beverčiu."
+msgstr ""
+"Atvertas failas turi netinkamų simbolių. Jei tęsite šio failo redagavimą, "
+"galite paversti dokumentą beverčiu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr "Taip pat galite pasirinkti kitą simbolių koduotę ir bandyti dar kartą."
+msgstr ""
+"Taip pat galite pasirinkti kitą simbolių koduotę ir bandyti dar kartą."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Nepavyko atverti failo %s naudojant %s simbolių koduotę."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr "Pasirinkite meniu kitą simbolių koduotę iš meniu ir bandykite dar kartą."
+msgstr ""
+"Pasirinkite meniu kitą simbolių koduotę iš meniu ir bandykite dar kartą."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Nepavyko įrašyti failo %s naudojant %s simbolių koduotę."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "Dokumente yra vienas ar daugiau simbolių, kurie negali būti perkoduoti naudojant nurodytą simbolių koduotę."
+msgstr ""
+"Dokumente yra vienas ar daugiau simbolių, kurie negali būti perkoduoti "
+"naudojant nurodytą simbolių koduotę."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Šis failas (%s) jau atvertas kitame pluma lange."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "pluma atvėrė šį failą neredaguojamu būdu. Ar vis tiek norite jį keisti?"
+msgstr ""
+"pluma atvėrė šį failą neredaguojamu būdu. Ar vis tiek norite jį keisti?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Vis tiek įrašyti"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Neįrašyti"
@@ -1420,90 +1663,112 @@ msgstr "_Neįrašyti"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Failas %s nuo jo perskaitymo buvo pakeistas."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Jeigu jį įrašysite, visi išoriniai pakeitimai bus prarasti. Vis tiek įrašyti?"
+msgstr ""
+"Jeigu jį įrašysite, visi išoriniai pakeitimai bus prarasti. Vis tiek "
+"įrašyti?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Įrašant %s nepavyko sukurti atsarginės šio failo kopijos"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Įrašant %s nepavyko sukurti laikinojo failo"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "pluma nepavyko padaryti atsarginės seno failo kopijos prieš įrašant naują. Galite nepaisyti šio įspėjimo ir vis tiek įrašyti failą, bet jeigu įrašant įvyks klaida, galite prarasti senojo failo kopiją. Vis tiek įrašyti?"
+msgstr ""
+"pluma nepavyko padaryti atsarginės seno failo kopijos prieš įrašant naują. "
+"Galite nepaisyti šio įspėjimo ir vis tiek įrašyti failą, bet jeigu įrašant "
+"įvyks klaida, galite prarasti senojo failo kopiją. Vis tiek įrašyti?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "pluma negali apdoroti %s vietų rašymo veiksena. Patikrinkite, ar teisingai nurodėte vietą ir bandykite dar kartą."
+msgstr ""
+"pluma negali apdoroti %s vietų rašymo veiksena. Patikrinkite, ar teisingai "
+"nurodėte vietą ir bandykite dar kartą."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "Pluma negali rašyti į šią vietą. Patikrinkite, ar teisingai nurodėte vietą, ir bandykite dar kartą."
+msgstr ""
+"Pluma negali rašyti į šią vietą. Patikrinkite, ar teisingai nurodėte vietą, "
+"ir bandykite dar kartą."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s nėra tinkama vieta. Patikrinkite ar teisingai įrašėte vietą ir bandykite dar kartą."
+msgstr ""
+"%s nėra tinkama vieta. Patikrinkite ar teisingai įrašėte vietą ir bandykite "
+"dar kartą."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Neturite reikiamų teisių įrašyti šį failą. Patikrinkite, ar teisingai nurodėte vietą, ir bandykite dar kartą."
+msgstr ""
+"Neturite reikiamų teisių įrašyti šį failą. Patikrinkite, ar teisingai "
+"nurodėte vietą, ir bandykite dar kartą."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Įrašyti failui nepakanka laisvos vietos diske. Atlaisvinkite šiek tiek vietos diske ir bandykite iš naujo."
+msgstr ""
+"Įrašyti failui nepakanka laisvos vietos diske. Atlaisvinkite šiek tiek "
+"vietos diske ir bandykite iš naujo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Bandote įrašyti failą tik skaitymui skirtame diske. Patikrinkite, ar teisingai nurodėte vietą, ir bandykite dar kartą."
+msgstr ""
+"Bandote įrašyti failą tik skaitymui skirtame diske. Patikrinkite, ar "
+"teisingai nurodėte vietą, ir bandykite dar kartą."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Failas tokiu vardu jau yra. Pasirinkite kitą vardą."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Diske, į kurį norite įrašyti failą, taikomi apribojimai failo pavadinimo ilgiui. Naudokite trumpesnį pavadinimą."
+msgstr ""
+"Diske, į kurį norite įrašyti failą, taikomi apribojimai failo pavadinimo "
+"ilgiui. Naudokite trumpesnį pavadinimą."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "Diske, į kurį norite įrašyti failą, yra apribojimai failų dydžiams. Pabandykite įrašyti mažesnį failą, arba įrašykite į diską, kuriame tokių apribojimų nėra."
+msgstr ""
+"Diske, į kurį norite įrašyti failą, yra apribojimai failų dydžiams. "
+"Pabandykite įrašyti mažesnį failą, arba įrašykite į diską, kuriame tokių "
+"apribojimų nėra."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Nepavyko įrašyti failo %s."
@@ -1513,22 +1778,22 @@ msgstr "Nepavyko įrašyti failo %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Failas %s pakeistas diske."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Ar norite atsisakyti padarytų pakeitimų ir atverti failą iš naujo?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Ar norite atverti failą iš naujo?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr "_Atverti iš naujo"
+msgstr "Į_kelti iš naujo"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1692,11 +1957,13 @@ msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "Yra %d kortelė su klaidomis"
msgstr[1] "Yra %d kortelės su klaidomis"
msgstr[2] "Yra %d kortelių su klaidomis"
+msgstr[3] "Yra %d kortelių su klaidomis"
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Nepavyko sukurti katalogo „%s“: g_mkdir_with_parents() pranešė klaidą: %s"
+msgstr ""
+"Nepavyko sukurti katalogo „%s“: g_mkdir_with_parents() pranešė klaidą: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1735,42 +2002,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Įrašoma %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Klaida, atveriant failą %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Klaida atstatant failą %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Klaida įrašant failą %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unikodas (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
-msgstr "Vardas:"
+msgstr "Pavadinimas:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME tipas:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Koduotė:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Užverti dokumentą"
@@ -1785,11 +2052,11 @@ msgstr "_Taisa"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
-msgstr "R_odymas"
+msgstr "_Rodymas"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
-msgstr "_Paieška"
+msgstr "Pa_ieška"
#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
@@ -1799,9 +2066,10 @@ msgstr "Įr_ankiai"
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumentai"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Žinynas"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Nauja"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1811,7 +2079,7 @@ msgstr "Sukurti naują dokumentą"
msgid "_Open..."
msgstr "_Atverti..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Atverti failą"
@@ -1833,13 +2101,22 @@ msgstr "_Turinys"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Parodyti pluma žinyną"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Apie"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Apie šią programą"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Išeiti iš viso ekrano"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Išeiti iš viso ekrano veiksenos"
+msgstr "Išjungti viso ekrano veikseną"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
@@ -1873,25 +2150,53 @@ msgstr "S_pausdinti..."
msgid "Print the current page"
msgstr "Spausdinti esamą puslapį"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "Atša_ukti"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Pakartoti"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Pakartoti paskutinį atšauktą veiksmą"
+msgstr "Atstatyti paskutinį neįvykdytą veiksmą"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Iškirpti"
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Iškirpti žymėjimą"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopijuoti"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopijuoti žymėjimą"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "Į_dėti"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Įdėti krepšio turinį"
+msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Pašalinti"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1913,7 +2218,7 @@ msgstr "_Paryškinimo režimas"
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
-msgstr "_Ieškoti..."
+msgstr "_Rasti..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
@@ -1921,7 +2226,7 @@ msgstr "Ieškoti teksto"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Ieškoti _kito"
+msgstr "Rasti _kitą"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1929,7 +2234,7 @@ msgstr "Ieškoti to paties teksto žemiau"
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Ieškoti a_nkstesnio"
+msgstr "Rasti _ankstesnį"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1953,7 +2258,7 @@ msgstr "Išvalyti paieškos atitikmenų paryškinimus"
#: ../pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Eiti į _eilutę..."
+msgstr "Eiti į ei_lutę..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
@@ -1961,7 +2266,7 @@ msgstr "Eiti į nurodytą eilutę"
#: ../pluma/pluma-ui.h:123
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "_Didėjanti paieška..."
+msgstr "_Prieauginė paieška..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Incrementally search for text"
@@ -2012,6 +2317,10 @@ msgstr "Perkelti esamą dokumentą į naują langą"
msgid "Close the current file"
msgstr "Užverti esamą failą"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "Iš_eiti"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "Išeiti iš programos"
@@ -2032,6 +2341,10 @@ msgstr "_Būsenos juosta"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Rodyti arba slėpti būsenos juostą esamame lange"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Visame ekrane"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Redaguoti tekstą visame ekrane"
@@ -2073,36 +2386,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "%s: /"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Apvesti"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Tenkina tik _visas žodis"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "Skirti raidžių _dydį"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "_Analizuoti kaitos sekas (pvz. \n)"
+msgstr ""
+"_Analizuoti kaitos sekas (pvz. \n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Jūsų norimas rasti užrašas"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Eilutė į kurią norite perkelti žymeklį"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Naudoti %s paryškinimo režimą"
@@ -2110,7 +2425,7 @@ msgstr "Naudoti %s paryškinimo režimą"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2118,43 +2433,43 @@ msgstr "Naudoti %s paryškinimo režimą"
msgid "Plain Text"
msgstr "Grynasis tekstas"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Išjungti sintaksės paryškinimą"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Atverti „%s“"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Atverti paskiausiai naudotą failą"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Įrašyti"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktyvuoti %s"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Naudoti tarpus"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Tabuliacijos plotis"
@@ -2211,41 +2526,43 @@ msgstr "Dokumento statistika"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Analizuoja esamą dokumentą ir praneša žodžių, eilučių, simbolių, simbolių ir ne tarpo simbolių skaičių."
+msgstr ""
+"Analizuoja esamą dokumentą ir praneša žodžių, eilučių, simbolių, simbolių ir"
+" ne tarpo simbolių skaičių."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
-msgstr "Atna_ujinti"
+msgstr "_Atnaujinti"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Failo pavadinimas"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Baitų"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Simbolių (be tarpų)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Simbolių (su tarpais)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Žodžių"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Eilučių"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Dokumentas"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Pasirinkimas"
@@ -2328,7 +2645,9 @@ msgstr "Šis spartusis klavišas jau priskirtas %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Įrašykite naują spartųjį klavišą arba paspauskite Backspace, norėdami išvalyti"
+msgstr ""
+"Įrašykite naują spartųjį klavišą arba paspauskite Backspace, norėdami "
+"išvalyti"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
@@ -2498,7 +2817,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Jei TEIGIAMA, failų naršyklės įskiepis rodys pirmo atverto dokumento katalogą, jei failų naršyklė dar nebuvo naudota. (Taigi, tai paprastai taikoma dokumento atvėrimui iš komandų eilutės arba atveriant jį su caja, ir t.t.)"
+msgstr ""
+"Jei TEIGIAMA, failų naršyklės įskiepis rodys pirmo atverto dokumento "
+"katalogą, jei failų naršyklė dar nebuvo naudota. (Taigi, tai paprastai "
+"taikoma dokumento atvėrimui iš komandų eilutės arba atveriant jį su caja, ir"
+" t.t.)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2510,7 +2833,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Ši reikšmė nurodo kokie failai atfiltruojami failų naršyklėje. Tinkamos reikšmės yra: none (nieko nefiltruoti), hidden (filtruoti paslėptus failus), binary (filtruoti dvejetainius failus) ir hidden_and_binary (filtruoti ir paslėptus, ir dvejetainius failus)."
+msgstr ""
+"Ši reikšmė nurodo kokie failai atfiltruojami failų naršyklėje. Tinkamos "
+"reikšmės yra: none (nieko nefiltruoti), hidden (filtruoti paslėptus failus),"
+" binary (filtruoti dvejetainius failus) ir hidden_and_binary (filtruoti ir "
+"paslėptus, ir dvejetainius failus)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2520,7 +2847,9 @@ msgstr "Failų naršyklės filtravimo šablonas"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "Filtravimo šablonas, kuriuo filtruoti failų naršyklę. Šis filtras veikia ant filter_mode."
+msgstr ""
+"Filtravimo šablonas, kuriuo filtruoti failų naršyklę. Šis filtras veikia ant"
+" filter_mode."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2530,7 +2859,9 @@ msgstr "Atverti su medžio vaizdu"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Atverti medžio rodinį, vietoje žymių rodinio, kai įkeliamas failų naršyklės įskiepis"
+msgstr ""
+"Atverti medžio rodinį, vietoje žymių rodinio, kai įkeliamas failų naršyklės "
+"įskiepis"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2540,7 +2871,9 @@ msgstr "Failų naršyklės šakninis katalogas"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Failų naršyklės šakninis katalogas naudojamas įkeliant failų naršyklės įskiepį ir esant onload/tree_view TEIGIAMOMS reikšmėms."
+msgstr ""
+"Failų naršyklės šakninis katalogas naudojamas įkeliant failų naršyklės "
+"įskiepį ir esant onload/tree_view TEIGIAMOMS reikšmėms."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2551,7 +2884,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "Failų naršyklės virtualus šakninis katalogas naudojamas įkeliant failų naršyklės įskiepį ir esant onload/tree_view TEIGIAMOMS reikšmėms. Virtualus šakninis katalogas visada turi būti žemiau tikrojo šakninio."
+msgstr ""
+"Failų naršyklės virtualus šakninis katalogas naudojamas įkeliant failų "
+"naršyklės įskiepį ir esant onload/tree_view TEIGIAMOMS reikšmėms. Virtualus "
+"šakninis katalogas visada turi būti žemiau tikrojo šakninio."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2583,7 +2919,7 @@ msgstr "Atverti terminalą šiuo metu atvertame kataloge"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726
msgid "File Browser"
-msgstr "Failų naršyklė"
+msgstr "Failų tvarkytuvė"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874
msgid "An error occurred while creating a new directory"
@@ -2621,7 +2957,9 @@ msgstr "Iškilo klaida"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Nepavyko perkelti failo į šiukšlinę,\nar norite negrįžtamai ištrinti?"
+msgstr ""
+"Nepavyko perkelti failo į šiukšlinę,\n"
+"ar norite negrįžtamai ištrinti?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2632,18 +2970,18 @@ msgstr "Failo „%s“ nepavyko perkelti į šiukšlinę."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Pažymėtų failų nepavyko perkelti į šiukšlinę."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti „%s“?"
+msgstr "Ar tikrai norite ištrinti „%s“ visam laikui?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai ištrinti pasirinktus failus?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Jeigu ištrinsite elementą, jis bus nesugrąžinamai prarastas."
+msgstr "Ištrynus elementą, jis prarandamas negrįžtamai."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2653,7 +2991,9 @@ msgstr "(Tuščia)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Pervardintasis failas šiuo metu yra atfiltruojamas. Reikės pakoreguoti filtravimo nustatymus, kad failas taptų matomas"
+msgstr ""
+"Pervardintasis failas šiuo metu yra atfiltruojamas. Reikės pakoreguoti "
+"filtravimo nustatymus, kad failas taptų matomas"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2665,7 +3005,9 @@ msgstr "failas"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Naujas failas šiuo metu atfiltruojamas. Reikės pakoreguoti filtravimo nustatymus, kad failas taptų matomas"
+msgstr ""
+"Naujas failas šiuo metu atfiltruojamas. Reikės pakoreguoti filtravimo "
+"nustatymus, kad failas taptų matomas"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2677,7 +3019,9 @@ msgstr "katalogas"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "Naujas katalogas šiuo metu yra atfiltruojamas. Reikės pakoreguoti filtravimo nustatymus, kad katalogas taptų matomas"
+msgstr ""
+"Naujas katalogas šiuo metu yra atfiltruojamas. Reikės pakoreguoti filtravimo"
+" nustatymus, kad katalogas taptų matomas"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2695,10 +3039,6 @@ msgstr "_Perkelti į šiukšlinę"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Perkelti pasirinktą failą ar aplanką į šiukšlinę"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Ištrinti"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Ištrinti pasirinktą failą ar aplanką"
@@ -2733,7 +3073,7 @@ msgstr "Pridėti naują tuščią failą"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Rename"
-msgstr "_Pervadinti"
+msgstr "Pe_rvardinti"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Rename selected file or folder"
@@ -2745,7 +3085,7 @@ msgstr "_Ankstesnė vieta"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Atverti ankstesnę lankytą vietą"
+msgstr "Eiti į anksčiau aplankytą vietą"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2753,7 +3093,7 @@ msgstr "_Kita vieta"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Atverti kitą lankytą vietą"
+msgstr "Eiti į kitą aplankytą vietą"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2789,18 +3129,18 @@ msgstr "Rodyti _dvejetainius"
msgid "Show binary files"
msgstr "Rodyti dvejetainius failus"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Ankstesnė vieta"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Eiti į ankstesnę vietą"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Eiti į anksčiau atvertą vietą"
@@ -2808,25 +3148,25 @@ msgstr "Eiti į anksčiau atvertą vietą"
msgid "Next location"
msgstr "Kita vieta"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Eiti į kitą vietą"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Atitikti failo pavadinimą"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Nėra prijungimo objekto prijungtam tomui: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Nepavyko atverti laikmenos: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Nepavyko prijungti tomo: %s"
@@ -2849,12 +3189,11 @@ msgstr "Python pultas"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Interaktyvus python pultas, esantis apatiniame skydelyje"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr "K_omandos spalva:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr "_Klaidos spalva:"
@@ -2969,7 +3308,9 @@ msgstr "Sugrąžinti pasirinktą iškarpą"
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr "Tai nėra tinkamas tabuliacijos perjungiklis. Perjungikliuose gali būti raidės arba vienas netekstinis simbolis, toks kaip {, [, ir t.t."
+msgstr ""
+"Tai nėra tinkamas tabuliacijos perjungiklis. Perjungikliuose gali būti "
+"raidės arba vienas netekstinis simbolis, toks kaip {, [, ir t.t."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
@@ -3021,7 +3362,8 @@ msgstr "Eksportavimas sėkmingai užbaigtas"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr "Ar norite į savo eksportavimą įtraukti pasirinktas <b>sistemos</b> iškarpas?"
+msgstr ""
+"Ar norite į savo eksportavimą įtraukti pasirinktas <b>sistemos</b> iškarpas?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
@@ -3035,7 +3377,9 @@ msgstr "Eksportuoti iškarpas"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr "Įveskite naują spartųjį klavišą arba paspauskite Backspace, norėdami išvalyti"
+msgstr ""
+"Įveskite naują spartųjį klavišą arba paspauskite Backspace, norėdami "
+"išvalyti"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
@@ -3116,27 +3460,27 @@ msgstr "Rikiuoti"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Rikiuoja dokumentą arba pažymėtą tekstą"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Rikiuoti"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Atvirkščia tvarka"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "P_ašalinti pasikartojančias"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Nekreipti dėmesio į raidžių dydį"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "P_radėti stulpelyje"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Rikiavimo operacijos atšaukti negalima"
@@ -3150,7 +3494,7 @@ msgstr "Automatinio tikrinimo tipas"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(pasiūlymų nėra)"
@@ -3159,16 +3503,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Daugiau..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ignoruoti visus"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Pridėti"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Rašybos pasiūlymai..."
@@ -3182,11 +3521,11 @@ msgstr "Pasiūlymai"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(teisinga rašyba)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Baigtas rašybos tikrinimas"
@@ -3215,12 +3554,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Nustatyti kalbą"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Kalbos"
@@ -3256,7 +3595,7 @@ msgstr "Dokumentas tuščias."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Nėra neteisingai parašytų žodžių"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Pasirinkti esamo dokumento _kalbą."
@@ -3320,19 +3659,19 @@ msgstr "Kalba"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "_Konfigūruoti rašybos tikrinimo įskiepį"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "Automatiškai tikrinti rašybą, įkėlus dokumentą"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "_Niekada automatiškai netikrinti"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "P_risiminti automatinį tikrinimą pagal dokumentą"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "Vis_ada automatiškai tikrinti"
@@ -3348,7 +3687,7 @@ msgstr "Patikrina esamo dokumento rašybą"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
msgid "Tags"
-msgstr "Žymos"
+msgstr "Žymės"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
@@ -3400,7 +3739,7 @@ msgstr "Inkaro adresas"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
-msgstr "Inkaras"
+msgstr "Prieraišas"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
@@ -3872,7 +4211,7 @@ msgstr "Multiple"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
-msgstr "Vardas"
+msgstr "Pavadinimas"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
@@ -4098,7 +4437,7 @@ msgstr "Mažo teksto stilius"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
-msgstr "Pradinis tekstas"
+msgstr "Šaltinis"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
@@ -4114,7 +4453,7 @@ msgstr "Tarpai laukeliuose"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Span"
+msgstr "Apgaubti"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4304,11 +4643,11 @@ msgstr "Rėmelio spalva"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
-msgstr "Rėmelis"
+msgstr "Kraštinė"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "Vidurys"
+msgstr "Centruoti"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4684,7 +5023,7 @@ msgstr "Elementas su užrašu"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
-msgstr "Elementas"
+msgstr "Įrašas"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
@@ -4834,7 +5173,9 @@ msgstr "Žymų sąrašas"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Suteikia būdą lengvai įterpti į dokumentą dažnai naudojamas žymes/eilutes jų nerašant ranka."
+msgstr ""
+"Suteikia būdą lengvai įterpti į dokumentą dažnai naudojamas žymes/eilutes jų"
+" nerašant ranka."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4948,31 +5289,31 @@ msgstr "Prieš įrašant, pašalina eilučių pabaigoje esančius tarpus."
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Įterpti datą ir laiką"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
-msgstr "Į_terpti"
+msgstr "Įterpt_i"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Naudoti _pasirinktą formatą"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "Na_udoti pasirinktinį formatą"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "2009-11-01 07:52:00"
@@ -4980,10 +5321,10 @@ msgstr "2009-11-01 07:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Konfigūruoti datos/laiko įskiepį"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Įterpiant datą/laiką ..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Paklausti formato"
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index d2e2fe06..62c70491 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Rihards Priedītis <[email protected]>, 2013
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/lv/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Klāvs Priedītis <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,7 +28,10 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Vai teksta rediģēšanai lietot sistēmas noklusēto fiksēta platuma fontu nevis pluma specifisko fontu. Ja šī iespēja ir izslēgta, tad opcijā \"Redaktora fonts\" norādītais fonts tiks lietots sistēmas fonta vietā."
+msgstr ""
+"Vai teksta rediģēšanai lietot sistēmas noklusēto fiksēta platuma fontu nevis"
+" pluma specifisko fontu. Ja šī iespēja ir izslēgta, tad opcijā \"Redaktora "
+"fonts\" norādītais fonts tiks lietots sistēmas fonta vietā."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -43,7 +46,9 @@ msgstr "Redaktora fonts"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Pielāgots fonts, kas tiks izmantos rediģēšanas laukā. Šī iespēja darbosies tikai tad, ja būs izslēgta \"Lietot Noklusēto Fontu\" iespēja."
+msgstr ""
+"Pielāgots fonts, kas tiks izmantos rediģēšanas laukā. Šī iespēja darbosies "
+"tikai tad, ja būs izslēgta \"Lietot Noklusēto Fontu\" iespēja."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -61,7 +66,10 @@ msgstr "Izveidot rezerves kopijas"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Vai pluma vajadzētu izveidot rezerves kopijas failiem, kurus tas saglabā. Jūs varat iestādīt rezerves faila paplašinājumu ar \"Rezerves kopijas paplašinājums\" iespēju."
+msgstr ""
+"Vai pluma vajadzētu izveidot rezerves kopijas failiem, kurus tas saglabā. "
+"Jūs varat iestādīt rezerves faila paplašinājumu ar \"Rezerves kopijas "
+"paplašinājums\" iespēju."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -72,7 +80,10 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Vai pluma automātiski jāsaglabā izmainītos failus pēc laika intervāla. Jūs varat iestatīt šo laika intervālu ar \"Automātiskās saglabāšanas intervāls\" iespēju."
+msgstr ""
+"Vai pluma automātiski jāsaglabā izmainītos failus pēc laika intervāla. Jūs "
+"varat iestatīt šo laika intervālu ar \"Automātiskās saglabāšanas intervāls\""
+" iespēju."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -82,7 +93,10 @@ msgstr "Automātiskās saglabāšanas intervāls"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Minūšu skaits, pēc kurām pluma automātiski saglabās izmainītos failus. Šī funkcija strādās tikai tad, ja iespēja \"Automātiski saglabāt\" būs ieslēgta."
+msgstr ""
+"Minūšu skaits, pēc kurām pluma automātiski saglabās izmainītos failus. Šī "
+"funkcija strādās tikai tad, ja iespēja \"Automātiski saglabāt\" būs "
+"ieslēgta."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -100,7 +114,9 @@ msgstr "Rediģējamās VFS shēmas"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "VFS shēmu saraksts, kuras pluma atbalsta rakstīšanas režīmā. Shēma 'fails' pēc noklusējuma ir rakstāma."
+msgstr ""
+"VFS shēmu saraksts, kuras pluma atbalsta rakstīšanas režīmā. Shēma 'fails' "
+"pēc noklusējuma ir rakstāma."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -110,7 +126,9 @@ msgstr "Maksimālais \"Atsaukt\" darbību skaits"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Maksimums darbību, ko pluma var atsaukt vai atcelt atsaukšanu. Lietojiet \"-1\" neierobežotam darbību skaitam."
+msgstr ""
+"Maksimums darbību, ko pluma var atsaukt vai atcelt atsaukšanu. Lietojiet "
+"\"-1\" neierobežotam darbību skaitam."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -123,7 +141,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Nosaka, kā aplauzt garas rindas rediģēšanas laukā. Lietojiet \"GTK_WRAP_NONE\" neaplaušanai, \"GTK_WRAP_WORD\" aplaušanai vārdu robežās, un \"GTK_WRAP_CHAR\" aplaušanai atsevišķu rakstzīmju robežās. Atceries, ka vērtības ir reģistrjūtīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās parādās tieši tāpat kā šeit."
+msgstr ""
+"Nosaka, kā aplauzt garas rindas rediģēšanas laukā. Lietojiet "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" neaplaušanai, \"GTK_WRAP_WORD\" aplaušanai vārdu robežās, "
+"un \"GTK_WRAP_CHAR\" aplaušanai atsevišķu rakstzīmju robežās. Atceries, ka "
+"vērtības ir reģistrjūtīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās parādās tieši tāpat "
+"kā šeit."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -204,7 +227,14 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Nosaka, kā pārvietosies kursors nospiežot HOME un END pogas. Izmantojiet \"DISABLED\", lai vienmēr pārvietotos uz rindiņas sākumu/beigām; \"AFTER\", lai pārvietotos uz rindiņas sākumu pirmo reizi, kad tiek nospiesta poga un uz teksta sākumu, ignorējot tukšos simbolus, kad poga tiek nospiesta otro reizi; \"BEFORE\", lai vispirms pārietu uz teksta sākumu un tikai pēc tam uz rindiņas sākumu. Izmantojiet \"ALWAYS\", lai vienmēr pārietu uz teksta sākumu/beigām, nevis rindiņas sākumu/beigām."
+msgstr ""
+"Nosaka, kā pārvietosies kursors nospiežot HOME un END pogas. Izmantojiet "
+"\"DISABLED\", lai vienmēr pārvietotos uz rindiņas sākumu/beigām; \"AFTER\", "
+"lai pārvietotos uz rindiņas sākumu pirmo reizi, kad tiek nospiesta poga un "
+"uz teksta sākumu, ignorējot tukšos simbolus, kad poga tiek nospiesta otro "
+"reizi; \"BEFORE\", lai vispirms pārietu uz teksta sākumu un tikai pēc tam uz"
+" rindiņas sākumu. Izmantojiet \"ALWAYS\", lai vienmēr pārietu uz teksta "
+"sākumu/beigām, nevis rindiņas sākumu/beigām."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -214,7 +244,9 @@ msgstr "Atjaunot iepriekšējo kursora pozīciju"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Vai pluma būtu jāatjauno iepriekšējā kursora pozīcija atkārtoti ielādējot kādu failu."
+msgstr ""
+"Vai pluma būtu jāatjauno iepriekšējā kursora pozīcija atkārtoti ielādējot "
+"kādu failu."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -253,7 +285,13 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Rīkjoslas pogu stils. Iespējamās vērtības ir \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", lai lietotu sistēmas noklusēto stilu, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", lai parādītu tikai ikonas, un \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", lai parādītu gan ikonas, gan tekstu, un \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\", lai parādītu prioritātes tekstu pie ikonām. Atceries, ka vērtības ir reģistrjūtīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās parādās tāpat, kā šeit."
+msgstr ""
+"Rīkjoslas pogu stils. Iespējamās vērtības ir \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", lai "
+"lietotu sistēmas noklusēto stilu, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", lai parādītu "
+"tikai ikonas, un \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", lai parādītu gan ikonas, "
+"gan tekstu, un \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\", lai parādītu prioritātes "
+"tekstu pie ikonām. Atceries, ka vērtības ir reģistrjūtīgas, tāpēc "
+"pārliecinies, ka tās parādās tāpat, kā šeit."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -299,7 +337,9 @@ msgstr "Maksimums Neseno Failu"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Nosaka maksimālo nesen atvērto failu skaitu, ko rādīt \"Nesenie Faili\" apakšizvēlnē."
+msgstr ""
+"Nosaka maksimālo nesen atvērto failu skaitu, ko rādīt \"Nesenie Faili\" "
+"apakšizvēlnē."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -308,7 +348,8 @@ msgstr "Drukāt iekrāsoto sintaksi"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Vai drukājot dokumentus pluma būtu jārāda teksta sintakses iekrāsojumi."
+msgstr ""
+"Vai drukājot dokumentus pluma būtu jārāda teksta sintakses iekrāsojumi."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
@@ -330,7 +371,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Nosaka, kā aplauzt garas rindas drukājot. Lietojiet \"GTK_WRAP_NONE\" neaplaušanai, \"GTK_WRAP_WORD\" aplaušanai vārdu robežās, un \"GTK_WRAP_CHAR\" aplaušanai atsevišķu rakstzīmju robežās. Atceries, ka vērtības ir reģistrjūtīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās parādās tieši tāpat kā šeit."
+msgstr ""
+"Nosaka, kā aplauzt garas rindas drukājot. Lietojiet \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"neaplaušanai, \"GTK_WRAP_WORD\" aplaušanai vārdu robežās, un "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" aplaušanai atsevišķu rakstzīmju robežās. Atceries, ka "
+"vērtības ir reģistrjūtīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās parādās tieši tāpat "
+"kā šeit."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -341,7 +387,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Ja vērtība ir 0, tad rindu numuri netiks iekļauti, drukājot dokumentu. Citādi, pluma drukās rindu numurus katras tik rindas."
+msgstr ""
+"Ja vērtība ir 0, tad rindu numuri netiks iekļauti, drukājot dokumentu. "
+"Citādi, pluma drukās rindu numurus katras tik rindas."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -370,7 +418,9 @@ msgstr "Galvas fonti drukāšanai"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Nosaka lietojamo fontu lapu galvās drukājot dokumentu. Šī iespēja darbosies tikai tad, ja iespēja \"Drukāt Galvas\" būs ieslēgta."
+msgstr ""
+"Nosaka lietojamo fontu lapu galvās drukājot dokumentu. Šī iespēja darbosies "
+"tikai tad, ja iespēja \"Drukāt Galvas\" būs ieslēgta."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -385,7 +435,9 @@ msgstr "Rindas numuru fonts drukāšanai"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Nosaka lietojamo rindu numuru fontu pie dokumentu drukāšanas. Šī iespēja darbosies tikai tad, ja iespēja \"Drukāt rindu numurus\" nebūs nulle."
+msgstr ""
+"Nosaka lietojamo rindu numuru fontu pie dokumentu drukāšanas. Šī iespēja "
+"darbosies tikai tad, ja iespēja \"Drukāt rindu numurus\" nebūs nulle."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -401,7 +453,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Pluma izmantoto kodējumu saraksts. Tie tiek lietoti, lai automātiski noteiktu faila kodējumu. \"Pašreizējais\" ir pašreizējās kodējums. Tiek izmantoti tikai atpazīti kodējumi."
+msgstr ""
+"Pluma izmantoto kodējumu saraksts. Tie tiek lietoti, lai automātiski "
+"noteiktu faila kodējumu. \"Pašreizējais\" ir pašreizējās kodējums. Tiek "
+"izmantoti tikai atpazīti kodējumi."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -416,7 +471,9 @@ msgstr "Izvēlnē redzamie kodējumi"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Burtu Kodējuma izvēlnē (faila atvēršanas/saglabāšanas dialogā) rādīto kodējumu saraksts. Tiek lietoti tikai atpazītie kodējumi."
+msgstr ""
+"Burtu Kodējuma izvēlnē (faila atvēršanas/saglabāšanas dialogā) rādīto "
+"kodējumu saraksts. Tiek lietoti tikai atpazītie kodējumi."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -442,7 +499,9 @@ msgstr "Aktīvie spraudņi"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Aktīvo spraudņu saraksts. Tas satur aktīvo spraudņu \"Atrašanās vietu\". Skatiet .pluma-plugin failu, lai uzzinātu spraudņa \"Atrašanās vietu\"."
+msgstr ""
+"Aktīvo spraudņu saraksts. Tas satur aktīvo spraudņu \"Atrašanās vietu\". "
+"Skatiet .pluma-plugin failu, lai uzzinātu spraudņa \"Atrašanās vietu\"."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -486,13 +545,40 @@ msgstr "_Atsaukt iziešanu"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Aiz_vērt bez saglabāšanas"
+msgstr "Aizvērt _bez saglabāšanas"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "At_celt"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Saglabāt"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Jautājums"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -500,16 +586,18 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Ja nesaglabāsiet, pēdējās %ld sekundes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
-msgstr[1] "Ja nesaglabāsiet, pēdējo %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
-msgstr[2] "Ja nesaglabāsiet, pēdējo %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Ja nesaglabāsiet, pēdējās minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr ""
+"Ja nesaglabāsiet, pēdējās minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks "
+"neatgriezeniski zaudētas."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -517,11 +605,11 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Ja nesaglabāsiet, pēdējās minūtes un %ld sekundes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
-msgstr[1] "Ja nesaglabāsiet, pēdējās minūtes un %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
-msgstr[2] "Ja nesaglabāsiet, pēdējās minūtes un %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -529,16 +617,18 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Ja nesaglabāsiet, pēdējās %ld minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
-msgstr[1] "Ja nesaglabāsiet, pēdējo %ld minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
-msgstr[2] "Ja nesaglabāsiet, pēdējo %ld minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Ja nesaglabāsiet, pēdējās stundas laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr ""
+"Ja nesaglabāsiet, pēdējās stundas laikā veiktās izmaiņas tiks "
+"neatgriezeniski zaudētas."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -546,76 +636,99 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Ja nesaglabāsiet, pēdējās stundas un %d minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
-msgstr[1] "Ja nesaglabāsiet, pēdējās stundas un %d minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
-msgstr[2] "Ja nesaglabāsiet, pēdējās stundas un %d minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Ja nesaglabāsiet, pēdējās %d stundas laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
-msgstr[1] "Ja nesaglabāsiet, pēdējo %d stundu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
-msgstr[2] "Ja nesaglabāsiet, pēdējo %d stundu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Dokumentā \"%s\" veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Vai, pirms aizvēršanas, saglabāt izmaiņas dokumentā \"%s\"?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Sistēmas administrators ir atslēdzis saglabāšanas iespēju."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Izmaiņas %d dokumentā tiks neatgriezeniski pazaudētas."
-msgstr[1] "Izmaiņas %d dokumentos tiks neatgriezeniski pazaudētas."
-msgstr[2] "Izmaiņas %d dokumentos tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Ir %d dokuments ar nesaglabātām izmaiņām. Saglabāt izmaiņas pirms aizvēršanas?"
-msgstr[1] "Ir %d dokumenti ar nesaglabātām izmaiņām. Saglabāt izmaiņas pirms aizvēršanas?"
-msgstr[2] "Ir %d dokuments ar nesaglabātām izmaiņām. Saglabāt izmaiņas pirms aizvēršanas?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_enti ar nesaglabātām izmaiņām:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Izvēli_eties dokumentus, kurus vēlaties saglabāt:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ja nesaglabāsiet, visas izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Palīdzība"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Rakstzīmju kodējumi"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
-msgstr "A_praksts"
+msgstr "_Apraksts"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "Kod_ējums"
@@ -623,13 +736,24 @@ msgstr "Kod_ējums"
msgid "Character encodings"
msgstr "Rakstzīmju kodējumi"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_Pieejamie kodējumi:"
+msgstr "Pi_eejamie kodējumi:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Pievienot"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Izvēl_nē redzamie kodējumi:"
+msgstr "Izvēlnē _parādītie kodējumi:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Izņemt"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
@@ -644,29 +768,39 @@ msgstr "_Izmantot sistēmas fiksētā platuma fontu (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Izvēlēto krāsu saskaņu nevar uzinstalēt."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Pievienot stilu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Pievienot stilu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Krāsu saskaņas faili"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Visi faili"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Nevar noņemt krāsu saskaņu \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Aizvērt"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
@@ -674,202 +808,209 @@ msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Teksta aplaušana"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Aktivizēt teksta _aplaušanu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Nedalīt vārdus _divās rindās"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Rindu numuri"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Rādīt rindu numurus"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Pašreizējā rindiņa"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Izcelt aktīvo _rindu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "Labā mala"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Rādīt labo _malu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_Labās malas atrašanās kolonna:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Iekavu pārošana"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Izcelt atbilstošās _iekavas"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Skats"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulēšanas pieturas"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Tabulācijas platums:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Ievietot _atstarpes tabulāciju vietā"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automātiskā atkāpe"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Aktivizēt automātiskās atkāp_es"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Failu saglabāšana"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Pirms saglabāšanas izveidot faila _rezerves kopiju"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Saglabāt failus _automātiski katras"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_minūtes"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Redaktors"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Fonts"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "Redaktora _fonts: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Izvēlieties redaktora fontu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Krāsu saskaņa"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
-msgstr "_Pievienot..."
+msgstr "_Pievienot"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Fonti un Krāsas"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Spraudņi"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Aizvietot"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Meklēt"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "_Aizvietot visus"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_Aizvietot"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Aizvietot visus"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "_Meklēt: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Aizvietot a_r: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
-msgstr "_Reģistrjūtīgs"
+msgstr "_Saskaņot reģistru"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Atrast tikai _veselus vārds"
+msgstr "Sakrīt tikai _viss vārds"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
-msgstr "Meklēt _pretējā virzienā"
+msgstr "Meklēt _atpakaļ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Apskatīt visu failu"
+msgstr "_Apliekt"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr "Parādīt lietotnes versiju"
+msgstr "Parādīt programmas versiju"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Iestatīt rakstzīmju kodējumu, kas tiks lietots atverot komandrindā norādītos failus"
+msgstr ""
+"Iestatīt rakstzīmju kodējumu, kas tiks lietots atverot komandrindā norādītos"
+" failus"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -906,7 +1047,9 @@ msgstr "- Rediģēt teksta failus"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nPalaidiet '%s --help' lai redzētu visu pieejamo komandrindas iespēju sarakstu.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Palaidiet '%s --help' lai redzētu pilnu komandrindas opciju sarakstu.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -917,14 +1060,14 @@ msgstr "Ielādē failu '%s'…"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Ielādē %d failu…"
-msgstr[1] "Ielādē %d failus…"
-msgstr[2] "Ielādē %d failu…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "Atvērt failus"
+msgstr "Atvērtie faili"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -935,26 +1078,26 @@ msgstr "Fails \"%s\" ir tikai-lasāms."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vai jūs vēlaties mēģināt aizvietot to ar šobrīd saglabājamo?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Saglabā failu '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Saglabāt kā…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Atgriežu dokumentu '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Atgriezt nesaglabātās izmaiņas failu dokumentam '%s'?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -962,16 +1105,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Pēdējās %ld sekundes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
-msgstr[1] "Pēdējo %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
-msgstr[2] "Pēdējo %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Pēdējās minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+msgstr ""
+"Pēdējās minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -979,11 +1123,11 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Pēdējās minūtes un %ld sekundes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
-msgstr[1] "Pēdējās minūtes un %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
-msgstr[2] "Pēdējās minūtes un %ld sekunžu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -991,16 +1135,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Pēdējās %ld minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
-msgstr[1] "Pēdējo %ld minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
-msgstr[2] "Pēdējo %ld minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Pēdējās stundas laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+msgstr ""
+"Pēdējās stundas laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1008,21 +1153,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Pēdējās stundas un %d minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
-msgstr[1] "Pēdējās stundas un %d minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
-msgstr[2] "Pēdējās stundas un %d minūšu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Pēdējās %d stundas laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
-msgstr[1] "Pēdējo %d stundu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
-msgstr[2] "Pēdējo %d stundu laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "_Atgriezt"
@@ -1032,15 +1177,17 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Raivis Dejus <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Kristaps https://launchpad.net/~retail"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Atrada un aizvietoja %d vietā"
-msgstr[1] "Atrada un aizvietoja %d vietās"
-msgstr[2] "Atrada un aizvietoja %d vietās"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1053,17 +1200,17 @@ msgstr "Atrada un aizvietoja vienā vietā"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nav atrasts"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Nesaglabāts dokuments nr.%d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Tikai lasāms"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
@@ -1097,7 +1244,7 @@ msgstr "Baltu"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kirilica"
+msgstr "Kirilisks"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
@@ -1110,7 +1257,7 @@ msgstr "Grieķu"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Ivrits Vizuāls"
+msgstr "Ivrita vizuālais"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
@@ -1136,7 +1283,7 @@ msgstr "Armēņu"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Ķīniešu Tradicionālā"
+msgstr "Ķīniešu tradicionālā"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
@@ -1156,7 +1303,7 @@ msgstr "Korejiešu"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Ķīniešu Vienkāršotā"
+msgstr "Ķīniešu vienkāršotā"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
@@ -1164,7 +1311,7 @@ msgstr "Gruzīņu"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
-msgstr "Ivrits"
+msgstr "Ebreju"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
@@ -1177,7 +1324,7 @@ msgstr "Vjetnamiešu"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
-msgstr "Taizemiešu"
+msgstr "Taizemes"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
@@ -1197,219 +1344,238 @@ msgstr "Pašreizējais kodējums (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Pievienot vai noņemt..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Visi teksta faili"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Ra_kstzīmju kodējums:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "R_indas beigas:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Logi"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Atvērt"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Parādot palīdzību, gadījās kļūda."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "Vēl_reiz"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Nevar atrast failu %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, ka esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
+msgstr ""
+"Lūdzu, pārliecinieties, ka esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un "
+"mēģiniet vēlreiz."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma nespēj apstrādāt %s atrašanās vietas."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma nespēj apstrādāt šo atrašanās vietu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Faila atrašanās vietu nevar piemontēt."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Nevar piekļūt faila atrašanās vietai, jo tā nav piemontēta."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s ir mape."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s nav derīga atrašanās vieta."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Nevar atrast resursdatoru %s. Lūdzu, pārbaudiet jūsu starpniekservera iestatījumus un mēģiniet vēlreiz."
+msgstr ""
+"Nevar atrast resursdatoru %s. Lūdzu, pārbaudiet jūsu starpniekservera "
+"iestatījumus un mēģiniet vēlreiz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "Nederīga adrese. Lūdzu, pārbaudiet vai esat ievadījuši to pareizi un mēģiniet vēlreiz."
+msgstr ""
+"Nederīga adrese. Lūdzu, pārbaudiet vai esat ievadījuši to pareizi un "
+"mēģiniet vēlreiz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s nav parasts fails."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Savienojuma noildze. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Fails ir pārāk liels."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Negaidīta kļūda: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma nevar atrast šo failu. Iespējams, tas ir nesen izdzēsts."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Nevar atgriezt failu %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "R_akstzīmju kodējums:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Rediģēt tāpat"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Nerediģēt"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "Sekojamo saišu skaits ir ierobežots un meklējamais fails šī limita ietvaros netika atrasts."
+msgstr ""
+"Sekojamo saišu skaits ir ierobežots un meklējamais fails šī limita ietvaros "
+"netika atrasts."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Jums nav šī faila atvēršanai nepieciešamo atļauju."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma nevar noteikt rakstzīmju kodējumu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, ka nemēģināt atvērt bināru failu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Izvēlieties rakstzīmju kodējumu no izvēlnes, un mēģiniet vēlreiz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Gadījās problēma, atverot failu %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "Atvērtajā failā ir dažas nederīgas rakstzīmes. Ja turpināsiet rediģēt šo failu, šis dokuments var palikt nelietojams."
+msgstr ""
+"Atvērtajā failā ir dažas nederīgas rakstzīmes. Ja turpināsiet rediģēt šo "
+"failu, šis dokuments var palikt nelietojams."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Jūs varat izvēlieties citu rakstzīmju kodējumu un mēģiniet vēlreiz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Nevar atvērt failu %s, izmantojot %s rakstzīmju kodējumu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Izvēlieties citu rakstzīmju kodējumu no izvēlnes un mēģiniet vēlreiz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Nevar atvērt failu %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Nevar saglabāt failu %s, izmantojot %s rakstzīmju kodējumu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "Dokuments satur vienu vai vairākas rakstzīmes, kuras nevar attēlot, izmantojot pašreizējo rakstzīmju kodējumu."
+msgstr ""
+"Dokuments satur vienu vai vairākas rakstzīmes, kuras nevar attēlot, "
+"izmantojot pašreizējo rakstzīmju kodējumu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Fails (%s) jau ir atvērts kādā citā pluma logā."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "pluma ir atvēris šo faila versiju režīmā, kas neparedz tā rediģēšanu. Vai tik un tā vēlaties rediģēt šo failu?"
+msgstr ""
+"pluma ir atvēris šo faila versiju režīmā, kas neparedz tā rediģēšanu. Vai "
+"tik un tā vēlaties rediģēt šo failu?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "S_aglabāt tāpat"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Nesaglabāt"
@@ -1418,90 +1584,113 @@ msgstr "_Nesaglabāt"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Fails %s kopš lasīšanas ir ticis rediģēts."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Ja saglabāsiet to visas citur veiktās izmaiņas varētu tikt pazaudētas. Vai tomēr saglabāt?"
+msgstr ""
+"Ja saglabāsiet to visas citur veiktās izmaiņas varētu tikt pazaudētas. Vai "
+"tomēr saglabāt?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Saglabājot %s nevar izveidot rezerves failu"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Saglabājot %s nevar izveidot pagaidu rezerves failu"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "pluma nevar saglabāt veco faila versiju pirms jaunās saglabāšanas. Jūs varat ignorēt šo brīdinājumu un saglabāt failu, bet ņemiet vērā, ka, ja saglabājot jauno versiju radīsies kāda kļūme, jūs varat zaudēt arī veco versiju. Vai tomēr vēlaties saglabāt?"
+msgstr ""
+"pluma nevar saglabāt veco faila versiju pirms jaunās saglabāšanas. Jūs varat"
+" ignorēt šo brīdinājumu un saglabāt failu, bet ņemiet vērā, ka, ja "
+"saglabājot jauno versiju radīsies kāda kļūme, jūs varat zaudēt arī veco "
+"versiju. Vai tomēr vēlaties saglabāt?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "pluma nevar apstrādāt %s atrašanās vietas rakstīšanas režīmā. Lūdzu, pārbaudiet vai esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
+msgstr ""
+"pluma nevar apstrādāt %s atrašanās vietas rakstīšanas režīmā. Lūdzu, "
+"pārbaudiet vai esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "pluma nevar apstrādāt šo atrašanās vietu rakstīšanas režīmā. Lūdzu, pārbaudiet, vai esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
+msgstr ""
+"pluma nevar apstrādāt šo atrašanās vietu rakstīšanas režīmā. Lūdzu, "
+"pārbaudiet, vai esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s nav derīga atrašanās vieta. Lūdzu, pārbaudiet vai jūs esat pareizi ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
+msgstr ""
+"%s nav derīga atrašanās vieta. Lūdzu, pārbaudiet vai jūs esat pareizi "
+"ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Jums nav vajadzīgo atļauju, lai saglabātu failu. Lūdzu, pārbaudiet vai jūs esat pareizi ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
+msgstr ""
+"Jums nav vajadzīgo atļauju, lai saglabātu failu. Lūdzu, pārbaudiet vai jūs "
+"esat pareizi ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Nepietiek diska vietas, lai saglabātu failu. Lūdzu, atbrīvojiet vietu uz diska un mēģiniet vēlreiz."
+msgstr ""
+"Nepietiek diska vietas, lai saglabātu failu. Lūdzu, atbrīvojiet vietu uz "
+"diska un mēģiniet vēlreiz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Jūs mēģināt saglabāt failu tikai lasīšanai paredzētā vietā. Lūdzu, pārbaudiet vai esat pareizi ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
+msgstr ""
+"Jūs mēģināt saglabāt failu tikai lasīšanai paredzētā vietā. Lūdzu, "
+"pārbaudiet vai esat pareizi ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Fails ar šādu vārdu jau eksistē. Lūdzu, izvēlieties citu faila vārdu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Diskam, uz kura jūs mēģināt saglabāt failu, ir ierobežojums uz failu nosaukumu garumu. Lūdzu, izvēlieties īsāku faila nosaukumu."
+msgstr ""
+"Diskam, uz kura jūs mēģināt saglabāt failu, ir ierobežojums uz failu "
+"nosaukumu garumu. Lūdzu, izvēlieties īsāku faila nosaukumu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "Diskam, uz kura jūs mēģināt saglabāt failu, ir ierobežojums uz failu izmēriem. Lūdzu, mēģiniet saglabāt mazāku failu vai arī saglabāt to uz diska, kuram nav šāda ierobežojuma."
+msgstr ""
+"Diskam, uz kura jūs mēģināt saglabāt failu, ir ierobežojums uz failu "
+"izmēriem. Lūdzu, mēģiniet saglabāt mazāku failu vai arī saglabāt to uz "
+"diska, kuram nav šāda ierobežojuma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Nevar saglabāt failu %s."
@@ -1511,22 +1700,22 @@ msgstr "Nevar saglabāt failu %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Fails %s ir mainījies uz diska."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Vai vēlaties atmest izmaiņas un no jauna atvērt failu?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Vai vēlaties vēlreiz ielādēt šo failu?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr "_Ielādēt"
+msgstr "_Pārlādēt"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1687,9 +1876,9 @@ msgstr " Rin %d, Kol %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Ir %d kļūdaina cilne"
-msgstr[1] "Ir %d kļūdainas cilnes"
-msgstr[2] "Ir %d kļūdainas cilnes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
@@ -1733,42 +1922,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Saglabā %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "TL"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Kļūda atverot failu %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Kļūda atkārtoti atverot failu %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Kļūda saglabājot failu %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unikods (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Nosaukums:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME tips:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodējums:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Aizvērt dokumentu"
@@ -1797,9 +1986,10 @@ msgstr "_Rīki"
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumenti"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Palīdzība"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "Jau_ns"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1809,7 +1999,7 @@ msgstr "Izveidot jaunu dokumentu"
msgid "_Open..."
msgstr "_Atvērt..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Atvērt failu"
@@ -1820,7 +2010,7 @@ msgstr "I_estatījumi"
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
-msgstr "Konfigurēt lietotni"
+msgstr "Konfigurēt šo lietotni"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
@@ -1831,10 +2021,19 @@ msgstr "_Saturs"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Atvērt pluma rokasgrāmatu"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "P_ar"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Par šo lietotni"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Pamest pilnekrāna režīmu"
@@ -1845,7 +2044,7 @@ msgstr "Saglabāt pašreizējo failu"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "Saglabāt _kā..."
+msgstr "S_aglabāt kā..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
@@ -1871,25 +2070,53 @@ msgstr "_Drukāt..."
msgid "Print the current page"
msgstr "Drukāt pašreizējo failu"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Atsaukt"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Pāratsaukt"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Atcelt atsaukto darbību"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Izņe_mt"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Izgriezt atlasīto"
+msgstr "Izgriezt izvēlēto"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopēt"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopēt atlasīto"
+msgstr "Kopēt izvēlēto"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Izlikt"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Ielīmēt starpliktuvi"
+msgstr "Ielīmēt starpliktuves saturu"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Izdzēst"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1897,7 +2124,7 @@ msgstr "Dzēst atlasīto tekstu"
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "Atlasīt _Visu"
+msgstr "_Iezīmēt visu"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1976,7 +2203,7 @@ msgstr "Saglabāt visus atvērtos failus"
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
-msgstr "_Aizvērt Visu"
+msgstr "_Aizvērt visus"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
@@ -2008,7 +2235,11 @@ msgstr "Pārvietot pašreizējo dokumentu uz jaunu logu"
#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
-msgstr "Aizvērt pašreizējo failu"
+msgstr "Saglabāt pašreizējo failu"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Iziet"
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
@@ -2030,6 +2261,10 @@ msgstr "_Statusa josla"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Parādīt vai paslēpt pašreizējā logā statusa joslas"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Pilne_krāna"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Rediģēt tekstu pa visu ekrānu"
@@ -2071,36 +2306,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ uz %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Apliekt"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Atlasīt tikai v_eselus vārdus"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "Precīzs _meklējums"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Simbolu virkne kuru vēlaties meklēt"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Rindiņa uz kuru vēlaties pārcelt kursoru"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Lietot %s iekrāsošanas veidu"
@@ -2108,7 +2343,7 @@ msgstr "Lietot %s iekrāsošanas veidu"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2116,43 +2351,43 @@ msgstr "Lietot %s iekrāsošanas veidu"
msgid "Plain Text"
msgstr "Vienkāršs teksts"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Atslēgt sintakses iekrāsošanu"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Atvērt '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Atvērt nesen lietotu failu"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
-msgstr "_Drukāt"
+msgstr "Drukāt"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktivizēt '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Izmantot atstarpes"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Tabulācijas platums"
@@ -2209,43 +2444,45 @@ msgstr "Dokumenta Statistika"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Analizē tekošo dokumentu un nosaka vārdu, rindiņu, rakstzīmju un neatstarpju skaitu tajā."
+msgstr ""
+"Analizē tekošo dokumentu un nosaka vārdu, rindiņu, rakstzīmju un neatstarpju"
+" skaitu tajā."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Atjaunināt"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Faila nosaukums"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Baiti"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Rakstzīmes (bez atstarpēm)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Rakstzīmes (ar atstarpēm)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Vārdi"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Rindas"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Dokuments"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
-msgstr "Atlasītais"
+msgstr "Atlase"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
msgid "_Document Statistics"
@@ -2257,222 +2494,222 @@ msgstr "Iegūt statistikas informāciju par pašreizējo dokumentu"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ārējie rīki"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Izpildīt ārējās komandas un čaulas skriptus."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr ""
+msgstr "Pārvaldīt ā_rējos rīkus..."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Atver ārējo rīku pārvaldnieku"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ārējie _rīki"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
msgid "External tools"
-msgstr ""
+msgstr "Ārējie rīki"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
-msgstr ""
+msgstr "Komandrindas izvade"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Izpildīt komandu: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "Jums jābūt vārda ietvaros, lai darbinātu šo komandu"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "Darbojas rīks:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "Pabeigts."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "Izgāja"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "Visas valodas"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Visas valodas"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "Jauns rīks"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Paātrinātājs jau ir piesaistīts %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Ieraksti jaunu paātrinātāju vai nospied atpakaļatkāpi, lai attīrītu"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Ieraksti jaunu paātrinātāju"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Apturēts."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Nekas"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "Pašreizējais dokuments"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "Visi dokumenti"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Pašreizējai atlasei"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr ""
+msgstr "Pašreizējai atlasei (noklusētā dokumentam)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "Pašreizējā rindiņa"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "Pašreizējais vārds"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "Rādīt apakšējā joslā"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "Izveido jaunu dokumentu"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "Pievienot pašreizējajam dokumentam"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "Aizvietot pašreizējo dokumentu"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Aizvietot pašreiz atlasīto"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Ievietot kursora pozīcijā"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "Visi dokumenti izņemot nenosauktos"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "Tikai lokālos failus"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "Tikai attālinātos failus"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "Tikai nenosauktos dokumentus"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Ārējo rīku pārvaldnieks"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "_Rīki:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "R_ediģēt:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "Pielietoj_amība:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "_Izvade:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ievade:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "_Saglabāt:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "Ī_sinājuma taustiņš:"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "Būvējums"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "Palaist \"make\" dokumenta mapē"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "Atvērt termināli šeit"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "Atvērt termināli dokumenta atrašanās vietā"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Izņemt atstarpes no beigām"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "Izņem nevajadzīgās atstarpes jūsu failā"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "Palaist komandu"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
+msgstr "Izpildīt lietotāja komandu un tās izvadu noglabāt jaunā failā"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Meklēt"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2496,7 +2733,10 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Ja PATIESS, failu pārlūka spraudnis pārlūkos pirmā atvērtā dokumenta mapi, ja līdz tam failu pārlūks vēl nebūs ticis izmantots. (Tādējādi šis principā attiecas uz failu atvēršanu no komandrindas vai Caja)."
+msgstr ""
+"Ja PATIESS, failu pārlūka spraudnis pārlūkos pirmā atvērtā dokumenta mapi, "
+"ja līdz tam failu pārlūks vēl nebūs ticis izmantots. (Tādējādi šis principā "
+"attiecas uz failu atvēršanu no komandrindas vai Caja)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2508,7 +2748,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Šī vērtība nosaka kādi faili tiks atlasīti failu pārlūkā. Pieļaujamās vērtības: none (nefiltrē neko), hidden (filtrē slēptos failus), binary (filtrē bināros failus), and hidden_and_binary (filtrē gan slēptos gan bināros failus)."
+msgstr ""
+"Šī vērtība nosaka kādi faili tiks atlasīti failu pārlūkā. Pieļaujamās "
+"vērtības: none (nefiltrē neko), hidden (filtrē slēptos failus), binary "
+"(filtrē bināros failus), and hidden_and_binary (filtrē gan slēptos gan "
+"bināros failus)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2518,7 +2762,9 @@ msgstr "Failu pārlūka filtrēšanas šablons"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "Filtrēšanas šablons, ko izmantot failu pārlūkā. Šis filtrs darbojas pāri filter_mode."
+msgstr ""
+"Filtrēšanas šablons, ko izmantot failu pārlūkā. Šis filtrs darbojas pāri "
+"filter_mode."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2528,7 +2774,8 @@ msgstr "Atvērt koka skatā"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Ielādējot failu pārlūka spraudni atvērt koka skatu nevis grāmatzīmju skatu"
+msgstr ""
+"Ielādējot failu pārlūka spraudni atvērt koka skatu nevis grāmatzīmju skatu"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2538,7 +2785,9 @@ msgstr "Failu pārlūka saknes direktorija"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Failu pārlūka saknes direktorija, kas tiks izmantota ielādējot failu pārluka spraudni, ja onload/tree_view ir TRUE."
+msgstr ""
+"Failu pārlūka saknes direktorija, kas tiks izmantota ielādējot failu pārluka"
+" spraudni, ja onload/tree_view ir TRUE."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2549,7 +2798,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "Failu pārlūka virtuālā saknes direktorija, kas tiks izmantota ielādējot failu pārluka spraudni, ja onload/tree_view ir TRUE. Virtuālajai saknes direktorijai vinmēr jābūt zem īstās."
+msgstr ""
+"Failu pārlūka virtuālā saknes direktorija, kas tiks izmantota ielādējot "
+"failu pārluka spraudni, ja onload/tree_view ir TRUE. Virtuālajai saknes "
+"direktorijai vinmēr jābūt zem īstās."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2581,7 +2833,7 @@ msgstr "Atvērt termināli pašreiz atvērtajā direktorijā"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726
msgid "File Browser"
-msgstr "Failu pārlūks"
+msgstr "Failu Pārlūks"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874
msgid "An error occurred while creating a new directory"
@@ -2619,7 +2871,9 @@ msgstr "Radusies kļūda"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Nevar pārvietot failu uz miskasti, vai\nvēlaties to neatgriezenski dzēst?"
+msgstr ""
+"Nevar pārvietot failu uz miskasti, vai\n"
+"vēlaties to neatgriezenski dzēst?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2630,18 +2884,18 @@ msgstr "Failu \"%s\" nevar pārvietot uz miskasti."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Izvēlēto failu nevar pārvietot uz miskasti."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst \"%s\"?"
+msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski izdzēst \"%s\"?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst izvēlētos failus?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Dzēšot vienību, tā tiks neatgriezeniski pazaudēta."
+msgstr "Ja izdzēsīsiet šo vienību, tā tiks neatgriezeniski zaudēta."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2651,7 +2905,9 @@ msgstr "(Tukšs)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Jaunais fails šobrīd ir izfiltrēts. Lai padarītu to redzamu, jums jāpiekoriģē filtra iestatījumi"
+msgstr ""
+"Jaunais fails šobrīd ir izfiltrēts. Lai padarītu to redzamu, jums "
+"jāpiekoriģē filtra iestatījumi"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2663,7 +2919,9 @@ msgstr "fails"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Jaunais fails šobrīd ir atfiltrēts. Lai padarītu to redzamu, jums jāpiekoriģē filtra iestatījumi"
+msgstr ""
+"Jaunais fails šobrīd ir atfiltrēts. Lai padarītu to redzamu, jums "
+"jāpiekoriģē filtra iestatījumi"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2675,7 +2933,9 @@ msgstr "direktorija"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "Jaunā direktorija šobrīd ir izfiltrēta. Lai padarītu to redzamu, jums jāpiekoriģē filtra iestatījumi"
+msgstr ""
+"Jaunā direktorija šobrīd ir izfiltrēta. Lai padarītu to redzamu, jums "
+"jāpiekoriģē filtra iestatījumi"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2693,10 +2953,6 @@ msgstr "Pārvietot uz _miskasti"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Pārvietot izvēlēto failu vai mapi uz miskasti"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Dzēst"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Dzēst izvēlēto failu vai mapi"
@@ -2731,7 +2987,7 @@ msgstr "Pievienot jaunu tukšu failu"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Rename"
-msgstr "Pā_rsaukt"
+msgstr "_Pārsaukt"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Rename selected file or folder"
@@ -2787,18 +3043,18 @@ msgstr "Rādīt _bināros"
msgid "Show binary files"
msgstr "Rādīt bināros failus"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Iepriekšējā vieta"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Iet uz iepriekšējo vietu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Iet uz iepriekšējo atvērto vietu"
@@ -2806,25 +3062,25 @@ msgstr "Iet uz iepriekšējo atvērto vietu"
msgid "Next location"
msgstr "Nākamā vieta"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Iet uz nākamo vietu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Meklēt faila nosaukumu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Piemontētajam sējumam nav montēšanas objekta: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Nevar atvērt datu nesēju: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Nevar pieontēt sējumu: %s"
@@ -2841,38 +3097,37 @@ msgstr "Emacs, Kate un Vim-stila modeline atbalsts plumaam."
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "Python konsole"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr ""
+msgstr "Interaktīvā Python konsole, kas atrodas apakšējā panelī"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
-msgstr ""
+msgstr "K_omandas krāsa:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "_Kļūdas krāsa:"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "Ātri atvērt"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "Ātri atvērt"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
-msgstr ""
+msgstr "Ātri atvērt dokumentus"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
-msgstr ""
+msgstr "Ātri atvērt failus"
#. Do the fancy completion dialog
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2880,87 +3135,87 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Atgriezumi"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr ""
+msgstr "Ievieto biežāk lietotos teksta fragmentus ātrā veidā"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Atgriezumu pārvaldnieks"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "_Atgriezumi:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Izveido jaunu fragmentu"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Importēt fragmentus"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportēt izvēlētos fragmentus"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Dzēst izvēlēto fragmentu"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizācijas"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tabulācijas trigeris:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Viens vārds, kas aktivizē fragmentu, ja pēc tā nospiež Tab"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "Fragmentu aktivizējošā tastatūras saīsne"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "Īzinājuma taustiņš:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "_Nomest mērķus:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "Parvaldīt _atgriezumus..."
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Parvaldīt atgriezumus"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Fragmentu arhīvs"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "Pievienot jaunu atgriezumu..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "Globāls"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Atjaunot izvēlēto fragmentu"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
@@ -2968,123 +3223,126 @@ msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
+"Nav norādīts derīgs tabulātoru trigeris. Trigeri var sastāvēt no burtiem vai"
+" viena ne-burtcipara rakstzīmes, piem. {, [, utt."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Importējot radusies sekojoša kļūda: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Importēšana veiksmīgi pabeigta"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "Visi atbalstītie arhīvi"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Gzip kompresēts arhīvs"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Bzip2 kompresēts arhīvs"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Viens fragmenta fails"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "_Visi faili"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportējot notikusi sekojoša kļūda: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportēšana veiksmīgi pabeigta"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
+"Vai vēlaties iekļaut sekojošus <b>sistēmas</b> fragmentus savā eksportā?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "Neviens fragments nav izvēlēts eksportēšanai"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportēt fragmentus"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Ieraksti jaunu paātrinātāju vai nospied Backspace, lai attīrītu"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Ieraksti jaunu paātrinātāju"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "Arhīvu \"%s\" nevar izveidot"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Mērķa mape \"%s\" neeksistē"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr ""
+msgstr "Mērķa mape \"%s\" nav korekta mape"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Fails \"%s\" neeksistē"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Fails \"%s\" nav derīgs fragmenta fails"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Importētais fails \"%s\" nav derīgs fragmenta fails"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr ""
+msgstr "Arhīvu \"%s\" nevar atpakot"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sekojošus failus nevar importēt: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Fails \"%s\" nav derīgs fragmentu arhīvs"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593
#, python-format
@@ -3092,11 +3350,13 @@ msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
+"Python komandas (%s) izpilde pārsniedz maksimālo izpildes laiku, izpilde "
+"apturēta."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Python komandas (%s) izpilde neizdevās: %s"
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94
msgid "S_ort..."
@@ -3114,27 +3374,27 @@ msgstr "Kārtot"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Kārto dokumentu vai izvēlēto tekstu."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Kārtot"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Apgriezta kārtība"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_Izņemt dublikātus"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignorēt burtu reģistru"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "Sāk_t kolonnā:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Jūs nevarat atsaukt kārtošanas operāciju"
@@ -3148,7 +3408,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(nav ieteikto vārdu)"
@@ -3157,16 +3417,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Vairāk..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ignorēt visus"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Pievienot"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Pareizrakstības ieteikumi..."
@@ -3180,11 +3435,11 @@ msgstr "Ieteikumi"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(pareiza rakstība)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Pareizrakstības pārbaude pabeigta"
@@ -3211,14 +3466,14 @@ msgstr "Nezināms (%s)"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr "Noklusētais"
+msgstr "Noklusējums"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Iestatīt valodu"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Valodas"
@@ -3254,7 +3509,7 @@ msgstr "Dokuments ir tukšs."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Nav nepareizi uzrakstītu vārdu"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Izvēlēties pašreizējā dokumenta va_lodu."
@@ -3318,19 +3573,19 @@ msgstr "Valoda"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3346,7 +3601,7 @@ msgstr "Pārbauda pašreizējā dokumenta pareizrakstību."
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
msgid "Tags"
-msgstr "Birkas"
+msgstr "Tagi"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
@@ -3354,7 +3609,7 @@ msgstr "Izvēlieties birku grupu, ko vēlaties lietot"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
msgid "_Preview"
-msgstr "_Priekšskatījums"
+msgstr "_Priekšstatījums"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
msgid "Available Tag Lists"
@@ -3501,7 +3756,7 @@ msgstr "Kolonnas"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
-msgstr "Piezīme"
+msgstr "Komentārs"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
@@ -3560,7 +3815,7 @@ msgstr "Virziens"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr "Atslēgts"
+msgstr "Deaktivizēts"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -4009,7 +4264,7 @@ msgstr "Rindkopas stils"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "Paragraph"
-msgstr "Rindkopa"
+msgstr "Punkts"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
@@ -4096,7 +4351,7 @@ msgstr "Mazā teksta stils"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
-msgstr "Pirmkods"
+msgstr "Avots"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
@@ -4112,7 +4367,7 @@ msgstr "Atstarpes šūnās"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Intervāls"
+msgstr "Sadalīt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4682,7 +4937,7 @@ msgstr "Elements ar etiķeti"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
-msgstr "Elements"
+msgstr "Ieraksts"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
@@ -4832,7 +5087,9 @@ msgstr "Birku saraksts"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Piedāvā veidu, kā ērti ievietot dokumentā biežāk lietotos birkas/virknes bez vajadzības tos rakstīt."
+msgstr ""
+"Piedāvā veidu, kā ērti ievietot dokumentā biežāk lietotos birkas/virknes bez"
+" vajadzības tos rakstīt."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4946,31 +5203,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Ievietot datumu un laiku"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Ievietot"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Lietot _izvēlēto formātu"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Lietot pielāgotu formātu"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01.11.2009 17:52:00"
@@ -4978,10 +5235,10 @@ msgstr "01.11.2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Konfigurēt datuma/laika spraudni"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Kad ievieto datumu/laiku..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Prasīt formātu"
diff --git a/po/mai.po b/po/mai.po
index 03759be3..12d64839 100644
--- a/po/mai.po
+++ b/po/mai.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Maithili (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/mai/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Maithili (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mai/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,7 +28,11 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
+msgstr ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -42,7 +47,9 @@ msgstr "संपादक फाँट"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "एकटा पसंदीदा फाँट जकरा क्षेत्र क' संपादनमे प्रयोग कएल जएताह. ई सिर्फ तखने प्रभावी हएताह जँ \"मूलभूत फॉन्ट क' प्रयोग करू\" विकल्प बन्न कए देल जाएत अछि."
+msgstr ""
+"एकटा पसंदीदा फाँट जकरा क्षेत्र क' संपादनमे प्रयोग कएल जएताह. ई सिर्फ तखने "
+"प्रभावी हएताह जँ \"मूलभूत फॉन्ट क' प्रयोग करू\" विकल्प बन्न कए देल जाएत अछि."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -60,7 +67,9 @@ msgstr "बैकअप कापी बनाबू"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "क' जीएडिटकेँ एकरा द्वारा सहेजल जाए बला फाइल क' बैकअप कापी रखनाइ अछि अहाँ बैकअप फाइल विस्तारकेँ \"बैकअप कापी विस्तार\" विकल्पसँ सेट कए सकैत छी."
+msgstr ""
+"क' जीएडिटकेँ एकरा द्वारा सहेजल जाए बला फाइल क' बैकअप कापी रखनाइ अछि अहाँ "
+"बैकअप फाइल विस्तारकेँ \"बैकअप कापी विस्तार\" विकल्पसँ सेट कए सकैत छी."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -99,7 +108,9 @@ msgstr "लिखब योग्य VFS योजना"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "VFS योजना क' सूची pluma लेखन मोडमे समर्थन करैत अछि 'file' योजना मूलभूत रूप सँ लिखब योग्य अछि."
+msgstr ""
+"VFS योजना क' सूची pluma लेखन मोडमे समर्थन करैत अछि 'file' योजना मूलभूत रूप "
+"सँ लिखब योग्य अछि."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -109,7 +120,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "जी-एडिट द्वारा पूर्ववत करब अथवा दोहराबै क' क्रिया क' अधिकतम सँख्या . \"-1\" क' क्रिया क' असीमित सँख्या क'लेल प्रयोग करू."
+msgstr ""
+"जी-एडिट द्वारा पूर्ववत करब अथवा दोहराबै क' क्रिया क' अधिकतम सँख्या . \"-1\" "
+"क' क्रिया क' असीमित सँख्या क'लेल प्रयोग करू."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -122,7 +135,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "निर्दिष्ट करू जे कहिना संपादन क्षेत्रमे नमहर पंक्तिकेँ रैप कएनाइ अछि \"GTK_WRAP_NONE\" क' प्रयोग रैपिंग अनुपस्थिति क'लेल करू, \"GTK_WRAP_WORD\" क' प्रयोग शब्द सीमा पर रैपिंग क'लेल करू, आओर \"GTK_WRAP_CHAR\"केँ निजी संप्रतीक सीमा क' रैपिंग क'लेल करू. नोट करू जे मान स्थितिसभ क' प्रति संवेदनशील अछि, एहिलेल निश्चित करू जे ओ एतय बताओल तरहेँ देखाय पड़ैत अछि."
+msgstr ""
+"निर्दिष्ट करू जे कहिना संपादन क्षेत्रमे नमहर पंक्तिकेँ रैप कएनाइ अछि "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" क' प्रयोग रैपिंग अनुपस्थिति क'लेल करू, \"GTK_WRAP_WORD\" "
+"क' प्रयोग शब्द सीमा पर रैपिंग क'लेल करू, आओर \"GTK_WRAP_CHAR\"केँ निजी "
+"संप्रतीक सीमा क' रैपिंग क'लेल करू. नोट करू जे मान स्थितिसभ क' प्रति "
+"संवेदनशील अछि, एहिलेल निश्चित करू जे ओ एतय बताओल तरहेँ देखाय पड़ैत अछि."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -132,7 +150,9 @@ msgstr "टैब आकार"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "निर्दिष्ट करैत अछि जे टैब अक्षर क' बदलामे खाली जगहक कतेक सँख्या प्रदर्शित कएल जाए."
+msgstr ""
+"निर्दिष्ट करैत अछि जे टैब अक्षर क' बदलामे खाली जगहक कतेक सँख्या प्रदर्शित "
+"कएल जाए."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -203,7 +223,14 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -213,7 +240,9 @@ msgstr "पछिला कर्सर स्थिति फिनु जम�
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "क' plumaकेँ पछिला कर्सर स्थिति फिनु बनओनाइ चाही जखन एकटा फाइल लोड कएल जाएत अछि."
+msgstr ""
+"क' plumaकेँ पछिला कर्सर स्थिति फिनु बनओनाइ चाही जखन एकटा फाइल लोड कएल जाएत "
+"अछि."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -252,7 +281,13 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "टूलबार बटन क'लेल शैली. सिस्टमक मूलभूत शैलीकेँ प्रयोग करब क'लेल संभावित मान \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" अछि सिर्फ प्रतीक देखाबै क'लेल \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", प्रतीक आ पाठ दुनू क'लेल \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", आओर प्रतीक क'बगलमे वरीयता बला पाठ क'लेल \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\". नोट करू जे मान स्थितिसभ क' प्रति संवेदनशील अछि, एहिलेल निश्चित करू जे ओ एतय बताओल गेला जकाँ देखाय पड़ैत अछि."
+msgstr ""
+"टूलबार बटन क'लेल शैली. सिस्टमक मूलभूत शैलीकेँ प्रयोग करब क'लेल संभावित मान "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" अछि सिर्फ प्रतीक देखाबै क'लेल "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", प्रतीक आ पाठ दुनू क'लेल "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", आओर प्रतीक क'बगलमे वरीयता बला पाठ क'लेल "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\". नोट करू जे मान स्थितिसभ क' प्रति "
+"संवेदनशील अछि, एहिलेल निश्चित करू जे ओ एतय बताओल गेला जकाँ देखाय पड़ैत अछि."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -298,7 +333,9 @@ msgstr "हालमे प्रयुक्त फाइल क' अधिक�
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "हालमे खोलल गेल फाइलक अधिकतम सँख्या बताउ जे \"नवीन फाइल\" उपमेनूमे देखाओल जएताह."
+msgstr ""
+"हालमे खोलल गेल फाइलक अधिकतम सँख्या बताउ जे \"नवीन फाइल\" उपमेनूमे देखाओल "
+"जएताह."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -307,7 +344,9 @@ msgstr "वाक्य रचना हाइलाइटिंग छापू
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "जखन दस्ताबेज़ मुद्रित कएल जाए तँ क' जी-एडिट वाक्य रचना हाइलाइटिंगओ मुद्रित करै."
+msgstr ""
+"जखन दस्ताबेज़ मुद्रित कएल जाए तँ क' जी-एडिट वाक्य रचना हाइलाइटिंगओ मुद्रित "
+"करै."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
@@ -316,7 +355,8 @@ msgstr "हेडर छापू"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "जखन दस्ताबेज़ मुद्रित कएल जाए तँ क' जी-एडिट दस्ताबेज़ हेडरओ मुद्रित करै."
+msgstr ""
+"जखन दस्ताबेज़ मुद्रित कएल जाए तँ क' जी-एडिट दस्ताबेज़ हेडरओ मुद्रित करै."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -329,7 +369,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "निर्दिष्ट करू जे कहिना छपाइ क'लेल नमहर पंक्तिकेँ समाहित कएनाइ अछि \"GTK_WRAP_NONE\" क' प्रयोग रैपिंग अनुपस्थिति क'लेल करू, \"GTK_WRAP_WORD\" क' प्रयोग शब्द सीमा पर रैपिंग क' लेल करू, आओर \"GTK_WRAP_CHAR\"केँ निजी संप्रतीक सीमाक रैपिंग क'लेल करू. नोट करू जे मान स्थितिसभक प्रति संवेदनशील अछि, एहिलेल निश्चित करू जे ओ एतय बताओल तरहेँ देखाय पड़ैत अछि."
+msgstr ""
+"निर्दिष्ट करू जे कहिना छपाइ क'लेल नमहर पंक्तिकेँ समाहित कएनाइ अछि "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" क' प्रयोग रैपिंग अनुपस्थिति क'लेल करू, \"GTK_WRAP_WORD\" "
+"क' प्रयोग शब्द सीमा पर रैपिंग क' लेल करू, आओर \"GTK_WRAP_CHAR\"केँ निजी "
+"संप्रतीक सीमाक रैपिंग क'लेल करू. नोट करू जे मान स्थितिसभक प्रति संवेदनशील "
+"अछि, एहिलेल निश्चित करू जे ओ एतय बताओल तरहेँ देखाय पड़ैत अछि."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -340,7 +385,10 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "जँ ई मान 0 अछि तँ कोनो पंक्ति सँख्या दस्ताबेज क' छपाइक दौरान नहि प्रविष्ट कएल जएताह. नहि तँ, जीएडिट सभ पंक्ति सँख्या क'लेल पंक्ति सँख्या मुद्रित करताह."
+msgstr ""
+"जँ ई मान 0 अछि तँ कोनो पंक्ति सँख्या दस्ताबेज क' छपाइक दौरान नहि प्रविष्ट "
+"कएल जएताह. नहि तँ, जीएडिट सभ पंक्ति सँख्या क'लेल पंक्ति सँख्या मुद्रित "
+"करताह."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -354,7 +402,9 @@ msgstr "छपाइ लेल बाडी फाँट"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "जखन दस्ताबेज़ मुद्रित कएल जाएत अछि तँ दस्ताबेज़ क' मुख्य भाग लेल फाँट निर्दिष्ट करैत अछि."
+msgstr ""
+"जखन दस्ताबेज़ मुद्रित कएल जाएत अछि तँ दस्ताबेज़ क' मुख्य भाग लेल फाँट "
+"निर्दिष्ट करैत अछि."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -369,7 +419,9 @@ msgstr "छपाइ लेल हेडर फाँट"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "छपाइ क' दौरान पंक्ति सँख्या क'लेल फॉन्ट निर्दिष्ट करू. ई तखन प्रभावी हएताह जँ \"छपाइ हेडर\" विकल्प चालू अछि."
+msgstr ""
+"छपाइ क' दौरान पंक्ति सँख्या क'लेल फॉन्ट निर्दिष्ट करू. ई तखन प्रभावी हएताह "
+"जँ \"छपाइ हेडर\" विकल्प चालू अछि."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -384,7 +436,9 @@ msgstr "छपाइ लेल पंक्ति सँख्या फाँ�
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "छपाइ क' दौरान पंक्ति सँख्या क'लेल फॉन्ट निर्दिष्ट करू. ई तखन प्रभावी हएताह जँ \"छपाइ पंक्ति सँख्या \" विकल्प गैर शून्य सँख्या अछि."
+msgstr ""
+"छपाइ क' दौरान पंक्ति सँख्या क'लेल फॉन्ट निर्दिष्ट करू. ई तखन प्रभावी हएताह "
+"जँ \"छपाइ पंक्ति सँख्या \" विकल्प गैर शून्य सँख्या अछि."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -441,7 +495,9 @@ msgstr "प्लगिन सक्रिय"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "सक्रिय प्लगिन क' सूची. एहिमे सक्रिय प्लगिन क' \"स्थान\" समाहित अछि .pluma-plugin फाइल देल गेल प्लगिन क' \"स्थान\"केँ पाबै क'लेल देखू."
+msgstr ""
+"सक्रिय प्लगिन क' सूची. एहिमे सक्रिय प्लगिन क' \"स्थान\" समाहित अछि .pluma-"
+"plugin फाइल देल गेल प्लगिन क' \"स्थान\"केँ पाबै क'लेल देखू."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -487,11 +543,38 @@ msgstr "लॉगआउट रद्द करू (_C)"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "बिनु सहेजने बन्न करू (_w)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "रद्द करू (_C)"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "सहेजू (_S)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "प्रश्न"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -499,15 +582,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम %ld सकेंडमे अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूपसँ मेटाए जएताह."
-msgstr[1] "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम %ld सकेंडमे अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूपसँ मेटाए जएताह."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अहाँक द्वारा अंतिम मिनटमे कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह."
+msgstr ""
+"जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अहाँक द्वारा अंतिम मिनटमे कएल गेल बदलाव स्थायी रूप "
+"सँ मेटाए जएताह."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -515,10 +600,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम मिनट आओर %ld सकेंडमे अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह."
-msgstr[1] "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम मिनट आओर %ld सकेंडमे अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -526,15 +611,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अहाँक द्वारा अंतिम %ld मिनटमे कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह."
-msgstr[1] "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अहाँक द्वारा अंतिम %ld मिनटमे कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम घंटामे अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह."
+msgstr ""
+"जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम घंटामे अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूप "
+"सँ मेटाए जएताह."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -542,72 +629,97 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम घंटा आ %d मिनटमे अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह."
-msgstr[1] "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम घंटा आ %d मिनटमे अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम %d घंटामे कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह."
-msgstr[1] "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम %d घंटामे कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "\"%s\"मे कएल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "\"%s\" दस्तावेज बन्द करबासँ पहिने परिवर्तन सहेजू?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "सिस्टम प्रशासक क' द्वारा सहेजल गेलकेँ निष्क्रिय कएल गेल ."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "दस्ताबेज़मे %dमे कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह."
-msgstr[1] "दस्ताबेज़मे %dमे कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "%d दस्ताबेज बिनु सहेजल गेल बदलाव क' सँग अछि बन्न करब क' पहिले बदलाव सहेजू?"
-msgstr[1] "%d दस्ताबेज बिनु सहेजल गेल बदलाव क' सँग अछि बन्न करब क' पहिले बदलाव सहेजू?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "बिनु सहेजल बदलाव क' सँग दस्ताबेज (_e):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "दस्ताबेज़ चुनू जकरा अहाँ सहेजनाइ चाहैत अछि: (_e)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह."
+msgstr ""
+"जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए "
+"जएताह."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "मद्दति (_H)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "वर्णन (_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "एनकोडिंग (_E)"
@@ -615,14 +727,25 @@ msgstr "एनकोडिंग (_E)"
msgid "Character encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "उपलब्ध एनकोडिंग्स(_v):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "जोड़ू (_A)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "मेनूमे देखाओल गए एनकोडिंग्स (_E):"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "हटाबू (_R)"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
@@ -636,226 +759,241 @@ msgstr "तंत्रक स्थिर चओड़ाइ फान्ट (%
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "चुनल रंग योजना संस्थापित नहि कएल जाए सकैत अछि."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "योजना जोड़ू"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "योजना जोड़ू (_d)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "रंग योजना फाइल"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
-msgstr "सबहि फाइलसभ"
+msgstr "सबहि फ़ाइलसभ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "रंग योजना \"%s\" केँ हटाए नहि सकल."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "बन्न करू (_C)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
-msgstr "वरीयतासभ "
+msgstr "वरीयतासभ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "पाठ व्रेप सक्षम करू (_w)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "शब्दसभकेँ दुइ पंक्तिमे तोड़ू नहि (_s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "पँक्ति सँख्या प्रदर्शित करू(_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "मोजुदा पंक्ति आलोकित करू (_l)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr ""
+msgstr "दहिन्ना हाशिया"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "दहिन्ना मार्जिन देखाबू (_m)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "स्तम्भ पर दहिन्ना हाशिया:(_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "मैचिंग कोष्ठककेँ उभारू (_b)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "दृश्य"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "टैब चओड़ाइ (_T): "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "टैब क' बदला खाली स्थान प्रविष्ट करू (_s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "स्वचालित हाशिया सक्षम करू (_E)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "सहेजए सँ पूर्व फाइल क' बैकअप प्रति बनाबू (_b)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "फाइल स्वचालित सहेजू प्रत्येक (_A)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "मिनट (_m)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "संपादक"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "फ़ॉन्ट"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "संपादक फाँट (_f):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "संपादक फाँट चुनू"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "जोड़ू (_A)..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "फाँट आओर रँग"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "प्लगइन्स"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "बदलू"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "खोजू"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "सबहि बदलू (_A)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "बदलू (_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "सबहि बदलू"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "खोजू (_S):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "सँ बदलू (_w):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "अक्षर मिलाबू (_M)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "केवल पूर्ण शब्द जोड़ मिलाबू (_e)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "पाछाँ सँ खोजू (_b)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "चारोकात व्रेप करू (_W)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr "अनुप्रयोग संस्करण देखाउ"
+msgstr "अनुप्रयोग संस्करण देखाबू"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
@@ -898,7 +1036,9 @@ msgstr "- पाठ फाइल संपादित करू"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\n'%s --help' केँ उपलब्ध कमांड लाइन विकल्पक पूरे सूची देखाबैक लेल चलाउ.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"'%s चलाबू--help' उपलब्ध कमाण्ड लाइन क' पूर्ण सूचीकेँ देखबाक लेल.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -909,8 +1049,8 @@ msgstr "'%s' फाइल लोड कए रहल अछि…"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "%d फाइल लोड कए रहल अछि..."
-msgstr[1] "%d फाइल लोड कए रहल अछि..."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
@@ -926,26 +1066,26 @@ msgstr "फाइल \"%s\" सिर्फ-पढ़बा-योग्य अ�
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "की अहाँ एकरा सहेजल जाएबला फाइल सँ एकरा बदलनाइ चाहैत छी ?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s' फाइल सहेजि रहल अछि…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "एहि रूपमे सहेजू..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "'%s' दस्ताबेज वापस कए रहल अछि…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "दस्ताबेजमे \"%s\" बिनु सहेजल बदलाव वापस करू?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -953,15 +1093,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "दस्ताबेज़मे अंतिम %ld सकेंडमे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
-msgstr[1] "दस्ताबेज़मे अंतिम %ld सकेंडमे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "दस्ताबेज़मे अंतिम मिनटमे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -969,10 +1109,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "दस्ताबेज़मे अंतिम मिनट आ %ld सकेंडमे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
-msgstr[1] "दस्ताबेज़मे अंतिम मिनट आ %ld सकेंडमे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -980,15 +1120,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "दस्ताबेज़मे अंतिम मिनट %ld मे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
-msgstr[1] "दस्ताबेज़मे अंतिम मिनट %ld मे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "दस्ताबेज़मे अंतिम घंटामे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -996,21 +1136,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "दस्ताबेज़मे अंतिम घंटा आ %d मिनटमे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
-msgstr[1] "दस्ताबेज़मे अंतिम घंटा आ %d मिनटमे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "दस्ताबेज़मे अंतिम घंटा %d मे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
-msgstr[1] "दस्ताबेज़मे अंतिम घंटा %d मे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr "पुरान स्थितिमे घुराबू (_R)"
+msgstr "पुरान स्थितिमे लौटाबू (_R)"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
@@ -1024,8 +1164,8 @@ msgstr "संगीता कुमारी ([email protected])"
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "%d आवृतिकेँ पाओलक आ विस्थापित कएलक."
-msgstr[1] "%d आवृतिकेँ पाओलक आ विस्थापित कएलक."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1038,19 +1178,19 @@ msgstr "एकटा आवृतिकेँ पाओलक आ विस्�
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" नहि भेटल"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "बिनु सहेजल दस्ताबेज़ %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
-msgstr "दस्ताबेजसभ"
+msgstr "दस्तावेज़"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
@@ -1091,7 +1231,7 @@ msgstr "अरबी"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
-msgstr "युनानी"
+msgstr "ग्रीक"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
@@ -1112,7 +1252,7 @@ msgstr "सेल्टिक"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
-msgstr "रोमेनियाइ"
+msgstr "रोमानियाइ"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
@@ -1182,219 +1322,231 @@ msgstr "वर्तमान लोकेल (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "सबहि पाठ फाइलसभ"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "विंडोज़"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "खोलू (_O)"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "पुनः कोशिश करू (_R)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "%s फाइल नहि पाबि सकल."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "कृप्या जाँचू जे अहाँ अवस्थितिकेँ ठीक सँ टंकित केने अछि आओर फिनु कोशिश करू."
+msgstr ""
+"कृप्या जाँचू जे अहाँ अवस्थितिकेँ ठीक सँ टंकित केने अछि आओर फिनु कोशिश करू."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma %s स्थान नियंत्रित नहि कए सकैत अछि."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "जीएडिट एहि अवस्थितिकेँ नियंत्रित नहि कए सकैत अछि."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "ई फाइलक स्थान आरोहित नहि कएल जाए सकैत अछि."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "ई फाइलक स्थानक पहुँच नहि लेल जाए सकैत अछि किएक ई आरोहित अछि."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s एकटा निर्देशिका अछि"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s एकटा मान्य स्थान नहि अछि."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "होस्ट %sकेँ पाओल नहि जाए सकल. कृप्या जाँचू जे अहाँक प्रॉक्सी सेटिंग सही अछि आओर फिनु कोशिश करू."
+msgstr ""
+"होस्ट %sकेँ पाओल नहि जाए सकल. कृप्या जाँचू जे अहाँक प्रॉक्सी सेटिंग सही अछि "
+"आओर फिनु कोशिश करू."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s एकटा नियमित फाइल नहि अछि."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "कनेक्शन समय समाप्ति. फिनु कोशिश करू."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "ई बहुत बड़ फाइल अछि."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "अप्रत्याशित त्रुटि: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "जीएडिट ई फाइल पाबि नहि सकैत अछि. साइत एकरा हाले मे मेटाए देल गेल अछि."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "फाइल %sकेँ पुरान स्थितिमे नहि आनल जाए सकत."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "कोनो तरह संपादित करू (_w)"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "संपादित नहि करू (_o)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit."
+msgstr ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "फाइल खोलब क'लेल अहाँक पास आवश्यक अनुमति नहि अछि."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "अहाँ जाँचू जे अहाँ द्विपदीय फाइल खोलबाक प्रयास कए रहल अछि."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "फाइल %s खोलि नहि सकल"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "ई फाइल (%s) पहिले सँ आन जीएडिट विंडोमे खुलल अछि."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "pluma ने गैर संपादन योग्य मोडमे फाइल क' ई नमूना खोललक. की अहाँ एकरा कोनो तरहेँ संपादित कएनाइ चाहैत छी?"
+msgstr ""
+"pluma ने गैर संपादन योग्य मोडमे फाइल क' ई नमूना खोललक. की अहाँ एकरा कोनो "
+"तरहेँ संपादित कएनाइ चाहैत छी?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "कोनो तरह सहेजू (_a)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "नहि सहेजू (_o)"
@@ -1403,27 +1555,29 @@ msgstr "नहि सहेजू (_o)"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "फाइल %s बदलल जाए चुकल अछि जखनसँ ई पढ़ल गेल अछि."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "जँ अहाँ एकरा सहेजैत छी तँ सभ बाहरी बदलाव समाप्त भ' जएताह. एकरा कोनो तरह सहेजू?"
+msgstr ""
+"जँ अहाँ एकरा सहेजैत छी तँ सभ बाहरी बदलाव समाप्त भ' जएताह. एकरा कोनो तरह "
+"सहेजू?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s सहेजबाक दौरान बैकअप फाइल नहि बनाए सकल."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s सहेजबाक दौरान अस्थायी बैकअप फाइल बनाए नहि सकल."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1431,62 +1585,76 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "pluma %s स्थान लेखन मोडमे नियंत्रित नहि कए सकैत अछि कृप्या जाँचू जे अहाँ सही स्थान टाइप केने अछि आओर पुनः प्रयास करू."
+msgstr ""
+"pluma %s स्थान लेखन मोडमे नियंत्रित नहि कए सकैत अछि कृप्या जाँचू जे अहाँ सही"
+" स्थान टाइप केने अछि आओर पुनः प्रयास करू."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "जीएडिट लेखन मोडमे एहि स्थानकेँ नियंत्रित नहि कए सकैत अछि कृप्या ई सुनिश्चित करू जे अहाँ स्थान सही टाइप केने अछि आओर पुनः प्रयास करू"
+msgstr ""
+"जीएडिट लेखन मोडमे एहि स्थानकेँ नियंत्रित नहि कए सकैत अछि कृप्या ई सुनिश्चित "
+"करू जे अहाँ स्थान सही टाइप केने अछि आओर पुनः प्रयास करू"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s एकटा मान्य स्थान नहि अछि कृप्या जाँचू जे अहाँ सही स्थान टाइप केने अछि आओर पुनः प्रयास करू."
+msgstr ""
+"%s एकटा मान्य स्थान नहि अछि कृप्या जाँचू जे अहाँ सही स्थान टाइप केने अछि आओर"
+" पुनः प्रयास करू."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "फाइल सहेजबाक लेल अहाँक पास आवश्यक अनुमति नहि अछि कृप्या जाँचू जे अहाँ स्थान सही टाइप केने अछि आओर पुनः प्रयास करू."
+msgstr ""
+"फाइल सहेजबाक लेल अहाँक पास आवश्यक अनुमति नहि अछि कृप्या जाँचू जे अहाँ स्थान "
+"सही टाइप केने अछि आओर पुनः प्रयास करू."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "डिस्क पर फाइल सहेजबाक लेल पर्याप्त स्थान उपलब्ध नहि अछि कृप्या डिस्क पर किछु स्थान मुक्त करू आओर पुनः प्रयत्न करू."
+msgstr ""
+"डिस्क पर फाइल सहेजबाक लेल पर्याप्त स्थान उपलब्ध नहि अछि कृप्या डिस्क पर किछु"
+" स्थान मुक्त करू आओर पुनः प्रयत्न करू."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "अहाँ सिर्फ लिखब योग्य डिस्क पर फाइल सहेजबाक कोशिश केने अछि कृप्या जाँचू जे अहाँ सही स्थान टाइप केने अछि आओर पुनः प्रयास करू."
+msgstr ""
+"अहाँ सिर्फ लिखब योग्य डिस्क पर फाइल सहेजबाक कोशिश केने अछि कृप्या जाँचू जे "
+"अहाँ सही स्थान टाइप केने अछि आओर पुनः प्रयास करू."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "समान नाम क' सँग फाइल पहिले सँ मोजुद अछि कृप्या अलग नाम क' प्रयोग करू."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "डिस्क जतए अहाँ फाइलकेँ सहेजनाइ चाहैत छी मे फाइल नाम क' नमाइ सीमित अछि कृप्या एकटा छोट नाम क' प्रयोग करू."
+msgstr ""
+"डिस्क जतए अहाँ फाइलकेँ सहेजनाइ चाहैत छी मे फाइल नाम क' नमाइ सीमित अछि कृप्या"
+" एकटा छोट नाम क' प्रयोग करू."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "फाइल %s सहेजल नहि जाए सकल."
@@ -1496,20 +1664,21 @@ msgstr "फाइल %s सहेजल नहि जाए सकल."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "फाइल %s डिस्क पर बदलल गेल."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-msgstr "की अहाँ अपन परिवर्तन केँ छोड़ब चाहैत छी आओर फाइल फेर लोड करब चाहैत छी?"
+msgstr ""
+"की अहाँ अपन परिवर्तन केँ छोड़ब चाहैत छी आओर फाइल फेर लोड करब चाहैत छी?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "की अहाँ फाइल फेर लोड करब चाहैत छी?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "पुनः लोड करू (_R)"
@@ -1564,7 +1733,7 @@ msgstr "पृष्ठ शीर्षिका छापू (_h)"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "फ़ॉन्ट"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
@@ -1672,13 +1841,14 @@ msgstr "पं. %d, स्त. %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "त्रुटि क' सँग एकटा टैब अछि."
-msgstr[1] "त्रुटि क' सँग %d टैब अछि."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
+"Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1717,42 +1887,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "%s सहेजि रहल अछि"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "सिर्फ पढ़बाक लेल"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "फ़ाइल %s खोलबमे त्रुटि"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "फ़ाइल %s वापस करबमे त्रुटि"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "फ़ाइल %s सहेजएमे त्रुटि"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "यूनिकोड (यूटीएफ-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "माइम प्रकारः"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "एनकोडिंग:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "दस्ताबेज़ बन्न करू"
@@ -1781,9 +1951,10 @@ msgstr "अओजार (_T)"
msgid "_Documents"
msgstr "दस्ताबेज़ (_D)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "मद्दति (_H)"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "नवीन (_N)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1793,9 +1964,9 @@ msgstr "एकटा नवीन दस्ताबेज़ बनाबू "
msgid "_Open..."
msgstr "खोलू (_O)..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
-msgstr "एकटा फाइल खोलू"
+msgstr "एकटा फ़ाइल खोलू"
#. Edit menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:62
@@ -1804,7 +1975,7 @@ msgstr "वरीयतासभ (_e)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
-msgstr "अनुप्रयोग कॉन्फ़िगर करू"
+msgstr "अनुप्रयोग बिन्यस्त करू"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
@@ -1815,29 +1986,38 @@ msgstr "विषय सूची (_C)"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "जी-एडिट मैनुअल खोलू"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "क' संबंधमे (_A)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "एहि अनुप्रयोग क' बारेमे"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ू"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
-msgstr "वर्तमान फाइल सहेजू"
+msgstr "वर्तमान फ़ाइल सहेजू"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "एहि रूपमे सहेजू... (_A)"
+msgstr "एहन सहेजू... (_A)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "वर्तमान फाइल एकटा भिन्न नाम सँ सहेजू"
+msgstr "वर्तमान फ़ाइल एकटा भिन्न नाम सँ सहेजू"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "फाइल क' सहेजल गेल संस्करण पर पुनः जाउ"
+msgstr "फ़ाइल क' सहेजल गेल संस्करण पर पुनः जाउ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1855,26 +2035,54 @@ msgstr "छापू... (_P)"
msgid "Print the current page"
msgstr "वर्तमान पृष्ठ छापू"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "पूर्ववत् करू (_U)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "पछिला क्रिया रद्द करू"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "दोहराबू (_R)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "अंतिम पूर्ववत् कएल क्रियाकेँ दोहराबू"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "काटू (_t)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "चुनल काटू"
+msgstr "चयनित काटू"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "कॉपी करू (_C)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "चुनल कापी करू"
+msgstr "चयनित कापी करू"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "साटू (_P)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डकेँ साटू"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "मेटाबू (_D)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "चुनल पाठ मेटाबू"
@@ -1992,7 +2200,11 @@ msgstr "वर्तमान दस्ताबेज़केँ नवीन
#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
-msgstr "वर्तमान फाइल बन्न करू"
+msgstr "वर्तमान फ़ाइल बन्न करू"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "बाहर (_Q)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
@@ -2014,13 +2226,17 @@ msgstr "स्थिति-पट्टी (_S)"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "वर्तमान विंडोमे स्थिति-पट्टी क' दृश्यता देखाबू अथवा नुकाबू"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "फुलस्क्रीन (_F)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "किनारक पट्टी (_P)"
+msgstr "किनार क' पट्टी (_P)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2055,36 +2271,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ %s पर"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "चारोकात व्रेप करू (_W)"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "केवल पूर्ण शब्द जोड़ मिलाबू (_E)"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "अक्षर मिलाबू (_M)"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "स्ट्रिंग जकरा अहाँ खोजनाइ चाहैत अछि"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "पंक्ति जकरा पर अहाँ कर्सरकेँ घसकओनाइ चाहैत अछि"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "हाइलाइट मोड %s उपयोग करू"
@@ -2092,7 +2308,7 @@ msgstr "हाइलाइट मोड %s उपयोग करू"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2100,43 +2316,43 @@ msgstr "हाइलाइट मोड %s उपयोग करू"
msgid "Plain Text"
msgstr "सादा पाठ"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "वाक्य रचना हाइलाइटिंग निष्क्रिय करू"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "खोलू '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "हालमे प्रयुक्त फाइल खोलू"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "खोलू"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "सहेजू"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
-msgstr "छापू"
+msgstr "छपाइ"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' सक्रिय करू"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "खाली स्थानक प्रयोग करू"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "टैब चओड़ाइ"
@@ -2193,41 +2409,43 @@ msgstr "दस्ताबेज़ सांख्यिकी"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "वर्तमान दस्ताबेज़ क' विश्लेषण कए रपट देत अछि जे एहिमे कतेक शब्द, पंक्तिसभ, अक्षर आओर नॉन-स्पेस संप्रतीक अछि"
+msgstr ""
+"वर्तमान दस्ताबेज़ क' विश्लेषण कए रपट देत अछि जे एहिमे कतेक शब्द, पंक्तिसभ, "
+"अक्षर आओर नॉन-स्पेस संप्रतीक अछि"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "अद्यतन करू (_U)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "बाइट"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "संप्रतीक (रिक्त स्थान नहि)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "संप्रतीक (रिक्त स्थान क' सँग)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "शब्द"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "पंक्तिसभ"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
-msgstr "दस्ताबेज"
+msgstr "दस्तावेज"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "चयन"
@@ -2241,222 +2459,222 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "बाहरी अओजार"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "बाहरी कमांड आओर शेल स्क्रिप्ट चलाबू"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr ""
+msgstr "बाहरक अओजार प्रबंधित करू (_E)..."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "बाहरी अओजार प्रबंधक खोलैत अछि"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
-msgstr ""
+msgstr "बाहरक अओजार (_T)"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
msgid "External tools"
-msgstr ""
+msgstr "बाहरक अओजार"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
-msgstr ""
+msgstr "शेल आउटपुट"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "कमांड चलाए नहि सकल: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "एहि कमांडकेँ चलाबै क'लेल अहाँक जरूर भीतर होनाइ चाही"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "कार्यशील अओजार:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "सम्पन्न"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "बाहर निकलल"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "सभटा भाषा"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "सभ भाषा"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "नवीन अओजार"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "त्वरक पहिले सँ %s क' सँग बान्हल अछि"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "नवीन त्वरक टाइप करू अथवा साफ करब लेल बैक स्पेस दाबू"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "नवीन त्वरक टाइप करू"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "रूकल"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "किछु नहि"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "मोजुदा दस्ताबेज़"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "सबहि दस्ताबेज़"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "मोजुदा चयन"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr ""
+msgstr "मोजुदा चयन (दस्तावेजमे पूर्वनिर्धारित)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "मोजुदा पंक्ति"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "मोजुदा शब्द"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "तलमे देखाउ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "एकटा नवीन दस्ताबेज़ बनाबू "
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "वर्तमान दस्ताबेज़मे जोड़ू"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "मोजुदा दस्ताबेज प्रतिस्थापित करू"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "मोजुदा चयन प्रतिस्थापित करू"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "कर्सर स्थिति पर दिअ'"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "सभ दस्ताबेज सिवाय बिनु शीर्षक क'"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "सिर्फ स्थानीय फाइल"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "सिर्फ रिमोट फाइल"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "सिर्फ बिनु शीर्षक क' दस्ताबेज़"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "बाहरक अओजार प्रबंधक"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "अओजार (_T)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "संपादन (_E)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "अनुप्रयुक्तता (_A):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "आउटपुट (_O):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "इनपुट (_I):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "सहेजू (_S)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "शार्टकट कुँजी (_S):"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "निर्मित"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "दस्ताबेज निर्देशिकामे \"make\" चलाबू"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "एतय टर्मिनल खोलू"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "दस्ताबेज अवस्थिति पर टर्मिनल खोलू"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "ट्रैलिंग स्थान हटाबू"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "अपन फाइलमे ट्रेलिंग स्थान हटाबू"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "कमांड चलाबू"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
+msgstr "एकटा पसंदीदा कमांड चलाबू आ एकर आउटपुटकेँ नवीन दस्ताबेजमे राखू"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "खोजू"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2492,7 +2710,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "ई मान निर्धारित करैत अछि जे फाइल ब्रॉउजर सँ कओन फाइल फिल्टर कएल जाएत अछि. वैध मान अछि: none (किछु नहि फिल्टर करू), hidden (नुकल फाइलसभ फिल्टर करू), binary (द्विपदीय फाइलसभ फिल्टर करू) आओर hidden_and_binary (नुकल आ द्विपदीय दुनू फाइलसभ फिल्टर करू)."
+msgstr ""
+"ई मान निर्धारित करैत अछि जे फाइल ब्रॉउजर सँ कओन फाइल फिल्टर कएल जाएत अछि. "
+"वैध मान अछि: none (किछु नहि फिल्टर करू), hidden (नुकल फाइलसभ फिल्टर करू), "
+"binary (द्विपदीय फाइलसभ फिल्टर करू) आओर hidden_and_binary (नुकल आ द्विपदीय "
+"दुनू फाइलसभ फिल्टर करू)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2502,7 +2724,9 @@ msgstr "फाइल ब्रॉउजर फिल्टर प्रारू
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "फिल्टर प्रारूप जकरासँ फाइल ब्रॉउजरकेँ फिल्टर कएल जएनाइ अछि ई फिल्टर फिल्टर मोड क' शीर्ष पर काम करैत अछि (_m)."
+msgstr ""
+"फिल्टर प्रारूप जकरासँ फाइल ब्रॉउजरकेँ फिल्टर कएल जएनाइ अछि ई फिल्टर फिल्टर "
+"मोड क' शीर्ष पर काम करैत अछि (_m)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2512,7 +2736,9 @@ msgstr "तरू दृश्य क' सँग खोलू"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "तरू दृश्य खोलू जखन पुस्तकचिह्न दृश्य क' बजाय फाइल ब्रॉउजर प्लगिन लोड कएल जाएत अछि"
+msgstr ""
+"तरू दृश्य खोलू जखन पुस्तकचिह्न दृश्य क' बजाय फाइल ब्रॉउजर प्लगिन लोड कएल "
+"जाएत अछि"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2522,7 +2748,9 @@ msgstr "फाइल ब्रॉउजर रूट निर्देशिक
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "फाइल ब्रॉउजर रूट निर्देशिका प्रयोग करब क'लेल जखन फाइल ब्रॉउजर प्लगिन लोड कएल जाएत अछि आओर ऑनलोड/ तरू दृश्य सही अछि (_v)."
+msgstr ""
+"फाइल ब्रॉउजर रूट निर्देशिका प्रयोग करब क'लेल जखन फाइल ब्रॉउजर प्लगिन लोड कएल"
+" जाएत अछि आओर ऑनलोड/ तरू दृश्य सही अछि (_v)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2533,7 +2761,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "फाइल ब्रॉउजर आभासी रूट निर्देशिका प्रयोग करब क'लेल जखन फाइल ब्रॉउजर प्लगिन लोड कएल जाएत अछि आओर ऑनलोड/ तरू दृश्य सही अछि आभासी रूटकेँ वास्तविक रूट सँ हरदम नीच्चाँ होनाइ चाही (_v)."
+msgstr ""
+"फाइल ब्रॉउजर आभासी रूट निर्देशिका प्रयोग करब क'लेल जखन फाइल ब्रॉउजर प्लगिन "
+"लोड कएल जाएत अछि आओर ऑनलोड/ तरू दृश्य सही अछि आभासी रूटकेँ वास्तविक रूट सँ "
+"हरदम नीच्चाँ होनाइ चाही (_v)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2545,7 +2776,7 @@ msgstr "सेट करू जे की रिमोट अवस्थित�
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
msgid "File System"
-msgstr "फाइल तंत्र"
+msgstr "फाइल सिस्टम"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577
msgid "_Set root to active document"
@@ -2603,7 +2834,9 @@ msgstr "एकटा त्रुटि आएल"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "रद्दीमे फाइल नहि भेज सकैत अथि, की अहाँ एकरा\nस्थायी रूपेँ मेटान चाहते हैं?"
+msgstr ""
+"रद्दीमे फाइल नहि भेज सकैत अथि, की अहाँ एकरा\n"
+"स्थायी रूपेँ मेटान चाहते हैं?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2614,18 +2847,18 @@ msgstr "फाइल \"%s\" रद्दीमे नहि भेजल जा�
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "चुनल फाइल रद्दीमे नहि भेजल जाए सकैत अछि."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "की अहाँ सुनिश्चित छी जे अहाँ \"%s\" केँ स्थायी रूपेँ मेटएनाइ चाहैत छी?"
+msgstr "की अहाँ सुनिश्चित छी जे अहाँ \"%s\"केँ स्थायी तौर पर मेटओनाइ चाहैत अछि?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "की अहाँ समझैत छी जे अहाँ \"%s\" चुनल फाइल स्थायी रूपेँ मेटाएनाइ चाहैत छी?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "जँ अहाँ एकटा मद मेटाबै छी, तँ ई हमेशा कए लेल खतम भए जाइछ."
+msgstr "जँ अहाँ कोनो वस्तुकेँ मेटाएब, तँ ई स्थाइ रूप सँ मेट जएताह."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2635,7 +2868,9 @@ msgstr "(रिक्त)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible"
+msgstr ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2647,7 +2882,9 @@ msgstr "फाइल"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "नवीन फाइल अखन फिल्टर भ' चुकल अछि अहाँक फिल्टर जमावटकेँ फाइलकेँ देखाबै क'लेल संयोजित करब हएताह"
+msgstr ""
+"नवीन फाइल अखन फिल्टर भ' चुकल अछि अहाँक फिल्टर जमावटकेँ फाइलकेँ देखाबै क'लेल "
+"संयोजित करब हएताह"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2659,7 +2896,9 @@ msgstr "निर्देशिका"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2677,10 +2916,6 @@ msgstr ""
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "रद्दीमे चुनल फाइल अथवा निर्देशिका लए जाउ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "मेटाबू (_D)"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "चुनल फाइल अथवा निर्देशिका मेटाबू"
@@ -2771,18 +3006,18 @@ msgstr "द्विपदीय देखाबू (_B)"
msgid "Show binary files"
msgstr "द्विपदीय फाइल देखाबू"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "पछिला स्थान"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "पछिला स्थान पर जाउ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "पहिले क' खुलल स्थान पर जाउ"
@@ -2790,25 +3025,25 @@ msgstr "पहिले क' खुलल स्थान पर जाउ"
msgid "Next location"
msgstr "अगिला स्थान"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "अगिला स्थान पर जाउ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "फाइलनाम मिलान करू (_M)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "आरोहित वाल्यूमक लेल कोनो आरोहित वस्तु नहि: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "मीडिया नहि खोलि सकल: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "वाल्यूम आरोहित नहि कए सकल: %s"
@@ -2825,38 +3060,37 @@ msgstr "Emacs, Kate आओर Vim-शैली मोडलाइन pluma क'�
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "पाइथन कँसोल "
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
-msgstr ""
+msgstr "कमांड रंग (_o):"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "त्रुटि रंग (_E):"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "तेजी सँ खोलनाइ"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "तेजी सँ खोलनाइ"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
-msgstr ""
+msgstr "दस्तावेज तेजी सँ खोलू"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल तेजी सँ खोलू"
#. Do the fancy completion dialog
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2864,7 +3098,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "स्निपेट"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
@@ -2872,29 +3106,29 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "स्निपेट प्रबंधक"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "स्निपेट (_S):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "नवीन स्निपेट बनाउ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "स्निपेट आयात करू"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "चुनल स्निपेट त्यागू"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "चुनल स्निपेट मेटाउ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
@@ -2902,7 +3136,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "टैब ट्रिगर (_T):"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
@@ -2912,39 +3146,39 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "शॉर्टकट कुंजी जकर संग स्नपेट सक्रिय अछि"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "शार्टकट कुँजी (_h):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "लक्ष्य छोडू (_D):"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "स्निपेट प्रबंधित करू (_S)..."
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "स्निपेट प्रबंधित करू"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "स्निपेट अभिलेख"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "एकटा नवीन स्निपेट जोड़ू..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "वैश्विक"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "चुनल स्निपेट वापस लिअ'"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
@@ -2956,72 +3190,72 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "आयातक काले निम्नलिखित त्रुटि आएल: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "आयात सफलतापूर्वक संपन्न"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "सभटा समर्थित अभिलेख"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Gzip संकुचित अभिलेख"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Bzip2 संकुचित अभिलेख"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "एकल स्निपेट फाइल"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "सबहि फ़ाइल"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "निर्यातक काले त्रुटि निम्नलिखित त्रुटि आएल: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "निर्यात सफलतापूर्वक संपन्न"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
+msgstr "अपन निर्यातमे की अहाँ चुनल <b>तंत्र</b> स्निपेट सामिल करबा चाहैत छी?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "निर्यातक लेल कोनो स्निपेट चुनल नहि अछि"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "स्निपेट निर्यात करू"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "नवीन शॉर्टकट टाइप करू, अथवा साफ करब लेल बैक स्पेस दाबू"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "नवीन शॉर्टकट टाइप करू"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
@@ -3062,7 +3296,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "निम्नलिखित फाइल आयात नहि कएल जाए सकल: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
@@ -3098,27 +3332,27 @@ msgstr "छाँटू"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "चुनल पाठ अथवा दस्ताबेज़ क्रमबद्ध करैत अछि"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "छाँटू (_S)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "विपरीत अनुक्रम (_R)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "कॉपीसभ मेटाबू (_e)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "केस उपेक्षा करू (_I)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "कॉलम पर शुरु करू (_t):"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "अहाँ छाँटबाक क्रियाकेँ पूर्ववत् नहि कए सकैछ"
@@ -3132,7 +3366,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(कोनो सुझाओल शब्द नहि)"
@@ -3141,16 +3375,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "बेसी (_M)..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "सबहि उपेक्षा करू (_I)"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "जोड़ू (_A)"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "वर्तनी सुझाव (_S)..."
@@ -3164,11 +3393,11 @@ msgstr "सुझाव"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(सही वर्तनी)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "वर्तनी जाँच सम्पन्न"
@@ -3195,14 +3424,14 @@ msgstr "अज्ञात (%s)"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr "पूर्वनिर्धारित"
+msgstr "मूलभूत"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "भाषा नियत करू"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "भाषा"
@@ -3238,7 +3467,7 @@ msgstr "दस्ताबेज़ खाली अछि."
msgid "No misspelled words"
msgstr "कोनो गलत वर्तनी बला शब्द नहि"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "वर्तमान दस्ताबेज़ क' भाषा चुनू (_l)"
@@ -3252,7 +3481,7 @@ msgstr "गलत वर्तनी बला शब्द:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
-msgstr ""
+msgstr "शब्द"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3302,19 +3531,19 @@ msgstr ""
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3544,7 +3773,7 @@ msgstr "दिशात्मकता (पदावनत)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr "निष्क्रिय"
+msgstr "अक्षम"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -4666,7 +4895,7 @@ msgstr "लेबल क' सँग मद"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
-msgstr "मद"
+msgstr "वस्तु"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
@@ -4896,7 +5125,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
-msgstr ""
+msgstr "अनुकूलित प्रारूप"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -4930,31 +5159,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "दिनाँक आ समय प्रविष्ट करू"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "प्रविष्ट करू (_I)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "चुनल प्रारूप क'उपयोग करू (_s)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "मनपसंद प्रारूप क' उपयोग करू (_U)"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
@@ -4962,10 +5191,10 @@ msgstr ""
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "दिनाँक/समय प्लगइन विन्यस्त करू"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "प्रारूप लेल पूछू (_P)"
diff --git a/po/mg.po b/po/mg.po
index 24fc0df5..7ac05975 100644
--- a/po/mg.po
+++ b/po/mg.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Malagasy (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/mg/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Malagasy (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -42,7 +43,9 @@ msgstr "Endri-tsoratry ny fanovana"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Endri-tsoratra safidy ampiasaina anatin'ny faritra fanovana. Tsy hihatra io raha tsy atsahatra ny safidy \"Endri-tsoratra tsotra ampiasaina\"."
+msgstr ""
+"Endri-tsoratra safidy ampiasaina anatin'ny faritra fanovana. Tsy hihatra io "
+"raha tsy atsahatra ny safidy \"Endri-tsoratra tsotra ampiasaina\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -60,7 +63,10 @@ msgstr "Hamorona dikamitovy tahiry"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Milaza raha toa ka tokony hamorona dikamitovy tahirin'ireo rakitra raiketiny ny pluma. Azonao faritana amin'ny alalan'ny safidy \"Tovan'ny dikamitovy tahiry\" ny tovan'ilay rakitra tahiry."
+msgstr ""
+"Milaza raha toa ka tokony hamorona dikamitovy tahirin'ireo rakitra raiketiny"
+" ny pluma. Azonao faritana amin'ny alalan'ny safidy \"Tovan'ny dikamitovy "
+"tahiry\" ny tovan'ilay rakitra tahiry."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -99,7 +105,9 @@ msgstr "Scheme VFS azo anoratana"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Lisitry ny scheme VSF raisin'ny pluma an-tànana amin'ny fanoranata. Araka ny tokony ho izy, dia azo anoratana scheme 'rakitra'."
+msgstr ""
+"Lisitry ny scheme VSF raisin'ny pluma an-tànana amin'ny fanoranata. Araka ny"
+" tokony ho izy, dia azo anoratana scheme 'rakitra'."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -109,7 +117,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Isan'ny be indrindra ny asa azon'ny pluma foanana na averina atao. \"-1\" ampiasaina raha hametra ny isan'ny asa."
+msgstr ""
+"Isan'ny be indrindra ny asa azon'ny pluma foanana na averina atao. \"-1\" "
+"ampiasaina raha hametra ny isan'ny asa."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -122,7 +132,13 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Milaza ny fomba fampidinana andalana andian-teny lava anatin'ny faritra fanovana. \"GTK_WRAP_NONE\" ampiasaina raha toa ka tsy asiana fidinana andalana, \"GTK_WRAP_WORD\" raha toa ka hanisy izany amin'ny faran'ny teny, ary \"GTK_WRAP_CHAR\" raha toa ka hanisy izany anelanelan'ny teny iray. Marihana fa manaja efitrefi-dohavipirinty ireo sanda ireo. Noho izany, soraty araka izay misoratra eto izy ireo."
+msgstr ""
+"Milaza ny fomba fampidinana andalana andian-teny lava anatin'ny faritra "
+"fanovana. \"GTK_WRAP_NONE\" ampiasaina raha toa ka tsy asiana fidinana "
+"andalana, \"GTK_WRAP_WORD\" raha toa ka hanisy izany amin'ny faran'ny teny, "
+"ary \"GTK_WRAP_CHAR\" raha toa ka hanisy izany anelanelan'ny teny iray. "
+"Marihana fa manaja efitrefi-dohavipirinty ireo sanda ireo. Noho izany, "
+"soraty araka izay misoratra eto izy ireo."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -156,7 +172,9 @@ msgstr "Asehoy ny laharan'ny andalana"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Milaza raha toa ka tokony haneho ireo laharan'andalana ao anatin'ny faritra fanovana ny pluma."
+msgstr ""
+"Milaza raha toa ka tokony haneho ireo laharan'andalana ao anatin'ny faritra "
+"fanovana ny pluma."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Current Line"
@@ -164,7 +182,9 @@ msgstr "Asongadino ity andalana ity"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether pluma should highlight the current line."
-msgstr "Milaza raha toa ka tokony hampisongadina ny andian-tsoratra voatondro ny pluma."
+msgstr ""
+"Milaza raha toa ka tokony hampisongadina ny andian-tsoratra voatondro ny "
+"pluma."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:32
msgid "Highlight Matching Bracket"
@@ -180,7 +200,9 @@ msgstr "Asehoy ny olotra havanana"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Milaza raha toa ka tokony haneho ny olotra havanana ao anatin'ny faritra fanovana ny pluma."
+msgstr ""
+"Milaza raha toa ka tokony haneho ny olotra havanana ao anatin'ny faritra "
+"fanovana ny pluma."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36
msgid "Right Margin Position"
@@ -213,7 +235,9 @@ msgstr "Avereno amin'ny toerany teo aloha ny kitondro"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Milaza raha toa ka tokony hamerina ny kitondro amin'ny toerany teo aloha ny pluma rehefa misy rakitra voasokatra."
+msgstr ""
+"Milaza raha toa ka tokony hamerina ny kitondro amin'ny toerany teo aloha ny "
+"pluma rehefa misy rakitra voasokatra."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -222,7 +246,9 @@ msgstr "Alefaso ny fampisongadinana ny teny karohina"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Milaza raha toa ka tokony hampisongadina izay rehetra mitovy amin'ilay teny karohina ny pluma."
+msgstr ""
+"Milaza raha toa ka tokony hampisongadina izay rehetra mitovy amin'ilay teny "
+"karohina ny pluma."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44
msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -230,7 +256,9 @@ msgstr "Alefaso ny fampisongadinana ny rariteny"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:45
msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Milaza raha toa ka tokony hampihatra ny fampisongadinana ny rariteny ny pluma."
+msgstr ""
+"Milaza raha toa ka tokony hampihatra ny fampisongadinana ny rariteny ny "
+"pluma."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
@@ -238,7 +266,9 @@ msgstr "Miseho ny anjan'ny fitaovana"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Milaza raha toa ka tokony hiseho anatin'ny fikandran'ny fanovana ny anjan'ny fanovana."
+msgstr ""
+"Milaza raha toa ka tokony hiseho anatin'ny fikandran'ny fanovana ny anjan'ny"
+" fanovana."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48
msgid "Toolbar Buttons Style"
@@ -252,7 +282,14 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Endrika ho an'ny tsindrin'ny anjan'ny fitaovana. Ireto ny sanda mety ampiasaina: \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" raha hampiasa ny endrika tsotran'ny rafitra, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" raha tsy haneho afa-tsy ireo kisary ihany, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" raha haneho ireo kisary sy soratra miaraka, ary \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" raha haneho soratra nomen-danja akaikin'ny kisary. Marihina fa manaja efitrefi-dohavipirinty ireo sanda ireo. Noho izany, soraty araka izay voasoratra eto izy ireo."
+msgstr ""
+"Endrika ho an'ny tsindrin'ny anjan'ny fitaovana. Ireto ny sanda mety "
+"ampiasaina: \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" raha hampiasa ny endrika tsotran'ny "
+"rafitra, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" raha tsy haneho afa-tsy ireo kisary ihany, "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" raha haneho ireo kisary sy soratra miaraka,"
+" ary \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" raha haneho soratra nomen-danja "
+"akaikin'ny kisary. Marihina fa manaja efitrefi-dohavipirinty ireo sanda "
+"ireo. Noho izany, soraty araka izay voasoratra eto izy ireo."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -261,7 +298,9 @@ msgstr "Miseho ny anjan'ny fivoarana"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Milaza raha toa ka tokony hiseho ilay anjan'ny fivoarana eo ambanin'ny fikandran'ny fanovana."
+msgstr ""
+"Milaza raha toa ka tokony hiseho ilay anjan'ny fivoarana eo ambanin'ny "
+"fikandran'ny fanovana."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side Pane is Visible"
@@ -288,7 +327,9 @@ msgstr "Miseho ny tontonana ambany"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Milaza raha toa ka hiseho ilay tontonana eo ambanin'ny fikandran'ny fanovana."
+msgstr ""
+"Milaza raha toa ka hiseho ilay tontonana eo ambanin'ny fikandran'ny "
+"fanovana."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58
msgid "Maximum Recent Files"
@@ -298,7 +339,9 @@ msgstr "Isan'ny rakitra vao vetivety be indrindra"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Mamaritra ny isan'ny rakitra vao nosakafana be indrindra izay hiseho anatin'ny zana-tolotra \"Rakitra vao vetivety\"."
+msgstr ""
+"Mamaritra ny isan'ny rakitra vao nosakafana be indrindra izay hiseho "
+"anatin'ny zana-tolotra \"Rakitra vao vetivety\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -307,7 +350,9 @@ msgstr "Atontay ny loko fanasongadinana ny rarinteny"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Milaza raha toa ka tokony hanonta ny fanasongadinana rarinteny ny pluma rehefa manonta."
+msgstr ""
+"Milaza raha toa ka tokony hanonta ny fanasongadinana rarinteny ny pluma "
+"rehefa manonta."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
@@ -316,7 +361,9 @@ msgstr "Atontay ilay loham-pejy"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Milaza raha toa ka tokony hanisy lohasoratra anaty tahirin-kevitra ny pluma rehefa manonta."
+msgstr ""
+"Milaza raha toa ka tokony hanisy lohasoratra anaty tahirin-kevitra ny pluma "
+"rehefa manonta."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -329,7 +376,13 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Milaza ny fomba fampidinana andalana teny amin'ny fanontana. \"GTK_WRAP_NONE\" ampiasaina raha toa ka tsy asiana fidinana andalana, \"GTK_WRAP_WORD\" raha toa ka hanisy izany amin'ny faran'ny teny, ary \"GTK_WRAP_CHAR\" raha toa ka hanisy izany anelanelan'ny teny iray. Marihana fa manaja efitrefi-dohavipirinty ireo sanda ireo. Noho izany, soraty araka izay misoratra eto izy ireo."
+msgstr ""
+"Milaza ny fomba fampidinana andalana teny amin'ny fanontana. "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" ampiasaina raha toa ka tsy asiana fidinana andalana, "
+"\"GTK_WRAP_WORD\" raha toa ka hanisy izany amin'ny faran'ny teny, ary "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" raha toa ka hanisy izany anelanelan'ny teny iray. Marihana"
+" fa manaja efitrefi-dohavipirinty ireo sanda ireo. Noho izany, soraty araka "
+"izay misoratra eto izy ireo."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -340,7 +393,10 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Raha toa ka 0 io sanda io, dia tsy asiana laharan'andalana ny tahirin-kevitra atonta. Raha tsy izany, dia hatontan'ny pluma ny laharan'andalana tahaka ireny."
+msgstr ""
+"Raha toa ka 0 io sanda io, dia tsy asiana laharan'andalana ny tahirin-"
+"kevitra atonta. Raha tsy izany, dia hatontan'ny pluma ny laharan'andalana "
+"tahaka ireny."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -354,7 +410,9 @@ msgstr "Endri-tsoratry ny votoatin-dahatsoratra ho an'ny fanontana "
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Mamaritra ny endri-tsoratra ampiasaina amin'ny votoaty rehefa hanonta tahirin-kevitra."
+msgstr ""
+"Mamaritra ny endri-tsoratra ampiasaina amin'ny votoaty rehefa hanonta "
+"tahirin-kevitra."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -369,7 +427,10 @@ msgstr "Endri-tsoratry ny lohasoratra ho an'ny fanontana"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Mamaritra ny endri-tsoratra ampiasaina amin'ny lohasoratry ny pejy rehefa manonta tahirin-kevitra iray. Tsy hihatra io raha tsy alefa ny safidy \"Atontay ny lohasoratra\"."
+msgstr ""
+"Mamaritra ny endri-tsoratra ampiasaina amin'ny lohasoratry ny pejy rehefa "
+"manonta tahirin-kevitra iray. Tsy hihatra io raha tsy alefa ny safidy "
+"\"Atontay ny lohasoratra\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -384,7 +445,10 @@ msgstr "Endri-tsoratry ny laharan'andalana ho an'ny fanontana"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Mamaritra ny endri-tsoratra ampiasana amin'ny laharan'andalana rehefa manonta. Tsy hihatra io raha tsy 0 ny sandan'ny safidy \"Atontay ny laharan'andalana\"."
+msgstr ""
+"Mamaritra ny endri-tsoratra ampiasana amin'ny laharan'andalana rehefa "
+"manonta. Tsy hihatra io raha tsy 0 ny sandan'ny safidy \"Atontay ny "
+"laharan'andalana\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -441,7 +505,10 @@ msgstr "Ireo plugin miasa"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Lisitr'ireo plugin miasa. Io no misy ny \"Toerana\" an'ny plugin miasa. Jereo ny rakitra .pluma-plugin ahafantarana ny \"Toerana\" an'ny plugin iray."
+msgstr ""
+"Lisitr'ireo plugin miasa. Io no misy ny \"Toerana\" an'ny plugin miasa. "
+"Jereo ny rakitra .pluma-plugin ahafantarana ny \"Toerana\" an'ny plugin "
+"iray."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -485,13 +552,40 @@ msgstr "_Foano ny fivoahana"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Hidio _tsy mila mandraikitra"
+msgstr "Hidio _tsy mila raiketina"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Aoka"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Raiketo"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Fanontaniana"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -499,15 +593,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Raha toa ka tsy mandraikitra na inona na inona ianao, dia ho very daholo ireo fanovana natao tanatin'ny %ld lasa teo."
-msgstr[1] "Raha toa ka tsy mandraikitra na inona na inona ianao, dia ho very daholo ireo fanovana natao tanatin'ny %ld lasa teo."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Raha toa ka tsy mandraikitra na inona na inona ianao dia ho very daholo ireo fanovana natao tanatin'ny iray minitra lasa teo."
+msgstr ""
+"Raha toa ka tsy mandraikitra na inona na inona ianao dia ho very daholo ireo"
+" fanovana natao tanatin'ny iray minitra lasa teo."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -515,10 +611,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Raha toa ka tsy mandraikitra na inona na inona ianao, dia ho very daholo ireo fanovana natao tanatin'ny iray minitra sy %ld segaondra lasa teo."
-msgstr[1] "Raha toa ka tsy mandraikitra na inona na inona ianao, dia ho very daholo ireo fanovana natao tanatin'ny iray minitra sy %ld segaondra lasa teo."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -526,15 +622,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Raha toa ka tsy mandraikitra na inona na inona ianao, dia ho very daholo ireo fanovana natao tanatin'ny %ld minitra lasa teo."
-msgstr[1] "Raha toa ka tsy mandraikitra na inona na inona ianao, dia ho very daholo ireo fanovana natao tanatin'ny %ld minitra lasa teo."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -542,10 +638,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Raha toa ka tsy mandraikitra na inona na inona ianao, dia ho very daholo ireo fanovana natao tanatin'ny ora sy %d minitra lasa teo."
-msgstr[1] "Raha toa ka tsy mandraikitra na inona na inona ianao, dia ho very daholo ireo fanovana natao tanatin'ny ora sy %d minitra lasa teo."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -554,60 +650,85 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Misy tahirin-kevitra novaina %d samy tsy noraiketina avokoa. Raiketina ireo fanovana alohan'ny hijanonana?"
-msgstr[1] "Misy tahirin-kevitra novaina %d samy tsy noraiketina avokoa. Raiketina ireo fanovana alohan'ny hijanonana?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Safidio ireo tahirin-kevitra tianao raiketina:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Ho very daholo ireo fanovana nataonao raha toa ka tsy mandraikitra na inona na inona ianao."
+msgstr ""
+"Ho very daholo ireo fanovana nataonao raha toa ka tsy mandraikitra na inona "
+"na inona ianao."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Toro-làlana"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Fanoritsoritana"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Fanafangoana"
@@ -615,14 +736,25 @@ msgstr "_Fanafangoana"
msgid "Character encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Fanafangoana _misy:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Ampidiro"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Fanafangoana miseho anatin'ny tolotra:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
@@ -636,226 +768,241 @@ msgstr ""
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
-msgstr "Ireo rakitra rehetra"
+msgstr "Ny rakitra rehetra"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_hidio"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
-msgstr "Safidy manokana"
+msgstr "Safidy"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Alefaso ny _fampidinana andalana"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Aza _sarahana ny teny iray"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Asehoy ny laharan'andalana"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Olotra havanana"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Asehoy ny _olotra havanana"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_Olotra havanana amin'ny fariana:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Asongadino ny _fonon-teny tandrify"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
-msgstr "Asehoy"
+msgstr "Seho"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Indran'ny kinifinify:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "_Elanelana no ataovy solon'ny kinifinify"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Alefaso ny fampidinana andalana hoazy"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Manaova dikamitovy _tahiry ny rakitra alohan'ny handraiketana azy"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Avy dia raiketo ny rakitra isaka ny"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_minitra"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Fanovana lahabolana"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Endri-tsoratra"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Endri-tsoratry ny fanovana lahabolana:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Safidio ny endri-tsoratry ny fanovana lahabolana"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
-msgstr ""
+msgstr "_Hanampy..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Endri-tsoratra sy loko"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Soloy"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Tadiavo"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "Soloy izy _rehetra"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_Soloy"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Manolo izy rehetra"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "_Karohy:"
+msgstr "_Hikaroka ny:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Soloy _ity:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_Hajao ny efitrefi-dohavipirinty"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Ny mifanaraka amin'ilay _teny ihany"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Karoy _miverina"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Karoka miverimberina"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr ""
+msgstr "Asehoy ny kinovan'ilay rindran'asa"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
@@ -899,6 +1046,8 @@ msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
+"%s\n"
+"Alefaso ny '%s --help' ahitana ny lisitra misy ireo safidy momba ny lazam-baiko misy rehetra.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -909,13 +1058,13 @@ msgstr "Maka ny rakitra '%s'..."
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Maka rakitra %d..."
-msgstr[1] "Maka rakitra %d..."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr ""
+msgstr "Rakitra misokatra"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -926,26 +1075,28 @@ msgstr "Vakiana fotsiny ny rakitra \"%s\"."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Tianao andramana tsindriana io rakitra raiketinao io ve ilay izy? "
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Mandraikitra ny rakitra '%s'..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Raiketo toy izao..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Manemotra ny tahirin-kevitra '%s'..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
-msgstr "Tsy raiketina ireo fanovana tsy voarakitra natao tamin'ny tahirin-kevitra '%s'?"
+msgstr ""
+"Tsy raiketina ireo fanovana tsy voarakitra natao tamin'ny tahirin-kevitra "
+"'%s'?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -953,15 +1104,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Ho very tanteraka ireo fanovana natao tamin'io tahirin-kevitra tanatin'ny %ld segaondra."
-msgstr[1] "Ho very tanteraka ireo fanovana natao tamin'io tahirin-kevitra tanatin'ny %ld segaondra."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Ho very tanteraka ireo fanovana natao tamin'io tahirin-kevitra io tanatin'ny iray minitra lasa teo."
+msgstr ""
+"Ho very tanteraka ireo fanovana natao tamin'io tahirin-kevitra io tanatin'ny"
+" iray minitra lasa teo."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -969,10 +1122,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Ho very tanteraka ireo fanovana natao tamin'io tahirin-kevitra io tanatin'ny iray minitra sy %ld segaondra lasa teo."
-msgstr[1] "Ho very tanteraka ireo fanovana natao tamin'io tahirin-kevitra io tanatin'ny iray minitra sy %ld segaondra lasa teo."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -980,15 +1133,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Ho very tanteraka ireo fanovana natao tamin'io tahirin-kevitra io tanatin'ny %ld minitra lasa teo."
-msgstr[1] "Ho very tanteraka ireo fanovana natao tamin'io tahirin-kevitra io tanatin'ny %ld minitra lasa teo."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -996,10 +1149,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Ho very tanteraka ireo fanovana natao tamin'io tahirin-kevitra io tanatin'ny iray ora sy %d minitra lasa teo."
-msgstr[1] "Ho very tanteraka ireo fanovana natao tamin'io tahirin-kevitra io tanatin'ny iray ora sy %d minitra lasa teo."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1008,7 +1161,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "_Ahemory"
@@ -1018,14 +1171,14 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Fankasitrahana ireo mpandika teny"
+msgstr "Fankasitrahana ny mpandika teny"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Nahita sy nanolo teny %d"
-msgstr[1] "Nahita sy nanolo teny %d"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1038,17 +1191,17 @@ msgstr "Nahita sy nanolo teny iray"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Tahirin-kevitra tsy voaraikitra %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Tahirin-kevitra"
@@ -1067,7 +1220,7 @@ msgstr "Tandrefana"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
-msgstr "Eoropa Afovoany"
+msgstr "Eoropa Afovooany"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
@@ -1095,7 +1248,7 @@ msgstr "Teny Grika"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebrew Visual"
+msgstr "Teny Hebrio an-tsary"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
@@ -1121,7 +1274,7 @@ msgstr "Teny Armenianina"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Teny Sinoa nentim-paharazana"
+msgstr "Teny Sinoa Nentim-paharazana"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
@@ -1182,219 +1335,224 @@ msgstr "Ny toerana izao (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Ireo raki-tsoratra rehetra"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Windows"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Sokafy"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "_Andramo indray"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Tsy hita ny rakitra %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "Tsy afaka mandray an-tànana ny adiresy %s ny pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "Tsy afaka mandray an-tànana io adiresy ny pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "Laha-tahiry ny %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "Adiresy tsy mitombina ny %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "Tsy mahazatra ny rakitra %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Lehibe loatra io rakitra io."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Tsy fetezana tsy nampoizina: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Tsy afaka nanemotra ny rakitra %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Tsy manana ny fahazoan-dàlana ilaina hanokafana io rakitra io ianao."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Jereo hoe tsy rakitra binary io andramanao sokafana io."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Tsy afaka nanokatra ny rakitra %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr ""
@@ -1403,27 +1561,31 @@ msgstr ""
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
-msgstr "Efa nisy fanovana nihatra tamin'ny rakitra %s hatramin'ny nanokafana/nandraiketana azy."
+msgstr ""
+"Efa nisy fanovana nihatra tamin'ny rakitra %s hatramin'ny "
+"nanokafana/nandraiketana azy."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Raha toa ka raiketinao izy io dia ho very avokoa ireo fanovana ivelany nihatra taminy. Raiketina ihany?"
+msgstr ""
+"Raha toa ka raiketinao izy io dia ho very avokoa ireo fanovana ivelany "
+"nihatra taminy. Raiketina ihany?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Tsy afaka namorona rakitra tahiry raha nandraikitra ny %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Tsy afaka namorona rakitra tahiry vonjimaika raha nandraikitra ny %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1431,62 +1593,62 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Tsy afaka nandraikitra ny rakitra %s."
@@ -1496,22 +1658,22 @@ msgstr "Tsy afaka nandraikitra ny rakitra %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr ""
+msgstr "_Avereno aseho"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1564,7 +1726,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
-msgstr "Endri-tsoratra"
+msgstr "endri-tsoratra"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
@@ -1672,8 +1834,8 @@ msgstr " And %d, Far %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Misy vakizoro misy tsy fetezana"
-msgstr[1] "Misy vakizoro %d misy tsy fetezana"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
@@ -1717,42 +1879,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Mandraikitra ny %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Nisy olana ny fanokafana ny rakitra %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Nisy olana ny fanemorana ny rakitra %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Nisy olana ny fandraiketana ny rakitra %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Anarana:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "Karazana MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Fanafangoana:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Hidio ilay laha-tahiry"
@@ -1763,15 +1925,15 @@ msgstr "_Rakitra"
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
-msgstr "_Ovay"
+msgstr "_Fanovana"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
-msgstr "_Asehoy"
+msgstr "_Seho"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
-msgstr "_Karohy"
+msgstr "_Karoy"
#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
@@ -1781,9 +1943,10 @@ msgstr "_Fitaovana"
msgid "_Documents"
msgstr "_Tahirin-kevitra"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Toro-làlana"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Vaovao"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1791,11 +1954,11 @@ msgstr "Hamorona tahirin-kevitra vaovao"
#: ../pluma/pluma-ui.h:58
msgid "_Open..."
-msgstr "_Sokafy..."
+msgstr "_Hanokatra..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
-msgstr "Manokatra rakitra iray"
+msgstr "Manokatra rakitra"
#. Edit menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:62
@@ -1815,13 +1978,22 @@ msgstr "_Mpiaty"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Manokatra ny manual'ny pluma"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Mombamomba"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "Momba ity rindranasa ity"
+msgstr "Mombamomba ilay rindranasa"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mitsahatra mameno efijery"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
@@ -1833,11 +2005,11 @@ msgstr "Raiketo _toy izao..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Mandraikitra io rakitra io amin'ny anarana hafa"
+msgstr "Mandraikitra io rakitra io mampiasa anarana hafa"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Mihemotra mankany amin'izay voaraikitra tamin'io rakitra io"
+msgstr "Mihemotra mankany amin'ny endrik'ilay rakitra voaraikitra"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1855,25 +2027,53 @@ msgstr "_Atontay..."
msgid "Print the current page"
msgstr "Manonta io pejy io"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Foano"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Manafoana ny asa natao farany"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Avereno"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Mamerina ny asa nofoanana farany"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Esory"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Manesotra izay voafaritra"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Adikao"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Mandika izay voafaritra"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Apetao"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Mametaka izay ao anaty fanindri-taratasy"
+msgstr "Mametaka izay anatin'ny fanindri-taratasy"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Fafao"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1895,7 +2095,7 @@ msgstr "_Fiasan'ny fanasongadinana"
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
-msgstr "_Karoy..."
+msgstr "_Tadiavo..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
@@ -1903,7 +2103,7 @@ msgstr "Mikaroka lahabolana"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Ma_naraka"
+msgstr "_Manaraka"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1994,6 +2194,10 @@ msgstr "Mamindra io tahirin-kevitra io anaty fikandrana vaovao"
msgid "Close the current file"
msgstr "Manidy io rakitra io"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Ajanony"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "Manajanona ilay rindranasa"
@@ -2008,19 +2212,23 @@ msgstr "Mampiseho na manafina ny anjan'ny fitaovana amin'io fikandrana io"
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Anjan'ny fivoarana"
+msgstr "Anjan'ny fivoarana"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Mampiseho na manafina ny anjan'ny fivoarana amin'io fikandrana io"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Mameno efijery"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Takila an-tsisiny"
+msgstr "_Tontonana an-tsisiny"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2055,36 +2263,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Karoka miverimberina"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Ny mifanaraka amin'ilay _teny ihany"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "_Hajao ny efitrefi-dohavipirinty"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Ny andian-teny tianao karohina"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Ny andalana tianao amindrana ny kitondro"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Ampiasao ny fomba fanasongadinana %s"
@@ -2092,7 +2300,7 @@ msgstr "Ampiasao ny fomba fanasongadinana %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2100,43 +2308,43 @@ msgstr "Ampiasao ny fomba fanasongadinana %s"
msgid "Plain Text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Atsaharo ny fanasongadinana rarinteny"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Sokafy ny '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Manokatra rakitra nampiasaina vao haingana"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Sokafy"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Raiketo"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
-msgstr "Atontay"
+msgstr "Hanonta"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr ""
@@ -2193,41 +2401,43 @@ msgstr "Rehan'ny tahirin-kevitra"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Manadihady io tahirin-kevitra io ary mitatitra ny isan'ny teny , andalana, marika ary izay marika tsy elanelana ao anatiny."
+msgstr ""
+"Manadihady io tahirin-kevitra io ary mitatitra ny isan'ny teny , andalana, "
+"marika ary izay marika tsy elanelana ao anatiny."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
-msgstr "_Avaozy"
+msgstr "_Ovay"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Octet"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Marika (tsy misy elanelana)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Marika (misy elanelana)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Teny"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Andalana"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
-msgstr "Tehirin-kevitra"
+msgstr "Tahirin-kevitra"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Famaritana"
@@ -2241,11 +2451,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Fitaovana ivelany"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Manatanteraka baiko ivelany sy ny baiko soratry ny akora."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
@@ -2275,18 +2485,20 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr ""
+"Tsy maintsy mitoetra anatin'ny teny iray ianao vao afaka mampanatanteraka io"
+" baiko io"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "Mandefa ilay fitaovana:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "Vita."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "Najanona"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
@@ -2301,41 +2513,43 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "Fitaovana vaovao"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Efa miaraka amin'ny %s io mpanafaingana io"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
+"Manorata mpanafaingana vaovao na tsindrio ny kitendry Miverina raha "
+"hanafoana izay voasoratra"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Manorata mpanfaingana vaovao"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Najanona."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Tsy misy"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "Io tahirin-kevitra io"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "Ny tahirin-kevitra rehetra"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Io famaritana io"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
@@ -2343,11 +2557,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "Io andalana io"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "Io teny io"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
@@ -2355,47 +2569,47 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "Hamorona tahirin-kevitra vaovao"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "Ampiarao amin'io tahirin-kevitra io"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "Soloy io tahirin-kevitra io"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Soloy io famaritana io"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Atsofoy eo amin'ny toeran'ny kitondro"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "Ny tahirin-kevitra rehetra afa-tsy ireo tsy misy lohanteny"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "Rakitra an-toerana ihany"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "Rakitra lavi-toerana ihany"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "Tahirin-kevitra tsy misy lohateny ihany"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Mpandrindra fitaovana ivelany"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "_fitaovana:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
@@ -2404,19 +2618,19 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "_Fetezana:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "_Famoahana:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "_Fampidirana:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "_Raiketo:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
@@ -2456,7 +2670,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Karohy"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2545,7 +2759,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
msgid "File System"
-msgstr ""
+msgstr "Rafi-drakitra"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577
msgid "_Set root to active document"
@@ -2565,7 +2779,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726
msgid "File Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Mpizaha rakitra"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874
msgid "An error occurred while creating a new directory"
@@ -2614,22 +2828,22 @@ msgstr ""
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(Foana)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3224
msgid ""
@@ -2641,7 +2855,7 @@ msgstr ""
#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3481
msgid "file"
-msgstr ""
+msgstr "rakitra"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3505
msgid ""
@@ -2663,7 +2877,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Tobin-drohy"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
msgid "_Filter"
@@ -2677,10 +2891,6 @@ msgstr ""
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr ""
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr ""
@@ -2695,7 +2905,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
msgid "Open the parent folder"
-msgstr ""
+msgstr "Manokatra ilay laha-tahiry reny"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
msgid "_New Folder"
@@ -2715,7 +2925,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Rename"
-msgstr ""
+msgstr "_Ovay anarana"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Rename selected file or folder"
@@ -2727,7 +2937,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr ""
+msgstr "Ho any amin'ny toerana nozahana taloha"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2735,7 +2945,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr ""
+msgstr "Miroso mankany amin'ireo toerana efa naleha taty afara"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2771,18 +2981,18 @@ msgstr ""
msgid "Show binary files"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr ""
@@ -2790,25 +3000,25 @@ msgstr ""
msgid "Next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr ""
@@ -2820,23 +3030,24 @@ msgstr "fiovan'andalana"
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Fandraisana an-tànana fiovan'andalana amin'ny Emacs, Kate, ary Vim-style ho an'ny pluma."
+msgstr ""
+"Fandraisana an-tànana fiovan'andalana amin'ny Emacs, Kate, ary Vim-style ho "
+"an'ny pluma."
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "Konsoly phyton"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr ""
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr ""
@@ -2864,7 +3075,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Sombin-dahabolana"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
@@ -2872,11 +3083,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Mpandrindra sombin-dahabolana"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "_Sombin-dahabolana:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
@@ -2902,7 +3113,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tab trigger:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
@@ -2924,11 +3135,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "Handrindra _sombin-dahabolana..."
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Mandrindra ny sombin-dahabolana"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
@@ -2936,11 +3147,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "Hanampy sombin-dahabolana iray vaovao..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "Manontolo"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
@@ -2988,7 +3199,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Ny rakitra rehetra"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
@@ -3098,27 +3309,27 @@ msgstr "Avao"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Manavaka lahabolana voafaritra na tahirin-kevitra iray."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Avao"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Avadio ny filaharana"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_Esory ireo dikamitovy"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Aza mandraharaha ny haben-tsoratra"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_Atomboy amin'ny fariana:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Tsy afaka manafoana asa fanavahana ianao"
@@ -3132,7 +3343,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(tsy misy teny naroso)"
@@ -3141,16 +3352,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Fanampiny..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Aza mandraharaha izy rehetra"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Hanampy"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Soso-kevitra momba ny tsipelina..."
@@ -3164,11 +3370,11 @@ msgstr "Soso-kevitra"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(tsipelina marina)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Vita ny fijerena tsipelina"
@@ -3195,14 +3401,14 @@ msgstr ""
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Tsotra"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Farito ilay teny"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Teny"
@@ -3238,7 +3444,7 @@ msgstr "Foana io tahirin-kevitra io."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Tsy misy teny diso tsipelina"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Safidio ny teny ampiasain'io tahirin-kevitra io."
@@ -3252,7 +3458,7 @@ msgstr "Teny diso tsipelina:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
-msgstr ""
+msgstr "teny"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3302,19 +3508,19 @@ msgstr ""
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3338,7 +3544,7 @@ msgstr "Safidio ny vondron'ny tag tianao ampiasaina"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
msgid "_Preview"
-msgstr ""
+msgstr "_Topimaso"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
msgid "Available Tag Lists"
@@ -4310,7 +4516,7 @@ msgstr "Karazan'ny mpiaty"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Direction"
-msgstr "Fitodika"
+msgstr "Zotra"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Directory list"
@@ -4490,7 +4696,7 @@ msgstr "Lokon'ny lahabolana"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
msgid "Text"
-msgstr "Lahabolana"
+msgstr "Soratra"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Top margin in pixels"
@@ -4666,7 +4872,7 @@ msgstr "Zavatra misy maribolana"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
-msgstr "Zavatra"
+msgstr "Singa"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
@@ -4896,7 +5102,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
-msgstr ""
+msgstr "Lamina araka ny safidinao"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -4930,31 +5136,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Manatsofoka ny daty sy ny ora"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
-msgstr "_Hanatsofoka"
+msgstr "_Ampidiro"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Ampiasao ny lamina _voasafidy"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Ampiasao ilay lamina safidy"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
@@ -4962,10 +5168,10 @@ msgstr ""
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Mikirakira ny plugin'ny daty/ora"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Anontanio izay lamina hampiasaina"
diff --git a/po/mi.po b/po/mi.po
index b998141e..b5cc626e 100644
--- a/po/mi.po
+++ b/po/mi.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Maori (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/mi/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Maori (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -487,11 +488,38 @@ msgstr ""
msgid "Close _without Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
-msgid "Question"
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Pupuri"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
+msgid "Question"
+msgstr "Pātai"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -502,12 +530,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -518,7 +546,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -529,12 +557,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -545,7 +573,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -554,29 +582,29 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
@@ -585,29 +613,52 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Āwhina"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr ""
@@ -615,14 +666,25 @@ msgstr ""
msgid "Character encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Tāpiri"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr ""
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
@@ -636,29 +698,39 @@ msgstr ""
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Kati"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
@@ -666,190 +738,195 @@ msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "Ngā tina hiahia"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Titiro"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Momotuhi"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Whakakapia"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Kitea"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_Whakakapia"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
@@ -926,26 +1003,26 @@ msgstr ""
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -956,12 +1033,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -972,7 +1049,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -983,12 +1060,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -999,7 +1076,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1008,7 +1085,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "_Whakakāhoretia"
@@ -1038,19 +1115,19 @@ msgstr ""
msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Ngā Tuhinga"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
@@ -1182,219 +1259,224 @@ msgstr ""
msgid "Add or Remove..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Huaki"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr ""
@@ -1403,27 +1485,27 @@ msgstr ""
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1431,62 +1513,62 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr ""
@@ -1496,20 +1578,20 @@ msgstr ""
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr ""
@@ -1717,42 +1799,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr ""
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr ""
@@ -1781,9 +1863,10 @@ msgstr ""
msgid "_Documents"
msgstr "_Tuhinga"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Āwhina"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Hou"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1793,7 +1876,7 @@ msgstr ""
msgid "_Open..."
msgstr "_Huaki..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Huaki he kōnae"
@@ -1809,14 +1892,23 @@ msgstr ""
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
-msgstr ""
+msgstr "_Ngā kai"
#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Mo"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
+msgstr "Mō pūmanawa tautono tēnei"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
@@ -1855,33 +1947,61 @@ msgstr "_Tā..."
msgid "Print the current page"
msgstr ""
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Whakakore"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Whakakore te mahi toenga"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Mahi Anō"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "K_otia"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Kotia te whiringa"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Tārua"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Tārua te whiringa"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Whakapiri"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr ""
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Porowhiu"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr ""
+msgstr "_Kōwhiria mea katoa"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1994,6 +2114,10 @@ msgstr ""
msgid "Close the current file"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Whakamutu"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr ""
@@ -2014,6 +2138,10 @@ msgstr ""
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""
@@ -2055,36 +2183,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr ""
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr ""
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr ""
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr ""
@@ -2092,7 +2220,7 @@ msgstr ""
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2100,43 +2228,43 @@ msgstr ""
msgid "Plain Text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Huaki"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Pupuri"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Tā"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr ""
@@ -2195,39 +2323,39 @@ msgid ""
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr ""
@@ -2614,22 +2742,22 @@ msgstr ""
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(Tuhera kau)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3224
msgid ""
@@ -2677,10 +2805,6 @@ msgstr ""
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Porowhiu"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr ""
@@ -2771,18 +2895,18 @@ msgstr ""
msgid "Show binary files"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr ""
@@ -2790,25 +2914,25 @@ msgstr ""
msgid "Next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr ""
@@ -2831,12 +2955,11 @@ msgstr ""
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr ""
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr ""
@@ -3098,27 +3221,27 @@ msgstr ""
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr ""
@@ -3132,7 +3255,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr ""
@@ -3141,16 +3264,11 @@ msgid "_More..."
msgstr ""
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr ""
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Tāpiri"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr ""
@@ -3164,11 +3282,11 @@ msgstr ""
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr ""
@@ -3197,12 +3315,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr ""
@@ -3238,7 +3356,7 @@ msgstr ""
msgid "No misspelled words"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr ""
@@ -3302,19 +3420,19 @@ msgstr ""
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3751,7 +3869,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Whakaahua"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
@@ -3854,7 +3972,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ingoa"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
@@ -4208,7 +4326,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Taitara"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
@@ -4490,7 +4608,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Ngā kupu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Top margin in pixels"
@@ -4498,7 +4616,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "Nohoanga"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Vertical space"
@@ -4930,31 +5048,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Kuhu"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr ""
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
@@ -4962,10 +5080,10 @@ msgstr ""
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr ""
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index ef8ca6dd..060928fa 100644
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/mk/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Macedonian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,7 +28,11 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Дали да се користи системскиот фонт со стандардна широчина за уредување на текстот наместо фонтот специфичен за pluma. Ако оваа опција се исклучи, фонтот наведен во опцијата \"Фонт на уредувач\" ќе се користи наместо системскиот фонт."
+msgstr ""
+"Дали да се користи системскиот фонт со стандардна широчина за уредување на "
+"текстот наместо фонтот специфичен за pluma. Ако оваа опција се исклучи, "
+"фонтот наведен во опцијата \"Фонт на уредувач\" ќе се користи наместо "
+"системскиот фонт."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -42,7 +47,9 @@ msgstr "Фонт уредувач"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Сопствен фонт кој ќе биде користен за уредување. Ова ќе се одрази само доколку е вклучена опцијата \"Користи стандарден фонт\"."
+msgstr ""
+"Сопствен фонт кој ќе биде користен за уредување. Ова ќе се одрази само "
+"доколку е вклучена опцијата \"Користи стандарден фонт\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -60,7 +67,10 @@ msgstr "Создај сигурносни копии"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Дали pluma треба да креира сигурносни копии за датотеките што ги зачувува. Наставката за сигурносните копии може да ја поставите со опцијата \"Екстензија на сигурносната копија\"."
+msgstr ""
+"Дали pluma треба да креира сигурносни копии за датотеките што ги зачувува. "
+"Наставката за сигурносните копии може да ја поставите со опцијата "
+"\"Екстензија на сигурносната копија\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -99,7 +109,9 @@ msgstr "Запишливи VFS шеми"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Листа на VFS шеми кои pluma поддржува во пишувачки режим. Датотечната шема може да се пишува по стандард."
+msgstr ""
+"Листа на VFS шеми кои pluma поддржува во пишувачки режим. Датотечната шема "
+"може да се пишува по стандард."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -109,7 +121,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Максимална бројка на дејства кои што pluma може да ги врати и повтори. Користете \"-1\" за бесконечно."
+msgstr ""
+"Максимална бројка на дејства кои што pluma може да ги врати и повтори. "
+"Користете \"-1\" за бесконечно."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -122,7 +136,13 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Одредува како да се поредат долгите линии во просторот за уредување. Употребувајте \"GTK_WRAP_NONE\" за да не се подредува, \"GTK_WRAP_WORD\" за подредување по граница на зборот, и \"GTK_WRAP_CHAR\" за подредување по индивидуални знаци. Обрнете внимание дека вредностите се осетливи на големи/мали букви, па осигурајте се да изгледаат исто како што се наведени тука."
+msgstr ""
+"Одредува како да се поредат долгите линии во просторот за уредување. "
+"Употребувајте \"GTK_WRAP_NONE\" за да не се подредува, \"GTK_WRAP_WORD\" за "
+"подредување по граница на зборот, и \"GTK_WRAP_CHAR\" за подредување по "
+"индивидуални знаци. Обрнете внимание дека вредностите се осетливи на "
+"големи/мали букви, па осигурајте се да изгледаат исто како што се наведени "
+"тука."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -132,7 +152,9 @@ msgstr "Големина на Tab"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "Го одредува бројот на празни места што треба да се прикаже наместо Tab знакот."
+msgstr ""
+"Го одредува бројот на празни места што треба да се прикаже наместо Tab "
+"знакот."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -156,7 +178,9 @@ msgstr "Прикажи бројки во линија"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Дали pluma треба да ги прикажува бројот на редиците во површината за уредување."
+msgstr ""
+"Дали pluma треба да ги прикажува бројот на редиците во површината за "
+"уредување."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Current Line"
@@ -180,7 +204,8 @@ msgstr "Прикажи ја десната маргина"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Дали pluma треба да ја прикаже левата маргина во областа за уредување."
+msgstr ""
+"Дали pluma треба да ја прикаже левата маргина во областа за уредување."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36
msgid "Right Margin Position"
@@ -203,7 +228,14 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Одредува како се движи стрелката кога се притискаат копчињата HOME и END.Користете „ОНЕВОЗМОЖЕНО“ за стрелката да се движи до почетокот/крајот од линијата, „ПОСЛЕ“ за движење до почетокот/крајот на линијата кога се притискаат за прв пат, а вториотдо почетокот на текстот, игнорирајќи ги празните места, „ПРЕД“за движење до почетокот/крајот на текстот, па после до почетокот/крајот на линијата и „СЕКОГАШ“ за движење до почетокот/крајот на текстот секогаш кога ќе се притиснат овие копчиња."
+msgstr ""
+"Одредува како се движи стрелката кога се притискаат копчињата HOME и "
+"END.Користете „ОНЕВОЗМОЖЕНО“ за стрелката да се движи до почетокот/крајот од"
+" линијата, „ПОСЛЕ“ за движење до почетокот/крајот на линијата кога се "
+"притискаат за прв пат, а вториотдо почетокот на текстот, игнорирајќи ги "
+"празните места, „ПРЕД“за движење до почетокот/крајот на текстот, па после до"
+" почетокот/крајот на линијата и „СЕКОГАШ“ за движење до почетокот/крајот на "
+"текстот секогаш кога ќе се притиснат овие копчиња."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -213,7 +245,9 @@ msgstr "Врати Претходна Курсор Позиција"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Дали pluma треба да ја врати претходната позиција на курсорот кога датотеката е вчитана."
+msgstr ""
+"Дали pluma треба да ја врати претходната позиција на курсорот кога "
+"датотеката е вчитана."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -222,7 +256,9 @@ msgstr "Овозможи осветлување при пребарување"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Дали pluma треба да прави синтаксно осветлување под сите околности од пребаруванит текст."
+msgstr ""
+"Дали pluma треба да прави синтаксно осветлување под сите околности од "
+"пребаруванит текст."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44
msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -252,16 +288,25 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Стил на копчињата од лентата со алатки. Можни вредности се \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" за употреба на системскиот стандарден стил, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" за приказ само на икони, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" за приказ на икони и текст заедно, и \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" за приказ на текстот покрај иконите. Обрнете внимание дека вредностите се осетливи на големи/мали букви, така што потребно е да ги употребувате точно онака како што се спомнати тука. "
+msgstr ""
+"Стил на копчињата од лентата со алатки. Можни вредности се "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" за употреба на системскиот стандарден стил, "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" за приказ само на икони, "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" за приказ на икони и текст заедно, и "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" за приказ на текстот покрај иконите. "
+"Обрнете внимание дека вредностите се осетливи на големи/мали букви, така што"
+" потребно е да ги употребувате точно онака како што се спомнати тука. "
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Статусната лента е видлива."
+msgstr "Лентата за статус е видлива"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Дали статусната лента во дното на прозорецот за уредување треба да е видлива."
+msgstr ""
+"Дали статусната лента во дното на прозорецот за уредување треба да е "
+"видлива."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side Pane is Visible"
@@ -288,7 +333,8 @@ msgstr "Долната лента е видлива"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Дали статусната лента во дното на прозорот за уредување треба да е видлива."
+msgstr ""
+"Дали статусната лента во дното на прозорот за уредување треба да е видлива."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58
msgid "Maximum Recent Files"
@@ -298,7 +344,9 @@ msgstr "Максимум на скорешни датотеки"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Го одредува максималниот број на неодамна отворени датотеки што ќе се прикажат во подменито \"Претходни датотеки\"."
+msgstr ""
+"Го одредува максималниот број на неодамна отворени датотеки што ќе се "
+"прикажат во подменито \"Претходни датотеки\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -307,7 +355,9 @@ msgstr "Печати го синтаксното осветлување"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Дали pluma треба да прави синтаксно осветлување при печатење на документите. "
+msgstr ""
+"Дали pluma треба да прави синтаксно осветлување при печатење на документите."
+" "
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
@@ -316,7 +366,9 @@ msgstr "Печати заглавје"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Дали pluma треба да го вклучи заглавјето на документот при печатење на документите."
+msgstr ""
+"Дали pluma треба да го вклучи заглавјето на документот при печатење на "
+"документите."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -329,7 +381,11 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Одредете начин за пренесување на зборови за печатење. Користи \"GTK_WRAP_NONE\" за да не се пренесуваат., \"GTK_WRAP_WORD\" за пренесување до границите на зборот, и \"GTK_WRAP_CHAR\" за пренесување до границите на индивидуалните знаци."
+msgstr ""
+"Одредете начин за пренесување на зборови за печатење. Користи "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" за да не се пренесуваат., \"GTK_WRAP_WORD\" за пренесување"
+" до границите на зборот, и \"GTK_WRAP_CHAR\" за пренесување до границите на "
+"индивидуалните знаци."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -340,7 +396,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Ако оваа вредност е 0 тогаш нема да бидат внесени броеви на страници при печатење на документот. "
+msgstr ""
+"Ако оваа вредност е 0 тогаш нема да бидат внесени броеви на страници при "
+"печатење на документот. "
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -354,7 +412,8 @@ msgstr "Фонт за печатење"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Одредува фонт за користење за тело на документи кога печати документи."
+msgstr ""
+"Одредува фонт за користење за тело на документи кога печати документи."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -369,7 +428,9 @@ msgstr "Фонт на заглавје за печатење"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Го одредува фонтот за заглавијата на страницата кога печатите документ. Ова ќе се одрази само доколку е вклучена опцијата \"Печати заглавје\"."
+msgstr ""
+"Го одредува фонтот за заглавијата на страницата кога печатите документ. Ова "
+"ќе се одрази само доколку е вклучена опцијата \"Печати заглавје\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -384,7 +445,9 @@ msgstr "Фонт на броевите на страниците за печат
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Го одредува фонтот за бројките на страниците за печатење. Ова ќе се одрази само доколку е вклучена опцијата \"Печати ги страниците со бројки\""
+msgstr ""
+"Го одредува фонтот за бројките на страниците за печатење. Ова ќе се одрази "
+"само доколку е вклучена опцијата \"Печати ги страниците со бројки\""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -441,7 +504,10 @@ msgstr "Активни додатоци"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Листа на активни приклучоци. Ја содржи локацијата на активните приклучоци. Погледнете ја датотеката за приклучоци на „pluma“ за да дојдете до локацијата на одреден додаток."
+msgstr ""
+"Листа на активни приклучоци. Ја содржи локацијата на активните приклучоци. "
+"Погледнете ја датотеката за приклучоци на „pluma“ за да дојдете до "
+"локацијата на одреден додаток."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -485,13 +551,40 @@ msgstr "_Откажи oдјава"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Затвори _го излезниот прозорец"
+msgstr "Затвори _без зачувување"
+
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Откажи"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Зачувај:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Прашање"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -502,12 +595,13 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Ако не зачувате, промените од последната минута ќе бидат изгубени засекогаш."
+msgstr ""
+"Ако не зачувате, промените од последната минута ќе бидат изгубени засекогаш."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -518,7 +612,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -529,12 +623,13 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Ако не зачувате, промените од последниот час ќе бидат изгубени засекогаш."
+msgstr ""
+"Ако не зачувате, промените од последниот час ќе бидат изгубени засекогаш."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -545,7 +640,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -554,29 +649,29 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Промените направени врз документот „%s“ ќе бидат засекогаш изгубени."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Зачувувањето беше оневозможено од администраторот на системот."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
@@ -585,43 +680,77 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Докум_енти со незачувани промени:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "И_зберете ги документите кои што сакате да ги зачувате:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ако не зачувате, сите ваши промени дефинитивно ќе бидат изгубени."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помош"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Опис"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
-msgstr "_Енкодинг"
+msgstr "_Енкодирање"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Д_остапни кодирања:"
+msgstr "До_стапни енкодирања:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Додај"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Е_нкодирања прикажани во менито:"
+msgstr "Е_нкодинрања прикажани во менито:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Отстрани"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
@@ -636,232 +765,249 @@ msgstr "_Користи го системскиот фонт со фиксна �
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Избраната шема за боја не може да се инсталира."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Додај шема"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Д_додај шема"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Датотеки со шеми за боја"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Сите датотеки"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Не можам да ја отстранам шемата за боја „%s“."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затвори"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
-msgstr "Преференции"
+msgstr "Параметри"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Овозможи подредување на текстот"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Не ги _разделувај зборовите преку две линии"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Прикажи броеви на редот"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Осветли ја тековната _линија"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Десна маргина"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Прикажи ја десната _маргина"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_Десната маргина кај колоната:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Осветли ја одговарачката _заграда"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
-msgstr "Поглед"
+msgstr "Преглед"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Ширина на Tab:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Вметни _празни места наместо табови"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Вклучи автоматско вовлекување"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Креирај _сигурносна копија на датотеките пред зачувување"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Автоматски зачувувај ги датотеките"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_минути"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Уредувач"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Фонт"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Фонт на уредувачот: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Одберете го фонтот за уредувачот"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "_Додај..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Фонтови и бои"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
-msgstr "Приклучоци"
+msgstr "Додатоци"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
-msgstr "Пронајди"
+msgstr "Најди"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "Замени ги _сите"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Замени ги сите"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "_Барај:"
+msgstr "_Барај: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Замени _со:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "Разликувај мали-големи"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Барај само _цели зборови"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Пребарување _наназад"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Обиколи околу"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи ја верзијата на апликацијата"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Поставете го енкодингот кој што ќе биде користен за отворање на датотеките од командната линија"
+msgstr ""
+"Поставете го енкодингот кој што ќе биде користен за отворање на датотеките "
+"од командната линија"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -898,7 +1044,9 @@ msgstr "- Уреди текстуални датотеки"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nИзвршете '%s --help' за да видите целосна листа на достапни опции.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Извршете '%s --help' за да видите целосна листа на достапни опции за команди.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -926,26 +1074,26 @@ msgstr "Датотеката е „%s“ само за читање."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Дали сакате да ја замените со оваа што ја снимате?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Ја зачувувам датотеката %s..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Зачувај како"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Го враќам документот '%s'..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Да ги вратам незачуваните промени на документот „%s“?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -956,12 +1104,14 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Промените направени врз документот во последниот момент ќе бидат засекогаш изгубени."
+msgstr ""
+"Промените направени врз документот во последниот момент ќе бидат засекогаш "
+"изгубени."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -972,7 +1122,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -983,12 +1133,14 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Промените направени врз документот во последниот час ќе бидат засекогаш изгубени."
+msgstr ""
+"Промените направени врз документот во последниот час ќе бидат засекогаш "
+"изгубени."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -999,7 +1151,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1008,7 +1160,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "_Врати"
@@ -1018,7 +1170,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Арангел Ангов - [email protected]\nЈован Наумовски - [email protected]\nИвица Мицев - [email protected]\nАлександар Савиќ - [email protected]\nhttp://www.slobodensoftver.org.mk"
+msgstr "Арангел Ангов <[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
@@ -1038,17 +1190,17 @@ msgstr "Пронајдено и заменето едно појавување."
msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Незачуван документ %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
@@ -1057,7 +1209,7 @@ msgstr "Документи"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
-msgstr "Уникод"
+msgstr "Unicode"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
@@ -1071,7 +1223,7 @@ msgstr "Централно европски"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
-msgstr "Јужно Европски"
+msgstr "Јужно европски"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
@@ -1082,7 +1234,7 @@ msgstr "Балтички"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Кириличен"
+msgstr "Кирилица"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
@@ -1104,7 +1256,7 @@ msgstr "Турски"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
-msgstr "Нордиски"
+msgstr "Nordic"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
@@ -1149,7 +1301,7 @@ msgstr "Грузиски"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
-msgstr "Хебрејски"
+msgstr "Еврејски"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
@@ -1182,219 +1334,234 @@ msgstr "Моментално локале (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Сите текстуални датотеки"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Прозорци"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отвори"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
-msgstr "_обиди се повторно"
+msgstr "_Обиди се повторно"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Не можам да ја најдам датотеката %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Ве молам, проверете дали сте ја напишале точната локација и пробајте повторно."
+msgstr ""
+"Ве молам, проверете дали сте ја напишале точната локација и пробајте "
+"повторно."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma не може да управува со локациите %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "„pluma“ не може да се справи со оваа локација."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Локацијата на датотеката не може да се монтира."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr "Локацијата на датотеката не може да се пристапи бидејќи не е монтирана."
+msgstr ""
+"Локацијата на датотеката не може да се пристапи бидејќи не е монтирана."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s е директориум."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s е невалидна локација."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Хостот %s не беше пронајден. Ве молам проверете дали се точни Вашите поставувања за прокси и пробајте повторно."
+msgstr ""
+"Хостот %s не беше пронајден. Ве молам проверете дали се точни Вашите "
+"поставувања за прокси и пробајте повторно."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s не е регуларна датотека."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Времето за врската помина. Ве молам, обидете се повторно."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Датотеката е преголема."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Неочекувана грешка: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "pluma неможе да ја пронајде датотеката. Најверојатно е избришана неодамна."
+msgstr ""
+"pluma неможе да ја пронајде датотеката. Најверојатно е избришана неодамна."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Не можам да ја вратам датотеката %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "Бројот на следени врски е ограничен и датотеката не може биде пронајденабез овој лимит."
+msgstr ""
+"Бројот на следени врски е ограничен и датотеката не може биде пронајденабез "
+"овој лимит."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Немате дозвола да отворите датотека."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Проверете дали не се обидувате да отворите бинарна датотека."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Оваа датотека (%s) е веќе отворена во друг прозорец на pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "pluma отвори примерок од оваа датотека во непроменлив режим. Сакате да ја уредите и покрај тоа?"
+msgstr ""
+"pluma отвори примерок од оваа датотека во непроменлив режим. Сакате да ја "
+"уредите и покрај тоа?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Сепак з_ачувај"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "Н_е зачувувај"
@@ -1403,27 +1570,28 @@ msgstr "Н_е зачувувај"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Датотеката %s додека беше читане е променета."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Ако го зачувате, сите надворешни промени може да се изгубат . Зачувај?"
+msgstr ""
+"Ако го зачувате, сите надворешни промени може да се изгубат . Зачувај?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Не можам да креирам бекап додека зачувував %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Не можам да креирам привремен бекап додека зачувувам %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1431,62 +1599,76 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "pluma може да се справи со %s локации во запишувачки режим. Ве молам, проверете дали сте ја напишале точната локација и обидете се повторно."
+msgstr ""
+"pluma може да се справи со %s локации во запишувачки режим. Ве молам, "
+"проверете дали сте ја напишале точната локација и обидете се повторно."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "pluma не може да се справи со оваа локација. Ве молам, проверете дали ја имате внесено точната локација и пробајте повторно."
+msgstr ""
+"pluma не може да се справи со оваа локација. Ве молам, проверете дали ја "
+"имате внесено точната локација и пробајте повторно."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s е невалидна локација. Ве молам, проверете дали сте ја напишале точната локација и пробајте повторно."
+msgstr ""
+"%s е невалидна локација. Ве молам, проверете дали сте ја напишале точната "
+"локација и пробајте повторно."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Немате пермисии за да ја зачувате датотеката. Ве молам, проверете дали ја имате внесено точната локација и пробајте повторно."
+msgstr ""
+"Немате пермисии за да ја зачувате датотеката. Ве молам, проверете дали ја "
+"имате внесено точната локација и пробајте повторно."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Нема доволно простор за да се зачува датотеката. Ве молам, ослобдете простор на дискот и обидете се повторно."
+msgstr ""
+"Нема доволно простор за да се зачува датотеката. Ве молам, ослобдете простор"
+" на дискот и обидете се повторно."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Се обидувате да зашувате датотека на диск само за читање. Ве молам, проверете дали сте ја напишале точната локација и пробајте повторно."
+msgstr ""
+"Се обидувате да зашувате датотека на диск само за читање. Ве молам, "
+"проверете дали сте ја напишале точната локација и пробајте повторно."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Датотека со исто име веќе постои. Ве молам, користете друго име."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Дискот на кој што пробувате да ја зачувате датотеката има лимит на големината на датотеката. Ве молам користете пократко име."
+msgstr ""
+"Дискот на кој што пробувате да ја зачувате датотеката има лимит на "
+"големината на датотеката. Ве молам користете пократко име."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Не можам да ја зачувам датотеката %s."
@@ -1496,22 +1678,24 @@ msgstr "Не можам да ја зачувам датотеката %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Датотеката %s е променета на дискот."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-msgstr "Дали сакате да ги отфрлите Вашите промени и повторно да ја вчитате датотеката?"
+msgstr ""
+"Дали сакате да ги отфрлите Вашите промени и повторно да ја вчитате "
+"датотеката?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Дали сакате повторно да ја вчитате датотеката?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr "_Превчитај"
+msgstr "_Освежи"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1564,7 +1748,7 @@ msgstr "Печати ги заглавијата на _страниците"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Фонтови"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
@@ -1678,7 +1862,8 @@ msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Директориумот „%s“ не може да се креира: g_mkdir_with_parents() не успеа: %s"
+msgstr ""
+"Директориумот „%s“ не може да се креира: g_mkdir_with_parents() не успеа: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1717,42 +1902,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Зачувувам %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Грешка при отварање датотека %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Грешка при враќање на датотеката %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Грешка при зачувување датотека %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Уникод (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME тип:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Енкодинг:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Затвори документ"
@@ -1771,7 +1956,7 @@ msgstr "_Поглед"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
-msgstr "_Барај"
+msgstr "Барај"
#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
@@ -1781,9 +1966,10 @@ msgstr "_Алатки"
msgid "_Documents"
msgstr "_Документи"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Помош"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Нов"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1793,7 +1979,7 @@ msgstr "Креирај нов документ"
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Отвори датотека"
@@ -1809,35 +1995,44 @@ msgstr "Конфигурирај ја апликацијата"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
-msgstr "_Содржини"
+msgstr "_Содржина"
#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Отвори го упатството за pluma"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_За"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "За оваа апликација"
+msgstr "За апликацијата"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Напушти режим на цел екран"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
-msgstr "Зачувај ја актуелната датотека"
+msgstr "Зачувај ја тековната датотека"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "Зачувај како..."
+msgstr "_Зачувај како..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Зачувај ја актуелната датотека под различно име"
+msgstr "Зачувај ја тековната датотека под различно име"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Врати се на зачувана верзија од датотеката"
+msgstr "Врати кон зачувана верзија на датотеката"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1855,25 +2050,53 @@ msgstr "_Печати..."
msgid "Print the current page"
msgstr "Печати ја тековната страница"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Врати"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Врати ја последната акција"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Повтори"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Повтори ја незавршената акција"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "О_тсечи"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Отсечи го избраното"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копирај"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копирај го избраното"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Вметни"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Вметни во клипборд"
+msgstr "Вметни"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Избриши"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1881,7 +2104,7 @@ msgstr "Избриши го избраниот текст"
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "Избери _сé"
+msgstr "Избери _сѐ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1895,7 +2118,7 @@ msgstr "_Осветлен режим"
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
-msgstr "_Пронајди..."
+msgstr "Пронајди..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
@@ -1903,7 +2126,7 @@ msgstr "Барај текст"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Најди сле_дно"
+msgstr "Најди сл_едно"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1911,7 +2134,7 @@ msgstr "Барај го истиот текст нанапред"
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Најди пр_етходно"
+msgstr "Најди пре_тходно"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1960,7 +2183,7 @@ msgstr "Зачувај ги сите отворени датотеки"
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
-msgstr "_Затвори се"
+msgstr "_Затвори сѐ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
@@ -1994,9 +2217,13 @@ msgstr "Премести го актуелниот документ во нов
msgid "Close the current file"
msgstr "Затвори ја тековната датотека"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "Излез"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
-msgstr "Излез од програмата"
+msgstr "Излези од програмата"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
@@ -2008,19 +2235,23 @@ msgstr "Покажи или скриј го алатникот во тековн
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Статусна лента"
+msgstr "_Лента за статус"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Покажи или скриј ја статусната лента во тековниот прозорец"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Цел екран"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "Странична _лента"
+msgstr "Странична _површина"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2055,36 +2286,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ на %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Обиколи околу"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Барај само _цели зборови"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "_Совпаѓање"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Израз за кој пребарувате"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Линија што сакате да го поместите курсорот кон"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Користи го %s начинот за осветлување"
@@ -2092,7 +2323,7 @@ msgstr "Користи го %s начинот за осветлување"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2100,43 +2331,43 @@ msgstr "Користи го %s начинот за осветлување"
msgid "Plain Text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Овозможи синтаксно осветлување"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Отвори '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Отвори неодамна употребувана датотека"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Зачувај"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Отпечати"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Активирај „%s“"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr ""
@@ -2193,41 +2424,43 @@ msgstr "Статистики на документот"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Го анализира тековниот документ, го пријавува бројот на зборови, линии и знаци и го прикажува резултатот."
+msgstr ""
+"Го анализира тековниот документ, го пријавува бројот на зборови, линии и "
+"знаци и го прикажува резултатот."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
-msgstr "_Надградба"
+msgstr "_Ажурирај"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "бајти"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Знаци (без празни места)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Знаци (со празни места)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Зборови"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
-msgstr "Документи"
+msgstr "Документ"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Избор"
@@ -2241,11 +2474,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Надворешни алатки"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Изврши надворешни команди и спелувај скрипти"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
@@ -2253,7 +2486,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Го отвора менаџерот за надворешни алатки"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
@@ -2265,7 +2498,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
-msgstr ""
+msgstr "Излезни податоци од школка"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
@@ -2274,19 +2507,19 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "Мора да сте во збор за да ја извршите оваа комада"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "Извршувам алатка:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "Завршено."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "Излезено"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
@@ -2301,41 +2534,41 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "Нова алатка"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Забрзувачот е веќе врзан за %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Напишете нов акцелератор, или притиснете Backspace за чисто"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Напиши нов акцелератор"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Стопирано"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Ништо"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "Тековен документ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "Сите документи"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Тековна селекција"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
@@ -2343,120 +2576,122 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "Тековна линија"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "Тековен збор"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи во површината на дното"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "Креирај нов документ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "Пристапи кон тековниот документ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "Замени тековен документ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Замени тековна селекција"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Внеси ја курсор позицијата"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "Сите документи освен незачувани"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "Само локални датотеки"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "Само далечински датотеки"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "Само незачувани документи"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Менаџер за надворешни алатки"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "_Алатки"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "_Уреди:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "_Апликабилност:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "_Излез"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "_Влез"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "_Зачувај"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "Копче _кратенка:"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "Изгради"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "Изврши „make“ во директориумот на документот"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори терминал овде"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори терминал во локацијата на документот"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Отстрани ги местата за следење"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "Отстрани ги непотребните места за следење во датотеката"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "Изврши команда"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr ""
+"Изврши прилагодена команда и стави ги нејзините излезни податоци во нов "
+"документ"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Пребарувај"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2492,7 +2727,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Вредноста одредува кои датотеки се филтрираат од пребарувачот на датотеки. Валидни вредности се: none (не филтрирај ништо), hidden (филтрирај ги скриените датотеки), binary (филтрирај ги бинарните датотеки) и hidden_and_binary (филтрирај ги и скриените и бинарните датотеки)."
+msgstr ""
+"Вредноста одредува кои датотеки се филтрираат од пребарувачот на датотеки. "
+"Валидни вредности се: none (не филтрирај ништо), hidden (филтрирај ги "
+"скриените датотеки), binary (филтрирај ги бинарните датотеки) и "
+"hidden_and_binary (филтрирај ги и скриените и бинарните датотеки)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2502,7 +2741,9 @@ msgstr "Шема за филтрирање во прелистувачот на
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "Шема за филтрирање со која ќе се филтрира пребарувачот на датотеки. Овој филтер работи над filter_mode."
+msgstr ""
+"Шема за филтрирање со која ќе се филтрира пребарувачот на датотеки. Овој "
+"филтер работи над filter_mode."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2512,7 +2753,9 @@ msgstr "Отвори со преглед на дрво"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Отвори го прегледот на дрвото кога приклучокот на пребарувачот на датотеки се вчитува наместо прегледот на обележувачите"
+msgstr ""
+"Отвори го прегледот на дрвото кога приклучокот на пребарувачот на датотеки "
+"се вчитува наместо прегледот на обележувачите"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2522,7 +2765,10 @@ msgstr "Главен директориум на прелистувачот на
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Главниот директориум на пребарувачот на датотеки кој што ќе се користи за вчитување на приклучокот за пребарувач на датотеки и onload/tree_view е TRUE."
+msgstr ""
+"Главниот директориум на пребарувачот на датотеки кој што ќе се користи за "
+"вчитување на приклучокот за пребарувач на датотеки и onload/tree_view е "
+"TRUE."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2533,7 +2779,11 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "Главниот виртуелен директориум на пребарувачот на датотеки кој што ќе се користи за вчитување на приклучокот за пребарувач на датотеки и onload/tree_view е TRUE. Главниот виртуелен директориум секогаш мора да биде самиот главен директориум."
+msgstr ""
+"Главниот виртуелен директориум на пребарувачот на датотеки кој што ќе се "
+"користи за вчитување на приклучокот за пребарувач на датотеки и "
+"onload/tree_view е TRUE. Главниот виртуелен директориум секогаш мора да биде"
+" самиот главен директориум."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2585,7 +2835,8 @@ msgstr "Се случи грешка при бришењето на датоте
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr "Се случи грешка при отворањето на директориум во прелистувачот на датотеки"
+msgstr ""
+"Се случи грешка при отворањето на директориум во прелистувачот на датотеки"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
msgid "An error occurred while setting a root directory"
@@ -2603,7 +2854,9 @@ msgstr "Се случи грешка"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Не можам ја преместам датотеката во ѓубрето, па дали\nсакате да ја избришете веднаш?"
+msgstr ""
+"Не можам ја преместам датотеката во ѓубрето, па дали\n"
+"сакате да ја избришете веднаш?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2614,18 +2867,19 @@ msgstr "Датотеката „%s“ не може да биде премест
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Избраните датотеки не може да се преместат во ѓубрето."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Дали сакате да го избришете „%s“ засекогаш?"
+msgstr "Дали сте сигурни дека сакате трајно да го избришете \"%s\"?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr "Дали сте сигурни дека сакате трајно да ги избришете избраните датотеки?."
+msgstr ""
+"Дали сте сигурни дека сакате трајно да ги избришете избраните датотеки?."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Ако го избришeте предметот, тој ќе се изгуби засекогаш."
+msgstr "Ако избришете предмет, тој ќе биде трајно изгубен."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2635,7 +2889,9 @@ msgstr "(Празно)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Реименуваната датотека е филтрирана. Треба да ги прилагодите Вашите поставувања за филтрирање за да го направите документот видлив"
+msgstr ""
+"Реименуваната датотека е филтрирана. Треба да ги прилагодите Вашите "
+"поставувања за филтрирање за да го направите документот видлив"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2647,7 +2903,9 @@ msgstr "датотека"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Новата датотека е филтрирана. Треба да ги прилагодите Вашите поставувања за филтрирање за да го направите документот видлив"
+msgstr ""
+"Новата датотека е филтрирана. Треба да ги прилагодите Вашите поставувања за "
+"филтрирање за да го направите документот видлив"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2659,7 +2917,9 @@ msgstr "директориум"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "Новиот директориум е филтриран. Треба да ги прилагодите Вашите поставувања за филтрирање за да го направите директориумот видлив"
+msgstr ""
+"Новиот директориум е филтриран. Треба да ги прилагодите Вашите поставувања "
+"за филтрирање за да го направите директориумот видлив"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2677,10 +2937,6 @@ msgstr ""
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Премести ја избраната датотека или папка во ѓубрето"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Избриши"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Избриши ја избраната датотека или папка"
@@ -2727,7 +2983,7 @@ msgstr "_претходна локација"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Оди до претходната локација"
+msgstr "Оди на претходно посетената локација"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2735,7 +2991,7 @@ msgstr "_Следна локација"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Оди на следната локација"
+msgstr "Оди до наредната посетена локација"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2771,18 +3027,18 @@ msgstr "Прикажи ги _бинарните датотеки"
msgid "Show binary files"
msgstr "Прикажи бинарни датотеки"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Претходна локација"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Оди до претходната локација"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Оди до претходно отворената локација"
@@ -2790,25 +3046,25 @@ msgstr "Оди до претходно отворената локација"
msgid "Next location"
msgstr "Следна локација"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Оди на следната локација"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Совпаѓање на името на датотеката"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Нема објект за монтирање за монтираниот простор: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Не можам да го отворам медиумот: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Не можам да го монтирам просторот: %s"
@@ -2825,18 +3081,17 @@ msgstr "Emacs, Kate и Vim-стил модлинии поддршка за pluma
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "Python Конзола"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr ""
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr ""
@@ -2864,7 +3119,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Snippets"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
@@ -2872,29 +3127,29 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Менаџер за Snippets"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "_Snippets:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Креирај нов сниплет"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Увези сниплети"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Извези ги избраните сниплети"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Избриши го избраниот сниплет"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
@@ -2902,7 +3157,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "_Таб тригер:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
@@ -2912,39 +3167,39 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "Кратенка со која се активира сниплетот"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "Копче к_ратенка:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "_Испушти ги метите:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "Менаџирај _Snippets..."
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Менаџирај snippets"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Ахрива со snippets"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "Додај нов snippet..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "Глобално"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Врати го избраниот сниплет"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
@@ -2956,7 +3211,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Се случи следната грешка при увезувањето: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
@@ -2966,13 +3221,13 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "Сите поддржани архиви"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Архива компресирана со gzip"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
@@ -2982,18 +3237,18 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Сама датотека со сниплети"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Сите датотеки"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Се случи следната грешка при извезувањето: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
msgid "Export successfully completed"
@@ -3004,24 +3259,26 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
+"Дали сакате да ги вклучите избраните <b>системски</b> сниплети во Вашето "
+"извезување?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "Нема сниплети избрани за извезување"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Извези сниплети"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Напишете нова кратенка или притиснете Backspace за чисто"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Напишете нова кратенка"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
@@ -3062,7 +3319,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Следните датотеки не можат да се увезат: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
@@ -3098,27 +3355,27 @@ msgstr "Подреди"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Подредува документ или избран текст."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Подреди"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Повратен редослед"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "О_тстрани ги дупликатите"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "Игнорирај голема/мала буква"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "П_очни кај колоната:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Неможеш да вратиш операција за подредување"
@@ -3132,7 +3389,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(нема предложени зборови)"
@@ -3141,16 +3398,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Повеќе..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Игнорирај сѐ"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Додај"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Правописни сугестии..."
@@ -3164,11 +3416,11 @@ msgstr "Предлози"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(исправи правопис)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Проверката за правопис е завршена"
@@ -3180,7 +3432,7 @@ msgstr "Проверката за правопис е завршена"
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
@@ -3195,14 +3447,14 @@ msgstr ""
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Стандардно"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Постави јазик"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Јазици"
@@ -3238,7 +3490,7 @@ msgstr "Документот е празен."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Нема печатни грешки"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Изберете го _јазикот за тековниот документ."
@@ -3252,7 +3504,7 @@ msgstr "Погрешно напишан збор:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
-msgstr ""
+msgstr "збор"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3302,19 +3554,19 @@ msgstr ""
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3330,7 +3582,7 @@ msgstr "Го проверува правописот на тековниот д�
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
msgid "Tags"
-msgstr "Етикети"
+msgstr "Тагови"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
@@ -3382,7 +3634,7 @@ msgstr "Адреса на котва"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
-msgstr "Котва"
+msgstr "Сидро"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
@@ -3710,7 +3962,7 @@ msgstr "Заглавје 6"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
-msgstr "Висина"
+msgstr "Височина"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
@@ -4127,11 +4379,11 @@ msgstr "Информации за стил"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
-msgstr "Подскрипта"
+msgstr "Индекс"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
-msgstr "Superscript"
+msgstr "Експонент"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
@@ -4208,7 +4460,7 @@ msgstr "Текст внесен од корисникот"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
-msgstr "Титула"
+msgstr "Наслов"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
@@ -4250,7 +4502,7 @@ msgstr "Боја на посетените врски (застарено)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
-msgstr "Ширина"
+msgstr "Широчина"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "HTML - Tags"
@@ -4366,7 +4618,7 @@ msgstr "Слој"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
-msgstr "Боја на врската"
+msgstr "Боја на врска"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
@@ -4414,7 +4666,7 @@ msgstr "Без завиткување на зборови"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Note"
-msgstr "Белешка"
+msgstr "Забелешка"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Object applet file"
@@ -4498,7 +4750,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "URL"
-msgstr "Адреса"
+msgstr "URL"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Vertical space"
@@ -4896,7 +5148,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
-msgstr ""
+msgstr "Сопствен формат"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -4904,7 +5156,8 @@ msgstr "В_неси датум и време..."
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:191
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr "Внеси ја моменталниот датум и време на местото кадешто се наоѓа покажувачот"
+msgstr ""
+"Внеси ја моменталниот датум и време на местото кадешто се наоѓа покажувачот"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:581
msgid "Available formats"
@@ -4916,7 +5169,8 @@ msgstr "Внеси Датум/Време"
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Ја внесува моменталниот датум и време на местото кадешто се наоѓа курсорот"
+msgstr ""
+"Ја внесува моменталниот датум и време на местото кадешто се наоѓа курсорот"
#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Save Without Trailing Spaces"
@@ -4930,31 +5184,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Внеси датум и време"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
-msgstr "_Внеси"
+msgstr "_Вметни"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Користи го _избраниот формат"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Користи сопствен формат"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
@@ -4962,10 +5216,10 @@ msgstr ""
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Конфигурирај го додатокот за внесување на време и датум"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Прашај за формат"
diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po
index e134feb1..cf14c876 100644
--- a/po/ml.po
+++ b/po/ml.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Malayalam (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ml/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Malayalam (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ml/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,7 +28,12 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "പദാവലി ചിട്ടപ്പെടുത്തുമ്പോള്‍ ജിഎഡിറ്റിനു് മാത്രമായുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയത്തിനു് പകരം സിസ്റ്റത്തിലെ സഹജമായ തൂല്യ വീതിയുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിയ്ക്കണമോ എന്നു്. ഈ ഐച്ഛികം തെരഞ്ഞെടുത്തില്ലെങ്കില്‍ സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയത്തിനു് പകരമായി \"എഴുത്തിടത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം\" എന്ന ഐച്ഛികത്തില്‍ പറഞ്ഞിട്ടുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും."
+msgstr ""
+"പദാവലി ചിട്ടപ്പെടുത്തുമ്പോള്‍ ജിഎഡിറ്റിനു് മാത്രമായുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയത്തിനു് "
+"പകരം സിസ്റ്റത്തിലെ സഹജമായ തൂല്യ വീതിയുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിയ്ക്കണമോ എന്നു്."
+" ഈ ഐച്ഛികം തെരഞ്ഞെടുത്തില്ലെങ്കില്‍ സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയത്തിനു് പകരമായി "
+"\"എഴുത്തിടത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം\" എന്ന ഐച്ഛികത്തില്‍ പറഞ്ഞിട്ടുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം "
+"ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -42,7 +48,10 @@ msgstr "എഴുത്തിടത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ച�
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "തിരുത്തലിടത്തു് ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്ന വേറൊരു അക്ഷരസഞ്ചയം. ഇതു് പ്രാവര്‍ത്തികമാകണമെങ്കില്‍ \"സഹജമായ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിയ്ക്കുക\" എന്ന ഐച്ഛികം മാറ്റണം."
+msgstr ""
+"തിരുത്തലിടത്തു് ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്ന വേറൊരു അക്ഷരസഞ്ചയം. ഇതു് "
+"പ്രാവര്‍ത്തികമാകണമെങ്കില്‍ \"സഹജമായ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിയ്ക്കുക\" എന്ന ഐച്ഛികം"
+" മാറ്റണം."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -60,7 +69,10 @@ msgstr "കരുതല്‍ പകര്‍പ്പുകള്‍ ഉണ്�
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "ഫയലുകള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുമ്പോള്‍ ജിഎഡിറ്റ് കരുതല്‍ പകര്‍പ്പു് ഉണ്ടാക്കണമോ എന്നു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് കരുതല്‍ ഫയലിന്റെ എക്സ്റ്റന്‍ഷന്‍ \"കരുതല്‍ പകര്‍പ്പിന്റെ എക്സ്റ്റന്‍ഷന്‍\" എന്ന ഐച്ഛികത്തിലൂടെ സജ്ജീകരിയ്ക്കാം."
+msgstr ""
+"ഫയലുകള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുമ്പോള്‍ ജിഎഡിറ്റ് കരുതല്‍ പകര്‍പ്പു് ഉണ്ടാക്കണമോ "
+"എന്നു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് കരുതല്‍ ഫയലിന്റെ എക്സ്റ്റന്‍ഷന്‍ \"കരുതല്‍ "
+"പകര്‍പ്പിന്റെ എക്സ്റ്റന്‍ഷന്‍\" എന്ന ഐച്ഛികത്തിലൂടെ സജ്ജീകരിയ്ക്കാം."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -99,7 +111,9 @@ msgstr "എഴുതാവുന്ന വിഎഫ്എസ് സ്കീമ�
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "എഴുതാവുന്ന രീതിയിലാണെങ്കില്‍ ജിഎഡിറ്റ് പിന്തുണയ്കുന്ന വിഎഫ്എസ് സ്കീമുകളുടെ പട്ടിക. സഹജമായി 'ഫയല്‍ (file)' സ്കീം എഴുതാവുന്നതാണു്."
+msgstr ""
+"എഴുതാവുന്ന രീതിയിലാണെങ്കില്‍ ജിഎഡിറ്റ് പിന്തുണയ്കുന്ന വിഎഫ്എസ് സ്കീമുകളുടെ "
+"പട്ടിക. സഹജമായി 'ഫയല്‍ (file)' സ്കീം എഴുതാവുന്നതാണു്."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -109,7 +123,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "ജിഎഡിറ്റിനു് ചെയ്യാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്ന വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കലിന്റേയും വീണ്ടും ചെയ്യലിന്റേയും ഏറ്റവും കൂടിയ എണ്ണം. പരിധിയില്ലാത്തത്ര നടപടികള്‍ക്കു് \"-1\" ഉപയോഗിയ്ക്കുക."
+msgstr ""
+"ജിഎഡിറ്റിനു് ചെയ്യാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്ന വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കലിന്റേയും വീണ്ടും "
+"ചെയ്യലിന്റേയും ഏറ്റവും കൂടിയ എണ്ണം. പരിധിയില്ലാത്തത്ര നടപടികള്‍ക്കു് \"-1\" "
+"ഉപയോഗിയ്ക്കുക."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -122,7 +139,13 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "തിരുത്തലിടത്തിലെ വലിയ വരികള്‍ ഒതുക്കുന്നതെങ്ങനെയെന്നു് വ്യക്തമാക്കുന്നു. നിരത്തേണ്ടതില്ലെങ്കില്‍ \"GTK_WRAP_NONE\" ഉപയോഗിയ്ക്കൂ, വാക്കിന്റെ അന്ത്യത്തില്‍ നിരത്താന്‍ \"GTK_WRAP_WORD\" ഉപയോഗിയ്ക്കൂ , അക്ഷരം പ്രതി നിരത്താന്‍ \"GTK_WRAP_CHAR\" ഉപയോഗിയ്ക്കൂ. മൂല്യങ്ങള്‍ വലിയചെറിയക്ഷര വ്യത്യാസമുള്ളവയാണെന്നു് ശ്രദ്ധിക്കുക. ആയതിനാല്‍ അവ മേല്‍ സൂചിപ്പിച്ചതുപോലെ തന്നെയെന്നു് ഉറപ്പാക്കുക."
+msgstr ""
+"തിരുത്തലിടത്തിലെ വലിയ വരികള്‍ ഒതുക്കുന്നതെങ്ങനെയെന്നു് വ്യക്തമാക്കുന്നു. "
+"നിരത്തേണ്ടതില്ലെങ്കില്‍ \"GTK_WRAP_NONE\" ഉപയോഗിയ്ക്കൂ, വാക്കിന്റെ "
+"അന്ത്യത്തില്‍ നിരത്താന്‍ \"GTK_WRAP_WORD\" ഉപയോഗിയ്ക്കൂ , അക്ഷരം പ്രതി "
+"നിരത്താന്‍ \"GTK_WRAP_CHAR\" ഉപയോഗിയ്ക്കൂ. മൂല്യങ്ങള്‍ വലിയചെറിയക്ഷര "
+"വ്യത്യാസമുള്ളവയാണെന്നു് ശ്രദ്ധിക്കുക. ആയതിനാല്‍ അവ മേല്‍ സൂചിപ്പിച്ചതുപോലെ "
+"തന്നെയെന്നു് ഉറപ്പാക്കുക."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -156,7 +179,9 @@ msgstr "വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ�
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "തിരുത്തലിടത്തില്‍ ‌ജിഎഡിറ്റ് വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യകള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്നു്."
+msgstr ""
+"തിരുത്തലിടത്തില്‍ ‌ജിഎഡിറ്റ് വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യകള്‍ "
+"പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്നു്."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Current Line"
@@ -180,7 +205,8 @@ msgstr "വലത്തേ അതിരു് കാണിയ്ക്കുക"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "തിരുത്തലിടത്തില്‍ ‌ജിഎഡിറ്റ് വലതു് അരികു് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്നു്."
+msgstr ""
+"തിരുത്തലിടത്തില്‍ ‌ജിഎഡിറ്റ് വലതു് അരികു് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്നു്."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36
msgid "Right Margin Position"
@@ -203,7 +229,17 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "ഹോം എന്‍ഡ് എന്നീ കീകള്‍ അമര്‍ത്തുമ്പോള്‍ കര്‍സര്‍ നിങ്ങുന്നതെങ്ങനെയാണെന്നു് വ്യക്തമാക്കുന്നു. \"ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നില്ല\" എന്നതു് വരിയുടെ ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് നീങ്ങാന്‍,\"പിന്നീട്\" എന്നതു് വരിയുടെ ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് നീങ്ങാന്‍ ആദ്യത്തെ തവണ കീകള്‍ അമര്‍ത്തുംബോളും,വാചകങ്ങളുടെ ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് നീങ്ങാന്‍ രണ്ടാമത്തെ തവണ കീകള്‍ അമര്‍ത്തുംബോളും, \"മുമ്പ്\" എന്നതു് വാചകങ്ങളുടെ ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് നീങ്ങാന്‍, വരിയുടെ ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് നീങ്ങുന്നതിനു മുമ്പ്, \"എപ്പോഴും\" എന്നതു് എപ്പോഴും വാചകങ്ങളുടെ ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് നീങ്ങാന്‍, വരിയുടെ ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് നീങ്ങുന്നതിനു പകരം."
+msgstr ""
+"ഹോം എന്‍ഡ് എന്നീ കീകള്‍ അമര്‍ത്തുമ്പോള്‍ കര്‍സര്‍ നിങ്ങുന്നതെങ്ങനെയാണെന്നു് "
+"വ്യക്തമാക്കുന്നു. \"ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നില്ല\" എന്നതു് വരിയുടെ "
+"ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് നീങ്ങാന്‍,\"പിന്നീട്\" എന്നതു് വരിയുടെ "
+"ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് നീങ്ങാന്‍ ആദ്യത്തെ തവണ കീകള്‍ "
+"അമര്‍ത്തുംബോളും,വാചകങ്ങളുടെ ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് നീങ്ങാന്‍ "
+"രണ്ടാമത്തെ തവണ കീകള്‍ അമര്‍ത്തുംബോളും, \"മുമ്പ്\" എന്നതു് വാചകങ്ങളുടെ "
+"ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് നീങ്ങാന്‍, വരിയുടെ "
+"ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് നീങ്ങുന്നതിനു മുമ്പ്, \"എപ്പോഴും\" എന്നതു് "
+"എപ്പോഴും വാചകങ്ങളുടെ ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് നീങ്ങാന്‍, വരിയുടെ "
+"ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് നീങ്ങുന്നതിനു പകരം."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -213,7 +249,9 @@ msgstr "മുമ്പുളള കര്‍സറിന്റെ സ്ഥാ�
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "ജിഎഡിറ്റ് ഒരു ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ നേരത്തെയുള്ള കര്‍സറിന്റെ സ്ഥാനം പുനഃസ്ഥാപിയ്ക്ക‌ണമോ എന്നു്."
+msgstr ""
+"ജിഎഡിറ്റ് ഒരു ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ നേരത്തെയുള്ള കര്‍സറിന്റെ സ്ഥാനം "
+"പുനഃസ്ഥാപിയ്ക്ക‌ണമോ എന്നു്."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -222,7 +260,8 @@ msgstr "തെരയുന്നതു് എടുത്തു് കാണി�
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "തെരഞ്ഞ പദാവലിയുടെ എല്ലാ സന്ദര്‍ഭങ്ങളിലും എടുത്തു് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്."
+msgstr ""
+"തെരഞ്ഞ പദാവലിയുടെ എല്ലാ സന്ദര്‍ഭങ്ങളിലും എടുത്തു് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44
msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -230,11 +269,12 @@ msgstr "സിന്റാക്സ് എടുത്തു് കാണിയ�
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:45
msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "ജിഎഡിറ്റ് സിന്റാക്സ് എടുത്തു് കാണിക്കുന്നതു് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കണമോ എന്നു്."
+msgstr ""
+"ജിഎഡിറ്റ് സിന്റാക്സ് എടുത്തു് കാണിക്കുന്നതു് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കണമോ എന്നു്."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "പണിയായുധനിര കാണാവുന്നതാണു്"
+msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍ വച്ച പട്ട ദൃശ്യമാണു്"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
@@ -252,11 +292,18 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "പണിയായുധനിരയുടെ ബട്ടണുകള്‍ക്കു് വേണ്ടിയുള്ള ശൈലി. \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" സിസ്റ്റത്തിന്റെ സഹജമായ ശൈലിയ്ക്കു വേണ്ടിയും, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" ചിഹ്നങ്ങള്‍ മാത്രം പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുന്നതിനു വേണ്ടിയും , \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" ടെക്സ്റ്റുകളും ചിഹ്നങ്ങളും പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുന്നതിനു വേണ്ടിയും, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" ചിഹ്നത്തിനരികില്‍ മുന്‍ഗണനയുള്ള പദാവലി പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുന്നതിനും വേണ്ടി ഉപയോഗിയ്ക്കാവുന്ന വിലകളാണ്. "
+msgstr ""
+"പണിയായുധനിരയുടെ ബട്ടണുകള്‍ക്കു് വേണ്ടിയുള്ള ശൈലി. \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"സിസ്റ്റത്തിന്റെ സഹജമായ ശൈലിയ്ക്കു വേണ്ടിയും, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" "
+"ചിഹ്നങ്ങള്‍ മാത്രം പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുന്നതിനു വേണ്ടിയും , "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" ടെക്സ്റ്റുകളും ചിഹ്നങ്ങളും "
+"പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുന്നതിനു വേണ്ടിയും, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" "
+"ചിഹ്നത്തിനരികില്‍ മുന്‍ഗണനയുള്ള പദാവലി പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുന്നതിനും വേണ്ടി "
+"ഉപയോഗിയ്ക്കാവുന്ന വിലകളാണ്. "
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട കാണാവുന്നതാണു്"
+msgstr "അവസ്ഥ കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ട ദൃശ്യമാണു്"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
@@ -298,7 +345,9 @@ msgstr "അടുത്തുപയോഗിച്ച ഫയലുകളുട�
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "\"അടുത്തുപയോഗിച്ച ഫയലുകള്‍\" എന്ന സബ്മെനുവില്‍ കാണിയ്ക്കുന്ന അവസാനമായി തുറന്ന ഫയലുകളുടെ പരമാവധി സംഖ്യ വ്യക്തമാക്കുന്നു."
+msgstr ""
+"\"അടുത്തുപയോഗിച്ച ഫയലുകള്‍\" എന്ന സബ്മെനുവില്‍ കാണിയ്ക്കുന്ന അവസാനമായി "
+"തുറന്ന ഫയലുകളുടെ പരമാവധി സംഖ്യ വ്യക്തമാക്കുന്നു."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -307,7 +356,9 @@ msgstr "സിന്റാക്സ് എടുത്തു് കാണിയ�
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "ജിഎഡിറ്റ് രേഖകള്‍ അച്ചടിയ്ക്കുമ്പോള്‍ സിന്റാക്സ് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുന്നതു് കൂടി അച്ചടിയ്ക്കണമോ എന്നു്."
+msgstr ""
+"ജിഎഡിറ്റ് രേഖകള്‍ അച്ചടിയ്ക്കുമ്പോള്‍ സിന്റാക്സ് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുന്നതു് "
+"കൂടി അച്ചടിയ്ക്കണമോ എന്നു്."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
@@ -316,7 +367,9 @@ msgstr "തലക്കുറിപ്പ് അച്ചടിയ്ക്ക�
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "രേഖകള്‍ അച്ചടിക്കുമ്പോള്‍ ജിഎഡിറ്റ് രേഖകളുടെ തലക്കുറി ഉള്‍‌ക്കൊള്ളിക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്നു്."
+msgstr ""
+"രേഖകള്‍ അച്ചടിക്കുമ്പോള്‍ ജിഎഡിറ്റ് രേഖകളുടെ തലക്കുറി "
+"ഉള്‍‌ക്കൊള്ളിക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്നു്."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -329,7 +382,13 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "വലിയ വരികള്‍ അച്ചടിക്കുന്നതിനു് വേണ്ടി എങ്ങനെ നിരത്താമെന്ന് വ്യക്തമാക്കുന്നു. നിരത്തേണ്ടതില്ലെങ്കില്‍ \"GTK_WRAP_NONE\" ഉപയോഗിയ്ക്കൂ, വാക്കിന്റെ അന്ത്യത്തില്‍ നിരത്താന്‍ \"GTK_WRAP_WORD\" ഉപയോഗിയ്ക്കൂ , അക്ഷരം പ്രതി നിരത്താന്‍ \"GTK_WRAP_CHAR\" ഉപയോഗിയ്ക്കൂ. മൂല്യങ്ങള്‍ വലിയചെറിയക്ഷര വ്യത്യാസമുള്ളവയാണെന്നു് ശ്രദ്ധിക്കുക. ആയതിനാല്‍ അവ മേല്‍ സൂചിപ്പിച്ചതുപോലെ തന്നെയെന്നു് ഉറപ്പാക്കുക."
+msgstr ""
+"വലിയ വരികള്‍ അച്ചടിക്കുന്നതിനു് വേണ്ടി എങ്ങനെ നിരത്താമെന്ന് "
+"വ്യക്തമാക്കുന്നു. നിരത്തേണ്ടതില്ലെങ്കില്‍ \"GTK_WRAP_NONE\" ഉപയോഗിയ്ക്കൂ, "
+"വാക്കിന്റെ അന്ത്യത്തില്‍ നിരത്താന്‍ \"GTK_WRAP_WORD\" ഉപയോഗിയ്ക്കൂ , അക്ഷരം "
+"പ്രതി നിരത്താന്‍ \"GTK_WRAP_CHAR\" ഉപയോഗിയ്ക്കൂ. മൂല്യങ്ങള്‍ വലിയചെറിയക്ഷര "
+"വ്യത്യാസമുള്ളവയാണെന്നു് ശ്രദ്ധിക്കുക. ആയതിനാല്‍ അവ മേല്‍ സൂചിപ്പിച്ചതുപോലെ "
+"തന്നെയെന്നു് ഉറപ്പാക്കുക."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -340,7 +399,10 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "ഈ മൂല്യം 0 ആണെങ്കില്‍ ഒരു ഫയല്‍ അച്ചടിയ്ക്കുമ്പോള്‍ വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യ ചേര്‍ക്കേണ്ടതില്ല. അല്ലെങ്കില്‍ ജിഎഡിറ്റ് എല്ലാ വരികള്‍ക്കും സംഖ്യ അച്ചടിയ്ക്കുന്നതാണു്."
+msgstr ""
+"ഈ മൂല്യം 0 ആണെങ്കില്‍ ഒരു ഫയല്‍ അച്ചടിയ്ക്കുമ്പോള്‍ വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന "
+"സംഖ്യ ചേര്‍ക്കേണ്ടതില്ല. അല്ലെങ്കില്‍ ജിഎഡിറ്റ് എല്ലാ വരികള്‍ക്കും സംഖ്യ "
+"അച്ചടിയ്ക്കുന്നതാണു്."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -354,7 +416,9 @@ msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുമ്പോള്‍ ഉള്ള�
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "രേഖകള്‍ അച്ചടിയ്ക്കുമ്പോളുപയോഗിയ്ക്കേണ്ട ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ അക്ഷരസഞ്ചയം വ്യക്തമാക്കുക."
+msgstr ""
+"രേഖകള്‍ അച്ചടിയ്ക്കുമ്പോളുപയോഗിയ്ക്കേണ്ട ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ അക്ഷരസഞ്ചയം "
+"വ്യക്തമാക്കുക."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -369,7 +433,10 @@ msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനു വേണ്�
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "താളിന്റെ തലക്കുറി അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനു് വേണ്ടിയുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം വ്യക്തമാക്കുക. ഇതു് പ്രാവര്‍ത്തികമാകണമെങ്കില്‍ \"തലക്കുറി അച്ചടിയ്ക്കുക\" എന്ന ഐച്ഛികം തെരഞ്ഞെടുക്കണം."
+msgstr ""
+"താളിന്റെ തലക്കുറി അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനു് വേണ്ടിയുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം "
+"വ്യക്തമാക്കുക. ഇതു് പ്രാവര്‍ത്തികമാകണമെങ്കില്‍ \"തലക്കുറി അച്ചടിയ്ക്കുക\" "
+"എന്ന ഐച്ഛികം തെരഞ്ഞെടുക്കണം."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -384,7 +451,10 @@ msgstr "വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ�
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യകള്‍ അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനു് വേണ്ടിയുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം വ്യക്തമാക്കുക. ഇതു് പ്രാവര്‍ത്തികമാകണമെങ്കില്‍\" വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യ അച്ചടിയ്ക്കുക\" എന്ന ഐച്ഛികം 0 ആകണം."
+msgstr ""
+"വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യകള്‍ അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനു് വേണ്ടിയുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം"
+" വ്യക്തമാക്കുക. ഇതു് പ്രാവര്‍ത്തികമാകണമെങ്കില്‍\" വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന "
+"സംഖ്യ അച്ചടിയ്ക്കുക\" എന്ന ഐച്ഛികം 0 ആകണം."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -441,7 +511,10 @@ msgstr "സജീവമായ സംയോജകങ്ങള്‍"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "സജീവമായ സംയോജകങ്ങളുടെ പട്ടിക. ഇതു് സജീവമായ സംയോജകങ്ങളുടെ \"സ്ഥാനം\" ഉള്‍‌ക്കൊള്ളുന്നതാണു്. ഏതെങ്കിലും സംയോജകത്തിന്റെ \"സ്ഥാനം\" കിട്ടണമെങ്കില്‍ .ജിഎഡിറ്റ്-പ്ലഗ്ഗിന്‍ (.pluma-plugin) എന്ന ഫയല്‍ കാണുക."
+msgstr ""
+"സജീവമായ സംയോജകങ്ങളുടെ പട്ടിക. ഇതു് സജീവമായ സംയോജകങ്ങളുടെ \"സ്ഥാനം\" "
+"ഉള്‍‌ക്കൊള്ളുന്നതാണു്. ഏതെങ്കിലും സംയോജകത്തിന്റെ \"സ്ഥാനം\" കിട്ടണമെങ്കില്‍ "
+".ജിഎഡിറ്റ്-പ്ലഗ്ഗിന്‍ (.pluma-plugin) എന്ന ഫയല്‍ കാണുക."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -485,13 +558,40 @@ msgstr "പുറത്തിറങ്ങുന്നതു് _റദ്ദാ�
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കാ_തെ അടയ്ക്കുക"
+msgstr "സംരക്ഷിക്കാതെ അടയ്ക്കണമോ (_w)"
+
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_റദ്ദാക്കുക"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "സംരക്ഷിക്കുക"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
-msgstr "ചോദ്യം"
+msgstr "ചോദ്യം "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -499,15 +599,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ %ld സെക്കന്റ് മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും."
-msgstr[1] "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ %ld സെക്കന്റുകള്‍ മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ മിനിറ്റ് മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും."
+msgstr ""
+"സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ മിനിറ്റ് മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി "
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -515,10 +617,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ അവസാന മിനിട്ടും കഴിഞ്ഞ %ld സെക്കന്റും മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും."
-msgstr[1] "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ അവസാന മിനിട്ടും കഴിഞ്ഞ %ld സെക്കന്റുകളും മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -526,15 +628,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ %ld മിനിറ്റ് മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും."
-msgstr[1] "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ %ld മിനിറ്റുകള്‍ മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ അവസാന മണിക്കൂര്‍ മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും."
+msgstr ""
+"സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ അവസാന മണിക്കൂര്‍ മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി "
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -542,86 +646,125 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ മണിക്കൂറും %d മിനിറ്റും മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും."
-msgstr[1] "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ മണിക്കൂറും %d മിനിറ്റുകളും മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ %d മണിക്കൂര്‍ മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും.എഴുത്തിടത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
-msgstr[1] "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ %d മണിക്കൂറുകള്‍ മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "\"%s\" എന്ന രേഖയില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നഷ്ടപ്പെടും."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "അടയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പ് \"%s\" എന്ന രേഖയില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കണമോ?"
+msgstr ""
+"അടയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പ് \"%s\" എന്ന രേഖയില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ "
+"സൂക്ഷിയ്ക്കണമോ?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr "സിസ്റ്റം ഭരണാധികാരി സൂക്ഷിക്കുന്നതു് പ്രാവര്‍ത്തികമല്ലാതാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു."
+msgstr ""
+"സിസ്റ്റം ഭരണാധികാരി സൂക്ഷിക്കുന്നതു് പ്രാവര്‍ത്തികമല്ലാതാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "%d രേഖയില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നഷ്ടമാകും."
-msgstr[1] "%d രേഖകളില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നഷ്ടമാകും."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "സൂക്ഷിയ്ക്കാത്ത മാറ്റങ്ങളുള്ള %d രേഖ നിലവിലുണ്ട്. അടയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പ് മാറ്റങ്ങള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കണമോ?"
-msgstr[1] "സൂക്ഷിയ്ക്കാത്ത മാറ്റങ്ങളുള്ള %d രേഖകള്‍ നിലവിലുണ്ട്. അടയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പ് മാറ്റങ്ങള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കണമോ?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കാത്ത മാറ്റങ്ങളുള്ള _രേഖകള്‍:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് സംരക്ഷിക്കേണ്ട രേഖകള്‍ _തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ എല്ലാ മാറ്റങ്ങളും എന്നേയ്ക്കുമായി നഷ്ടമാകും."
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ എല്ലാ മാറ്റങ്ങളും എന്നേയ്ക്കുമായി "
+"നഷ്ടമാകും."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_സഹായം"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
-msgstr "_വിവരണം"
+msgstr "_വിവരണം "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
-msgstr "_എന്‍കോഡിങ്ങ്"
+msgstr "കോഡ് അല്ലേല്‍ _രഹസ്യ ഭാഷയിലാക്കുന്ന സംവിധാനം(എന്‍കോഡിങ്)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_ലഭ്യമായ എന്‍കോഡിങ്ങുകള്‍:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_ചേര്‍ക്കുക"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "മെനുവില്‍ കാണിയ്ക്കുന്ന എ_ന്‍കോഡിങ്ങുകള്‍:"
+msgstr "മെനുവില്‍ കാണിച്ചിരിക്കുന്ന _എന്‍കോഡിങ്ങുകള്‍:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
@@ -634,31 +777,44 @@ msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ തുല്ല്യ വീത�
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:785
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
-msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം കൊടുക്കുന്നതിനുള്ള പദ്ധതി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+msgstr ""
+"തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം കൊടുക്കുന്നതിനുള്ള പദ്ധതി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ "
+"സാധ്യമല്ല."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "പദ്ധതി ചേര്‍ക്കുക"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "പദ്ധതി _ചേര്‍ക്കുക"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "നിറം കൊടുക്കുന്ന പദ്ധതിയ്ക്കുള്ള ഫയലുകള്‍"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr " \"%s\" എന്ന നിറം കൊടുക്കുന്നതിനുള്ള പദ്ധതി നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
+msgstr ""
+" \"%s\" എന്ന നിറം കൊടുക്കുന്നതിനുള്ള പദ്ധതി നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_അടയ്ക്കു:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
@@ -666,202 +822,209 @@ msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "പദാവലി നിരത്തല്‍"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "വാക്യങ്ങള്‍ _നിരത്തല്‍ പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "രണ്ട് വരികളിലായി വാക്കുകളെ _പിരിക്കരുത്"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "വരിയുടെ സംഖ്യകള്‍"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യ _പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുക"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "നിലവിലുളള _വരി എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുക"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr "വലതു് അരികു്</b>"
+msgstr "വലതു് മാര്‍ജിന്‍"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "വലതു് _അരികു് കാണിയ്ക്കുക"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_വലതു് മാര്‍ജിന്റെ കോളം:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "പൊരുത്തമുളള _ബ്രാക്കറ്റ് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുക"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
-msgstr "കാഴ്ച "
+msgstr "കാഴ്ച"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "ടാബ് നിര്‍‌ത്തേണ്ടത്"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "_ടാബിന്റെ വീതി:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "ടാബുകള്‍ക്കു് പ_കരം സ്പേയ്സുകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "സ്വയം _വിടവിടുന്നതു് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "ഫയല്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "ഫയല്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പ് കരുതല്‍ _പകര്‍പ്പുണ്ടാക്കുക"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "ഫയലുകള്‍ _സ്വയം സൂക്ഷിയ്ക്കേണ്ടതു് ഓരോ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_മിനിട്ടുകള്‍"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "എഴുത്തിടം"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
-msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം"
+msgstr "അക്ഷരരൂപം"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "_എഴുത്തിടത്തില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന അക്ഷരസഞ്ചയം:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "എഴുത്തിടത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയമെടുക്കുക"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
-msgstr "_ചേര്‍ക്കുക..."
+msgstr "കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുക..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയവും നിറങ്ങളും"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "സംയോജകങ്ങള്‍‌"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "മാറ്റി എഴുതുക"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "കണ്ടെത്തുക"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "_എല്ലാം മാറ്റി എഴുതുക"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
-msgstr "_മാറ്റി എഴുതുക"
+msgstr "മാറ്റുക (_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "എല്ലാം മാറ്റി എഴുതുക"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "ഇതു് _തെരയുക:"
+msgstr "ഇതിനായി തിരയുക: (_S)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "_ഇതായി മാറ്റുക:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "വലിയചെറിയക്ഷരവ്യത്യാസം _കണക്കിലെടുക്കുക (ഇംഗ്ലീഷിന് മാത്രം)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "വാക്ക് _പൂര്‍ണ്ണമായുണ്ടെങ്കില്‍ മാത്രം"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "_പുറകോട്ട് തെരയുക"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "ചുറ്റും _ഒതുക്കുക"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ പതിപ്പു് കാണിയ്ക്കുക"
+msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ പതിപ്പു് കാണിക്കുക"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "ആജ്ഞാസ്ഥാനത്ത് പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ തുറക്കുന്നതിനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട എന്‍കോഡിങ്ങ് സെറ്റ് ചെയ്യുക"
+msgstr ""
+"ആജ്ഞാസ്ഥാനത്ത് പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ തുറക്കുന്നതിനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട "
+"എന്‍കോഡിങ്ങ് സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -898,7 +1061,9 @@ msgstr "- പദാവലി ഫയലുകളില്‍ മാറ്റം �
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\n'%s --help' എന്നതു് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു് ലഭ്യമായ ഐച്ഛികങ്ങളുടെ മുഴുവന്‍ പട്ടികയും കാണാവുന്നതാണു്.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"ലഭ്യമാക കമാന്‍ഡ് ലൈന്‍ ഉപാധികള്‍ക്കായി '%s --help' പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -909,8 +1074,8 @@ msgstr "ഫയല്‍ '%s'… ലോഡ് ചെയ്യുന്നു"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "%d ഫയല്‍… ലോഡ് ചെയ്യുന്നു"
-msgstr[1] "%d ഫയലുകള്‍… ലോഡ് ചെയ്യുന്നു"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
@@ -924,28 +1089,30 @@ msgstr "ഫയല്‍ \"%s\" റീഡ്-ഒണ്‍ലി ആണ്."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:579
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്നതു് ഇതിനു് പകരമായി വയ്ക്കണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുണ്ടോ?"
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്നതു് ഇതിനു് പകരമായി വയ്ക്കണമെന്നു് "
+"നിങ്ങള്‍ക്കുണ്ടോ?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "ഫയല്‍ '%s' സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നു…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "പേരു് മാറ്റി‌ സൂക്ഷിയ്ക്കുക…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "'%s' രേഖ പുനഃസ്ഥാപിക്കുന്നു…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "'%s'രേഖയിലേയ്ക്കു് സൂക്ഷിക്കാത്ത മാറ്റങ്ങള്‍ പുനഃസ്ഥാപിക്കുക?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -953,15 +1120,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "കഴിഞ്ഞ %ld നിമിഷത്തില്‍ രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു."
-msgstr[1] "കഴിഞ്ഞ %ld നിമിഷങ്ങളില്‍ രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "അവസാന നിമിഷത്തില്‍ രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു."
+msgstr ""
+"അവസാന നിമിഷത്തില്‍ രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് "
+"എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -969,10 +1138,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "അവസാന നിമിഷത്തിലും %ld സെക്കന്‍ഡിലും രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു."
-msgstr[1] "അവസാന നിമിഷത്തിലും %ld സെക്കന്‍ഡുകളിലും രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -980,15 +1149,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "അവസാന %ld മിനിട്ടില്‍ രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു."
-msgstr[1] "അവസാന %ld മിനിട്ടുകളില്‍ രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "അവസാന മണിക്കൂറില്‍ രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു. "
+msgstr ""
+"അവസാന മണിക്കൂറില്‍ രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് "
+"എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു. "
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -996,21 +1167,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "അവസാന മണിക്കൂറിലും %d മിനിറ്റിലും രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു."
-msgstr[1] "അവസാന മണിക്കൂറിലും %d മിനിറ്റികളിലും രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "അവസാന %d മണിക്കൂറില്‍ രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു."
-msgstr[1] "അവസാന %d മണിക്കൂറുകളില്‍ രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr "_പൂര്‍വ്വസ്ഥിതിയിലാക്കുക"
+msgstr "പൂര്‍വ്വസ്ഥിതി"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
@@ -1018,14 +1189,16 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "എഫ്എസ്എഫ്-ഇന്ത്യ <[email protected]>\nഅനി പീറ്റര്‍ <[email protected]>\nസന്തോഷ് തോട്ടിങ്ങല്‍ <[email protected]>\nപ്രവീണ്‍ അരിമ്പ്രത്തൊടിയില്‍ <[email protected]>\nഹരി വിഷ്ണു <[email protected]>"
+msgstr ""
+"അനി പീറ്റര്‍ <[email protected]>\n"
+"പ്രവീണ്‍ അരിമ്പ്രത്തൊടിയില്‍ <[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "%d തവണ കണ്ടു പിടിച്ച് മാറ്റി"
-msgstr[1] "%d തവണകള്‍ കണ്ടു പിടിച്ച് മാറ്റി"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1038,26 +1211,26 @@ msgstr "ഒരു തവണ കണ്ടു പിടിച്ച് മാറ�
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" കണ്ടു കിട്ടിയില്ല"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കാത്ത രേഖ %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
-msgstr "രേഖകള്‍"
+msgstr "രചനകള്‍"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
-msgstr "യുണികോഡ്"
+msgstr "യുണിക്കോഡ്"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
@@ -1076,7 +1249,7 @@ msgstr "ദക്ഷിണ യൂറോപ്യന്‍"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
-msgstr "ബാള്‍ട്ടിക്"
+msgstr "ബാള്‍ട്ടിക്ക്"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
@@ -1104,11 +1277,11 @@ msgstr "തുര്‍ക്കിഷ്"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
-msgstr "നോര്‍ഡിക്"
+msgstr "നോര്‍ഡിക്ക്"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
-msgstr "സെല്‍റ്റിക്"
+msgstr "സെല്‍റ്റിക്ക്"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
@@ -1121,7 +1294,7 @@ msgstr "അര്‍മേനിയന്‍"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "പരമ്പരാഗത ചൈനീസ്"
+msgstr "ചൈനീസ് പരമ്പരാഗതം"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
@@ -1131,7 +1304,7 @@ msgstr "സിറിലിക്/റഷ്യന്‍"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
-msgstr "ജാപ്പനിസ്"
+msgstr "ജാപ്പനീസ്"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
@@ -1153,20 +1326,20 @@ msgstr "ഹീബ്രു"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "സിറിലിക്/ഉക്രേനിയന്‍"
+msgstr "സിറിലിക്/യുക്രേനിയന്‍"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
-msgstr "വിയറ്റ്നാമിസ്"
+msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ്"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
-msgstr "തായി"
+msgstr "തായ്"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
-msgstr "അറിയപ്പെടാത്ത"
+msgstr "അപരിചിതമായ"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
msgid "Automatically Detected"
@@ -1182,219 +1355,237 @@ msgstr "നിലവിലുളള ലൊക്കെയില്‍ (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "എല്ലാ പദാവലി ഫയലുകളും"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "ജാലകങ്ങള്‍"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_തുറക്കുക"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
-msgstr "വീണ്ടും _ശ്രമിയ്ക്കുക"
+msgstr "_വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "ഫയല്‍ %s കണ്ടുപിടിക്കാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "ദയവായി നിങ്ങള്‍ ടൈപ്പ് ചെയ്ത സ്ഥലം ശരിയാണോ എന്നു് പരിശോധിച്ച് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക. "
+msgstr ""
+"ദയവായി നിങ്ങള്‍ ടൈപ്പ് ചെയ്ത സ്ഥലം ശരിയാണോ എന്നു് പരിശോധിച്ച് വീണ്ടും "
+"ശ്രമിക്കുക. "
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "ജിഎഡിറ്റിനു് %s സഥാനങ്ങള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "ജിഎഡിറ്റിനു് സഥാനങ്ങള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "ഫയലിന്റെ സ്ഥാനം മൌണ്ടു് ചെയ്യാനാവില്ല."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr "മൌണ്ടു് ചെയ്യാത്തതിനാല്‍ ഫയലിന്റെ സ്ഥാനത്തെ സമീപിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല."
+msgstr ""
+"മൌണ്ടു് ചെയ്യാത്തതിനാല്‍ ഫയലിന്റെ സ്ഥാനത്തെ സമീപിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s ഒരു തട്ടാണു്."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s ഒരു ശരിയായ സ്ഥാനമല്ല."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "%s ഹോസ്റ്റ് കണ്ടു കിട്ടിയില്ല. ദയവായി, നിങ്ങളുടെ പ്രോക്സി ക്രമീകരണങ്ങള്‍ തിരുത്തി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക "
+msgstr ""
+"%s ഹോസ്റ്റ് കണ്ടു കിട്ടിയില്ല. ദയവായി, നിങ്ങളുടെ പ്രോക്സി ക്രമീകരണങ്ങള്‍ "
+"തിരുത്തി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക "
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s ഒരു സാധാരണ ഫയല്‍ അല്ല"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "സമ്പര്‍ക്കം വിട്ടു് പോയി. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "ഫയല്‍ വളരെ വലുതാണ്."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക്: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "ജിഎഡിറ്റിനു് ഫയല്‍ കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. ചിലപ്പോള്‍, അവ അടുത്തിടയ്ക്ക് നീക്കം ചെയ്തതാവാം."
+msgstr ""
+"ജിഎഡിറ്റിനു് ഫയല്‍ കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. ചിലപ്പോള്‍, അവ "
+"അടുത്തിടയ്ക്ക് നീക്കം ചെയ്തതാവാം."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "ഫയല്‍ %s പുനഃസ്ഥാപിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_എന്തായാലും മാറ്റം വരുത്തുക"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "മാറ്റം _വരുത്തേണ്ട"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "പിന്തുടരുന്ന കണ്ണികളുടെ എണ്ണം നിശ്ചിതമായതിണു്, ആ പരിധിയ്ക്കുള്ളില്‍ ശരിയ്ക്കുള്ള ഫയല്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല."
+msgstr ""
+"പിന്തുടരുന്ന കണ്ണികളുടെ എണ്ണം നിശ്ചിതമായതിണു്, ആ പരിധിയ്ക്കുള്ളില്‍ "
+"ശരിയ്ക്കുള്ള ഫയല്‍ കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിനു് ആവശ്യമുളള അനുവാദങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ലഭ്യമല്ല."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "നിങ്ങള്‍ ഒരു ബൈനറി ഫയല്‍ അല്ല തുറക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നതു് എന്നുറപ്പ് വരുത്തുക."
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ ഒരു ബൈനറി ഫയല്‍ അല്ല തുറക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നതു് എന്നുറപ്പ് "
+"വരുത്തുക."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "ഫയല്‍ %s തുറക്കാനായില്ല."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "ഈ ഫയല്‍ (%s) മറ്റൊരു pluma ജാലകത്തില്‍ തുറന്ന അവസ്ഥയിലാണ്. "
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "മാറ്റം വരുത്താനാകാത്ത രീതിയിലാണു് ഈ ഫയല്‍ ജിഎഡിറ്റ് ഇപ്പോള്‍ ഈ ഫയല്‍ തുറന്നിരിയ്ക്കുന്നതു്. എന്നാലും നിങ്ങള്‍ക്കിതില്‍ മാറ്റം വരുത്തണോ?"
+msgstr ""
+"മാറ്റം വരുത്താനാകാത്ത രീതിയിലാണു് ഈ ഫയല്‍ ജിഎഡിറ്റ് ഇപ്പോള്‍ ഈ ഫയല്‍ "
+"തുറന്നിരിയ്ക്കുന്നതു്. എന്നാലും നിങ്ങള്‍ക്കിതില്‍ മാറ്റം വരുത്തണോ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "എന്തായാലും സൂ_ക്ഷിക്കുക"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "സൂക്ഷിക്കേണ്ട_തില്ല"
@@ -1403,27 +1594,32 @@ msgstr "സൂക്ഷിക്കേണ്ട_തില്ല"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "%s ഫയല്‍ മുമ്പു് തുറന്ന ശേഷം മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ വരുത്തിയ ബാഹ്യമായ മാറ്റങ്ങള്‍ എല്ലാം നഷ്ടമാകുന്നു. സൂക്ഷിയ്ക്കണമോ?"
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ വരുത്തിയ ബാഹ്യമായ മാറ്റങ്ങള്‍ എല്ലാം "
+"നഷ്ടമാകുന്നു. സൂക്ഷിയ്ക്കണമോ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
-msgstr "%s സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ ഒരു കരുതല്‍ ഫയല്‍ നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
+msgstr ""
+"%s സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ ഒരു കരുതല്‍ ഫയല്‍ നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "%s സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ ഒരു താല്‍ക്കാലിക കരുതല്‍ ഫയല്‍ നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
+msgstr ""
+"%s സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ ഒരു താല്‍ക്കാലിക കരുതല്‍ ഫയല്‍ നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ "
+"സാധ്യമായില്ല"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1431,62 +1627,79 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "ജിഎഡിറ്റിനു് എഴുതുന്ന മോഡില്‍ %s സ്ഥാനങ്ങള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. നിങ്ങള്‍ സ്ഥാനം അക്ഷരത്തെറ്റില്ലാതെ എഴുതി എന്നുറപ്പ് വരുത്തി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക. "
+msgstr ""
+"ജിഎഡിറ്റിനു് എഴുതുന്ന മോഡില്‍ %s സ്ഥാനങ്ങള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ "
+"സാധ്യമായില്ല. നിങ്ങള്‍ സ്ഥാനം അക്ഷരത്തെറ്റില്ലാതെ എഴുതി എന്നുറപ്പ് വരുത്തി "
+"വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക. "
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "ജിഎഡിറ്റിനു് എഴുതുന്ന (write) മോഡില്‍ ഈ സ്ഥാനം കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. നിങ്ങള്‍ സ്ഥാനം അക്ഷരത്തെറ്റില്ലാതെ എഴുതി എന്നുറപ്പ് വരുത്തി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
+msgstr ""
+"ജിഎഡിറ്റിനു് എഴുതുന്ന (write) മോഡില്‍ ഈ സ്ഥാനം കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ "
+"സാധ്യമായില്ല. നിങ്ങള്‍ സ്ഥാനം അക്ഷരത്തെറ്റില്ലാതെ എഴുതി എന്നുറപ്പ് വരുത്തി "
+"വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s ശരിയായ സ്ഥാനം അല്ല. നിങ്ങള്‍ സ്ഥാനം അക്ഷരത്തെറ്റില്ലാതെ എഴുതി എന്നുറപ്പ് വരുത്തി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
+msgstr ""
+"%s ശരിയായ സ്ഥാനം അല്ല. നിങ്ങള്‍ സ്ഥാനം അക്ഷരത്തെറ്റില്ലാതെ എഴുതി എന്നുറപ്പ് "
+"വരുത്തി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുളള അനുവാദമില്ല. നിങ്ങള്‍ സ്ഥാനം അക്ഷരത്തെറ്റില്ലാതെ എഴുതി എന്നുറപ്പ് വരുത്തി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ക്കു് ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുളള അനുവാദമില്ല. നിങ്ങള്‍ സ്ഥാനം "
+"അക്ഷരത്തെറ്റില്ലാതെ എഴുതി എന്നുറപ്പ് വരുത്തി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനു് ആവശ്യമായ സ്ഥലം ഡിസ്കില്‍ ലഭ്യമല്ല. ദയവായി, ഡിസ്കില്‍ കുറച്ച് സ്ഥലം ഒഴിവാക്കി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക. "
+msgstr ""
+"ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനു് ആവശ്യമായ സ്ഥലം ഡിസ്കില്‍ ലഭ്യമല്ല. ദയവായി, "
+"ഡിസ്കില്‍ കുറച്ച് സ്ഥലം ഒഴിവാക്കി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക. "
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "നിങ്ങള്‍ ഒരു റീഡ്-ഒണ്‍ലി ഡിസ്കിലാണ് ഫയല്‍ സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്‍ സ്ഥാനം അക്ഷരത്തെറ്റില്ലാതെ എഴുതി എന്നുറപ്പ് വരുത്തി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക. "
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ ഒരു റീഡ്-ഒണ്‍ലി ഡിസ്കിലാണ് ഫയല്‍ സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നതു്. "
+"നിങ്ങള്‍ സ്ഥാനം അക്ഷരത്തെറ്റില്ലാതെ എഴുതി എന്നുറപ്പ് വരുത്തി വീണ്ടും "
+"ശ്രമിക്കുക. "
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "ഈ പേരില്‍ ഒരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്. ദയവായി മറ്റൊരു പേര് ഉപയോഗിയ്ക്കുക. "
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "നിങ്ങള്‍ ഫയല്‍ സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്ന ഡിസ്കില്‍ ഫയല്‍ പേരുകള്‍ക്കു് പരിമിതിയുണ്ട്. ദയവായി ചെറിയ പേര് ഉപയോഗിയ്ക്കുക."
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ ഫയല്‍ സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്ന ഡിസ്കില്‍ ഫയല്‍ പേരുകള്‍ക്കു് "
+"പരിമിതിയുണ്ട്. ദയവായി ചെറിയ പേര് ഉപയോഗിയ്ക്കുക."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "ഫയല്‍ %s സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല."
@@ -1496,22 +1709,24 @@ msgstr "ഫയല്‍ %s സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാ�
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "%s എന്ന ഫയല്‍ ഡിസ്കില്‍ മാറിയിട്ടുണ്ടു്."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-msgstr "നിങ്ങള്‍ വരുത്തിയ മാറ്റം കളഞ്ഞു് വീണ്ടു് ഫയലെടുക്കണമെന്നു് നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്നുണ്ടോ?"
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ വരുത്തിയ മാറ്റം കളഞ്ഞു് വീണ്ടു് ഫയലെടുക്കണമെന്നു് "
+"നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്നുണ്ടോ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "ഫയല്‍ വീണ്ടുമെടുക്കണോ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr "_വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുക"
+msgstr "_വീണ്ടും എടുക്കുക"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1672,13 +1887,15 @@ msgstr " വരി %d, അക്ഷരം %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "പിശകുകളുളള ഒരു ടാബ് ഉണ്ട്."
-msgstr[1] "പിശകുകളുളള %d ടാബുകള്‍ ഉണ്ട്."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "'%s' എന്ന തട്ടു് ഉണ്ടാക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല: g_mkdir_with_parents() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
+msgstr ""
+"'%s' എന്ന തട്ടു് ഉണ്ടാക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല: g_mkdir_with_parents() "
+"പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1717,53 +1934,53 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "%s സൂക്ഷിക്കുന്നു"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "ഫയല്‍ %s തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "ഫയല്‍ %s‌ പൂര്‍വ്വസ്ഥിതിയിലാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "ഫയല്‍ %s കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "യുണികോഡ് (യുട്ടിഎഫ്-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
-msgstr "പേര്:"
+msgstr "പേരു്:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "മൈം തരം:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "എന്‍കോഡിങ്ങ്:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "രേഖ അടയ്ക്കുക"
#. Toplevel
#: ../pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
-msgstr "_ശേഖരം"
+msgstr "_ഫയല്‍"
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
-msgstr "_ചിട്ട"
+msgstr "_മാറ്റം വരുത്തുക"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
@@ -1771,7 +1988,7 @@ msgstr "_കാഴ്ച"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
-msgstr "_തെരച്ചില്‍"
+msgstr "_തെരയുക"
#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
@@ -1781,9 +1998,10 @@ msgstr "_പണിയായുധങ്ങള്‍"
msgid "_Documents"
msgstr "_രേഖകള്‍"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_സഹായം"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "പുതിയ (_N)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1791,11 +2009,11 @@ msgstr "പുതിയ രേഖ ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../pluma/pluma-ui.h:58
msgid "_Open..."
-msgstr "_തുറക്കുക..."
+msgstr "തുറക്കുക... (_O)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
-msgstr "ഒരു രേഖ തുറക്കുക"
+msgstr "ഒരു ഫയല്‍ തുറക്കുക"
#. Edit menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:62
@@ -1804,36 +2022,45 @@ msgstr "മു_ന്‍ഗണനകള്‍"
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
-msgstr "പ്രയോഗത്തെ ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
+msgstr "പ്രയോഗം ക്രമീകരിക്കുക"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
-msgstr "_ഉള്ളടക്കം"
+msgstr "_ഉളളടക്കം"
#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "ജിഎഡിറ്റ് സഹായക ഗ്രന്ഥം തുറക്കുക"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_സംബന്ധിച്ച്"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "ഈ പ്രയോഗത്തിന്റെ അണിയറ വിശേഷങ്ങള്‍"
+msgstr "ഈ പ്രയോഗം സംബന്ധിച്ച് "
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "മുഴുവന്‍ സ്ക്രീനും എടുക്കേണ്ട"
+msgstr "പൂര്‍ണ്ണസ്ക്രീനില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
-msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ രേഖ സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
+msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ഫയല്‍ സംരക്ഷിക്കുക"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "പേരു് _മാറ്റി‌ സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
+msgstr "രംഗവിതാനം മറ്റൊരു പേരില്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുക..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "സജീവ ഫയല്‍ മറ്റൊരു പേരില്‌ സൂക്ഷിയ്ക്കൂക"
+msgstr "ഇപ്പോഴുളള ഫയല്‍ മറ്റൊരു പേരില്‍‌ സംരക്ഷിക്കൂ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
@@ -1855,25 +2082,53 @@ msgstr "_അച്ചടിയ്ക്കുക..."
msgid "Print the current page"
msgstr "നിലവിലുളള താള്‍ അച്ചടിയ്ക്കുക"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "വേണ്ട"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "അവസാന പ്രവൃത്തി ഒഴിവാക്കുക"
+msgstr "അവസാനം നടത്തിയ പ്രവര്‍ത്തി വേണ്ടന്ന് വയ്ക്കുക"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "വീണ്ടും"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ വേണ്ട എന്നു് തീരുമാനിച്ച മാറ്റം വീണ്ടും വരുത്തുക"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "മുറിക്കുക"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തവ മുറിക്കുക"
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് മുറിക്കുക"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "പകര്‍ത്തുക (_C)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തവ പക‍ര്‍ത്തുക"
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് പകര്‍ത്തുക"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "ഒട്ടിയ്ക്കുക"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പിലുള്ളവ ഒട്ടിയ്ക്കുക"
+msgstr "ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പിലുള്ളതു് പകര്‍ത്തുക"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (_D)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1881,7 +2136,7 @@ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തവ നീക്കം ചെയ്�
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "_എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
+msgstr "_എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക "
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1895,7 +2150,7 @@ msgstr "രീതി _എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുക
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
-msgstr "കണ്ടെത്തുക..."
+msgstr "തിരയുക (_F)..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
@@ -1903,7 +2158,7 @@ msgstr "പദാവലിയ്ക്കായി തെരയുക"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "അ_ടുത്തതു് കണ്ടെത്തുക"
+msgstr "_അടുത്തത് കണ്ടു പിടിക്കുക"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1911,7 +2166,7 @@ msgstr "ഇതേ പദാവലിയ്ക്കായി മുമ്പോ�
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "_മുമ്പുളളതു് കണ്ടെത്തുക"
+msgstr "_മുമ്പുള്ളതു് കണ്ടു പിടിക്കുക"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1960,7 +2215,7 @@ msgstr "എല്ലാ തുറന്ന ശേഖരങ്ങളും സൂ
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
-msgstr "എല്ലാം _അടയ്ക്കുക"
+msgstr "_എല്ലാം അടയ്ക്കുക"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
@@ -1992,11 +2247,15 @@ msgstr "സജീവ രേഖ ഒരു പുതിയ ജാലകത്ത�
#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
-msgstr "സജീവ രേഖ അടയ്ക്കുക"
+msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ ഫയല്‍ അടയ്ക്കുക"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക (_Q)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
-msgstr "പ്രോഗ്രാം നിര്‍ത്തുക"
+msgstr "പ്രോഗ്രാമില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
@@ -2008,11 +2267,16 @@ msgstr "സജീവ ജാലകത്തില്‍ ടൂള്‍ ബാര
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
-msgstr "_അവസ്ഥാപ്പട്ട"
+msgstr "_അവസ്ഥാപട്ട"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
-msgstr "സജീവ ജാലകത്തില്‍ സ്റ്റേറ്റസ് ബാര്‍ കാണിയ്ക്കുകയോ അദൃശ്യമാക്കുകയോ ചെയ്യുക"
+msgstr ""
+"സജീവ ജാലകത്തില്‍ സ്റ്റേറ്റസ് ബാര്‍ കാണിയ്ക്കുകയോ അദൃശ്യമാക്കുകയോ ചെയ്യുക"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_പരമാവധി വലുപ്പത്തിലുളള സ്ക്രീന്‍"
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
@@ -2020,7 +2284,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "വശത്തുള്ള _പാളി"
+msgstr "_പാര്‍ശ്വപട്ട"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2055,36 +2319,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ %s ല്‍"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "ചുറ്റും _ഒതുക്കുക"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "മുനുവന്‍ വാക്കു് _മാത്രം പൊരുത്തമുണ്ടോ എന്നു് നോക്കുക"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "വലിയക്ഷരചെറിയക്ഷരവ്യത്യാസം _കണക്കിലെടുക്കുക"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് തിരയേണ്ട സ്ട്രിങ്"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "കര്‍സര്‍ ഏത് വരിയിലേക്ക് നീക്കണം"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "%s എടുത്തു് കാണിക്കുന്ന രീതി ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
@@ -2092,7 +2356,7 @@ msgstr "%s എടുത്തു് കാണിക്കുന്ന രീത�
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2100,43 +2364,43 @@ msgstr "%s എടുത്തു് കാണിക്കുന്ന രീത�
msgid "Plain Text"
msgstr "സാധാരണ പദാവലി"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "സിന്റാക്സ് എടുത്തു് കാണിക്കുന്ന പ്രക്രിയ പ്രാവര്‍ത്തികമല്ലാതാക്കുക"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' തുറക്കുക "
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച ഒരു ഫയല്‍ തുറക്കുക"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "തുറക്കുക"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
-msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
+msgstr "സംരംക്ഷിക്കുക"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുക"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "%s നെ സജീവമാക്കുക "
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "സ്പെയിസുകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "ടാബിന്റെ വീതി:"
@@ -2193,43 +2457,45 @@ msgstr "പ്രസ്താവ സ്ഥിതിവിവരം"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ രേഖ വിശകലനം ചെയ്തു് അതിലെ വാക്കുകളുടേയും വരികളുടേയും അക്ഷരങ്ങളുടേയും സ്പെയ്സല്ലാത്ത അക്ഷരങ്ങളുടേയും എണ്ണം പറയുന്നു."
+msgstr ""
+"ഇപ്പോഴത്തെ രേഖ വിശകലനം ചെയ്തു് അതിലെ വാക്കുകളുടേയും വരികളുടേയും "
+"അക്ഷരങ്ങളുടേയും സ്പെയ്സല്ലാത്ത അക്ഷരങ്ങളുടേയും എണ്ണം പറയുന്നു."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
-msgstr "_പരിഷ്ക്കരിക്കുക"
+msgstr "_പുതുക്കുക"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "അക്ഷരങ്ങള്‍ (സ്പേയ്സ് ഇല്ലാതെ)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "അക്ഷരങ്ങള്‍ (സ്പേയ്സ് ഉള്‍പ്പെടെ)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "വാക്കുകള്‍"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "വരികള്‍"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
-msgstr "രേഖ "
+msgstr "രേഖ"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
-msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തവ"
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
msgid "_Document Statistics"
@@ -2241,222 +2507,226 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "പുറമേയുള്ള പണിയായുധങ്ങള്‍"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "പുറത്ത് നിന്നുളള കമാന്‍ഡും ഷെല്‍ സ്ക്രിപ്റ്റുകളും നടപ്പിലാക്കുക."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr ""
+msgstr "_പുറമേയുള്ള പണിയായുധങ്ങള്‍ നോക്കി നടത്തുക..."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "പുറമേയുള്ള പണിയായുധങ്ങളുടെ മാനേജറിനെ തുറക്കുക"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
-msgstr ""
+msgstr "പുറമേയുള്ള _പണിയായുധങ്ങള്‍"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
msgid "External tools"
-msgstr ""
+msgstr "പുറമേയുള്ള പണിയായുധങ്ങള്‍"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
-msgstr ""
+msgstr "ഷെല്‍ ഔട്ട്പുട്ട്"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ആജ്ഞ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കാനായില്ല: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "ഈ ആജ്ഞ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കാന്‍ നിങ്ങളൊരു വാക്കിനുള്ളിലായിരിയ്ക്കണം"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "പ്രയോഗത്തിലുളള പ്രയോഗം:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "പുറത്ത് കടന്നിരിക്കുന്നു"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "എല്ലാ ഭാഷകളും"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "എല്ലാ ഭാഷകളും"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "പുതിയ ആയുധം"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "വേഗവര്‍ദ്ധിനി നേരത്തെ തന്നെ %s ലേയ്ക്കു് വച്ചിട്ടുണ്ടു്"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
+"പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്‍ ടൈപ്പ് ചെയ്യുക, അല്ലെങ്കില്‍ Backspace അമര്‍ത്തി "
+"വെടിപ്പാക്കുക"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്‍ ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "ഒന്നുമില്ല"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "നിലവിലുളള രേഖ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "എല്ലാ രേഖകളും"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "നിലവില്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തത്"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr ""
+msgstr "നിലവില്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തതു് (സഹജവില ഡോക്ക്യുമെന്റാണു്)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ വരി"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "നിലവിലുളള വാക്ക്"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "താഴത്തെ പാളി കാണിയ്ക്കുക"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "പുതിയ രേഖ ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "നിലവില്‍ രേഖയിലേയ്ക്കു് മാറ്റം വരുത്തുക"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "നിലവില്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത രേഖ മാറ്റുക"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "നിലവില്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തത് മാറ്റുക"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "സൂചികയുടെ സ്ഥാനത്ത് ചേര്‍ക്കുക"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "പേരില്ലാത്ത രേഖകള്‍ ഒഴിച്ച് മറ്റെല്ലാം"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ മാത്രം"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "റിമോട്ട് ഫയലുകള്‍ മാത്രം"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "പേരിടാത്ത രേഖകള്‍ മാത്രം"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "പുറമേയുള്ള പണിയായുധങ്ങളുടെ നടത്തിപ്പുകാരന്‍"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "_ചിട്ട:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "_പ്രയോഗിയ്ക്കാവുന്നതു്:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "_ഔട്ട്പുട്ട്:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "_ഇന്‍പുട്ട്:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "_സൂക്ഷിയ്ക്കുക:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "_കുറുക്കുവഴി കീ:"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "ബിള്‍ഡ്"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "രേഖ ഡയറക്ടറിയില്‍ \"make\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ ഇവിടെ തുറക്കുക "
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "രേഖകളുടെ സ്ഥാനത്ത് ഒരു ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "അവസാനം കിടക്കുന്ന സ്പെയ്സുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ ഫയലിലെ ആവശ്യമില്ലാത്ത അവസാനം കിടക്കുന്ന സ്പെയ്സുകള്‍ നീക്കം "
+"ചെയ്യുക"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "ആജ്ഞ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
+msgstr "ഒരു ആജ്ഞ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു് അതിന്റെ ഫലം പുതിയ രേഖയില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "തെരച്ചില്‍"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2492,7 +2762,13 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "ഈ വില തീരുമാനിക്കുന്നു ഏതെല്ലാം ഫയലുകള്‍ ഫയല്‍ ബ്രൌസറില്‍ നിന്നും ഫില്‍റ്റര്‍ ആകുന്നു എന്ന്. ഉപയോഗിക്കാവുന്ന വിലകള്‍ : ഏതും അല്ല (ഒന്നും ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യേണ്ട), ഒളിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് (ഒളിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുക), ബൈനറി (ബൈനറി ഫയലുകള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുക), ഒളിപ്പിച്ചതും_ബൈനറിയും (ഒളിപ്പിച്ചതും ബൈനറിയും ആയിറ്റുള്ള ഫയലുകള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുക)."
+msgstr ""
+"ഈ വില തീരുമാനിക്കുന്നു ഏതെല്ലാം ഫയലുകള്‍ ഫയല്‍ ബ്രൌസറില്‍ നിന്നും "
+"ഫില്‍റ്റര്‍ ആകുന്നു എന്ന്. ഉപയോഗിക്കാവുന്ന വിലകള്‍ : ഏതും അല്ല (ഒന്നും "
+"ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യേണ്ട), ഒളിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് (ഒളിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന "
+"ഫയലുകള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുക), ബൈനറി (ബൈനറി ഫയലുകള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുക), "
+"ഒളിപ്പിച്ചതും_ബൈനറിയും (ഒളിപ്പിച്ചതും ബൈനറിയും ആയിറ്റുള്ള ഫയലുകള്‍ "
+"ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുക)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2502,7 +2778,9 @@ msgstr "ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍ ഫില്‍റ്റര്�
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യാനുള്ള ഫില്‍റ്റര്‍ പാറ്റേര്‍ണ്‍. ഈ ഫില്‍റ്റര്‍ ഫില്‍റ്റര്‍‌ _മോഡിനു മുകളില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു."
+msgstr ""
+"ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യാനുള്ള ഫില്‍റ്റര്‍ പാറ്റേര്‍ണ്‍. ഈ "
+"ഫില്‍റ്റര്‍ ഫില്‍റ്റര്‍‌ _മോഡിനു മുകളില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2512,7 +2790,9 @@ msgstr "ട്രീ വ്യൂവില്‍ തുറക്കുക"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പുകളുടെ കാഴ്ചയ്ക്കു് പകരം ഫയലുകള്‍ പരതാനുള്ള സംയോജകം ചേര്‍ക്കുമ്പോള്‍ ട്രീയായുള്ള കാഴ്ച തുറക്കുക."
+msgstr ""
+"ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പുകളുടെ കാഴ്ചയ്ക്കു് പകരം ഫയലുകള്‍ പരതാനുള്ള സംയോജകം "
+"ചേര്‍ക്കുമ്പോള്‍ ട്രീയായുള്ള കാഴ്ച തുറക്കുക."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2522,7 +2802,9 @@ msgstr "ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍ റൂട്ട് ഡയറക
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "onload/tree_view ശരിയായിരിയ്ക്കുകയും ഫയലുകള്‍ പരതാനുള്ള സംയോജകം ഉപയോഗിയ്ക്കുകയും ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട മേല്‍ത്തട്ടു്"
+msgstr ""
+"onload/tree_view ശരിയായിരിയ്ക്കുകയും ഫയലുകള്‍ പരതാനുള്ള സംയോജകം "
+"ഉപയോഗിയ്ക്കുകയും ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട മേല്‍ത്തട്ടു്"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2533,7 +2815,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍ സംയോജകം ഉപയോഗിക്കുംബോള്‍ onload/tree_view TRUE(ശരി) ആകുംബോള്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍ വെര്‍ചുവല്‍ രൂട്ട് തട്ടം.വെര്‍ചുവല്‍ രൂട്ട് എപ്പോളും ആച്ചുവല്‍ റൂട്ടിനു താഴെയായിരിക്കണം"
+msgstr ""
+"ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍ സംയോജകം ഉപയോഗിക്കുംബോള്‍ onload/tree_view TRUE(ശരി) ആകുംബോള്‍"
+" ഉപയോഗിക്കേണ്ട ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍ വെര്‍ചുവല്‍ രൂട്ട് തട്ടം.വെര്‍ചുവല്‍ രൂട്ട് "
+"എപ്പോളും ആച്ചുവല്‍ റൂട്ടിനു താഴെയായിരിക്കണം"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2541,7 +2826,9 @@ msgstr "റിമോട്ട് സ്ഥാനങ്ങള്‍ വീണ്�
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "വിദൂര സ്ഥാനങ്ങളെ തിരിച്ചുവയ്ക്കുന്നതു് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കണമോ എന്നു് സജ്ജീകരിയ്ക്കുന്നു"
+msgstr ""
+"വിദൂര സ്ഥാനങ്ങളെ തിരിച്ചുവയ്ക്കുന്നതു് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കണമോ എന്നു് "
+"സജ്ജീകരിയ്ക്കുന്നു"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
msgid "File System"
@@ -2577,15 +2864,19 @@ msgstr "ഒരു പുതിയ ഫയല്‍ നിര്‍മ്മിക
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:882
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
-msgstr "ഒരു ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഡയറക്ടറിയുടെ പേര് മാറ്റുമ്പോള്‍ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
+msgstr ""
+"ഒരു ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഡയറക്ടറിയുടെ പേര് മാറ്റുമ്പോള്‍ ഒരു പിശക് "
+"സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:887
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
-msgstr "ഒരു ഫയലോ ഡയറക്ടറിയോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
+msgstr ""
+"ഒരു ഫയലോ ഡയറക്ടറിയോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr "ഫയല്‍ മാനേജറില്‍ ഒരു ഡയറക്ടറി തുറക്കുമ്പോള്‍ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
+msgstr ""
+"ഫയല്‍ മാനേജറില്‍ ഒരു ഡയറക്ടറി തുറക്കുമ്പോള്‍ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
msgid "An error occurred while setting a root directory"
@@ -2603,7 +2894,9 @@ msgstr "ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കു�
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് ഫയല്‍ നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇവ എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
+msgstr ""
+"ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് ഫയല്‍ നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇവ "
+"എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണമോ?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2612,20 +2905,21 @@ msgstr "ഫയല്‍ \"%s\"ചവറ്റുകുട്ടയിലേക�
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1137
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
-msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
+msgstr ""
+"തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു്  \"%s\" എന്നേക്കുമായി എടുത്തു് കളയണമോ? "
+msgstr "\"%s\" എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണം എന്നുറപ്പാണോ? "
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "നിങ്ങള്‍ ഒരു വസ്തു നീക്കം ചെയ്താല്‍ അത് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു. "
+msgstr "ഒരു വസ്തു വെട്ടിമാറ്റിയാല്‍, അതു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2635,19 +2929,23 @@ msgstr "(കാലി)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "പേരു മാറ്റിയ ഫയല്‍ വേര്‍തിരിക്കലില്‍ ഒഴിവാക്കപ്പെട്ടതാണ്. ഫയല്‍ ദൃശ്യമാക്കാന്‍ വേര്‍തിരിക്കല്‍ ക്രമീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുക."
+msgstr ""
+"പേരു മാറ്റിയ ഫയല്‍ വേര്‍തിരിക്കലില്‍ ഒഴിവാക്കപ്പെട്ടതാണ്. ഫയല്‍ "
+"ദൃശ്യമാക്കാന്‍ വേര്‍തിരിക്കല്‍ ക്രമീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുക."
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3481
msgid "file"
-msgstr "ഫയല്‍ "
+msgstr "ഫയല്‍"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3505
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "പുതിയ ഫയല്‍ വേര്‍തിരിക്കലില്‍ ഒഴിവാക്കപ്പെട്ടതാണ്. ഫയല്‍ ദൃശ്യമാക്കാന്‍ വേര്‍തിരിക്കല്‍ ക്രമീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുക."
+msgstr ""
+"പുതിയ ഫയല്‍ വേര്‍തിരിക്കലില്‍ ഒഴിവാക്കപ്പെട്ടതാണ്. ഫയല്‍ ദൃശ്യമാക്കാന്‍ "
+"വേര്‍തിരിക്കല്‍ ക്രമീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുക."
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2659,7 +2957,9 @@ msgstr "തട്ടു്"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "പുതിയ ഡയറക്റ്ററി വേര്‍തിരിക്കലില്‍ ഒഴിവാക്കപ്പെട്ടതാണ്. ഡയറക്റ്ററി ദൃശ്യമാക്കാന്‍ വേര്‍തിരിക്കല്‍ ക്രമീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുക."
+msgstr ""
+"പുതിയ ഡയറക്റ്ററി വേര്‍തിരിക്കലില്‍ ഒഴിവാക്കപ്പെട്ടതാണ്. ഡയറക്റ്ററി "
+"ദൃശ്യമാക്കാന്‍ വേര്‍തിരിക്കല്‍ ക്രമീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുക."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2677,10 +2977,6 @@ msgstr ""
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ അറ നീക്കം ചെയ്യുക"
@@ -2727,7 +3023,7 @@ msgstr "_മുമ്പുളള സ്ഥാനം"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "മുമ്പ് സന്ദര്‍ശിച്ച സ്ഥാനത്തേക്ക് പോകുക"
+msgstr "മുന്‍പു് സന്ദര്‍ശിച്ച സ്ഥാനത്തേക്ക് പോകുക"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2771,18 +3067,18 @@ msgstr "_ബൈനറി കാണിയ്ക്കുക"
msgid "Show binary files"
msgstr "ബൈനറി ഫയലുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "മുമ്പുളള സ്ഥാനം"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "മുമ്പുളള സ്ഥാനത്തേക്ക് പോകുക"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "മുമ്പ് തുറന്ന സ്ഥാനത്തേക്ക് പോവുക"
@@ -2790,25 +3086,25 @@ msgstr "മുമ്പ് തുറന്ന സ്ഥാനത്തേക്�
msgid "Next location"
msgstr "അടുത്ത സ്ഥാനം"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "അടുത്ത സ്ഥാനത്തേക്ക് പോവുക"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "ഫയലിന്റെ പേരിലെ _ചേര്‍ച്ച നോക്കുക"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "മൌണ്ടു് ചെയ്ത വാള്യത്തിനു് മൌണ്ടു് ഒബ്ജക്റ്റില്ല: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "മീഡിയ തുറക്കാനായില്ല: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "വാള്യം മൌണ്ടു് ചെയ്യാനായില്ല: %s"
@@ -2825,38 +3121,37 @@ msgstr "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "Python കണ്‍സോള്‍"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
-msgstr ""
+msgstr "_ആജ്ഞയുടെ നിറം:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "_പിശകിന്റെ നിറം:"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "പെട്ടെന്നു് തുറക്കുക"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "പെട്ടെന്നു് തുറക്കുക"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
-msgstr ""
+msgstr "രേഖകള്‍ പെട്ടെന്നു് തുറക്കുക"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
-msgstr ""
+msgstr "ഫയലുകള്‍ പെട്ടെന്നു് തുറക്കുക"
#. Do the fancy completion dialog
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2864,7 +3159,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Snippets"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
@@ -2872,29 +3167,29 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Snippets മാനേജര്‍"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "_Snippets:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "പുതിയ സ്നിപ്പറ്റ് ഉണ്ടാക്കുക"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "സ്നിപ്പറ്റുകള്‍ എടുക്കുക"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്നിപ്പറ്റുകള്‍ മാറ്റി വയ്ക്കുക"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്നിപ്പറ്റുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
@@ -2902,7 +3197,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tab trigger:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
@@ -2912,39 +3207,39 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "കുറുക്കുവഴി കീ സ്നിപ്പെറ്റ് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാന്‍."
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "കുറുക്കുവഴിക്കുള്ള കീ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "_ലക്ഷ്യങ്ങള്‍ കളയുക:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "_സ്നിപ്പറ്റുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക..."
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "സ്നിപ്പറ്റുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "സ്നിപ്പറ്റുകളുടെ ശേഖരം"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "പുതിയ സ്നിപ്പറ്റ് ചേര്‍ക്കുക..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "എല്ലായിടത്തേയ്ക്കുമുള്ള"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്നിപ്പറ്റുകള്‍ തിരിച്ചാക്കുക"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
@@ -2957,71 +3252,78 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr ""
+"എടുക്കുമ്പോള്‍ താഴെ കൊടുത്തിരിയ്ക്കുന്ന തെറ്റു് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "വിജയകരമായി എടുത്തു"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "പിന്തുണയുള്ള എല്ലാ ശേഖരങ്ങളും"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "ജിസിപ്പുപയോഗിച്ചു് ചുരുക്കിയ ഫയല്‍"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "ബിസിപ്പ്2 ഉപയോഗിച്ചു് ചുരുക്കിയ ഫയല്‍"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "ഒറ്റ സ്നിപ്പറ്റുകളുടെ ഫയല്‍"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr ""
+"മാറ്റി വയ്ക്കുമ്പോള്‍ താഴെ കൊടുത്തിരിയ്ക്കുന്ന തെറ്റു് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു: "
+"%s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "വിജയകരമായി വച്ചു"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട <b>സിസ്റ്റം</b> സ്നിപ്പെറ്റുകള്‍ "
+"എക്സ്പോര്‍ടില്‍ ഉല്പെടുത്തണോ ?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യാനായ് സ്നിപ്പെറ്റുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുതിറ്റില്ല"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "സ്നിപ്പറ്റുകള്‍ മാറ്റി വയ്ക്കുക"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr ""
+"പുതിയ കുറുക്കുവഴി ടൈപ്പ് ചെയ്യുക, അല്ലെങ്കില്‍ Backspace അമര്‍ത്തി "
+"വെടിപ്പാക്കുക"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "പുതിയ കുറുക്കുവഴി ടൈപ്പ് ചെയ്യുക"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
@@ -3062,7 +3364,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "താഴെ പറയുന്ന ഫയലുകള്‍ എടുക്കാനായില്ല: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
@@ -3098,27 +3400,27 @@ msgstr "ക്രമീകരിക്കുക"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "നിലിലുള്ള രേഖ അല്ലെങ്കില്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത വാചകങ്ങള്‍ ക്രമീകരിക്കുന്നു"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "ക്രമീകരണം"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "_വിപരീത ക്രമം"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "ഇരട്ടിപ്പുകള്‍ _നീക്കം ചെയ്യുക"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "വലിയക്ഷരചെറിയക്ഷര വ്യത്യാസം _അവഗണിക്കുക"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "എത്രാമതു് അക്ഷരത്തില്‍ _tതുടങ്ങണം:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "തരം തിരിച്ച ശേഷം താങ്കള്‍ക്കു്  വേണ്ടെന്നു് വക്കാന്‍ പറ്റില്ല"
@@ -3132,7 +3434,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളില്ല)"
@@ -3141,16 +3443,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "ഇനിയും"
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "എല്ലാം അവഗണിക്കുക"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "ചേര്‍ക്കുക"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "അക്ഷരവിന്യാസ നിര്‍ദ്ദേശം"
@@ -3164,11 +3461,11 @@ msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ശരിയായ  അക്ഷരത്തെറ്റു്)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റു് പരിശോധന പൂര്‍ത്തിയായി"
@@ -3195,14 +3492,14 @@ msgstr "അറിയപ്പെടാത്ത (%s)"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr "സഹജമായ"
+msgstr "സ്വഥവേ"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "ഭാഷ സജ്ജമാക്കുക"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "ഭാഷകള്‍"
@@ -3238,7 +3535,7 @@ msgstr "രേഖ ശൂന്യമാണ്"
msgid "No misspelled words"
msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റുള്ള വാക്കുകള്‍ ഇല്ല "
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "ഈ രേഖയുടെ ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
@@ -3252,7 +3549,7 @@ msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റുളള വാക്ക്: "
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
-msgstr ""
+msgstr "വാക്ക്‌ "
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3302,19 +3599,19 @@ msgstr ""
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3330,7 +3627,7 @@ msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള രേഖയുടെ ഭാഷ തെര
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
msgid "Tags"
-msgstr "ടാഗുകള്‍"
+msgstr "റ്റാഗ്സ്"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
@@ -3338,7 +3635,7 @@ msgstr "താങ്കള്‍ക്കുപയോഗിക്കാനാവ
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
msgid "_Preview"
-msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പ് _കാണുക"
+msgstr "_കണ്ടു നോക്കുക"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
msgid "Available Tag Lists"
@@ -3382,7 +3679,7 @@ msgstr "Anchor URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
-msgstr "ആങ്കര്‍"
+msgstr "നങ്കൂരം"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
@@ -3544,7 +3841,7 @@ msgstr "Directionality (കാലഹരണപ്പെട്ടു)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr "പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക"
+msgstr "പ്രവര്‍ത്തനരഹിതം"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -3751,7 +4048,7 @@ msgstr "ഇമേജ് മാപ്പ്"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image"
-msgstr "ഇമേജ് "
+msgstr "ചിത്രം"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
@@ -3776,7 +4073,7 @@ msgstr "Java ആപ്പ്-ലെറ്റ് (കാലഹരണപ്പെ�
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
-msgstr "ലേബല്‍ "
+msgstr "ലേബല്‍"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
@@ -4080,7 +4377,7 @@ msgstr "ചെറിയ പദാവലി ശൈലി"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
-msgstr "സ്രോതസ്സ്"
+msgstr "ഉറവിടം"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
@@ -4096,7 +4393,7 @@ msgstr "കള്ളികള്‍‌ക്കുള്ളിലെ വിട�
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "വ്യാപനം"
+msgstr "സ്പാന്‍"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4127,11 +4424,11 @@ msgstr "ശൈലീവിവരണം"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
-msgstr "സബ് സ്ക്രിപ്റ്റ്"
+msgstr "സബ്സ്ക്രിപ്റ്റ്"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
-msgstr "സൂപ്പര്‍ സ്ക്രിപ്റ്റ് "
+msgstr "സൂപ്പര്‍സ്ക്രിപ്റ്റ്"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
@@ -4286,11 +4583,11 @@ msgstr "അതിരിന്റെ നിറം"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
-msgstr "അതിരു്"
+msgstr "അതിര്"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "മദ്ധ്യത്തില്‍ "
+msgstr "മദ്ധ്യത്തില്‍"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4310,7 +4607,7 @@ msgstr "ഉള്ളടക്കം തരം "
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Direction"
-msgstr "ദിശ "
+msgstr "ദിശ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Directory list"
@@ -4366,7 +4663,7 @@ msgstr "ലെയര്‍"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
-msgstr "ലിങ്കിന്റെ നിറം"
+msgstr " ബന്ധന നിറം"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
@@ -4450,7 +4747,7 @@ msgstr "സിങ്കിള്‍ ലൈന്‍ പ്രോംപറ്റ�
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
msgid "Size"
-msgstr "വലിപ്പം "
+msgstr "വലിപ്പം"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "Soft line break"
@@ -4896,7 +5193,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
-msgstr ""
+msgstr "ഇഷ്ടമുളള സമയരൂപം"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -4930,31 +5227,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "തിയ്യതിയും സമയവും ചേര്‍ക്കുക"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
-msgstr "ഇടയ്ക്ക് _ചേര്‍ക്കുക"
+msgstr "_ഇടയ്ക്ക് ചേര്‍ക്കുക"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫോര്‍മാറ്റ് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ട ഫോര്‍മാറ്റ് _ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
@@ -4962,10 +5259,10 @@ msgstr ""
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "തിയ്യതി/സമയ സംയോജകം ക്രമീകരിക്കുക"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "ഒരു ഫോര്‍മാറ്റിനു് _ഓര്‍മ്മിപ്പിയ്ക്കുക"
diff --git a/po/mn.po b/po/mn.po
index 1e846e93..73512584 100644
--- a/po/mn.po
+++ b/po/mn.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/mn/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: baynaa devr <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Mongolian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -42,7 +43,9 @@ msgstr "Боловсруулах бичиг"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Боловсруулах мужид хэрэглэгдэх хэрэглэгчийн тодорхойлсон бичиг. Энэ ньзөвхөн »Стандарт бичиг хэрэглэх« сонголтыг хаасан үед л хэрэгжинэ."
+msgstr ""
+"Боловсруулах мужид хэрэглэгдэх хэрэглэгчийн тодорхойлсон бичиг. Энэ ньзөвхөн"
+" »Стандарт бичиг хэрэглэх« сонголтыг хаасан үед л хэрэгжинэ."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -60,7 +63,10 @@ msgstr "Хамгаалалтын хуулбар хийх"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Гедит хадгалаж байгаа файлуудад хамгаалалтын хуулбар давхар хийх үү? Та энэ хуулбар файлын өргөтгөлийг »Хамгаалалтын хуулбарын өргөтгөл« сонголтод тохируулна."
+msgstr ""
+"Гедит хадгалаж байгаа файлуудад хамгаалалтын хуулбар давхар хийх үү? Та энэ "
+"хуулбар файлын өргөтгөлийг »Хамгаалалтын хуулбарын өргөтгөл« сонголтод "
+"тохируулна."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -122,7 +128,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Боловсруулах мужид ямар урттай мөрөөр таслахыг өгнө үү. Таслахгүй гэвэл та »GTK_WRAP_NONE«, үгийн хязгаараар таслана гэвэл »GTK_WRAP_WORD« эсвэл боломжит тэмдэгтээр таслана гэвэл »GTK_WRAP_CHAR« хэрэглэнэ үү. Зөвлөмж: Утгуудад том жижиг бичилт ялгаатай! Тиймээс та утгыг яг энд өгсөн шиг өгнө үү."
+msgstr ""
+"Боловсруулах мужид ямар урттай мөрөөр таслахыг өгнө үү. Таслахгүй гэвэл та "
+"»GTK_WRAP_NONE«, үгийн хязгаараар таслана гэвэл »GTK_WRAP_WORD« эсвэл "
+"боломжит тэмдэгтээр таслана гэвэл »GTK_WRAP_CHAR« хэрэглэнэ үү. Зөвлөмж: "
+"Утгуудад том жижиг бичилт ялгаатай! Тиймээс та утгыг яг энд өгсөн шиг өгнө "
+"үү."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -252,7 +263,13 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Байгаж самбарыг товчины хэлбэр. Боломжит утгууд нь:»PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM« системийн стандарт хэлбэр,»PLUMA_TOOLBAR_ICONS« дүрс харуулах, »PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT« дүрс ба тэмдэгт харуулах, »PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ« чухал текстыг дүрсийн дэргэд харуулах.Зөвлөмж: Утгуудад том жижиг бичилт ялгаатай! Тиймээс та утгыг яг энд өгсөн шиг өгнө үү."
+msgstr ""
+"Байгаж самбарыг товчины хэлбэр. Боломжит утгууд нь:»PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM« "
+"системийн стандарт хэлбэр,»PLUMA_TOOLBAR_ICONS« дүрс харуулах, "
+"»PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT« дүрс ба тэмдэгт харуулах, "
+"»PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ« чухал текстыг дүрсийн дэргэд "
+"харуулах.Зөвлөмж: Утгуудад том жижиг бичилт ялгаатай! Тиймээс та утгыг яг "
+"энд өгсөн шиг өгнө үү."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -298,7 +315,9 @@ msgstr "Сүүлд нээгдсэн файлуудыг харуулах макс
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "»Сүүлд нээгдсэн файлууд« дэд цэсэнд харуулахад хэрэглэх сүүлд нээгдсэн файлуудыг харуулахад максимум тоог өгнө үү"
+msgstr ""
+"»Сүүлд нээгдсэн файлууд« дэд цэсэнд харуулахад хэрэглэх сүүлд нээгдсэн "
+"файлуудыг харуулахад максимум тоог өгнө үү"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -329,7 +348,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Хэвлэхэд хэр урт мөрөөр таслахыг өгнө үү. Таслахгүй гэвэл та »GTK_WRAP_NONE«, үгийн хязгаараар таслана гэвэл »GTK_WRAP_WORD« эсвэл боломжит тэмдэгтээр таслана гэвэл »GTK_WRAP_CHAR« хэрэглэнэ үү. Зөвлөмж: Утгуудад том жижиг бичилт ялгаатай! Тиймээс та утгыг яг энд өгсөн шиг өгнө үү."
+msgstr ""
+"Хэвлэхэд хэр урт мөрөөр таслахыг өгнө үү. Таслахгүй гэвэл та "
+"»GTK_WRAP_NONE«, үгийн хязгаараар таслана гэвэл »GTK_WRAP_WORD« эсвэл "
+"боломжит тэмдэгтээр таслана гэвэл »GTK_WRAP_CHAR« хэрэглэнэ үү. Зөвлөмж: "
+"Утгуудад том жижиг бичилт ялгаатай! Тиймээс та утгыг яг энд өгсөн шиг өгнө "
+"үү."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -340,7 +364,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Хэрэв энэ утга 0 бол баримт хэвлэхэд мөрийн дугаар оруулахгүй. Үгүй бол Гедит бүх мөрөнд мөрийн дугаарыг оруулна."
+msgstr ""
+"Хэрэв энэ утга 0 бол баримт хэвлэхэд мөрийн дугаар оруулахгүй. Үгүй бол "
+"Гедит бүх мөрөнд мөрийн дугаарыг оруулна."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -369,7 +395,9 @@ msgstr "Толгойн хэвлэх бичиг"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Хуудсын толгойг хэвлэхэд хэрэглэгдэх бичгийг өгнө үү. Энэ нь зөвхөн »Толгой хэвлэх«-идэвхижсэн үед хэрэгжинэ."
+msgstr ""
+"Хуудсын толгойг хэвлэхэд хэрэглэгдэх бичгийг өгнө үү. Энэ нь зөвхөн »Толгой "
+"хэвлэх«-идэвхижсэн үед хэрэгжинэ."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -384,7 +412,9 @@ msgstr "Мөрийн дугаар хэвлэх бичиг"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Мөрийн дугаарыг хэвлэхэд хэрэглэх бичгийг өгнө үү. Энэ нь зөвхөн »Мөрийн дугаар хэвлэх«-сонголт тэг биш үед хэрэгжинэ."
+msgstr ""
+"Мөрийн дугаарыг хэвлэхэд хэрэглэх бичгийг өгнө үү. Энэ нь зөвхөн »Мөрийн "
+"дугаар хэвлэх«-сонголт тэг биш үед хэрэгжинэ."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -485,13 +515,40 @@ msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
+msgstr "_Хадгалахгүйгээр хаах"
+
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Буцах"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Хадгалах"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
-msgstr ""
+msgstr "Асуулт"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -502,12 +559,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -518,7 +575,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -529,12 +586,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -545,7 +602,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -554,29 +611,29 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
@@ -585,43 +642,77 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Та хэрэглэхийг хүссэн баримтаа _сонгоно уу:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Тусламж"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Тодорхойлолт"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
-msgstr "_Кодчилол"
+msgstr "Тэмдэгт _кодчилол"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_Бэлэн буй кодчилолууд:"
+msgstr "_Байгаа тэмдэгт кодчилолууд:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Нэмэх"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "_Кодчилолуудыг цэсэнд харуулах:"
+msgstr "_Цэсэнд тэмдэгт кодчилолуулыг харуулах:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
@@ -636,220 +727,235 @@ msgstr ""
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
-msgstr "Бүх файлууд"
+msgstr "Бүх файл"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Хаах"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
-msgstr "Тохируулга"
+msgstr "Тохиргоо"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Мөр _таслалт идэвхижүүлэх"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Зөвхөн үгийн _төгсгөлөөр таслана"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Мөрийн дугаар харуулах"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Баруун Зах"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Баганы _баруун захын зай"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Харах"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "_Хоосон тэмдэгт ТАВ-н оронд оруулах"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Файл хадгалахын өмнө хамгаалалтын _хуулбар үүсгэх"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Үргэлж _автоматаар хадгалах"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_Минут"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Боловсруулагч"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифт"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "Боловсруулагч _бичиг:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Боловсруулагчийн бичигээ сонгоно уу"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
-msgstr ""
+msgstr "_Нэмэх..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Бичиг ба өнгө"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "плугинs"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Орлуулах"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
-msgstr "Хайх"
+msgstr "Ол"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "_Бүгдийг орлуулах"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_Орлуулах"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Бүгдийг орлуулах"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "_Ийг хайх: "
+msgstr "_Хайх утга:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "_Аар орлуулах: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_Том/Жижиг бичэлт харгалзана"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Зөвхөн _бүтэн үгсийг харгалзана"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "_Гэдрэг хайх"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Мөр таслах"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
@@ -881,7 +987,7 @@ msgstr "Гедит -н оршин буй хуулбарт шинэ баримт
#: ../pluma/pluma.c:123
msgid "[FILE...]"
-msgstr ""
+msgstr "[ФАЙЛ...]"
#: ../pluma/pluma.c:178
#, c-format
@@ -899,6 +1005,8 @@ msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
+"%s\n"
+"Боломжит бүх тушаалын мөрийн сонголтуудыг харуулахын тулд '%s --help' ажиллуулна уу.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -915,7 +1023,7 @@ msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr ""
+msgstr "Файл Нээх"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -926,26 +1034,26 @@ msgstr ""
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Та түүнийг үүгээр солиж дарж хадгалахыг хүсэж байна уу?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -956,12 +1064,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -972,7 +1080,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -983,12 +1091,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -999,7 +1107,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1008,9 +1116,9 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr "_Урвуулах"
+msgstr "_Сэргээх"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
@@ -1019,6 +1127,8 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Сүхбаатарын Дөлмандах <[email protected]> \n"
+"Санлигийн Бадрал 2004, <[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
@@ -1038,19 +1148,19 @@ msgstr ""
msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Баримтууд"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
@@ -1082,7 +1192,7 @@ msgstr "Балт"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Крилл"
+msgstr "Кирилл"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
@@ -1108,7 +1218,7 @@ msgstr "Хойд"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
-msgstr "Келт"
+msgstr "Келти"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
@@ -1116,7 +1226,7 @@ msgstr "Роман"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
-msgstr "Армен"
+msgstr "Армени"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
@@ -1125,7 +1235,7 @@ msgstr "Хятад (үндэсний)"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Крилл / Орос"
+msgstr "Крилл/Орос"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
@@ -1145,15 +1255,15 @@ msgstr "Хятад (энгийн)"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
-msgstr "Георг"
+msgstr "Гүрж"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
-msgstr "Еврей"
+msgstr "Эртний еврей"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Крилл / Украйн"
+msgstr "Крилл/Украйн"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
@@ -1162,11 +1272,11 @@ msgstr "Ветьнам"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
-msgstr "Тайланд"
+msgstr "Тай"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
-msgstr "Мэдэгдэхгүй"
+msgstr "Тодорхойлогдоогүй"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
msgid "Automatically Detected"
@@ -1182,219 +1292,224 @@ msgstr "Идэвхитэй локал (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Бүх текст файлууд"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Цонх"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Нээх"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
-msgstr ""
+msgstr "_Давтах"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr ""
@@ -1403,27 +1518,27 @@ msgstr ""
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1431,62 +1546,62 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr ""
@@ -1496,22 +1611,22 @@ msgstr ""
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr ""
+msgstr "_Ахин ачаалах"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1564,7 +1679,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
-msgstr "Бичгүүд"
+msgstr "Фонт "
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
@@ -1717,42 +1832,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr ""
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "ЗӨВХӨН-УНШИХ"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юникод (ЮТФ-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Нэр:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME Төрөл:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодчилол:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr ""
@@ -1763,7 +1878,7 @@ msgstr "_Файл"
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
-msgstr "_Боловсруулах"
+msgstr "_Засварлах"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
@@ -1771,7 +1886,7 @@ msgstr "_Харах"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
-msgstr "_Хайх"
+msgstr "_Хай"
#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
@@ -1781,9 +1896,10 @@ msgstr "_Хэрэгслүүд"
msgid "_Documents"
msgstr "_Баримтууд"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Тусламж"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Шинэ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1793,7 +1909,7 @@ msgstr "Шинэ баримт үүсгэх"
msgid "_Open..."
msgstr "_Нээх..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Файл нээх"
@@ -1809,23 +1925,32 @@ msgstr "Программыг тохируулах"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
-msgstr "_Агуулга"
+msgstr "_Агуулагдхуун"
#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Гедит-гарын авлага нээх"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Тухай"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "Энэ программын тухай"
+msgstr "Програмын тухай"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Дэлгэц дүүрэн горимоор үлдээх "
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
-msgstr "Идэвхитэй файлыг хадгалах"
+msgstr "Идэвхтэй файлыг хадгалах"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
@@ -1833,11 +1958,11 @@ msgstr "_Доош хадгалах..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Идэвхитэй файлыг өөр нэрээр хадгалах"
+msgstr "Идэвхтэй файлыг өөр нэрээр хадгалах"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Файлын хадгалагдан хувилбар урвуулагдлаа"
+msgstr "Файлын хадгалсан хувилбарыг сэргээх"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1855,33 +1980,61 @@ msgstr "_Хэвлэх..."
msgid "Print the current page"
msgstr ""
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Цуцлах"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Сүүлийн үйлдлийг цуцлах"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Сэргээх"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Тасалж авах"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Тэмдэглэсэн текст тасдан авах"
+msgstr "Сонголтыг тасалж авах"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Хуулах"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Тэмдэглэсэн текстийг хуулах"
+msgstr "Сонголтыг хуулах"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Буулгах"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Клипбордыг буулгах"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Устгах"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Тэмдэглэсэн текст устгах"
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "_Бүгдийг тэмдэглэх"
+msgstr "Бүгдийг_сонгох"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1903,7 +2056,7 @@ msgstr "Текст хайх"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "_Цааш хайх"
+msgstr "Дараагийнхыг хайж олох"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1911,7 +2064,7 @@ msgstr "Ижил текстийг цааш хайх"
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Ө_мнөхийг олох"
+msgstr "Өмнөхийг хайж олох"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1992,15 +2145,19 @@ msgstr "Идэвхитэй баримтыг шинэ цонх руу шилжү�
#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
-msgstr "Идэвхитэй файлыг хаах"
+msgstr "Идэвхтэй файлыг хаах"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "/Файл/_Гарах"
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
-msgstr "Програмаас гарах"
+msgstr "Программаас гарах"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Багаж самбар"
+msgstr "Хэрэг_сэлүүд"
#: ../pluma/pluma-ui.h:156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
@@ -2014,13 +2171,17 @@ msgstr "_Төлөв самбар"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Дэлгэц дүүрэн"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Хажуугийн_шугам"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2055,36 +2216,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr ""
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr ""
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr ""
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "%s онцгойлолын горим хэрэглэх"
@@ -2092,7 +2253,7 @@ msgstr "%s онцгойлолын горим хэрэглэх"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2100,43 +2261,43 @@ msgstr "%s онцгойлолын горим хэрэглэх"
msgid "Plain Text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s'-г нээх"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Шинэхэн хэрэглэсэн файл нээх"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Нээх"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Хадгалах"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
-msgstr "Хэвлэх"
+msgstr "Хэвлэх "
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr ""
@@ -2195,39 +2356,39 @@ msgid ""
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
-msgstr "_Идэвхижүүлэх"
+msgstr "Шинэчлэх"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Байт"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Тэмдэгт (хоосон бус)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Тэмдэгт (хоосонтой)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Үгс"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Мөрүүд"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
-msgstr ""
+msgstr "Баримт бичиг"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr ""
@@ -2456,7 +2617,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Хайх"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2545,7 +2706,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
msgid "File System"
-msgstr ""
+msgstr "Файл Систем"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577
msgid "_Set root to active document"
@@ -2614,22 +2775,22 @@ msgstr ""
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(Хоосон)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3224
msgid ""
@@ -2663,7 +2824,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Хавчуурга"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
msgid "_Filter"
@@ -2677,10 +2838,6 @@ msgstr ""
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Устгах"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr ""
@@ -2695,7 +2852,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
msgid "Open the parent folder"
-msgstr ""
+msgstr "Эцэг хавтас нээх"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
msgid "_New Folder"
@@ -2715,7 +2872,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Rename"
-msgstr ""
+msgstr "_Дахин Нэрлэх"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Rename selected file or folder"
@@ -2727,7 +2884,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr ""
+msgstr "Өмнөхөн зочилсон байрлал руу оч"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2735,7 +2892,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr ""
+msgstr "Дараахан зочилсон байрлал руу оч"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2771,18 +2928,18 @@ msgstr ""
msgid "Show binary files"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr ""
@@ -2790,25 +2947,25 @@ msgstr ""
msgid "Next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr ""
@@ -2831,12 +2988,11 @@ msgstr ""
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr ""
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr ""
@@ -2988,7 +3144,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Бүх файлууд"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
@@ -3098,27 +3254,27 @@ msgstr "Эрэмблэх"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Баримт эсвэл тэмдэглэсэн текст эрэмбэлэх."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Эрэмблэх"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "Дарааллын _урвуулах"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Давхарлыг зайл_уулах"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "Том-/Жижиг бичлэг ү_л хэрэгсэх"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "Мөрийн _эхлэл:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Та эрэмбэлэх үйлдлийг цуцалж чадахгүй"
@@ -3132,7 +3288,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(зөвлөмж алга)"
@@ -3141,16 +3297,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Илүү..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "Бүгдийг ү_л хэрэгсэх"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Нэмэх"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Зөв бичгийн зөвлөмж..."
@@ -3164,11 +3315,11 @@ msgstr "Зөвлөмжүүд"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(Зөв бичлэгээр засах)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Зөв бичлэг шалгалт дууссан"
@@ -3195,14 +3346,14 @@ msgstr ""
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Стандарт"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Хэл тогтоох"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Хэлүүд"
@@ -3238,7 +3389,7 @@ msgstr "Баримт текст агуулаагүй байна"
msgid "No misspelled words"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Та идэвхитэй баримтын _хэлийг сонгоно уу."
@@ -3302,19 +3453,19 @@ msgstr ""
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3330,7 +3481,7 @@ msgstr "Идэвхитэй баримтын зөв бичлэгийг шалга
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
msgid "Tags"
-msgstr "Таг (tag)"
+msgstr "Таагууд"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
@@ -3338,7 +3489,7 @@ msgstr "Та хэрэглэхийг хүссэн таг группээ сонг�
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
msgid "_Preview"
-msgstr ""
+msgstr "_Урьдчилан харах"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
msgid "Available Tag Lists"
@@ -3382,7 +3533,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Төв"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
@@ -3485,7 +3636,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Тайлбар"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
@@ -3544,7 +3695,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Хаагдсан"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -3710,7 +3861,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "Өндөр"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
@@ -3751,7 +3902,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Зураг"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
@@ -3776,7 +3927,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Тэмдэг"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
@@ -3854,7 +4005,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Нэр"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
@@ -4228,7 +4379,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Утга"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
@@ -4250,7 +4401,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Өргөн"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "HTML - Tags"
@@ -4270,7 +4421,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
-msgstr ""
+msgstr "Дэвсгэр өнгө"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
@@ -4286,7 +4437,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
-msgstr ""
+msgstr "Хүрээ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
@@ -4310,7 +4461,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Direction"
-msgstr ""
+msgstr "Чиглэл"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Directory list"
@@ -4366,7 +4517,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
-msgstr ""
+msgstr "Гогцооны өнгө"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
@@ -4414,7 +4565,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Тэмдэглэл"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Object applet file"
@@ -4450,7 +4601,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Хэмжээ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "Soft line break"
@@ -4458,7 +4609,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Аудио"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Spacer"
@@ -4490,7 +4641,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Бичвэр"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Top margin in pixels"
@@ -4498,7 +4649,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL хаяг"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Vertical space"
@@ -4666,7 +4817,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
-msgstr ""
+msgstr "Элемент"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
@@ -4896,7 +5047,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
-msgstr ""
+msgstr "Тогтсон формат"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -4930,31 +5081,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Огноо ба цаг оруулах"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Оруулах"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "_Дараах форматыг хэрэглэх"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Хэвшмэл форматыг хэрэглэх"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
@@ -4962,10 +5113,10 @@ msgstr ""
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Огноо/Цаг плугин -г тохируулах"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "Форматыг _асуух"
diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po
index 7f1a9562..1154d530 100644
--- a/po/mr.po
+++ b/po/mr.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Vaibhav S Dalvi <[email protected]>, 2014
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/mr/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Marathi (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,7 +28,10 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "जिएडीटशी संबंधीत विशेष फॉन्टऐवजी सिस्टिमचा सर्वसाधरण फॉन्टसंपादन क्षेत्रासाठी वापरावा की नाही . जर ह पर्याय निवडलेला नसेल तर सिस्टिम फॉन्ट ऐवजी \"संपादकाचा फॉन्ट\" या पर्यायात दिलेला फॉन्ट वापरला जाईल."
+msgstr ""
+"जिएडीटशी संबंधीत विशेष फॉन्टऐवजी सिस्टिमचा सर्वसाधरण फॉन्टसंपादन "
+"क्षेत्रासाठी वापरावा की नाही . जर ह पर्याय निवडलेला नसेल तर सिस्टिम फॉन्ट "
+"ऐवजी \"संपादकाचा फॉन्ट\" या पर्यायात दिलेला फॉन्ट वापरला जाईल."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -43,7 +46,9 @@ msgstr "संपादकीय फॉन्ट"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "संपादक क्षेत्रासाठी वापरला जाणारा फॉन्टचा परिणाम तेव्हाच जाणवेल जेव्हा\"सर्वसाधारण फॉन्ट वापरा\"हा पर्याय निवडलेला नसेल."
+msgstr ""
+"संपादक क्षेत्रासाठी वापरला जाणारा फॉन्टचा परिणाम तेव्हाच जाणवेल "
+"जेव्हा\"सर्वसाधारण फॉन्ट वापरा\"हा पर्याय निवडलेला नसेल."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -61,7 +66,9 @@ msgstr "सुरक्षित प्रती तयार करा"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "जिएडीट संचयीत करत असलेल्या फाइलची मूळ प्रत राखून ठेवावी की नाही।या राखीव प्रतीचे नाव तुम्ही\"राखीव प्रतीचे नाव\"या पर्यायाचा वापर करुन ठरवू शकता."
+msgstr ""
+"जिएडीट संचयीत करत असलेल्या फाइलची मूळ प्रत राखून ठेवावी की नाही।या राखीव "
+"प्रतीचे नाव तुम्ही\"राखीव प्रतीचे नाव\"या पर्यायाचा वापर करुन ठरवू शकता."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -82,7 +89,9 @@ msgstr "मध्यांतर आपोआप साठवा"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "या मिनिटांनंतर प्लुमा आपोआप बदललेल्या फ़ाइल्स साठवेल. हे फक्त \"आपोआप साठवायचा\" पर्याय सुरु केल्यास होईल."
+msgstr ""
+"या मिनिटांनंतर प्लुमा आपोआप बदललेल्या फ़ाइल्स साठवेल. हे फक्त \"आपोआप "
+"साठवायचा\" पर्याय सुरु केल्यास होईल."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -100,7 +109,9 @@ msgstr "लिहिण्याजोग्या VFS योजना"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "pluma द्वारे लेखन पध्दतीत समर्थीत VFS सुत्रयोजनाची यादी. 'फाइल' सुत्रयोजना मुलभूतरित्या लेखनजोगी आहे."
+msgstr ""
+"pluma द्वारे लेखन पध्दतीत समर्थीत VFS सुत्रयोजनाची यादी. 'फाइल' सुत्रयोजना "
+"मुलभूतरित्या लेखनजोगी आहे."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -110,7 +121,9 @@ msgstr "परत करता येण्याजोग्या कृती
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "जिएडीट जास्तीत जास्त एवढ्या क्रिया रद्द करु शकतो किंवा पुन्हा करु शकतो. अमर्यादित क्रियांसाठी \"-1\" वापरा."
+msgstr ""
+"जिएडीट जास्तीत जास्त एवढ्या क्रिया रद्द करु शकतो किंवा पुन्हा करु शकतो. "
+"अमर्यादित क्रियांसाठी \"-1\" वापरा."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -123,7 +136,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "(संपादना प्रसंगी) लांबलचक ओळी मुद्रित करताना योग्य स्थळी पुढील शब्दभाग खालच्या ओळीत घेण्याची सूचना. हे न करण्यासाठी \"GTK_WRAP_NONE\" वापरा,शब्दाच्या सीमेवर वाक्य तोडण्यासाठी \"GTK_WRAP_WORD\" वापराआणि अक्षरांवर वाक्य तोडण्यासाठी \"GTK_WRAP_CHAR\" वापरा. लक्षात असुद्या की ही नावे जशी लिहीली आहेत तशीच वापरायला हवीत (मोठ्या लिपीत)."
+msgstr ""
+"(संपादना प्रसंगी) लांबलचक ओळी मुद्रित करताना योग्य स्थळी पुढील शब्दभाग "
+"खालच्या ओळीत घेण्याची सूचना. हे न करण्यासाठी \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"वापरा,शब्दाच्या सीमेवर वाक्य तोडण्यासाठी \"GTK_WRAP_WORD\" वापराआणि "
+"अक्षरांवर वाक्य तोडण्यासाठी \"GTK_WRAP_CHAR\" वापरा. लक्षात असुद्या की ही "
+"नावे जशी लिहीली आहेत तशीच वापरायला हवीत (मोठ्या लिपीत)."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -204,7 +222,14 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "HOME व END किल्ली जेव्हा दाबले जाते तेव्हा कर्सरच्या हालचाली निश्चित करतो. नेहमी ओळीच्या सुरवातीस/शेवटास हलविण्याकरीता \"अकार्यान्वीत\" वापरा, पहिल्यावेळी कळ दाबल्यावर ओळीच्या सुरवातीस/शेवटास हलविण्याकरीता व दुसऱ्यावेळी कळ दाबल्यावर पाठ्यच्या सुरवातीस/शेवटास तेही वाईटस्पेटला वगळता हलविण्याकरीता \"नंतर\" वापरा, ओळीच्या सुरवातीस/शेवटास हलविण्यापूर्वी पाठ्यच्या सुरवातीस/शेवटास हलवविण्याकीरता \"पूर्वी\" वापरा. ओळीच्या सुरवातीस/शेवटास ऐवजी पाठ्यच्या सुरवातीस/शेवटास हलविण्याकरीता \"नेहमी\" वापरा."
+msgstr ""
+"HOME व END किल्ली जेव्हा दाबले जाते तेव्हा कर्सरच्या हालचाली निश्चित करतो. "
+"नेहमी ओळीच्या सुरवातीस/शेवटास हलविण्याकरीता \"अकार्यान्वीत\" वापरा, "
+"पहिल्यावेळी कळ दाबल्यावर ओळीच्या सुरवातीस/शेवटास हलविण्याकरीता व दुसऱ्यावेळी"
+" कळ दाबल्यावर पाठ्यच्या सुरवातीस/शेवटास तेही वाईटस्पेटला वगळता हलविण्याकरीता"
+" \"नंतर\" वापरा, ओळीच्या सुरवातीस/शेवटास हलविण्यापूर्वी पाठ्यच्या "
+"सुरवातीस/शेवटास हलवविण्याकीरता \"पूर्वी\" वापरा. ओळीच्या सुरवातीस/शेवटास "
+"ऐवजी पाठ्यच्या सुरवातीस/शेवटास हलविण्याकरीता \"नेहमी\" वापरा."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -235,7 +260,7 @@ msgstr "जिएडीटने सिंटॅक्स उठावदार�
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "साधन पट्टी दिसत आहे "
+msgstr "साधनपट्टी दिसत आहे"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
@@ -253,11 +278,18 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "साधन पट्टीच्या बटणाची शैली. पुढील मूल्ये वापरता येतील:\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\"सिस्टिमची सर्वसाधारण शैली वापरण्यासाठी \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\"केवळ चिन्हे(icons) दाखवण्यासाठीPLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" चिन्हे (icons)आणि पाठ्य दोन्ही दाखवण्यासाठी आणि \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" चिन्हांच्या बाजुला प्राधान्यक्रमाने येणारे पाठ्य दाखवण्यासाठी. कृपया याची नोंद घ्या की वरील नावे जशी आहेत (मोठी,लिपी) तशीच लिहायची आहेत."
+msgstr ""
+"साधन पट्टीच्या बटणाची शैली. पुढील मूल्ये वापरता "
+"येतील:\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\"सिस्टिमची सर्वसाधारण शैली वापरण्यासाठी "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\"केवळ चिन्हे(icons) "
+"दाखवण्यासाठीPLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" चिन्हे (icons)आणि पाठ्य दोन्ही "
+"दाखवण्यासाठी आणि \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" चिन्हांच्या बाजुला "
+"प्राधान्यक्रमाने येणारे पाठ्य दाखवण्यासाठी. कृपया याची नोंद घ्या की वरील "
+"नावे जशी आहेत (मोठी,लिपी) तशीच लिहायची आहेत."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "स्थितीदर्शक पट्टी दिसत आहे"
+msgstr "स्थिती पट्टी दिसत आहे"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
@@ -299,7 +331,9 @@ msgstr "फाइलची सर्वात नवीन प्रत"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "नुकत्याच वापरलेल्या किती फाइल \"अलिकडील फाइल\" या उपयादीत दाखवायच्या हे ठरवते."
+msgstr ""
+"नुकत्याच वापरलेल्या किती फाइल \"अलिकडील फाइल\" या उपयादीत दाखवायच्या हे "
+"ठरवते."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -317,7 +351,9 @@ msgstr "छपाई शिर्षक"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "छपाई दस्तऐवजाची छपाई करतेवेळी pluma ने दस्तऐवज हेड्डर समाविष्ट केले पाहिजे का."
+msgstr ""
+"छपाई दस्तऐवजाची छपाई करतेवेळी pluma ने दस्तऐवज हेड्डर समाविष्ट केले पाहिजे "
+"का."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -330,7 +366,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "लांबलचक ओळी मुद्रित करताना योग्य स्थळी पुढील शब्दभाग खालच्या ओळीत घेण्याची सूचना .।हे न करण्यासाठी \"GTK_WRAP_NONE\" वापरा,शब्दाच्या सीमेवर वाक्य तोडण्यासाठी \"GTK_WRAP_WORD\"वापरा आणि अक्षरांवर वाक्य तोडण्यासाठी \"GTK_WRAP_CHAR\"वापरा . लक्षात असुद्या की ही नावे जशी लिहिली आहेत तशीच वापरायला हवीत (मोठ्या लिपीत)."
+msgstr ""
+"लांबलचक ओळी मुद्रित करताना योग्य स्थळी पुढील शब्दभाग खालच्या ओळीत घेण्याची "
+"सूचना .।हे न करण्यासाठी \"GTK_WRAP_NONE\" वापरा,शब्दाच्या सीमेवर वाक्य "
+"तोडण्यासाठी \"GTK_WRAP_WORD\"वापरा आणि अक्षरांवर वाक्य तोडण्यासाठी "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\"वापरा . लक्षात असुद्या की ही नावे जशी लिहिली आहेत तशीच "
+"वापरायला हवीत (मोठ्या लिपीत)."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -341,7 +382,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "जर हे मूल्य 0 असेल तर छपाई करताना ओळ क्रमांक छापले जाणार नाहीत. अन्यथा जिएडीट प्रत्येकवेळी ओळ क्रमांकही छापेल."
+msgstr ""
+"जर हे मूल्य 0 असेल तर छपाई करताना ओळ क्रमांक छापले जाणार नाहीत. अन्यथा "
+"जिएडीट प्रत्येकवेळी ओळ क्रमांकही छापेल."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -355,7 +398,9 @@ msgstr "छपाइसाठीचा अंतर्गत फॉन्ट"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "दस्तऐवजाची छपाई करतेवेळी दस्तऐवजाच्या भागाकरीता वापरण्याजोगी फॉन्ट निश्चित करतो."
+msgstr ""
+"दस्तऐवजाची छपाई करतेवेळी दस्तऐवजाच्या भागाकरीता वापरण्याजोगी फॉन्ट निश्चित "
+"करतो."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -370,7 +415,9 @@ msgstr "छपाईसाठी शिर्षक फॉन्ट"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "छपाई करताना पानाचे शिर्षक छापण्यासाठी वापरला जाणारा फॉट दाखवते. याचा परिणाम तेव्हाच जाणवेल जेव्हा \"शिर्षक छापा\" हा पर्याय वापरला असेल."
+msgstr ""
+"छपाई करताना पानाचे शिर्षक छापण्यासाठी वापरला जाणारा फॉट दाखवते. याचा परिणाम "
+"तेव्हाच जाणवेल जेव्हा \"शिर्षक छापा\" हा पर्याय वापरला असेल."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -385,7 +432,9 @@ msgstr "छपाई करताना ओळ क्रमांक दाख�
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "छपाई करताना ओळ क्रमांक छापण्यासाठी वापरला जाणारा फॉट दाखवते. याचा परिणाम तेव्हाच जाणवेल जेव्हा \"ओळ क्रमांक छापा\"हा पर्याय वापरला असेल."
+msgstr ""
+"छपाई करताना ओळ क्रमांक छापण्यासाठी वापरला जाणारा फॉट दाखवते. याचा परिणाम "
+"तेव्हाच जाणवेल जेव्हा \"ओळ क्रमांक छापा\"हा पर्याय वापरला असेल."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -416,7 +465,9 @@ msgstr "मेनूमध्ये दाखवलेल्या एनको�
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "फ़ाइल उघडा/साठवा निवड करणाऱ्यामध्ये अक्षर एन्कोडिंग मेनूमध्ये दाखविलेली एन्कोडिंग यादी "
+msgstr ""
+"फ़ाइल उघडा/साठवा निवड करणाऱ्यामध्ये अक्षर एन्कोडिंग मेनूमध्ये दाखविलेली "
+"एन्कोडिंग यादी "
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -442,7 +493,9 @@ msgstr "प्लगीन्स कार्यान्वीत करा"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "कार्यान्वित प्लगीन्सची यादी. यात कार्यान्वित प्लगीन्सचे \"ठिकाण\" आहे. दिलेल्या प्लगीनचे \"ठिकाण\" मिळवण्यासाठी pluma-plugin ही फाइल पहा."
+msgstr ""
+"कार्यान्वित प्लगीन्सची यादी. यात कार्यान्वित प्लगीन्सचे \"ठिकाण\" आहे. "
+"दिलेल्या प्लगीनचे \"ठिकाण\" मिळवण्यासाठी pluma-plugin ही फाइल पहा."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -466,7 +519,7 @@ msgstr "प्लुमा"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763
msgid "Text Editor"
-msgstr "पाठ्य संपादक"
+msgstr "मजकूर संपादक"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
msgid "Edit text files"
@@ -488,11 +541,38 @@ msgstr "बाहेर पडा (_C)"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "सुरक्षित न करता बंद करा(_w)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "रद्द करा(_C)"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "संचयीत करा (_S)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "प्रश्न"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -500,15 +580,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "जर तुम्ही सुरक्षित केले नाही, तर मागील %ld सेकंदापासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
-msgstr[1] "जर तुम्ही सुरक्षित केले नाही, तर मागील %ld सेकंदांपासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरच्या मिनिटापासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
+msgstr ""
+"जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरच्या मिनिटापासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट"
+" होतील."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -516,10 +598,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरचा मिनिट आणि %ld सेकंदापासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
-msgstr[1] "जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरचा मिनिट आणि %ld सेकंदांपासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -527,15 +609,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "न साठवल्यास, शेवटच्या %ld मिनिटापासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
-msgstr[1] "न साठवल्यास, शेवटच्या %ld मिनिटांपासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "सुरक्षित न केल्यास, अखेरच्या तासापासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -543,86 +625,121 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरचा तास आणि %d मिनिटापासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
-msgstr[1] "जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरचा तास आणि %d मिनिटांपासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरच्या तास %d पासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
-msgstr[1] "जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरच्या %d तासांपासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "\"%s\" दस्तऐवजात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "बंद करण्यापूर्वी \"%s\" दस्तऐवजात बदल साठवायचे?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "संययन प्रणाली प्रशासका द्वारे अकार्यान्वीत करण्यात आले."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "%d दस्तऐवजात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
-msgstr[1] "%d दस्तऐवजात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "%d दस्तऐवज असुरक्षित बदलवांसह आहे. बंद करण्यापूर्वी बदल संचयीत करावेत?"
-msgstr[1] "%d दस्तऐवज असुरक्षित बदलवांसह आहेत. बंद करण्यापूर्वी बदल संचयीत करावेत?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "असुरक्षित बदलवांसह दस्तऐवज (_e):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "तुम्हास संचयीत करावयाचे दस्तऐवज निवडा (_e):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर तुमचे सर्व बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
+msgstr ""
+"जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर तुमचे सर्व बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "मदत(_H)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "अक्षर एन्कोडिंग"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
-msgstr "वर्णन (_D)"
+msgstr "वर्णन(_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
-msgstr "एनकोडिंग (_E)"
+msgstr "एनकोडिंग(_E)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
msgstr "अक्षर एन्कोडिंग्स"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "उपलब्ध एनकोडिंग (_v):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "जोडा(_A)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "मेनू अंतर्गत दर्शविलेले एनकोडिंग (_n):"
+msgstr "मेनूमध्ये दर्शविलेले एनकोडिंग (_n):"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "काढून टाका (_R)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
@@ -637,29 +754,39 @@ msgstr "प्रणाली करीता ठराविक रूंदी
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "निवडलेले रंग युजना प्रतिष्ठापतीत करण्याजोगी नाही."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "सुत्रयोजना जोडा"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "सुत्रयोजना जोडा (_d)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "रंग सुत्रयोजना फाइलं"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
-msgstr "सर्व फाइली"
+msgstr "सर्व फाईल्स"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "\"%s\" रंग सुत्रयोजना काढू शकली नाही."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "बंद करा (_C)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
@@ -667,190 +794,195 @@ msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "प्राधान्यक्रम"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "ओळ गुंडाळणे"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "पाठ्य गुंडाळणी कार्यान्वीत करा (_w)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "शब्द दोन रांगांमध्ये विभाजीत करू नका (_s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "ओळ क्रमांक"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "ओळ क्रमांक दाखवा (_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "वर्तमान ओळ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "चालू ओळ उठावदार करा (_l)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "उजवीकडील समास"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "उजवा समास दाखवा (_m)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "स्तंभास उजवा समास (_R):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "जुळणारे कंस उठावदार करा (_b)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "दृश्य"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "टॅब थांबे"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "टॅब रुंदी (_T):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "टॅब ऐवजी रिकाम्या जागा भराव्यात (_s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "आपोआप मोकळे अंतर ठेवा"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "समास पासून आपोआप मोकळे अंतर ठेवणे कार्यन्वीत करा (_E)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "सुरक्षित करण्यापूर्वी फाइलींची पूरक प्रत बनवा (_b)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "ठराविक वेळाने फाइल स्वंयसंचयीत करा (_A)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "मिनिटे (_m)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "संपादक"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "फॉंट"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "संपादक फॉन्ट (_f): "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "संपादक फॉन्ट निवडा"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "रंग सुत्रयोजना"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
-msgstr "जोडा (_A)..."
+msgstr "समावेश करा (_A)..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "फॉन्ट आणि रंग"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "प्लगईन"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "बदलवा"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "शोधा"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "सर्व बदलवा (_A)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "बदलवा (_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "सर्व बदलवा"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "याकरीता शोधा (_S): "
+msgstr "करीता शोधा (_S): "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "याच्याशी बदलवा (_w): "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
-msgstr "लिपी जुळवा(_M)"
+msgstr "अक्षररूप जुळवा (_M)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
-msgstr "फक्त संपूर्ण शब्द जोडा (_e)"
+msgstr "फक्त संपूर्ण शब्द जुळवा (_e)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
-msgstr "मागे शोधा(_b)"
+msgstr "मागून शोधा (_b)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
-msgstr "घट्ट बसवा (_W)"
+msgstr "रचनाबध्द करा (_W)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
@@ -862,7 +994,9 @@ msgstr "अनुप्रोयगची आवृत्ती दाखवा"
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "आदेश पंक्तीवर यादी केलेल्या फाइली उघडण्यासाठी कोणती अक्षर एनकोडिंग वापरावी हे निर्धारित करा"
+msgstr ""
+"आदेश पंक्तीवर यादी केलेल्या फाइली उघडण्यासाठी कोणती अक्षर एनकोडिंग वापरावी "
+"हे निर्धारित करा"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -899,7 +1033,9 @@ msgstr "- गद्य फाइल संपादीत करा"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nउपलब्ध आदेश ओळ पर्याय पाहण्याकरीता '%s --help' चालवा.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"उपलब्ध आदेश ओळ पर्यायची संपूर्ण सूची पहाण्याकरीता '%s --help' चालवा.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -910,13 +1046,13 @@ msgstr "'%s' फाइल लोड होत आहे"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "%d फाइल लोड होत आहे"
-msgstr[1] "%d फाइली लोड होत आहे"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "फाइल उघडा"
+msgstr "फाइली उघडा"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -925,28 +1061,29 @@ msgstr "\"%s\" ही फाइल फक्त वाचण्यायोग�
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:579
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "तुम्ही सुरक्षित करत असलेल्याशी ही बदली करण्याचा प्रयत्न करू इच्छिता काय?"
+msgstr ""
+"तुम्ही सुरक्षित करत असलेल्याशी ही बदली करण्याचा प्रयत्न करू इच्छिता काय?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s' फाइल संग्रहित होत आहे"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "असे संचयीत करा"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "दस्तऐवज '%s' मूळ स्थितीवर आणत आहे"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "दस्तऐवज '%s' मधील असंग्रहित बदल परत करावेत का?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -954,15 +1091,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "दस्तऐवजात मागील %ld सेकंदात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
-msgstr[1] "दस्तऐवजात मागील %ld सेकंदांत केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "दस्तऐवजात मागील मिनिटात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -970,10 +1107,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "दस्तऐवजात मागील मिनिट आणि %ld सेकंदात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
-msgstr[1] "दस्तऐवजात मागील मिनिट आणि %ld सेकंदांत केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -981,15 +1118,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "दस्तऐवजात मागील %ld मिनिटात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
-msgstr[1] "दस्तऐवजात मागील %ld मिनिटांत केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "दस्तऐवजात मागील तासात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -997,21 +1134,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "दस्तऐवजात मागील तासात आणि %d मिनिटात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
-msgstr[1] "दस्तऐवजात मागील तासात आणि %d मिनिटांत केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "दस्तऐवजात मागील %d तासात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
-msgstr[1] "दस्तऐवजात मागील %d तासांत केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr "मूळ स्थितीवर या (_R)"
+msgstr "पूर्वस्थितीत जावे (_R)"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
@@ -1019,14 +1156,14 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "राहुल भालेराव <[email protected]>; Swapnil Hajare <[email protected]>, Pradeep Deshpande <[email protected]>; संदिप शेडमाके <[email protected]>, 2008; संदिप शेडमाके <[email protected]>, 2009."
+msgstr "भाषांतराचे श्रेय Vaibhav Dalvi<[email protected]> 2014"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "%d उद्भव प्राप्त आणि बदलला"
-msgstr[1] "%d उद्भव प्राप्त आणि बदलले"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1039,17 +1176,17 @@ msgstr "एक उद्भव प्राप्त आणि बदलला"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" आढळले नाही"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "असुरक्षित दस्तऐवज %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "फक्त-वाचतायेण्याजोगी"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "दस्तऐवज"
@@ -1146,7 +1283,7 @@ msgstr "सरलीकृत चिनी"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
-msgstr "जॉर्जीअन"
+msgstr "जॉर्जियन"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
@@ -1167,7 +1304,7 @@ msgstr "थाई"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
-msgstr "अपरिचित"
+msgstr "अपरिचीत"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
msgid "Automatically Detected"
@@ -1183,219 +1320,235 @@ msgstr "सद्य लोकेल (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "समावेश करा किंवा काढून टाका…"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "सर्व पाठ्य्य फाइली"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "अक्षर एनकोडिंग (_C)"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "युनिक्स/लिनक्स "
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "मॅक OS क्लासिक"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
msgstr "विंडोज"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "उघडा (_O)"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "मदत प्रदर्शीत करतेवेळी त्रूटी आढळली."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
-msgstr "पुन्हा करा (_R)"
+msgstr "पुन्हा प्रयत्न करा (_R)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "%s फाइल आढळली नाही."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ योग्य असल्याची खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
+msgstr ""
+"कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ योग्य असल्याची खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न "
+"करा."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma %s ठिकाणे हाताळू शकत नाही."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma हे ठिकाण हाताळू शकत नाही."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "फाइलचे स्थान आरोहीत केले जाऊ शकत नाही."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr "आरोहीत नसल्यामुळे फाइलचे स्थान करीता प्रवेश प्राप्त केला जाऊ शकत नाही."
+msgstr ""
+"आरोहीत नसल्यामुळे फाइलचे स्थान करीता प्रवेश प्राप्त केला जाऊ शकत नाही."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s ही संचयीका आहे."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s हे वैध ठिकाण नाही."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "यजमान %s आढळले नाही. कृपया तुम्ही निवडलेले प्रॉक्झी पर्याय योग्य असल्याची खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
+msgstr ""
+"यजमान %s आढळले नाही. कृपया तुम्ही निवडलेले प्रॉक्झी पर्याय योग्य असल्याची "
+"खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s ही नियमित फाइल नाही."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "जुळवणी कालबाह्य झाली. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "ही फाइल खूप मोठी आहे."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "अनपेक्षित चूक: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma ला फाइल आढळली नाही. फाइल नुकतेच काढून टाकली असावी."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "%s ही फाइल मूळ स्थितीत येऊ शकली नाही."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "अक्षर एनकोडिंग (_C):"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "कसेही संपादीत करा (_w)"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "संपादीत करू नका (_o)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "लिंक संख्या मर्यादीत आहे व या मार्यादा अंतर्गत वास्तविक फाइल आढळले जाऊ शकत नाही."
+msgstr ""
+"लिंक संख्या मर्यादीत आहे व या मार्यादा अंतर्गत वास्तविक फाइल आढळले जाऊ शकत "
+"नाही."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "फाइल उघडण्यासाठी आवश्यक अनुमती तुमच्याकडे नाही."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "तुम्ही एखादी द्विमान(बायनरी) फाइल उघडण्याचा प्रयत्न करीत नसल्याची खात्री करा."
+msgstr ""
+"तुम्ही एखादी द्विमान(बायनरी) फाइल उघडण्याचा प्रयत्न करीत नसल्याची खात्री "
+"करा."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "%s फाइल उघडू शकली नाही."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "फाइल (%s) आधिपासूनच अन्य pluma चौकटात उघडे आहे."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "pluma ने या फाइलची प्रत अ-संपादन तऱ्हेने उघडले आहे. तुम्हाला तरी संपादन करायचे?"
+msgstr ""
+"pluma ने या फाइलची प्रत अ-संपादन तऱ्हेने उघडले आहे. तुम्हाला तरी संपादन "
+"करायचे?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "कसेही संचयीत करा (_a)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "संचयीत करू नका(_D)"
@@ -1404,27 +1557,28 @@ msgstr "संचयीत करू नका(_D)"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "फाइल %s ला वाचण्यापासून त्यात बदल केले गेले."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "संचयन करीत असल्यास, सर्व बाहेरील बदल लुप्त होतील. कसेही करन संचयीत करा?"
+msgstr ""
+"संचयन करीत असल्यास, सर्व बाहेरील बदल लुप्त होतील. कसेही करन संचयीत करा?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s संचयीत करतेवेळी प्रतिकृत फाइल बनवू शकले नाही"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s संचयीत करतेवेळी तात्पूर्ते प्रतिकृत फाइल बनवू शकले नाही"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1432,62 +1586,77 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "pluma %s स्थान लेखन पध्दतीत हाताळू शकत नाही. कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ योग्य असल्याची खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
+msgstr ""
+"pluma %s स्थान लेखन पध्दतीत हाताळू शकत नाही. कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ "
+"योग्य असल्याची खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "pluma हे स्थान लेखन पध्दतीत हाताळू शकत नाही. कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ योग्य असल्याची खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
+msgstr ""
+"pluma हे स्थान लेखन पध्दतीत हाताळू शकत नाही. कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ "
+"योग्य असल्याची खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s वैध स्थळ नाही. कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ योग्य असल्याची खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
+msgstr ""
+"%s वैध स्थळ नाही. कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ योग्य असल्याची खात्री करा "
+"आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "तुमच्याकडे फाइल संचयीत करायची परवानगी नाही. कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ योग्य असल्याची खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
+msgstr ""
+"तुमच्याकडे फाइल संचयीत करायची परवानगी नाही. कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ "
+"योग्य असल्याची खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "डिस्कमध्ये फाइल रक्षित करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही. कृपया डिस्कमधील काही फाइल मोकळ्या करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
+msgstr ""
+"डिस्कमध्ये फाइल रक्षित करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही. कृपया डिस्कमधील काही "
+"फाइल मोकळ्या करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "तुम्ही फाइल फक्त-वाचण्याजोगी डीस्कवर संचयीत करण्याचा प्रयत्न करीत आहे. कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ योग्य असल्याची खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
+msgstr ""
+"तुम्ही फाइल फक्त-वाचण्याजोगी डीस्कवर संचयीत करण्याचा प्रयत्न करीत आहे. कृपया"
+" तुम्ही टाइप केलेले स्थळ योग्य असल्याची खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "समान नावाची फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. कृपया अन्य नाव वापरा."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "ज्या डिस्कमध्ये तुम्ही फाइल रक्षित करु पहाता त्या डिस्कमध्ये फाइलींसाठी मर्यादित जागा आहे कृपया अशी मर्यादित जागा नसणार्या डिस्कमध्ये फाइल रक्षित करता येईल असे पहा."
+msgstr ""
+"ज्या डिस्कमध्ये तुम्ही फाइल रक्षित करु पहाता त्या डिस्कमध्ये फाइलींसाठी "
+"मर्यादित जागा आहे कृपया अशी मर्यादित जागा नसणार्या डिस्कमध्ये फाइल रक्षित "
+"करता येईल असे पहा."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "फाइल %s रक्षित करता आली नाही."
@@ -1497,22 +1666,22 @@ msgstr "फाइल %s रक्षित करता आली नाही."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "%s ही फाइल आधिच अस्तित्वात आहे."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "तुम्हाला बदल रद्द करायचे व फाइल पुन्हा दाखल करायची आहे?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "तुम्हाला फाइल पुन्हदाखल करायचे?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr "पुन्ह दाखलन (_R)"
+msgstr "पुन्हा दाखल करा (_R)"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1553,7 +1722,7 @@ msgstr "प्रत्येक ओळ क्रमांक मुद्री
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
-msgstr "रेषा"
+msgstr "रेघा"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
@@ -1673,8 +1842,8 @@ msgstr " Ln %d, Col %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "त्रुटीसह समाविष्टीत टॅब"
-msgstr[1] "त्रुटीसह %d टॅब समाविष्टीत"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
@@ -1718,42 +1887,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "%s सुरक्षित करत आहे"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "फाइल %s उघडताना चूक"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "फाइल %s मूळ स्थितीत आणताना चूक"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "फाइल %s सुरक्षित करताना चूक"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "युनिकोड (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "नाव:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME प्रकार:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "एनकोडिंग:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "दस्तऐवज बंद करा"
@@ -1768,7 +1937,7 @@ msgstr "संपादन (_E)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
-msgstr "दृश्य (_V)"
+msgstr "दृश्य(_V)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
@@ -1782,9 +1951,10 @@ msgstr "साधन (_T)"
msgid "_Documents"
msgstr "दस्तऐवज (_D)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "मदत (_H)"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "नविन(_N)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1794,7 +1964,7 @@ msgstr "नविन दस्तऐवज बनवा"
msgid "_Open..."
msgstr "उघडा (_O)..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "फाइल उघडा"
@@ -1805,40 +1975,49 @@ msgstr "प्राधान्यक्रम (_e)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
-msgstr "अर्ज हवातसा करुन घ्या"
+msgstr "अनुप्रयोग हवातसा करुन घ्या"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
-msgstr "अनुक्रम (_C)"
+msgstr "विषयसूची (_C)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "pluma पुस्तिका उघडा"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "विषयी (_A)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "लागू करण्याबाबत"
+msgstr "या अनुप्रयोगाविषयी"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "पडदाभर पद्धती सोडा"
+msgstr "पुर्णपडदा पध्दती सोडा"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
-msgstr "चालू फाइल सुरक्षित ठेवा"
+msgstr "सद्याची फाइल सुरक्षित करा"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "यानुरूप संचयीत करा (_A)..."
+msgstr "असे संग्रहा(_A)..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "चालू फाइल वेगळे नाव देउन सुरक्षित ठेवा"
+msgstr "सद्याची फाइल वेगळे नाव देउन सुरक्षित ठेवा"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "फाइलमधील रक्षित भागाकडे परत घ्या"
+msgstr "फाइलीच्या संचयीत आवृत्तीवर परत जा"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1850,31 +2029,59 @@ msgstr "मुद्रण करण्याआधी नजर टाका"
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "_Print..."
-msgstr "छपाई करा (_P)..."
+msgstr "छापा (_P)..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr "चालू फाइल मुद्रित करा"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "बदल रद्द करा(_U)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "शेवटची कृती बदलवा"
+msgstr "शेवटची कृती रद्द करा"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "पुन्हा करा (_R)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "टाळलेली कृती पुन्हा करा"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "कापा (_t)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "निवडलेले कापा"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "प्रत बनवा (_C)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "निवडलेल्याची प्रत बनवा"
+msgstr "निवडलेल प्रतिकृत करा"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "चिकटवा (_P)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "क्लिपबोर्डवर चिकटवा"
+msgstr "क्लिपबोर्ड चिटकवा"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "काढून टाका (_D)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1882,7 +2089,7 @@ msgstr "निवडलेले टेक्स्ट काढूनटाक�
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "सर्व निवडा (_A)"
+msgstr "सर्व निवडा(_A)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1904,7 +2111,7 @@ msgstr "पाठ्य शोधा"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "पुढिल शोधा (_x)"
+msgstr "पुढिल शोधा(_x)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1912,7 +2119,7 @@ msgstr "तीच स्ट्रिंग पुन्हा पुढे श�
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "मागील शोधा (_v)"
+msgstr "मागील शोधा(_v)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1928,7 +2135,7 @@ msgstr "शोधा आणि बदलवा"
#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "उठावदार पुसून टाका (_C)"
+msgstr "ठळककेलेले नष्ट करा (_C)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Clear highlighting of search matches"
@@ -1936,7 +2143,7 @@ msgstr "शोध जुळवणीचे ठळकीकरण पुसून
#: ../pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "या ओळीवर जा (_L)..."
+msgstr "ओळीवर जा (_L)..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
@@ -1944,7 +2151,7 @@ msgstr "योग्य ओळ क्रमांकावर जा"
#: ../pluma/pluma-ui.h:123
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "वाढीव शोध (_I)..."
+msgstr "इंक्रिमेंटल शर्च् (_I)..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Incrementally search for text"
@@ -1993,11 +2200,15 @@ msgstr "चालू दस्तऐवज नविन चौकटीत ह�
#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
-msgstr "चालू फाइल बंद करा "
+msgstr "सद्याची फाइल बंद करा "
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
-msgstr "कार्यक्रम टाळा/सोडून द्या"
+msgstr "कार्यक्रम सोडून द्या"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
@@ -2009,19 +2220,23 @@ msgstr "सद्याचे चौकटीत साधनदर्शक प
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
-msgstr "स्थितीदर्शिका (_S)"
+msgstr "स्तिथी पट्टी (_S)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "सद्याचे चौकटीत स्तिथीदर्शक पट्टी दाखवा किंवा लपवा"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "पुर्णपटल(_F)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "मजकूर पूर्णस्क्रीनमध्ये संपादीत करा"
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "बाजूचे पटल (_P)"
+msgstr "बाजुची फळी(_P)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2056,36 +2271,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "%s वरील /"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "घट्ट बसवा (_W)"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "फक्त संपूर्ण शब्द जोडा (_E)"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "लिपी जुळवा (_M)"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "तुम्ही शोधू इच्छित असलेली ओळ"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "तुम्ही कर्सर नेऊ इच्छित असलेली लाइन"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "%s उठावदार पद्धती वापरा"
@@ -2093,7 +2308,7 @@ msgstr "%s उठावदार पद्धती वापरा"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2101,43 +2316,43 @@ msgstr "%s उठावदार पद्धती वापरा"
msgid "Plain Text"
msgstr "पाठ्य"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "सिंटॅक्स उठावदारीकरण अकार्यान्वीत करा"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' उघडा"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "नुकतीच वापरलेली फाइल उघडा"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "उघडा"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
-msgstr "संचयीत करा"
+msgstr "संचयन"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
-msgstr "छपाई करा"
+msgstr "मुद्रण"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' सक्रीय करा"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "रिकामी जागा वापरा"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "टॅब रुंदी"
@@ -2194,43 +2409,45 @@ msgstr "दस्तऐवजांचे आकडेवारी"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "शब्दमोजणी प्लगीन द्वारा चालू दस्तऐवजाचे विश्लेषण करून त्यातील एकूण शब्द , ओळी , अक्षरे व अन्य स्थळ वाचक खुणा यांचे संकलीत चित्रण करते."
+msgstr ""
+"शब्दमोजणी प्लगीन द्वारा चालू दस्तऐवजाचे विश्लेषण करून त्यातील एकूण शब्द , "
+"ओळी , अक्षरे व अन्य स्थळ वाचक खुणा यांचे संकलीत चित्रण करते."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "अद्ययावत (_U)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "फाईल नाव"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "अष्टक"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "अक्षरे (रिकाम्या जागेशिवाय)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "अक्षरे (मोकळ्या जागांसह)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "शब्द"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "रेषा"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "दस्तऐवज"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
-msgstr "निवड "
+msgstr "निवडलेला भाग"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
msgid "_Document Statistics"
@@ -2242,222 +2459,222 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "बाह्य साधन"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "बाह्य आदेश आणि शेल स्क्रिप्ट्स चालवा."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr ""
+msgstr "बाहेरील उपकरन व्यवस्थापीत करा (_E)..."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "बाह्य साधन व्यवस्थापक उघडा"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
-msgstr ""
+msgstr "बाहेरील उपकरने (_T)"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
msgid "External tools"
-msgstr ""
+msgstr "बाहेरील उपकरने"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
-msgstr ""
+msgstr "शेल आउटपुट"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "आदेश चालवण्यास अशक्य: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "हे आदेश चालविण्याकरीता तुम्हाला शब्द प्रविष्ट करावे लागेल"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "कार्यरत साधन:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "संपन्न."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "उत्तेजित"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "सर्व भाषा"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "सर्व भाषा"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "नवे उपकरण"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "प्रवर्गक आधिपासूनच %s करीता बांधले आहे"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "नविन प्रवर्गक टाइप करा, किंवा पुसून टाकण्याकरीता Backspace दाबा"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "नविन प्रवर्गक टाइप करा"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "थांबले."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "काहिच नाही"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "वर्तमान दस्तऐवज"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "सर्व दस्तऐवज"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "वर्तमान चयन"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr ""
+msgstr "सध्याची नीवड (पूर्वनिर्धारीत दस्तऐवज वापरा)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "वर्तमान ओळ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "सध्याचे शब्द"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "तळ पटलात दाखवा"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "नविन दस्तऐवज बनवा"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "वर्तमान दस्तऐवजाशी जोडा"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "वर्तमान दस्तऐवज बदलवा"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "वर्तमान चयन बदलवा"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "कर्सर स्थानात अंतर्भूत करा"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "विनाशिर्षक वगळता सर्व दस्तऐवज"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "फक्त स्थानीय फाइल"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "फक्त दूरस्थ फाइल"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "फक्त विनाशिर्षक दस्तऐवज"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "बाह्य साधन व्यवस्थापक"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "साधन (_T):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "संपादन (_E):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "वापरण (_A):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "आउटपुट (_O):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "इनपुट (_I):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "संचयन (_S):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "शार्टकट कि (_S):"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "बील्ड"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "दस्तऐवज संचयीका मध्ये \"make\" चालवा"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "टर्मिनल येथे उघडा"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "चालू दस्तऐवज किंवा निवड क्रमबद्ध करा"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "शेवटची जागा काढूण टाका"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल मधिल अगाऊ शेवटची मोकळी जागा काढूण टाका"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "आदेश चालवा"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
+msgstr "इच्छिक आदेश कार्यान्वीत करा व याचे आउटपुट नविन दस्तऐवजात दाखल करा"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "शोधा"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2493,7 +2710,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "फाइल ब्राउजर पासून कुठले फाइल फिल्टर करायचे हे मुल्य निश्चित करते. वैध मुल्य खालिल प्रकारे आहे: काहीच नाही (काहीच फिल्टर करू नका), लपविलेले (लपविलेले फाइल), बायनरी (बायनरी फाइल फिल्टर करा) व लपविलेले_व_बायनरी (दोन्ही लपविलेले व बायनरी फाइल फिल्टर करा)."
+msgstr ""
+"फाइल ब्राउजर पासून कुठले फाइल फिल्टर करायचे हे मुल्य निश्चित करते. वैध मुल्य"
+" खालिल प्रकारे आहे: काहीच नाही (काहीच फिल्टर करू नका), लपविलेले (लपविलेले "
+"फाइल), बायनरी (बायनरी फाइल फिल्टर करा) व लपविलेले_व_बायनरी (दोन्ही लपविलेले "
+"व बायनरी फाइल फिल्टर करा)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2503,7 +2724,9 @@ msgstr "फाइल ब्राजर फिल्टर रचना"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "फाइल ब्राउजर ब्राउज करण्याकरीता फिल्टर रचना. हे फिल्टर फिल्टर_पध्दतीच्या वर कार्यरत असते."
+msgstr ""
+"फाइल ब्राउजर ब्राउज करण्याकरीता फिल्टर रचना. हे फिल्टर फिल्टर_पध्दतीच्या वर "
+"कार्यरत असते."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2513,7 +2736,8 @@ msgstr "वृक्ष दृश्यासह उघडा"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "ओळखचिन्ह दृश्य ऐवजी जेव्हा फाइल ब्राउजर प्लगइन दाखल होते तेव्हा वृक्ष दाखवा"
+msgstr ""
+"ओळखचिन्ह दृश्य ऐवजी जेव्हा फाइल ब्राउजर प्लगइन दाखल होते तेव्हा वृक्ष दाखवा"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2523,7 +2747,9 @@ msgstr "फाइल ब्राउजर रूट संचयीका"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "फाइल ब्राउजर प्लगइन व दाखल करतेवेळी/वृक्ष_दृश्य खरे असल्यास दाखलनवेळी वापरण्याकरीताचे फाइल ब्राउजर रूट संचयीका."
+msgstr ""
+"फाइल ब्राउजर प्लगइन व दाखल करतेवेळी/वृक्ष_दृश्य खरे असल्यास दाखलनवेळी "
+"वापरण्याकरीताचे फाइल ब्राउजर रूट संचयीका."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2534,7 +2760,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "दाखल/वृक्ष_दृश्य खरे असल्यास फाइल ब्राउजर प्लगइन दाखल करतेवेळी वापरण्याकरीताचे फाइल ब्राउजर आभासी रूट संचयीका. आभासी रूट नेहमी वास्तवीक रूट च्या खाली दर्शविले पाहिजे."
+msgstr ""
+"दाखल/वृक्ष_दृश्य खरे असल्यास फाइल ब्राउजर प्लगइन दाखल करतेवेळी "
+"वापरण्याकरीताचे फाइल ब्राउजर आभासी रूट संचयीका. आभासी रूट नेहमी वास्तवीक रूट"
+" च्या खाली दर्शविले पाहिजे."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2542,7 +2771,8 @@ msgstr "दूरस्थ ठिकाणांचे पुनर्स्थ�
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "दूरस्थ स्थळ पुन्हसंचयन कार्यान्वीत करायचे का त्याचे निश्चयन केले जाते."
+msgstr ""
+"दूरस्थ स्थळ पुन्हसंचयन कार्यान्वीत करायचे का त्याचे निश्चयन केले जाते."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
msgid "File System"
@@ -2604,7 +2834,9 @@ msgstr "चूक उद्भवली"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "फाइल कचऱ्यात टाकता आली नाही,\nतुम्ही ती तात्काळ नष्ट करू इच्छिता काय?"
+msgstr ""
+"फाइल कचऱ्यात टाकता आली नाही,\n"
+"तुम्ही ती तात्काळ नष्ट करू इच्छिता काय?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2615,16 +2847,16 @@ msgstr "फाइल \"%s\" कचऱ्यात टाकता येत न�
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "निवडलेल्या फाइल कचरापेटीत हलविता येत नाही."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "तुमह्ला नक्की \"%s\" कायमस्वरूपी काढूण टाकायचे?"
+msgstr "तुम्हाला नक्की \"%s\" कायमस्वरूपी काढूण टाकायचे?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "तुमह्ला नक्की निवडलेल्या फाइल कायमस्वरूपी काढूण टाकायचे?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "हे घटक काढूण टाकल्यास, हे कायमस्वरूपी काढूण टाकले जातील."
@@ -2636,7 +2868,9 @@ msgstr "(रिकामी)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "पुन्हनामांकीत फाइल वर्तमानक्षणी फिल्टर केले आहे. फाइल दृश्यास्पद करण्याकरीता फिल्टर संयोजना सुस्थित करा"
+msgstr ""
+"पुन्हनामांकीत फाइल वर्तमानक्षणी फिल्टर केले आहे. फाइल दृश्यास्पद करण्याकरीता"
+" फिल्टर संयोजना सुस्थित करा"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2648,7 +2882,9 @@ msgstr "फाइल"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "नविन फाइल सद्या फिल्टर केलेले आहे. फाइल दृश्यास्पद करण्याकरीता तुम्हाला तुम्चे फिल्टर संयोजना सुस्थित करावे लागेल"
+msgstr ""
+"नविन फाइल सद्या फिल्टर केलेले आहे. फाइल दृश्यास्पद करण्याकरीता तुम्हाला "
+"तुम्चे फिल्टर संयोजना सुस्थित करावे लागेल"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2660,11 +2896,13 @@ msgstr "संचयीका"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "नविन संचयीका वर्तमानक्षणी फिल्टर केले आहे. फाइल दृश्यास्पद करण्याकरीता फिल्टर संयोजना सुस्थित करा"
+msgstr ""
+"नविन संचयीका वर्तमानक्षणी फिल्टर केले आहे. फाइल दृश्यास्पद करण्याकरीता "
+"फिल्टर संयोजना सुस्थित करा"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
-msgstr "खूणगाठी"
+msgstr "वाचनखुणा"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
msgid "_Filter"
@@ -2678,10 +2916,6 @@ msgstr "कचरापेटीकडे हलवा (_M)"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "निवडलेली फाइल किंवा संचयीका कचरापेटीत हलवा"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "काढून टाका (_D)"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "निवडलेली फाइल किंवा संचयीका काढून टाका"
@@ -2716,7 +2950,7 @@ msgstr "नविन रिकामी फाइल जमा करा"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Rename"
-msgstr "नाव बदलवा (_R)"
+msgstr "नाव बदला(_R)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Rename selected file or folder"
@@ -2772,18 +3006,18 @@ msgstr "बायनरी दाखवा(_B)"
msgid "Show binary files"
msgstr "द्विमान(बायनरी) फाइली दाखवा"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "मागील स्थळ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "मागील स्थळावर जा"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "मागील उघडलल्या स्थळावर जा"
@@ -2791,25 +3025,25 @@ msgstr "मागील उघडलल्या स्थळावर जा"
msgid "Next location"
msgstr "पुढील जागा"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "पुढील जागी जा"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "फाइलनाव जुळवा (_M)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "आरोहीत खंड करीता आरोहण घटक आढळले नाही: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "मिडीया उघडू शकत नाही: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "खंड आरोहीत करू शकत नाही: %s"
@@ -2826,38 +3060,37 @@ msgstr "pluma करीता Emacs, Kate आणि Vim-नुरूप मो�
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "Python कन्सोल"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
-msgstr ""
+msgstr "आदेशचा रंग (_o):"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "त्रुटी रंग (_E):"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "पटकन उघडा"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "पटकन उघडा"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
-msgstr ""
+msgstr "दस्तऐवज पटकन उघडा"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
-msgstr ""
+msgstr "पटकन फाइल्स् उघडा"
#. Do the fancy completion dialog
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2865,7 +3098,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "भाग"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
@@ -2873,37 +3106,37 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "भाग व्यवस्थापक"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "भाग (_S):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "नविन भाग बनवा"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "स्नीप्लेट प्राप्त करा"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "निवडलेले भाग पाठ्यवा"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "निवडलेला भाग काढूण टाका"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
-msgstr ""
+msgstr "सक्रीयीकरण"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "टॅब प्रवेगक (_T):"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
@@ -2913,39 +3146,39 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "भाग सक्रीय करण्याकरीता शॉर्टकट कि करीता कळ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "शॉर्टकट कि (_h):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "लक्ष्य वगळा (_D):"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "भाग व्यवस्थापन (_S)..."
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "भाग व्यवस्थापा"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "भाग संचयन"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "नविन स्निप्लेट जमा करा..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "वैश्विक"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "निवडलेले भागास पुन्ह जा"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
@@ -2957,72 +3190,74 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "नविन फाइल प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "आयात यशस्वीरित्या पूर्ण झाले"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "सर्व समर्थीत संचयन"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Gzip संकुचीत संचयन"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Bzip2 संकुचीत संग्रह"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "एकसंख्यीक स्निपेट फाइल"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "सर्व फाइल"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "खालिल त्रुटी पाठ्यवितेवेळी आढळली: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "एक्सपोर्ट यशस्वीरित्या पूर्ण झाले"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
+"तुम्हाला निवडलेले <b>प्रणाली</b> भाग तुमच्या एक्सपोर्ट मध्ये समाविष्ट "
+"करायचे?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "पाठ्यविण्याकरीता भाग निवडले नाही"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "स्निप्लेट पाठ्यवा"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "नविन जवळचा मार्ग टाइप करा, किंवा पुसून टाकण्याकरीता Backspace दाबा"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "नविन जगळचा मार्ग टाइप करा"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
@@ -3032,7 +3267,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "फोल्डर \"%s\" अस्तित्वात नाही."
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
@@ -3043,7 +3278,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल \"%s\" अस्तित्वात नाही"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
@@ -3063,7 +3298,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "खालील फाइल प्राप्त करू शकले नाही: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
@@ -3099,27 +3334,27 @@ msgstr "क्रमबद्ध करा"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "निवडक भाग किंवा दस्तऐवजांची छाननी करते."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "क्रमबारी (_S)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "उलटे क्रम (_R)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "प्रतिकृत काढून टाका (_e)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "लिपी दुर्लक्षित करा (_I)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "स्तंभ पासून सुरू करा (_t):"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "तुम्ही क्रमवारी प्रक्रिया रद्द(अन-डू) करू शकत नाही"
@@ -3133,7 +3368,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(शब्द सुचवले नाहीत)"
@@ -3142,16 +3377,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "अधिक (_M)..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "सर्व दुर्लक्ष करा (_I)"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "जोडा (_A)"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "शब्दलेखन उपदेश (_S)..."
@@ -3165,11 +3395,11 @@ msgstr "सल्ले"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(शब्दलेखन सुधारा)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "शब्दलेखनची तपासणी पूर्ण झाली"
@@ -3198,12 +3428,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "मुलभूत"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "भाषा निर्धारित करा"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "भाषा"
@@ -3239,7 +3469,7 @@ msgstr "दस्तऐवज रिकामे आहे."
msgid "No misspelled words"
msgstr "शब्दलेखन न चुकलेले शब्द"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "वर्तमान दस्तऐवजाची भाषा निवडा (_l)."
@@ -3303,19 +3533,19 @@ msgstr "भाषा"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3383,7 +3613,7 @@ msgstr "ऍन्कर URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
-msgstr "ऍन्कर"
+msgstr "ऐंकर"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
@@ -3545,7 +3775,7 @@ msgstr "दिशामानता (वापरणीत नाही)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr "अकार्यान्वित"
+msgstr "अकार्यान्वीत"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -4128,11 +4358,11 @@ msgstr "शैलीची माहिती"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
-msgstr "उपस्क्रिप्ट"
+msgstr "सबस्क्रिप्ट"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
-msgstr "महास्क्रिप्ट"
+msgstr "सुपरस्क्रिप्ट"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
@@ -4209,7 +4439,7 @@ msgstr "उपयोक्त्याने दाखल केलेला प
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
-msgstr "शिर्षक "
+msgstr "शिर्षक"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
@@ -4931,31 +5161,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "दिनांक आणि वेळ टाका"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "अंतर्भूत करा (_I)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "निवडलेली पद्धती वापरा (_s)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "इच्छिक स्वरूप वापरा (_U)"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
@@ -4963,10 +5193,10 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "दिनांक/वेळ प्लगइन ठिक करा"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "स्वरूप करीता विचारा (_P)"
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
index aba9d572..6483d4a7 100644
--- a/po/ms.po
+++ b/po/ms.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# abuyop <[email protected]>, 2013,2015-2017
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 11:28+0000\n"
-"Last-Translator: abuyop <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ms/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Puretech <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ms/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,7 +28,10 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Sama ada hendak guna fon lebar tetap lalai sistem untuk menyunting teks selain dari fon khusus untuk pluma. Jika pilihan ini dihidupkan, maka fon bernama dalam pilihan \"Fon Penyunting\" akan diguna selain dari fon sistem."
+msgstr ""
+"Sama ada hendak guna fon lebar tetap lalai sistem untuk menyunting teks "
+"selain dari fon khusus untuk pluma. Jika pilihan ini dihidupkan, maka fon "
+"bernama dalam pilihan \"Fon Penyunting\" akan diguna selain dari fon sistem."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -43,7 +46,9 @@ msgstr "Penyunting Fon"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Fon suai akan digunakan untuk kawasan penyuntingan. Ia hanya berkesan jika pilihan \"Guna Fon Lalai\" dilumpuhkan."
+msgstr ""
+"Fon suai akan digunakan untuk kawasan penyuntingan. Ia hanya berkesan jika "
+"pilihan \"Guna Fon Lalai\" dilumpuhkan."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -61,7 +66,10 @@ msgstr "Cipta Salinan Sandar"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Sama ada pluma patut cipta salinan fail sandar bagi fail yang disimpan. Anda boleh tetapkan sambungan fail sandar dengan pilihan \"Sambungan Salinan Sandar\"."
+msgstr ""
+"Sama ada pluma patut cipta salinan fail sandar bagi fail yang disimpan. Anda"
+" boleh tetapkan sambungan fail sandar dengan pilihan \"Sambungan Salinan "
+"Sandar\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -72,7 +80,9 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Sama ada pluma patut simpan fail diubahsuai secara automatik selepas sela masa. Anda boleh tetapkan sela masa dengan pilihan \"Sela Simpan-sendiri\"."
+msgstr ""
+"Sama ada pluma patut simpan fail diubahsuai secara automatik selepas sela "
+"masa. Anda boleh tetapkan sela masa dengan pilihan \"Sela Simpan-sendiri\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -82,7 +92,9 @@ msgstr "Sela Simpan-sendiri"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Bilangan minit selepas pluma simpan fail diubahsuai secara automatik. Ia hanya berkesan jika pilihan \"Simpan-sendiri\" dihidupkan."
+msgstr ""
+"Bilangan minit selepas pluma simpan fail diubahsuai secara automatik. Ia "
+"hanya berkesan jika pilihan \"Simpan-sendiri\" dihidupkan."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -100,7 +112,9 @@ msgstr "Skema VFS boleh tulis"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Senarai skema VFS plum yang disokong dalam mod tulis. Skema 'fail' boleh ditulis secara lalai."
+msgstr ""
+"Senarai skema VFS plum yang disokong dalam mod tulis. Skema 'fail' boleh "
+"ditulis secara lalai."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -110,7 +124,9 @@ msgstr "Bilangan Maksimum Tindakan Buat Asal"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Bilangan maksimum tindakan yang mana pluma boleh buat asal atau buat semula. Guna \"-1\" untuk bilangan tindakan tanpa had."
+msgstr ""
+"Bilangan maksimum tindakan yang mana pluma boleh buat asal atau buat semula."
+" Guna \"-1\" untuk bilangan tindakan tanpa had."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -123,7 +139,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Nyatakan bagaimana hendak lilit baris panjang dalam kawasan penyuntingan. Guna \"GTK_WRAP_NONE\" untuk tiada pelilitan, \"GTK_WRAP_WORD\" untuk melilit pada sempadan perkataan, dan \"GTK_WRAP_CHAR\" untuk melilit pada sempadan aksara individu. perhatian nilai adalah sensitif-kata, jadi pastikan ia muncul sepertimana dinyatakan disini."
+msgstr ""
+"Nyatakan bagaimana hendak lilit baris panjang dalam kawasan penyuntingan. "
+"Guna \"GTK_WRAP_NONE\" untuk tiada pelilitan, \"GTK_WRAP_WORD\" untuk "
+"melilit pada sempadan perkataan, dan \"GTK_WRAP_CHAR\" untuk melilit pada "
+"sempadan aksara individu. perhatian nilai adalah sensitif-kata, jadi "
+"pastikan ia muncul sepertimana dinyatakan disini."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -204,7 +225,14 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Nyatakan bagaimana kursor bergerak bila kekunci HOME dan END ditekan. Guna \"DISABLED\" untuk senatiasa bergerak pada mula/hujung baris, \"AFTER\" untuk bergerak pada mula/hujung baris kali pertama kekunci ditekan dan pada mula/hujung teks mengabaikan ruang putih kali kedua kekunci ditekan, \"BEFORE\" untuk bergerak ke mula/hujung teks sebelum bergerak ke mula/hujung baris dan \"ALWAYS\" untuk bergerak pada mula/hujung teks selain dari mula/hujung baris."
+msgstr ""
+"Nyatakan bagaimana kursor bergerak bila kekunci HOME dan END ditekan. Guna "
+"\"DISABLED\" untuk senatiasa bergerak pada mula/hujung baris, \"AFTER\" "
+"untuk bergerak pada mula/hujung baris kali pertama kekunci ditekan dan pada "
+"mula/hujung teks mengabaikan ruang putih kali kedua kekunci ditekan, "
+"\"BEFORE\" untuk bergerak ke mula/hujung teks sebelum bergerak ke "
+"mula/hujung baris dan \"ALWAYS\" untuk bergerak pada mula/hujung teks selain"
+" dari mula/hujung baris."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -214,7 +242,9 @@ msgstr "Pulih Kedudukan Kursor Terdahulu"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Sama ada pluma patut pulihkan kedudukan kursor terdahulu bila fail dimuatkan."
+msgstr ""
+"Sama ada pluma patut pulihkan kedudukan kursor terdahulu bila fail "
+"dimuatkan."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -253,7 +283,14 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Gaya untuk butang palang alat. Nilai yang mungkin adalah \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" untuk guna gaya lalai sistem, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" untuk papar ikon sahaja, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" untuk papar kedua-dua ikon dan teks, dan \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" untuk papar teks disebelah ikon. Perhatian nilai adalah sensitif-kata, jadi pastikan ia muncul sepertimana yang dinyatakan disini."
+msgstr ""
+"Gaya untuk butang palang alat. Nilai yang mungkin adalah "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" untuk guna gaya lalai sistem, "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" untuk papar ikon sahaja, "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" untuk papar kedua-dua ikon dan teks, dan "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" untuk papar teks disebelah ikon. "
+"Perhatian nilai adalah sensitif-kata, jadi pastikan ia muncul sepertimana "
+"yang dinyatakan disini."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -262,7 +299,8 @@ msgstr "Palang Status adalah Tampak"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Sama ada palang status dibahagian bawah tetingkap penyuntingan patut tampak."
+msgstr ""
+"Sama ada palang status dibahagian bawah tetingkap penyuntingan patut tampak."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side Pane is Visible"
@@ -271,7 +309,8 @@ msgstr "Anak Tetingkap Sisi Kelihatan"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Sama ada anak tetingkap sisi pada kiri tetingkap penyuntingan patut tampak."
+msgstr ""
+"Sama ada anak tetingkap sisi pada kiri tetingkap penyuntingan patut tampak."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show tabs with side pane"
@@ -280,7 +319,9 @@ msgstr "Tunjuk tab dengan anak tetingkap sisi"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
-msgstr "Jika palsu, pluma tidak menunjukkan tab di dalam buku nota dengan anak tetingkap sisi aktif."
+msgstr ""
+"Jika palsu, pluma tidak menunjukkan tab di dalam buku nota dengan anak "
+"tetingkap sisi aktif."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56
msgid "Bottom Panel is Visible"
@@ -289,7 +330,8 @@ msgstr "Panel Bawah Kelihatan"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Sama ada panel bawah dibahagian bawah tetingkap penyuntingan patut tampak."
+msgstr ""
+"Sama ada panel bawah dibahagian bawah tetingkap penyuntingan patut tampak."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58
msgid "Maximum Recent Files"
@@ -299,7 +341,9 @@ msgstr "Fail Baru-baru Ini Maksimum"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Nyatakan bilangan maksimum fail dibuka baru-baru ini yang dipaparkan pada sub menu \"Fail Baru-baru Ini\"."
+msgstr ""
+"Nyatakan bilangan maksimum fail dibuka baru-baru ini yang dipaparkan pada "
+"sub menu \"Fail Baru-baru Ini\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -317,7 +361,8 @@ msgstr "Cetak Pengepala"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Sama ada pluma patut sertakan pengepala dokumen bila mencetak dokumen."
+msgstr ""
+"Sama ada pluma patut sertakan pengepala dokumen bila mencetak dokumen."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -330,7 +375,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Nyatakan bagaimana hendak lilit baris panjang untuk percetakan. Guna \"GTK_WRAP_NONE\" untuk tiada pelilitan, \"GTK_WRAP_WORD\" untuk melilit pada sempadan perkataan, dan \"GTK_WRAP_CHAR\" untuk melilit pada sempadan aksara individu. perhatian nilai adalah sensitif-kata, jadi pastikan ia muncul sepertimana dinyatakan disini."
+msgstr ""
+"Nyatakan bagaimana hendak lilit baris panjang untuk percetakan. Guna "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" untuk tiada pelilitan, \"GTK_WRAP_WORD\" untuk melilit "
+"pada sempadan perkataan, dan \"GTK_WRAP_CHAR\" untuk melilit pada sempadan "
+"aksara individu. perhatian nilai adalah sensitif-kata, jadi pastikan ia "
+"muncul sepertimana dinyatakan disini."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -341,7 +391,10 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Jika nilai ini ialah 0, maka tiada nombor baris akan disisip bila mencetak dokumen. Jika tidak, pluma akan cetak nombor baris setiap nombor baris tersebut."
+msgstr ""
+"Jika nilai ini ialah 0, maka tiada nombor baris akan disisip bila mencetak "
+"dokumen. Jika tidak, pluma akan cetak nombor baris setiap nombor baris "
+"tersebut."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -370,7 +423,9 @@ msgstr "Fon Pengepala untuk Cetakan"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Nyatakan fon digunakan bagi pengepala halaman bila mencetak dokumen. Ia hanya berkesan jika pilihan \"Cetak Pengepala\" dihidupkan."
+msgstr ""
+"Nyatakan fon digunakan bagi pengepala halaman bila mencetak dokumen. Ia "
+"hanya berkesan jika pilihan \"Cetak Pengepala\" dihidupkan."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -385,7 +440,9 @@ msgstr "Fon Bilangan Baris bagi Cetakan"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Nyatakan fon digunakan bagi nombor baris bila mencetak. Ia hanya berkesan jika pilihan \"Cetak Nombor Baris\" adalah bukan-sifar."
+msgstr ""
+"Nyatakan fon digunakan bagi nombor baris bila mencetak. Ia hanya berkesan "
+"jika pilihan \"Cetak Nombor Baris\" adalah bukan-sifar."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -401,7 +458,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Senarai terisih pengekodan yang diguna oleh pluma untuk pengesanan automatik bagi pengekodan fail. \"CURRENT\" mewakili pengekodan setempat. Hanya pengekodan yang dikenali akan digunakan."
+msgstr ""
+"Senarai terisih pengekodan yang diguna oleh pluma untuk pengesanan automatik"
+" bagi pengekodan fail. \"CURRENT\" mewakili pengekodan setempat. Hanya "
+"pengekodan yang dikenali akan digunakan."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -416,7 +476,9 @@ msgstr "Pengenkodan ditunjukkan dalam menu"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Senarai pengekodan yang ditunjukkan dalam menu Pengekodan Aksara dalam pemilih fail buka/simpan. Hanya pengekodan yang dikenalpasti digunakan."
+msgstr ""
+"Senarai pengekodan yang ditunjukkan dalam menu Pengekodan Aksara dalam "
+"pemilih fail buka/simpan. Hanya pengekodan yang dikenalpasti digunakan."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -442,7 +504,9 @@ msgstr "Pemalam aktif"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Senarai pemalam aktif. Ia mengandungi \"Lokasi\" bagi pemalam aktif. Rujuk fail .pluma-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi\" pemalam yang diberi."
+msgstr ""
+"Senarai pemalam aktif. Ia mengandungi \"Lokasi\" bagi pemalam aktif. Rujuk "
+"fail .pluma-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi\" pemalam yang diberi."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -458,7 +522,15 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p> Pluma ialah penyuntingan teks yang kecil tetapi hebat direka khas untuk desktop MATE. Ia mempunyai fungsi penyuntingan asas dan menyokong sepenuhnya teks antarabangsa dalam Unikod. Fitur lanjutan termasuklah penyorotan sintaks dan indentasi kod sumber automatik, percetakan dan penyuntingan dokumen berbilang dalam satu tetingkap. </p> <p> Pluma boleh ditambahbaik menerusi sistem pemalam, yang mana buat masa ini ada sokongan untuk penyemak ejaan, pembandingan fail, keupayaan melihat Log Perubahan CVS, dan pelarasan aras indentasi. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Pluma ialah penyuntingan teks yang kecil tetapi hebat direka khas untuk "
+"desktop MATE. Ia mempunyai fungsi penyuntingan asas dan menyokong sepenuhnya"
+" teks antarabangsa dalam Unikod. Fitur lanjutan termasuklah penyorotan "
+"sintaks dan indentasi kod sumber automatik, percetakan dan penyuntingan "
+"dokumen berbilang dalam satu tetingkap. </p> <p> Pluma boleh ditambahbaik "
+"menerusi sistem pemalam, yang mana buat masa ini ada sokongan untuk penyemak"
+" ejaan, pembandingan fail, keupayaan melihat Log Perubahan CVS, dan "
+"pelarasan aras indentasi. </p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -488,11 +560,38 @@ msgstr "_Batal Daftar Keluar"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Tutup t_anpa Menyimpan"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Batal"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Simpan"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Soalan"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -500,14 +599,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Jika anda tidak simpan, perubahan %ld saat terakhir akan kekal hilang."
+msgstr[0] ""
+"Jika anda tidak simpan, perubahan %ld saat terakhir akan kekal hilang."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Jika anda tidak simpan, perubahan pada beberapa minit terakhir akan kekal hilang."
+msgstr ""
+"Jika anda tidak simpan, perubahan pada beberapa minit terakhir akan kekal "
+"hilang."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -515,9 +617,11 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Jika anda tidak simpan, perubahan pada minit dan %ld saat terakhir akan kekal hilang."
+msgstr[0] ""
+"Jika anda tidak simpan, perubahan pada minit dan %ld saat terakhir akan "
+"kekal hilang."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -525,14 +629,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Jika anda tidak simpan, perubahan pada %ld minit terakhir akan kekal hilang."
+msgstr[0] ""
+"Jika anda tidak simpan, perubahan pada %ld minit terakhir akan kekal hilang."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Jika anda tidak simpan, perubahan pada jam terakhir akan kekal hilang."
+msgstr ""
+"Jika anda tidak simpan, perubahan pada jam terakhir akan kekal hilang."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -540,83 +646,122 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Jika anda tidak simpan, perubahan pada jam dan %d minit terakhir akan kekal hilang."
+msgstr[0] ""
+"Jika anda tidak simpan, perubahan pada jam dan %d minit terakhir akan kekal "
+"hilang."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Jika anda tidak simpan, perubahan pada %d jam terakhir akan kekal hilang."
+msgstr[0] ""
+"Jika anda tidak simpan, perubahan pada %d jam terakhir akan kekal hilang."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Perubahan pada dokumen \"%s\" akan kekal hilang."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Simpan perubahan ke dokumen \"%s\" sebelum ditutup?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Penyimpanan telah dilumpuhkan oleh pentadbir sistem."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Perubahan ke %d dokumen akan kekal hilang."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Terdapat %d dokumen dengan perubahan tanpa simpan. Simpan perubahan sebelum tutup?"
+msgstr[0] ""
+"Terdapat %d dokumen dengan perubahan tanpa simpan. Simpan perubahan sebelum "
+"tutup?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_en dengan perubahan tidak disimpan:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "P_ilih dokumen yang anda ingin simpan:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Jika anda tidak simpan, semua perubahan akan kekal hilang."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Bantuan"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Pengekodan Aksara"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
-msgstr "_Keterangan:"
+msgstr "_Keterangan"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
-msgstr "Peng_ekodan"
+msgstr "Penge_kodan"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
msgstr "Pengekodan aksara"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Pengekodan tersedi_a:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Tambah"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Pengekodan ditunjuk dalam menu:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Tanggal"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Klik pada butang ini untuk pilih fon yang diguna oleh penyunting"
@@ -630,29 +775,39 @@ msgstr "G_una fon lebar tetap sistem (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Skema warna terpilih tidak dapat dipasang."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Tambah Skema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Ta_mbah Skema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Fail Skema Warna"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
-msgstr "Semua Fail"
+msgstr "Semu Fail"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat buang skema warna \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tutup"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Keutamaan Pluma"
@@ -660,190 +815,195 @@ msgstr "Keutamaan Pluma"
msgid "Preferences"
msgstr "Keutamaan"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Pelilitan Teks"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Benarkan pelilitan teks"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Jangan _pisahkan perkataan kepada 2 baris"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Nombor Baris"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Papar nombor Baris"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Baris Semasa"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Sorot _baris semasa"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "Margin Kanan"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Papar _margin kanan"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Margin ka_nan pada lajur:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Pemadanan Kurungan"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Sorot _kurungan sepadan"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Lihat"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Hentian Tab"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "Lebar _tab:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Sisip _jarak selain tab"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Indentasi Automatik"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "B_enarkan indentasi automatik"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Fail Disimpan"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Cipta salinan sandar fail sebelum disimpan"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Simpan-send_iri fail setiap"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_minit"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Penyunting"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Fon"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Fon penyunting:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Pilih fon penyunting"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Skema Warna"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "T_ambah..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Fon & Warna"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Pemalam"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Cari"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr "_Cari:"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "Ganti Semu_a"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_Ganti"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Ganti Semua"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "_Gelintar untuk: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Ganti _dengan:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_Padan kata"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr "Padan ungkapan _nalar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Padan ke_seluruhan perkataan sahaja"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
-msgstr "Gelintari meng_undur"
+msgstr "Gelintar meng_undur"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Lilit sekeliling"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "_Hurai jujukan escape (cth. \\n)"
@@ -855,7 +1015,9 @@ msgstr "Tunjuk versi aplikasi"
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Tetapkan pengekodan aksara yang digunakan untuk membuka fail tersenarai pada baris perintah"
+msgstr ""
+"Tetapkan pengekodan aksara yang digunakan untuk membuka fail tersenarai pada"
+" baris perintah"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -892,7 +1054,9 @@ msgstr "-Sunting fail teks"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s⏎\nJalankan '%s --help' untuk lihat senarai penuh pilihan baris perintah yang tersedia.⏎\n"
+msgstr ""
+"%s⏎\n"
+"Jalankan '%s --help' untuk lihat senarai penuh pilihan baris perintah yang tersedia.⏎\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -919,26 +1083,26 @@ msgstr "Fail \"%s\" adalah baca-sahaja."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Anda ingin gantikannya dengan apa yang anda hendak simpan?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Menyimpan fail '%s'..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Simpan Sebagai..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Mendapatkan kembali dokumen '%s'..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Kembalikan perubahan tidak disimpan pada dokumen '%s'?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -946,14 +1110,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Perubahan dibuat pada dokumen dalam %ld saat terakhir akan kekal hilang."
+msgstr[0] ""
+"Perubahan dibuat pada dokumen dalam %ld saat terakhir akan kekal hilang."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Perubahan dibuat pada dokumen pada beberapa minit terakhir akan kekal hilang."
+msgstr ""
+"Perubahan dibuat pada dokumen pada beberapa minit terakhir akan kekal "
+"hilang."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -961,9 +1128,11 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam minit dan %ld saat terakhir akan kekal hilang."
+msgstr[0] ""
+"Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam minit dan %ld saat terakhir akan "
+"kekal hilang."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -971,14 +1140,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam %ld minit terakhir akan kekal hilang."
+msgstr[0] ""
+"Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam %ld minit terakhir akan kekal "
+"hilang."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam jam terakhir akan kekal hilang."
+msgstr ""
+"Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam jam terakhir akan kekal hilang."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -986,19 +1158,22 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam jam dan %d minit terakhir akan kekal hilang."
+msgstr[0] ""
+"Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam jam dan %d minit terakhir akan "
+"kekal hilang."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam %d jam terakhir akan kekal hilang."
+msgstr[0] ""
+"Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam %d jam terakhir akan kekal hilang."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr "Ke_mbali"
+msgstr "_Kembali"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
@@ -1006,7 +1181,7 @@ msgstr "Pluma adalah penyunting teks kecil dan ringan untuk Desktop MATE"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "abuyop <[email protected]>"
+msgstr "Abuyop"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
@@ -1025,17 +1200,17 @@ msgstr "Temui dan gantikan satu kemunculan"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" tidak ditemui"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Dokumen Tidak Disimpan %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Baca-Sahaja"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Dokumen"
@@ -1153,7 +1328,7 @@ msgstr "Siam"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
-msgstr "Tidak Diketahui"
+msgstr "Tidak diketahui"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
msgid "Automatically Detected"
@@ -1169,219 +1344,236 @@ msgstr "Lokaliti Semasa (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Tambah atau Buang..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Semua Fail teks"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Pengekodan A_ksara:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Penghujung Ba_ris:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "OS Mac Klasik"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Tetingkap"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Buka"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
-msgstr "_Cuba Lagi"
+msgstr "_Cuba lagi"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Tidak dapat cari fail %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Sila semak sama ada anda menaip lokasi yang betul dan cuba lagi."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma tidak dapat kendali %s lokasi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma tidak dapat mengendali lokasi ini."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Lokasi fail tidak dapat dilekap."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Lokasi fail tidak dapat dicapai kerana ia tidak dilekap."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s adalah direktori."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s bukanlah lokasi yang sah."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Hos %s tidak dapat ditemui. Sila semak sama ada tetapan proksi anda adalah betul dan cuba lagi."
+msgstr ""
+"Hos %s tidak dapat ditemui. Sila semak sama ada tetapan proksi anda adalah "
+"betul dan cuba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "Nama hos tidak sah. Sila semak sama ada lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba lagi."
+msgstr ""
+"Nama hos tidak sah. Sila semak sama ada lokasi yang anda taip adalah betul "
+"dan cuba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s bukanlah fail nalar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Sambungan telah tamat masa. Sila cuba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Fail terlalu besar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Ralat tidak dijangka: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma tidak dapat cari fail. Mungkin ia telah dipadam baru-baru ini."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Tidak dapat kembalikan fail %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Pengekodan _Aksara:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Sunting _Jua"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Jan_gan Sunting"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "Bilangan pautan diikuti adalah terhad dan fail sebenar tidak dapat ditemui dalam had ini."
+msgstr ""
+"Bilangan pautan diikuti adalah terhad dan fail sebenar tidak dapat ditemui "
+"dalam had ini."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan diperlukan untuk membuka fail."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma tidak dapat kesan pengekodan aksara."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Sila semak sama ada anda tidak cuba membuka fail binari."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Pilih pengekodan aksara dari menu dan cuba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Terdapat masalah membuka fail %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "Fail yang anda buka mempunyai beberapa aksara tidak sah. Jika anda terus menyunting fail ini anda menyebabkan dokumen ini tidak dapat diguna lagi."
+msgstr ""
+"Fail yang anda buka mempunyai beberapa aksara tidak sah. Jika anda terus "
+"menyunting fail ini anda menyebabkan dokumen ini tidak dapat diguna lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Anda juga boleh memilih pengekodan aksara lain dan cuba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Tidak dapat buka fail %s menggunakan pengekodan aksara %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Pilih pengekodan aksara berbeza dari menu dan cuba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Tidak dapat buka fail %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Tidak dapat simpan fail %s menggunakan pengekodan aksara %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "Dokumen mengandungi satu atau lebih aksara yang mana tidak dapat dienkodkan menggunakan pengekodan aksara tertentu."
+msgstr ""
+"Dokumen mengandungi satu atau lebih aksara yang mana tidak dapat dienkodkan "
+"menggunakan pengekodan aksara tertentu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Fail ini (%s) sudah dibuka dalam tetingkap pluma yang lain."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "plum membuka kejadian fail ini dalam cara tidak-boleh-disunting. Anda hendak sunting ia jua?"
+msgstr ""
+"plum membuka kejadian fail ini dalam cara tidak-boleh-disunting. Anda hendak"
+" sunting ia jua?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "S_impan Jua"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "Ja_ngan Simpan"
@@ -1390,90 +1582,110 @@ msgstr "Ja_ngan Simpan"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Fail %s telah diubahsuai semenjak membacanya."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "Jika anda simpan ia, semua perubahan luar akan hilang, Simpan ia jua?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Tidak dapat cipta fail sandar semasa menyimpan %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Tidak dapat cipta fail sandar sementara semasa menyimpan %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "pluma tidak akan sandar fail salinan lama sebelum menyimpan yang baharu. Anda boleh abai amaran ini dan simpan fail jua, tetapi jika ralat berlaku semasa menyimpan, anda akan kehilangan fail salinan lama. Simpan juga?"
+msgstr ""
+"pluma tidak akan sandar fail salinan lama sebelum menyimpan yang baharu. "
+"Anda boleh abai amaran ini dan simpan fail jua, tetapi jika ralat berlaku "
+"semasa menyimpan, anda akan kehilangan fail salinan lama. Simpan juga?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "pluma tidak dapat kendali %s lokasi dalam mod tulis. Sila semak sama ada lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba lagi."
+msgstr ""
+"pluma tidak dapat kendali %s lokasi dalam mod tulis. Sila semak sama ada "
+"lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "pluma tidak dapat kendali lokasi ini dalam mod tulis. Sila semak sama ada lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba lagi."
+msgstr ""
+"pluma tidak dapat kendali lokasi ini dalam mod tulis. Sila semak sama ada "
+"lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s bukanlah lokasi yang sah. Sila semak sama ada lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba lagi."
+msgstr ""
+"%s bukanlah lokasi yang sah. Sila semak sama ada lokasi yang anda taip "
+"adalah betul dan cuba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan yang diperlukan untuk menyimpan fail. Sila semak sama ada lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba lagi."
+msgstr ""
+"Anda tidak mempunyai keizinan yang diperlukan untuk menyimpan fail. Sila "
+"semak sama ada lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Ruang cakera tidak mencukupi untuk menyimpan fail. Sila bebaskan sedikit ruang cakera dan cuba lagi."
+msgstr ""
+"Ruang cakera tidak mencukupi untuk menyimpan fail. Sila bebaskan sedikit "
+"ruang cakera dan cuba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Anda cuba menyimpan fail dalam cakera baca-sahaja. Sila semak sama ada lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba lagi."
+msgstr ""
+"Anda cuba menyimpan fail dalam cakera baca-sahaja. Sila semak sama ada "
+"lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba lagi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Satu fail dengan nama yang sama sudah wujud. Sila guna nama lain."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Cakera yang mana anda cuba simpan fail mempunyai had terhadap panjang nama fail. Sila gunakan nama lebih pendek."
+msgstr ""
+"Cakera yang mana anda cuba simpan fail mempunyai had terhadap panjang nama "
+"fail. Sila gunakan nama lebih pendek."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "Cakera yang mana anda cuba simpan fail mempunyai had terhadap saiz fail. Sila simpan fail lebih kecil atau menyimpannya pada cakera yang tiada sekatan ini."
+msgstr ""
+"Cakera yang mana anda cuba simpan fail mempunyai had terhadap saiz fail. "
+"Sila simpan fail lebih kecil atau menyimpannya pada cakera yang tiada "
+"sekatan ini."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Tidak dapat simpan fail %s."
@@ -1483,20 +1695,20 @@ msgstr "Tidak dapat simpan fail %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Fail %s berubah dalam cakera."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Anda ingin lepaskan perubahan yang anda buat dan muat semula fail?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Anda hendak muat semula fail?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "_Muat Semula"
@@ -1539,7 +1751,7 @@ msgstr "_Nombor setiap"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
-msgstr "baris"
+msgstr "garis"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
@@ -1703,42 +1915,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Menyimpan %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Ralat membuka fail %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Ralat mengembalikan fail %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Ralat menyimpan fail %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unikod (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "Jenis MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Pengekodan:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Tutup dokumen"
@@ -1761,15 +1973,16 @@ msgstr "_Gelintar"
#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
-msgstr "_Alat"
+msgstr "_Alatan"
#: ../pluma/pluma-ui.h:52
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumen"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Bantuan"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Baru"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1779,7 +1992,7 @@ msgstr "Cipta dokumen baru"
msgid "_Open..."
msgstr "_Buka..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Buka fail"
@@ -1790,7 +2003,7 @@ msgstr "Ke_utamaan"
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
-msgstr "Konfigur aplikasi"
+msgstr "Konfigurkan aplikasi"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
@@ -1801,10 +2014,19 @@ msgstr "_Kandungan"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Buka panduan pluma"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "Perih_al"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Perihal aplikasi ini"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "Tinggalkan Skrin Penuh"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Tinggalkan mod skrin penuh"
@@ -1815,7 +2037,7 @@ msgstr "Simpan fail semasa"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "Simpan Seb_agai..."
+msgstr "Simpan _Sebagai..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
@@ -1823,7 +2045,7 @@ msgstr "Simpan fail semasa dengan nama lain"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Kembali ke versi tersimpan fail"
+msgstr "Kembali versi tersimpan fail"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1841,25 +2063,53 @@ msgstr "_Cetak..."
msgid "Print the current page"
msgstr "Cetak halaman semasa"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "B_uat asal"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Buat asal tindakan terakhir"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "Buat semu_la"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Buat semula tindakan terakhir yang belum dibuat"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Potong"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Potong pemilihan"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Salin"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Salin pemilihan"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Tampal"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Tampal papan keratan"
+msgstr "Tampal dari papan keratan"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "Pa_dam"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1889,7 +2139,7 @@ msgstr "Gelintar teks"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Cari _Berikutnya"
+msgstr "Cari _Lagi"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1980,13 +2230,17 @@ msgstr "Alih dokumen semasa ke tetingkap baru"
msgid "Close the current file"
msgstr "Tutup fail semasa"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Keluar"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "Keluar program"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
-msgstr "Palang Ala_t"
+msgstr "Palang ala_tan"
#: ../pluma/pluma-ui.h:156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
@@ -2000,13 +2254,17 @@ msgstr "Palang _status"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Tunjuk atau sembunyikan palang status pada tetingkap semasa"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Skrin _Penuh"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Sunting teks dalam skrin penuh"
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "Anak Teti_ngkap Sisi"
+msgstr "_Anak Tetingkap Sisi"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2041,36 +2299,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ pada %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Lilit Sekeliling"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Padan _Keseluruhan Perkataan Sahaja"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "Pa_dan Kata"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "_Hurai jujukan escape (cth.\n)"
+msgstr ""
+"_Hurai jujukan escape (cth.\n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Rentetan yang anda hendak gelintar"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Baris yang anda hendak alihkan kursor"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Guna mod sorot %s"
@@ -2078,7 +2338,7 @@ msgstr "Guna mod sorot %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2086,43 +2346,43 @@ msgstr "Guna mod sorot %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "Teks Biasa"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Lumpuhkan penyorotan sintaks"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Buka '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Buka fail diguna baru-baru ini"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Buka"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktifkan '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Guna Jarak"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Lebar Tab"
@@ -2179,41 +2439,43 @@ msgstr "Statistik Dokumen"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Analisis dokumen dan lapor bilangan perkataan, baris, aksara dan aksara bukan-jarak di dalamnya."
+msgstr ""
+"Analisis dokumen dan lapor bilangan perkataan, baris, aksara dan aksara "
+"bukan-jarak di dalamnya."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Kemaskini"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Nama Fail"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Bait"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Aksara (tanpa jarak)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Aksara (dengan jarak)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Perkataan"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Baris"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Dokumen"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Pemilihan"
@@ -2466,7 +2728,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Jika BENAR pemalam pelayar fail akan lihat direktori dokumen yang pertama dibuka yang mana pelayar fail belum lagi digunakan. (Maka ia amnya dilaksana untuk membuka dokumen dari baris perintah atau membukanya dengan Caja, dll.)"
+msgstr ""
+"Jika BENAR pemalam pelayar fail akan lihat direktori dokumen yang pertama "
+"dibuka yang mana pelayar fail belum lagi digunakan. (Maka ia amnya dilaksana"
+" untuk membuka dokumen dari baris perintah atau membukanya dengan Caja, "
+"dll.)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2478,7 +2744,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Nilai ini menentukan apakah fail yang ditapis dari pelayar fail. Nilai yang sah adalah: none (tidak menapis), hidden (tapis fail tersembunyi), binary (tapis fail binari) dan hidden_and_binary (tapis kedua-dua fail tersembunyi dan binari)."
+msgstr ""
+"Nilai ini menentukan apakah fail yang ditapis dari pelayar fail. Nilai yang "
+"sah adalah: none (tidak menapis), hidden (tapis fail tersembunyi), binary "
+"(tapis fail binari) dan hidden_and_binary (tapis kedua-dua fail tersembunyi "
+"dan binari)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2488,7 +2758,9 @@ msgstr "Corak Penapis Pelayar Fail"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "Corak penapis untuk menapis pelayar fail. Penapis ini berfungsi diatas filter_mode."
+msgstr ""
+"Corak penapis untuk menapis pelayar fail. Penapis ini berfungsi diatas "
+"filter_mode."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2498,7 +2770,9 @@ msgstr "Buka Dengan Paparan Pepohon"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Buka paparan pepohon bila pemalam pelayar fail dimuatkan selain dari paparan tanda buku"
+msgstr ""
+"Buka paparan pepohon bila pemalam pelayar fail dimuatkan selain dari paparan"
+" tanda buku"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2508,7 +2782,9 @@ msgstr "Direktori Root Pelayar Fail"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Direktori root pelayar fail digunakan untuk membuatkan pemalam pelayar fail dan onload/tree_view adalah BENAR."
+msgstr ""
+"Direktori root pelayar fail digunakan untuk membuatkan pemalam pelayar fail "
+"dan onload/tree_view adalah BENAR."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2519,7 +2795,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "Direktori root pelayar fail digunakan untuk membuatkan pemalam pelayar fail dan onload/tree_view adalah BENAR. Root maya mestilah sentiasa dibawah root sebenar."
+msgstr ""
+"Direktori root pelayar fail digunakan untuk membuatkan pemalam pelayar fail "
+"dan onload/tree_view adalah BENAR. Root maya mestilah sentiasa dibawah root "
+"sebenar."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2589,7 +2868,9 @@ msgstr "Ralat berlaku"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Tidak dapat alih fail ke tong sampah,⏎\n anda ingin memadamnya secara kekal?"
+msgstr ""
+"Tidak dapat alih fail ke tong sampah,⏎\n"
+" anda ingin memadamnya secara kekal?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2600,18 +2881,18 @@ msgstr "Fail \"%s\" tidak dapat dialih ke tong sampah."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Fail terpilih tidak dapat dialih ke tong sampah."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Anda pasti hendak memadam \"%s\" secara kekal?"
+msgstr "Anda pasti ingin memadam \"%s\" secara kekal?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Anda pasti hendak memadam fail terpilih secara kekal?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Jika anda padam item, ia akan kekal hilang."
+msgstr "Jika anda padam item, ia hilang secara kekal."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2621,7 +2902,9 @@ msgstr "(Kosong)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Fail dinamakan semula buat masa ini telah ditapis. Anda perlu laras tetapan penapis anda untuk menjadikan fail tampak"
+msgstr ""
+"Fail dinamakan semula buat masa ini telah ditapis. Anda perlu laras tetapan "
+"penapis anda untuk menjadikan fail tampak"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2633,7 +2916,9 @@ msgstr "fail"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Fail baru buat masa ini telah ditapis. Anda perlu laras tetapan penapis anda untuk menjadikan fail tampak"
+msgstr ""
+"Fail baru buat masa ini telah ditapis. Anda perlu laras tetapan penapis anda"
+" untuk menjadikan fail tampak"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2645,7 +2930,9 @@ msgstr "direktori"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "Direktori baru buat masa ini telah ditapis. Anda perlu laras tetapan penapis anda untuk menjadikan direktori tampak"
+msgstr ""
+"Direktori baru buat masa ini telah ditapis. Anda perlu laras tetapan penapis"
+" anda untuk menjadikan direktori tampak"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2663,10 +2950,6 @@ msgstr "_Alih ke Tong Sampah"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Alih fail atau folder terpilih ke tong sampah"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "Pa_dam"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Padam fail atau folder terpilih"
@@ -2701,7 +2984,7 @@ msgstr "Tambah fail kosong baru"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Rename"
-msgstr "_Nama Semula"
+msgstr "_Namakan semula"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Rename selected file or folder"
@@ -2757,18 +3040,18 @@ msgstr "Tunjuk _Binari"
msgid "Show binary files"
msgstr "Tunjuk fail binari"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Lokasi terdahulu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Pergi ke lokasi terdahulu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Pergi ke lokasi dibuka sebelum ini"
@@ -2776,25 +3059,25 @@ msgstr "Pergi ke lokasi dibuka sebelum ini"
msgid "Next location"
msgstr "Lokasi berikutnya"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Pergi ke lokasi berikutnya"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "Pa_dan Nama Fail"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Tiada objek lekap untuk volum terlekap: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Tidak dapat buka media: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Tidak dapat lekap volum: %s"
@@ -2817,12 +3100,11 @@ msgstr "Konsol Python"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Konsol Python interaktif berada dibahagian bawah panel"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr "Warna pe_rintah:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr "Warna _ralat:"
@@ -2937,7 +3219,9 @@ msgstr "Kembalikan cebisan terpilih"
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr "Ia bukanlah pemicu Tab yang sah. Pemicu boleh jadi mengandungi huruf atau aksara tunggal (bukan-alfanumerik) seperti: {, [, dll."
+msgstr ""
+"Ia bukanlah pemicu Tab yang sah. Pemicu boleh jadi mengandungi huruf atau "
+"aksara tunggal (bukan-alfanumerik) seperti: {, [, dll."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
@@ -2989,7 +3273,8 @@ msgstr "Eksport berjaya diselesaikan"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr "Anda hendak sertakan cebisan <b>sistem</b> terpilih dalam eksport anda?"
+msgstr ""
+"Anda hendak sertakan cebisan <b>sistem</b> terpilih dalam eksport anda?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
@@ -3061,7 +3346,9 @@ msgstr "Fail \"%s\" bukan arkib cebisan yang sah"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr "Pelakuan perintah Python (%s) melebihi masa maksimum, pelakuan dihenti paksa."
+msgstr ""
+"Pelakuan perintah Python (%s) melebihi masa maksimum, pelakuan dihenti "
+"paksa."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
@@ -3084,27 +3371,27 @@ msgstr "Isih"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Isih dokumen atau teks terpilih."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Isih"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "Tertib _songsang"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "B_uang pendua"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Abai kata"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_Mula pada lajur:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Anda tidak boleh buat asal operasi isih"
@@ -3118,7 +3405,7 @@ msgstr "Autosemak Jenis"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(tiada perkataan cadangan)"
@@ -3127,16 +3414,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Lagi..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Abai Semua"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Tambah"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "Cadangan _Ejaan..."
@@ -3150,11 +3432,11 @@ msgstr "Cadangan"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ejaan betul)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Selesai menyemak ejaan"
@@ -3183,12 +3465,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Lalai"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Tetapkan Bahasa"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Bahasa"
@@ -3224,7 +3506,7 @@ msgstr "Dokumen adalah kosong."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Tiada perkataan salah eja"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Pilih _bahasa bagi dokumen semasa."
@@ -3288,19 +3570,19 @@ msgstr "Bahasa"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "_Konfigur pemalam Penyemak Ejaan..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "Autosemak ejaan bila dokumen dimuatkan..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "_Jangan sesekali autosemak"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "_Ingat autosemak mengikut dokumen"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "_Sentiasa autosemak"
@@ -4802,7 +5084,9 @@ msgstr "Senarai tag"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Menyediakan kaedah untuk sisip dengan mudah tag/rentetan umum ke dalam dokumen tanpa menaipnya."
+msgstr ""
+"Menyediakan kaedah untuk sisip dengan mudah tag/rentetan umum ke dalam "
+"dokumen tanpa menaipnya."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4916,31 +5200,31 @@ msgstr "Buang jarak mengekor dari baris sebelum menyimpan."
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Sisip Tarikh dan Masa"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "S_isip"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Guna format _terpilih"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Guna format suai"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
@@ -4948,10 +5232,10 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Konfigur pemalam tarikh/masa"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Bila menyisip tarikh/masa..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Maklum satu format"
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index ac0f2282..d2f4f254 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,19 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Allan Nordhøy <[email protected]>, 2016-2017
-# Kenneth Jenssen <[email protected]>, 2016
-# Kim Malmo <[email protected]>, 2017
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-24 00:20+0000\n"
-"Last-Translator: Kim Malmo <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nb/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Alexander Jansen <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -30,7 +28,11 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Om systemets forvalgte skrift med fast bredde skal brukes ved redigering av tekst i stedet for en spesifikk skrift for pluma. Hvis dette alternativet er slått av vil skriften som er satt i «Skrift for redigering» brukes i stedet."
+msgstr ""
+"Om systemets forvalgte skrift med fast bredde skal brukes ved redigering av "
+"tekst i stedet for en spesifikk skrift for pluma. Hvis dette alternativet er"
+" slått av vil skriften som er satt i «Skrift for redigering» brukes i "
+"stedet."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -45,7 +47,9 @@ msgstr "Skrift for redigering"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "En egendefinert skrift som vil brukes i redigeringsområdet. Denne vil kun brukes hvis «Bruk forvalgt skrift» er slått av."
+msgstr ""
+"En egendefinert skrift som vil brukes i redigeringsområdet. Denne vil kun "
+"brukes hvis «Bruk forvalgt skrift» er slått av."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -63,7 +67,10 @@ msgstr "Lag sikkerhetskopier"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Om pluma skal lage sikkerhetskopier for filer som lagres. Du kan sette filtypen for sikkerhetskopiene med alternativet «Filtype for sikkerhetskopier»."
+msgstr ""
+"Om pluma skal lage sikkerhetskopier for filer som lagres. Du kan sette "
+"filtypen for sikkerhetskopiene med alternativet «Filtype for "
+"sikkerhetskopier»."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -74,7 +81,9 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Om pluma skal lagre endrede filer automatisk etter et tidsintervall. Du kan sette tidsintervallet med alternativet «Intervall for automatisk lagring»."
+msgstr ""
+"Om pluma skal lagre endrede filer automatisk etter et tidsintervall. Du kan "
+"sette tidsintervallet med alternativet «Intervall for automatisk lagring»."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -84,7 +93,9 @@ msgstr "Intervall for automatisk lagring"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Antall minutter før pluma lagrer endrede filer automatisk. Dette vil kun brukes hvis «Automatisk lagring» er slått på."
+msgstr ""
+"Antall minutter før pluma lagrer endrede filer automatisk. Dette vil kun "
+"brukes hvis «Automatisk lagring» er slått på."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -102,7 +113,9 @@ msgstr "Skrivbare VFS-schema"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Liste med VFS-schema pluma støtter i skrivemodus. Type «file» er skrivbart som forvalg."
+msgstr ""
+"Liste med VFS-schema pluma støtter i skrivemodus. Type «file» er skrivbart "
+"som forvalg."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -112,7 +125,9 @@ msgstr "Maksimalt antall angrehandlinger"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Maksimalt antall handlinger som pluma vil kunne angre eller gjenopprette. Bruk «-1» for ubegrenset antall handlinger."
+msgstr ""
+"Maksimalt antall handlinger som pluma vil kunne angre eller gjenopprette. "
+"Bruk «-1» for ubegrenset antall handlinger."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -125,7 +140,11 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Spesifiserer hvordan lange linjer skal brytes i redigeringsområdet. Bruk «GTK_WRAP_NONE» hvis du ikke ønsker bryting, «GTK_WRAP_WORD» hvis du ønsker bryting ved ordgrenser og «GTK_WRAP_CHAR» hvis du ønsker bryting på tegnnivå. Merk at det skilles mellom store og små bokstaver."
+msgstr ""
+"Spesifiserer hvordan lange linjer skal brytes i redigeringsområdet. Bruk "
+"«GTK_WRAP_NONE» hvis du ikke ønsker bryting, «GTK_WRAP_WORD» hvis du ønsker "
+"bryting ved ordgrenser og «GTK_WRAP_CHAR» hvis du ønsker bryting på "
+"tegnnivå. Merk at det skilles mellom store og små bokstaver."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -206,7 +225,13 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Spesifiserer hvordan pekeren beveger seg når HOME og END tastene brukes. Bruk «DISABLED» for alltid å gå til start/slutt av linjen, «AFTER» for å gå til start/slutt av linjen første gang tasten brukes og start/slutt av teksten andre gang tasten trykkes, «BEFORE» for å gå til start/slutt av teksten før start/slutt av linjen og «ALWAYS» for alltid å gå til start/slutt av teksten i stedet for start/alutt av linjen."
+msgstr ""
+"Spesifiserer hvordan pekeren beveger seg når HOME og END tastene brukes. "
+"Bruk «DISABLED» for alltid å gå til start/slutt av linjen, «AFTER» for å gå "
+"til start/slutt av linjen første gang tasten brukes og start/slutt av "
+"teksten andre gang tasten trykkes, «BEFORE» for å gå til start/slutt av "
+"teksten før start/slutt av linjen og «ALWAYS» for alltid å gå til "
+"start/slutt av teksten i stedet for start/alutt av linjen."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -216,7 +241,8 @@ msgstr "Gjenopprett forrige pekerposisjon"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Om pluma skal gjenopprette tidligere pekerposisjon når et dokument lastes."
+msgstr ""
+"Om pluma skal gjenopprette tidligere pekerposisjon når et dokument lastes."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -255,7 +281,13 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Stil for verktøylinjeknapper. Mulige verdier er «PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM» for å bruke systemets forvalgte stil, «PLUMA_TOOLBAR_ICONS» for å vise kun ikoner, «PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» for å vise både ikoner og tekst og «PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» for å vise prioritert tekst ved siden av ikoner. Merk at det skilles mellom store og små bokstaver så de må brukes eksakt som de er skrevet her."
+msgstr ""
+"Stil for verktøylinjeknapper. Mulige verdier er «PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM» for å"
+" bruke systemets forvalgte stil, «PLUMA_TOOLBAR_ICONS» for å vise kun "
+"ikoner, «PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» for å vise både ikoner og tekst og "
+"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» for å vise prioritert tekst ved siden av "
+"ikoner. Merk at det skilles mellom store og små bokstaver så de må brukes "
+"eksakt som de er skrevet her."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -301,7 +333,9 @@ msgstr "Maksimalt antall nylig åpnede filer"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Spesifiserer maksimalt antall nylig åpnede filer som vil vises i «Nylig åpnede filer» undermenyen."
+msgstr ""
+"Spesifiserer maksimalt antall nylig åpnede filer som vil vises i «Nylig "
+"åpnede filer» undermenyen."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -332,7 +366,11 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Spesifiserer hvordan linjer skal brytes ved utskrift. Bruk «GTK_WRAP_NONE» hvis du ikke ønsker bryting, «GTK_WRAP_WORD» hvis du ønsker bryting ved ordgrenser og GTK_WRAP_CHAR hvis du ønsker bryting på tegnnivå. Merk at det skilles mellom store og små bokstaver."
+msgstr ""
+"Spesifiserer hvordan linjer skal brytes ved utskrift. Bruk «GTK_WRAP_NONE» "
+"hvis du ikke ønsker bryting, «GTK_WRAP_WORD» hvis du ønsker bryting ved "
+"ordgrenser og GTK_WRAP_CHAR hvis du ønsker bryting på tegnnivå. Merk at det "
+"skilles mellom store og små bokstaver."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -343,7 +381,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Hvis verdien er 0 vil ikke linjenummer settes inn ved utskrift av et dokument. Ellers vil pluma skrive ut linjenummer ved verdiens antall linjer."
+msgstr ""
+"Hvis verdien er 0 vil ikke linjenummer settes inn ved utskrift av et "
+"dokument. Ellers vil pluma skrive ut linjenummer ved verdiens antall linjer."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -357,7 +397,8 @@ msgstr "Skrift for kropp ved utskrift"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Spesifiserer skriften som skal brukes for et dokuments kropp ved utskrift."
+msgstr ""
+"Spesifiserer skriften som skal brukes for et dokuments kropp ved utskrift."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -372,7 +413,9 @@ msgstr "Skrift for topptekst ved utskrift"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Spesifiserer skriften som skal brukes for topptekst ved utskrift av et dokument. Denne vil kun brukes hvis «Skriv ut topptekst» er slått på."
+msgstr ""
+"Spesifiserer skriften som skal brukes for topptekst ved utskrift av et "
+"dokument. Denne vil kun brukes hvis «Skriv ut topptekst» er slått på."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -387,7 +430,9 @@ msgstr "Skrift for linjenummer ved utskrift"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Spesifiserer skriften som skal brukes for linjenummer ved utskrift. Denne vil kun brukes hvis «Skriv ut linjenummer» er ulik null."
+msgstr ""
+"Spesifiserer skriften som skal brukes for linjenummer ved utskrift. Denne "
+"vil kun brukes hvis «Skriv ut linjenummer» er ulik null."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -403,7 +448,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Sortert liste med kodinger som brukes av pluma for automatisk gjenkjenning av kodinger for en fil. «CURRENT» er aktiv regionaldata-koding. Kun gjenkjente kodinger vil brukes."
+msgstr ""
+"Sortert liste med kodinger som brukes av pluma for automatisk gjenkjenning "
+"av kodinger for en fil. «CURRENT» er aktiv regionaldata-koding. Kun "
+"gjenkjente kodinger vil brukes."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -418,7 +466,9 @@ msgstr "Kodinger som vises i menyen"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Liste med kodinger som vises i menyen Tegnkoding i filvelger for åpning/lagring. Kun gjenkjente kodinger brukes."
+msgstr ""
+"Liste med kodinger som vises i menyen Tegnkoding i filvelger for "
+"åpning/lagring. Kun gjenkjente kodinger brukes."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -444,7 +494,10 @@ msgstr "Aktive tillegg"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Liste over aktive tillegg. Denne inneholder «plassering» for de aktive tilleggene. Se filen .pluma-plugin for å finne «plassering» for et gitt tillegg."
+msgstr ""
+"Liste over aktive tillegg. Denne inneholder «plassering» for de aktive "
+"tilleggene. Se filen .pluma-plugin for å finne «plassering» for et gitt "
+"tillegg."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -460,7 +513,15 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p> Pluma er et lite, men funksjonsrikt tekstprogram designet spesifikt for skrivebordet MATE. Det har de fleste standardfunksjoner og støtter i fult omfang international tekst i Unicode. Avanserte funksjoner som syntaks-fremhevning og automatisk innrykk av kildekode, utskrivning og redigering av flere dokumenter i ett vindu. </p> <p> Pluma kan utvides via et system av programtillegg, som for øyeblikket gir støtte for stavekontroll, sammenligning av filer, visning af CVS-endringslogger og justering av innnrykksnivåer. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Pluma er et lite, men funksjonsrikt tekstprogram designet spesifikt for "
+"skrivebordet MATE. Det har de fleste standardfunksjoner og støtter i fult "
+"omfang international tekst i Unicode. Avanserte funksjoner som syntaks-"
+"fremhevning og automatisk innrykk av kildekode, utskrivning og redigering av"
+" flere dokumenter i ett vindu. </p> <p> Pluma kan utvides via et system av "
+"programtillegg, som for øyeblikket gir støtte for stavekontroll, "
+"sammenligning av filer, visning af CVS-endringslogger og justering av "
+"innnrykksnivåer. </p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -468,7 +529,7 @@ msgstr "Pluma"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763
msgid "Text Editor"
-msgstr "Tekstredigering"
+msgstr "Tekstredigerer"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
msgid "Edit text files"
@@ -488,13 +549,40 @@ msgstr "A_vbryt utlogging"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Lukk _uten å lagre"
+msgstr "Fortsett _uten å lagre"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Avbryt"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Lagre"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -502,15 +590,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra det siste %ld sekundet gå tapt."
-msgstr[1] "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra de siste %ld sekundene gå tapt."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra det siste minuttet gå tapt."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -518,10 +606,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra det siste minuttet og %ld sekundet gå tapt."
-msgstr[1] "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra det siste minuttet og %ld sekundene gå tapt."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -529,15 +617,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra det siste %ld minuttet gå tapt."
-msgstr[1] "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra de siste %ld minuttene gå tapt."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra den siste timen gå tapt."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -545,72 +633,95 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra den siste timen og %d minuttet gå tapt."
-msgstr[1] "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra den siste timen og %d minuttene gå tapt."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra den siste %d timen gå tapt."
-msgstr[1] "Hvis du ikke lagrer vil endringene fra de siste %d timene gå tapt."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Endringer gjort i dokument «%s» vil gå tapt."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Lagre endringene i dokument «%s» før programmet lukkes?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Lagring er deaktivert av systemadministrator."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Endringer gjort i %d dokument vil gå tapt."
-msgstr[1] "Endringer gjort i %d dokumenter vil gå tapt."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Det finnes %d dokument med endringer som ikke er lagret. Lagre endringene før du lukker?"
-msgstr[1] "Det finnes %d dokumenter med endringer som ikke er lagret. Lagre endringene før du lukker?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_enter med endringer som ikke er lagret:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "V_elg dokumentene du vil lagre:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Hvis du ikke lagrer vil alle endringene gå tapt."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_Ok"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Tegnkodinger"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Beskrivelse"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Koding"
@@ -618,17 +729,30 @@ msgstr "_Koding"
msgid "Character encodings"
msgstr "Tegnkodinger"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Til_gjengelige kodinger:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Legg til"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Kodi_nger som vises i menyen:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "Fje_rn"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Trykk på denne knappen for å velge skriften som skal brukes av redigeringsprogrammet"
+msgstr ""
+"Trykk på denne knappen for å velge skriften som skal brukes av "
+"redigeringsprogrammet"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
#, c-format
@@ -639,232 +763,248 @@ msgstr "Br_uk systemets skrift for fast bredde (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Valgt fargeschema kan ikke installeres."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Legg til schema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Legg til schema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Filer for fargeschema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke fjerne fargeschema «%s»"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Lukk"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Innstillinger for Pluma"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
-msgstr "Brukervalg"
+msgstr "Innstillinger"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Tekstbryting"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
-msgstr " "
+msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Aktiver tekst_bryting"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Ikke _del ord over to linjer"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Linjenummer"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Vis _linjenummer"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Denne linjen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Uthev aktiv _linje"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "Høyre marg"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Vis høyre _marg"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Høy_re marg ved kolonne:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Sammenhørende hakeparanteser"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Uthev tilhørende _hakeparantes"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Vis"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulatorer"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Tabulatorbredde:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Sett inn _mellomrom i stedet for tabulatorer"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automatisk innrykk"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Aktiv_er automatisk innrykk"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Lagring av fil"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Opprett en _sikkerhetskopi av filene før lagring"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Autolagre filer hver(t)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_minutter"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
-msgstr "Skrift"
+msgstr "Skrifttype"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "Skri_ft for redigering: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Velg skrift for redigering"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Fargepalett"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "_Legg til …"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Skrifter og farger"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
-msgstr "Tillegg"
+msgstr "Programtillegg"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Finn"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr "_Finn"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "Erstatt _alle"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
-msgstr "E_rstatt"
+msgstr "_Erstatt"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Erstatt alle"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "_Søk etter: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Erstatt _med: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr "Samsvar med _regulært uttrykk"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Kun treff på _hele ord"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Søk _bakover"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Brytningsmodus"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "_Tolk skiftesekvenser (f.eks. \\n)"
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr "Vis programmets versjon"
+msgstr "Viser programmets versjon"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Sett tegnkoding som skal brukes for å åpne filer gitt via kommandolinjen"
+msgstr ""
+"Sett tegnkoding som skal brukes for å åpne filer gitt via kommandolinjen"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -901,7 +1041,9 @@ msgstr "- Rediger tekstfiler"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nKjør «%s --help» for å se en liste med tilgjengelige kommandolinjeflagg.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Kjør «%s --help» for å se en full liste med tilgjengelige kommandolinjeflagg.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -912,8 +1054,8 @@ msgstr "Laster fil «%s»…"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Laster %d fil…"
-msgstr[1] "Laster %d filer…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
@@ -929,26 +1071,26 @@ msgstr "Filen «%s» er skrivebeskyttet."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vil du prøve å erstatte den med filen du lagrer?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Lagrer fil «%s»…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Lagre som…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Forkaster endringer i dokumentet «%s»…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Forkast ikke-lagrede endringer i dokumentet «%s»?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -956,15 +1098,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Endringer gjort i dokumentet det siste %ld sekundet vil å tapt."
-msgstr[1] "Endringer gjort i dokumentet de siste %ld sekundene vil gå tapt."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Endringer gjort i dokumentet det siste minuttet vil gå tapt."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -972,10 +1114,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Endringer gjort i dokumentet det siste minuttet og %ld sekundet vil gå tapt."
-msgstr[1] "Endringer gjort i dokumentet det siste minuttet og %ld sekundene vil gå tapt."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -983,15 +1125,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Endringer gjort i dokumentet det siste %ld minuttet vil gå tapt."
-msgstr[1] "Endringer gjort i dokumentet de siste %ld minuttene vil gå tapt."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Endringer gjort i dokumentet den siste timen vil gå tapt."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -999,21 +1141,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Endringer gjort i dokumentet den siste timen og %d minuttet vil gå tapt."
-msgstr[1] "Endringer gjort i dokumentet den siste timen og %d minuttene vil gå tapt."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Endringer gjort i dokumentet den siste %d timen vil gå tapt."
-msgstr[1] "Endringer gjort i dokumentet de siste %d timene vil gå tapt."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr "Fo_rkast"
+msgstr "_Gå tilbake"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
@@ -1021,14 +1163,24 @@ msgstr "Pluma er en liten og lett tekstbehandler for MATE-skrivebordet"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Kjartan Maraas <[email protected]>\nEspen Stefansen <libbe AT stefansen DOT net>\nAllan Nordhøy <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Send en e-post om du finner feil eller mangler i oversettelsen.\n"
+"\n"
+"stefanok (Stefano Karapetsas) 7943\n"
+"kingu (Allan Nordhøy) [email protected] 3326\n"
+"pompel9 (Kenneth Jenssen) 186\n"
+"Bornxlo (Alexander Jansen) 93\n"
+"flexiondotorg (Martin Wimpress) 19\n"
+"wty (Håvard Havdal) 18\n"
+"\n"
+"Av totalt 11597 tekststrenger."
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Fant og erstattet %d oppføring"
-msgstr[1] "Fant og erstattet %d oppføringer"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1041,17 +1193,17 @@ msgstr "Fant og erstattet en oppføring"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» ikke funnet"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Ikke-lagret dokument %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Skrivebeskyttet"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
@@ -1074,7 +1226,7 @@ msgstr "Sentral-Europeisk"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
-msgstr "Sør-Europeisk"
+msgstr "Syd-europeisk"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
@@ -1185,219 +1337,236 @@ msgstr "Aktiv regionaldata(%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Legg til eller fjern …"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Alle tekstfiler"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Te_gnkoding:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Koding av l_inje:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Vinduer"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Åpne"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Det oppsto en feil under visning av hjelp."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
-msgstr "P_røv igjen"
+msgstr "_Prøv igjen"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Kunne ikke finne filen %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Sjekk at du skrev inn plasseringen rett og prøv igjen."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma kan ikke håndtere %s-plasseringer."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma kan ikke håndtere denne plasseringen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Plasseringen for filen kan ikke monteres."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Plasseringen for filen kan ikke nås fordi den ikke er montert."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s er en katalog."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "«%s» er ikke en gyldig plassering."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Verten %s ble ikke funnet. Sjekk at dine mellomtjenings-innstillinger er riktige og prøv igjen."
+msgstr ""
+"Verten %s ble ikke funnet. Sjekk at dine mellomtjenings-innstillinger er "
+"riktige og prøv igjen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "Vertsnavnet er ugyldig. Sjekk at du skrev inn plasseringen rett og prøv igjen."
+msgstr ""
+"Vertsnavnet er ugyldig. Sjekk at du skrev inn plasseringen rett og prøv "
+"igjen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s er ikke en vanlig fil."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling. Prøv igjen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Filen er for stor."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Uventet feil: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma ikke kan finne filen. Kanskje den ble slettet nylig."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Kunne ikke forkaste endringer i fil %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Te_gnkoding:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Redi_ger likevel"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Ikke rediger"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "Antall lenker som kan følges er begrenset og filen ble ikke funnet innenfor denne grensen."
+msgstr ""
+"Antall lenker som kan følges er begrenset og filen ble ikke funnet innenfor "
+"denne grensen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Du har ikke tilstrekkelige rettigheter til å åpne filen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma har ikke klart å gjenkjenne tegnkodingen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Sjekk om du prøver å åpne en binær fil."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Velg tegnkoding fra menyen og prøv igjen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Det oppsto en feil under åpning av fil %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "Filen du åpnet har noen ugyldige tegn. Hvis du fortsetter redigering av denne filen kan den bli ødelagt."
+msgstr ""
+"Filen du åpnet har noen ugyldige tegn. Hvis du fortsetter redigering av "
+"denne filen kan den bli ødelagt."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Du kan også velge en annen tegnkoding og prøve igjen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Kunne ikke åpne fil %s som bruker tegnkoding %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Velg en annen tegnkoding fra menyen og prøv igjen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Kunne ikke åpne filen %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Kunne ikke lagre fil %s med tegnkoding %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "Dokumentet inneholder et eller flere tegn som ikke kan kodes med oppgitt tegnkoding."
+msgstr ""
+"Dokumentet inneholder et eller flere tegn som ikke kan kodes med oppgitt "
+"tegnkoding."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Denne filen (%s) er allerede åpen i et annet pluma vindu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "pluma åpnet denne instansen av filen uten mulighet for redigering. Vil du redigere den likevel?"
+msgstr ""
+"pluma åpnet denne instansen av filen uten mulighet for redigering. Vil du "
+"redigere den likevel?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "L_agre likevel"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Ikke lagre"
@@ -1406,90 +1575,112 @@ msgstr "_Ikke lagre"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Fil %s er endret siden den ble lest."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Hvis du lagrer den kan alle eksterne endringer gå tapt. Lagre den likevel?"
+msgstr ""
+"Hvis du lagrer den kan alle eksterne endringer gå tapt. Lagre den likevel?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Kunne ikke opprette sikkerhetskopi ved lagring av %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Kunne ikke opprette en midlertidig sikkerhetskopi ved lagring av %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "pluma kunne ikke ta sikkerhetskopi av den gamle kopien av filen før lagring av den nye. Du kan overse denne advarselen og lagre filen likevel, men hvis en feil oppstår under lagring kan du miste den gamle kopien av filen. Lagre likevel?"
+msgstr ""
+"pluma kunne ikke ta sikkerhetskopi av den gamle kopien av filen før lagring "
+"av den nye. Du kan overse denne advarselen og lagre filen likevel, men hvis "
+"en feil oppstår under lagring kan du miste den gamle kopien av filen. Lagre "
+"likevel?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "pluma kan ikke håndtere %s-plasseringer i skrivemodus. Sjekk at du skrev inn plasseringen rett og prøv igjen."
+msgstr ""
+"pluma kan ikke håndtere %s-plasseringer i skrivemodus. Sjekk at du skrev inn"
+" plasseringen rett og prøv igjen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "pluma kan ikke håndtere denne plasseringen i skrivemodus. Sjekk at du skrev inn plasseringen rett og prøv igjen."
+msgstr ""
+"pluma kan ikke håndtere denne plasseringen i skrivemodus. Sjekk at du skrev "
+"inn plasseringen rett og prøv igjen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s er ikke en gyldig plassering. Sjekk at du skrev inn plasseringen rett og prøv igjen."
+msgstr ""
+"%s er ikke en gyldig plassering. Sjekk at du skrev inn plasseringen rett og "
+"prøv igjen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å lagre filen. Sjekk at du skrev inn plasseringen rett og prøv igjen."
+msgstr ""
+"Du har ikke nødvendige rettigheter til å lagre filen. Sjekk at du skrev inn "
+"plasseringen rett og prøv igjen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Det er ikke nok plass på disken til å lagre filen. Frigjør plass og prøv igjen."
+msgstr ""
+"Det er ikke nok plass på disken til å lagre filen. Frigjør plass og prøv "
+"igjen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Du prøver å lagre filen på en skrivebeskyttet disk.Sjekk at du skrev inn plasseringen rett og prøv igjen."
+msgstr ""
+"Du prøver å lagre filen på en skrivebeskyttet disk.Sjekk at du skrev inn "
+"plasseringen rett og prøv igjen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "En fil med det samme navnet finnes allerede. Bruk et annet navn."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Disken du prøver å lagre filen på har en begrensning for filnavnslengde. Bruk et kortere navn."
+msgstr ""
+"Disken du prøver å lagre filen på har en begrensning for filnavnslengde. "
+"Bruk et kortere navn."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "Disken du prøver å lagre filen på har en begrensning for filstørrelse. Prøv å lagre en mindre fil eller lagre den på en disk som ikke har denne begrensningen."
+msgstr ""
+"Disken du prøver å lagre filen på har en begrensning for filstørrelse. Prøv "
+"å lagre en mindre fil eller lagre den på en disk som ikke har denne "
+"begrensningen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Kunne ikke lagre filen %s."
@@ -1499,22 +1690,22 @@ msgstr "Kunne ikke lagre filen %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Fil %s er endret på disk."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Vil du forkaste dine endringer og laste filen på nytt?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Vil du laste filen på nytt?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr "_Last på nytt"
+msgstr "L_es på nytt"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1675,13 +1866,14 @@ msgstr " Ln. %d, Kol. %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Det finnes en fane med feil"
-msgstr[1] "Det finnes %d faner med feil"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: g_mkdir_with_parents() mislyktes: %s"
+msgstr ""
+"Kunne ikke opprette katalog «%s»: g_mkdir_with_parents() mislyktes: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1720,42 +1912,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Lagrer %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "Skrivebeskyttet"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Feil ved åpning av fil %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Feil under forkasting av endringer i fil %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Feil ved lagring av fil %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-type:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Koding:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Lukk dokument"
@@ -1766,7 +1958,7 @@ msgstr "_Fil"
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
-msgstr "R_ediger"
+msgstr "_Rediger"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
@@ -1784,9 +1976,10 @@ msgstr "_Verktøy"
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumenter"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Ny"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1796,7 +1989,7 @@ msgstr "Opprett et nytt dokument"
msgid "_Open..."
msgstr "_Åpne …"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Åpne en fil"
@@ -1818,13 +2011,22 @@ msgstr "_Innhold"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Åpne pluma-håndbok"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "Om"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Om dette programmet"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Forlat Fullskjerm"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Forlat fullskjerm"
+msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
@@ -1836,7 +2038,7 @@ msgstr "L_agre som …"
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Lagre aktiv fil med et nytt navn"
+msgstr "Lagre aktiv fil med et annet navn"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
@@ -1858,25 +2060,53 @@ msgstr "S_kriv ut …"
msgid "Print the current page"
msgstr "Skriv ut denne siden"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "A_ngre"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Angre forrige handling"
+msgstr "Angre siste handling"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Gjenta"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Gjenopprett forrige angrede handling"
+msgstr "Gjenta forrige angrede handling"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Klipp u_t"
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klipp ut utvalget"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopier"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopier utvalget"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Lim inn"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Lim inn utklippstavlen"
+msgstr "Lim inn fra utklippstavlen"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Slett"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1930,7 +2160,7 @@ msgstr "Søk etter og erstatt tekst"
#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Fjern utheving"
+msgstr "_Tøm utheving"
#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Clear highlighting of search matches"
@@ -1997,6 +2227,10 @@ msgstr "Flytt aktivt dokument til et nytt vindu"
msgid "Close the current file"
msgstr "Lukk aktiv fil"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Avslutt"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "Avslutt programmet"
@@ -2017,13 +2251,17 @@ msgstr "_Statuslinje"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Vis eller skjul statuslinjen i aktivt vindu"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Fullskjerm"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Rediger tekst i fullskjerm"
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "Side_linje"
+msgstr "Si_defelt"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2058,36 +2296,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ på %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Bryting"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Kun treff på _hele ord"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "_Tolk skiftesekvenser (f.eks.\n)"
+msgstr ""
+"_Tolk skiftesekvenser (f.eks.\n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Streng du vil søke etter"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Linje du vil flytte pekeren til"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Bruk uthevingsmodus %s"
@@ -2095,7 +2335,7 @@ msgstr "Bruk uthevingsmodus %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2103,43 +2343,43 @@ msgstr "Bruk uthevingsmodus %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "Vanlig tekst"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Deaktiver syntaksutheving"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Åpne «%s»"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Åpne nylig brukt fil"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktiver «%s»"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Bruk mellomrom"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Tabulatorbredde"
@@ -2196,41 +2436,43 @@ msgstr "Dokumentstatistikk"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Analyserer aktivt dokument og bestemmer antall ord, linjer, tegn og tegn som ikke er tomme områder og viser resultatet."
+msgstr ""
+"Analyserer aktivt dokument og bestemmer antall ord, linjer, tegn og tegn som"
+" ikke er tomme områder og viser resultatet."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Oppdater"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Filnavn"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Tegn (ingen mellomrom)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Tegn (med mellomrom)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Ord"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Utvalg"
@@ -2483,7 +2725,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Hvis denne er satt til TRUE vil fillesertillegget vise katalogen til det første åpnede dokumentet gitt at filleseren ikke har blitt brukt ennå. (Dette er mest relevant når man åpner et dokument fra kommandolinjen eller med caja)."
+msgstr ""
+"Hvis denne er satt til TRUE vil fillesertillegget vise katalogen til det "
+"første åpnede dokumentet gitt at filleseren ikke har blitt brukt ennå. "
+"(Dette er mest relevant når man åpner et dokument fra kommandolinjen eller "
+"med caja)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2495,7 +2741,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Denne verdien bestemmer hvilke filer som blir filtrert fra filleseren. Gyldige verdier er non (ikke filtrer), hidden (filtrer skjulte filer), binary (filtrer binærfiler) og hidden_and_binary (filtrer både skjulte filer og binærfiler)."
+msgstr ""
+"Denne verdien bestemmer hvilke filer som blir filtrert fra filleseren. "
+"Gyldige verdier er non (ikke filtrer), hidden (filtrer skjulte filer), "
+"binary (filtrer binærfiler) og hidden_and_binary (filtrer både skjulte filer"
+" og binærfiler)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2505,7 +2755,9 @@ msgstr "Filtermønster for filhåndterer"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "Filtermønster for å filtrere innhold i filleser. Dette filteret kommer i tillegg til filter_mode."
+msgstr ""
+"Filtermønster for å filtrere innhold i filleser. Dette filteret kommer i "
+"tillegg til filter_mode."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2515,7 +2767,9 @@ msgstr "Åpne med trevisning"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Åpne trevisning når filhåndterertillegget lastes i stedet for bokmerkevisning."
+msgstr ""
+"Åpne trevisning når filhåndterertillegget lastes i stedet for "
+"bokmerkevisning."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2525,7 +2779,9 @@ msgstr "Rotkatalog for filhåndterer"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Rotkatalog som brukes når fillesertillegget lastes og onload/tree_view er TRUE."
+msgstr ""
+"Rotkatalog som brukes når fillesertillegget lastes og onload/tree_view er "
+"TRUE."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2536,7 +2792,9 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "Virtuell rotkatalog som brukes når fillesertillegget og onload/tree_view er TRUE. Virtuell rot må alltid være under faktisk rot."
+msgstr ""
+"Virtuell rotkatalog som brukes når fillesertillegget og onload/tree_view er "
+"TRUE. Virtuell rot må alltid være under faktisk rot."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2568,7 +2826,7 @@ msgstr "Åpne en terminal i katalogen som er åpen"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726
msgid "File Browser"
-msgstr "Filhåndterer"
+msgstr "Filutforsker"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874
msgid "An error occurred while creating a new directory"
@@ -2606,7 +2864,9 @@ msgstr "En feil oppsto"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Kan ikke flytte filen til papirkurven.\nVil du slette den permanent?"
+msgstr ""
+"Kan ikke flytte filen til papirkurven.\n"
+"Vil du slette den permanent?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2617,18 +2877,18 @@ msgstr "Filen «%s» kan ikke flyttes til papirkurven."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Valgte filer kan ikke flyttes til papirkurven."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?"
+msgstr "Bekreft permanent sletting av '%s'."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette valgte filer permanent?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil denne gå tapt."
+msgstr "Hvis du sletter et element, går det tapt."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2638,7 +2898,9 @@ msgstr "(Tom)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Filen med det nye navnet er filtrert ut. Du må justere filterinnstillingene for å gjøre den synlig"
+msgstr ""
+"Filen med det nye navnet er filtrert ut. Du må justere filterinnstillingene "
+"for å gjøre den synlig"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2650,7 +2912,9 @@ msgstr "fil"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Den nye filen er filtrert ut. Du må justere filterinnstillingene for å gjøre den synlig"
+msgstr ""
+"Den nye filen er filtrert ut. Du må justere filterinnstillingene for å gjøre"
+" den synlig"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2662,7 +2926,9 @@ msgstr "katalog"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "Den nye katalogen er filtrert ut. Du må justere filterinnstillingene for å gjøre den synlig"
+msgstr ""
+"Den nye katalogen er filtrert ut. Du må justere filterinnstillingene for å "
+"gjøre den synlig"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2680,10 +2946,6 @@ msgstr "_Flytt til papirkurven"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Flytt valgt fil eller mappe til papirkurven"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Slett"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Slett valgt fil eller mappe"
@@ -2730,7 +2992,7 @@ msgstr "_Forrige plassering"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Gå til forrige plassering"
+msgstr "Gå til forrige besøkte plassering"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2738,7 +3000,7 @@ msgstr "_Neste plassering"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Gå til neste plassering"
+msgstr "Gå til neste besøkte plassering"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2774,18 +3036,18 @@ msgstr "Vis _binære filer"
msgid "Show binary files"
msgstr "Vis binære filer"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Forrige plassering"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Gå til forrige plassering"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Gå til en tidligere åpnet plassering"
@@ -2793,25 +3055,25 @@ msgstr "Gå til en tidligere åpnet plassering"
msgid "Next location"
msgstr "Neste plassering"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Gå til neste plassering"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Treff på filnavn"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Ingen monteringsobjekt for montert volum: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne medie: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Kunne ikke montere volum: %s"
@@ -2823,7 +3085,8 @@ msgstr "Moduslinjer"
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Støtte for moduslinjer i pluma på samme måte som i Emacs, Kate og Vim."
+msgstr ""
+"Støtte for moduslinjer i pluma på samme måte som i Emacs, Kate og Vim."
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
@@ -2834,12 +3097,11 @@ msgstr "Python-konsoll"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Interaktivt python-konsoll i det nederste panelet"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr "_Kommando-farge:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr "_Feil-farge:"
@@ -2954,7 +3216,9 @@ msgstr "Forkast valgt tekstblokk"
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr "Dette er ikke en gyldig utløser for tabulator. Utløsere kan enten inneholde bokstaver eller et enkelt (ikke alfanumerisk) tegn som {, [, osv."
+msgstr ""
+"Dette er ikke en gyldig utløser for tabulator. Utløsere kan enten inneholde "
+"bokstaver eller et enkelt (ikke alfanumerisk) tegn som {, [, osv."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
@@ -3078,7 +3342,8 @@ msgstr "Fila «%s» er ikke et gyldig tekstblokkarkiv"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr "Kjøring av Python-kommandoen (%s) overstiger maksimal tid. Kjøring avbrutt."
+msgstr ""
+"Kjøring av Python-kommandoen (%s) overstiger maksimal tid. Kjøring avbrutt."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
@@ -3101,27 +3366,27 @@ msgstr "Sorter"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Sorter et dokument eller valgt tekst."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Sorter"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Omvendt rekkefølge"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Fj_ern duplikater"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignorer store/små bokstaver"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "S_tart ved kolonne:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Du kan ikke angre en sorteringsoperasjon"
@@ -3135,7 +3400,7 @@ msgstr "Type stavekontroll"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(ingen foreslåtte ord)"
@@ -3144,16 +3409,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Mer …"
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ignorer alle"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Legg til"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Forslag til staving …"
@@ -3167,11 +3427,11 @@ msgstr "Forslag"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(korrekt staving)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Stavekontroll fullført"
@@ -3200,12 +3460,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Forvalgt"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Sett språk"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
@@ -3241,7 +3501,7 @@ msgstr "Dokumentet er tomt."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Ingen feilstavede ord"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Velg _språk for aktivt dokument."
@@ -3305,19 +3565,19 @@ msgstr "Språk"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "_Sett opp programtillegg for stavekontroll …"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "Automatisk kontroll av stavning ved dokumentinnlasting …"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "_Aldri kontroller automatisk"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "_Husk automatisk kontroll for hvert dokument"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "A_lltid kontroller automatisk"
@@ -3333,7 +3593,7 @@ msgstr "Sjekker staving i aktivt dokument."
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
msgid "Tags"
-msgstr "Tags"
+msgstr "Merkelapper"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
@@ -3547,7 +3807,7 @@ msgstr "Retning (fases ut)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr "Deaktivert"
+msgstr "Avskrudd"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -3779,7 +4039,7 @@ msgstr "Java-applet (fases ut)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
-msgstr "Etikett"
+msgstr "Merkelapp"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
@@ -4130,11 +4390,11 @@ msgstr "Stilinformasjon"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
-msgstr "Senket skrift"
+msgstr "Senket"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
-msgstr "Hevet skrift"
+msgstr "Hevet"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
@@ -4293,7 +4553,7 @@ msgstr "Kant"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "Sentrer"
+msgstr "Midtstill"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4369,7 +4629,7 @@ msgstr "Lag"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
-msgstr "Farge på lenke"
+msgstr "Lenkefarge"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
@@ -4417,7 +4677,7 @@ msgstr "Ingen orddeling"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Note"
-msgstr "Merknad"
+msgstr "Notat"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Object applet file"
@@ -4819,7 +5079,9 @@ msgstr "Tag-liste"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Gir deg en lett metode for å sette inn ofte brukte tagger eller strenger uten å måtte skrive dem."
+msgstr ""
+"Gir deg en lett metode for å sette inn ofte brukte tagger eller strenger "
+"uten å måtte skrive dem."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4933,31 +5195,31 @@ msgstr "Fjerne etterfølgende mellomrom fra linjer før de lagres."
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Sett inn dato/klokkeslett"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "Sett _inn"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Bruk _valgt format"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "Vis vindu for tag-liste"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y %H.%M.%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01.11.2009 17.52.00"
@@ -4965,10 +5227,10 @@ msgstr "01.11.2009 17.52.00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Konfigurer tillegg for dato/klokkeslett"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Ved innsetting av dato/klokkeslett …"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "S_pør etter et format"
diff --git a/po/nds.po b/po/nds.po
index 276b32a3..87f1ffa8 100644
--- a/po/nds.po
+++ b/po/nds.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Low German (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nds/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Low German (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nds/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -485,13 +486,40 @@ msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Sluten, _ohn to spiekern"
+msgstr "Sluten _ohn to spiekern"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Avbreken"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Spiekern"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Frage"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -502,12 +530,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -518,7 +546,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -529,12 +557,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -545,7 +573,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -554,29 +582,29 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
@@ -585,29 +613,52 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hölp"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Beschrieven"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr ""
@@ -615,14 +666,25 @@ msgstr ""
msgid "Character encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Hentofögen"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr ""
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
@@ -636,29 +698,39 @@ msgstr ""
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "All Dateien"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Sluten"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
@@ -666,190 +738,195 @@ msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "Instellens"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Datei spiekern"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Vun alleen spiekern all"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_Minuuten"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Bewarker"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
-msgstr "_Hentofögen"
+msgstr "_Hentofögen..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Schriftart & Klöörs"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Plugins"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Överschrieven"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Finnen"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "_Allens överschrieven"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_Överschrieven"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Allens överschrieven"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "_Söken nah:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Överschrieven _mit:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
@@ -881,7 +958,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma.c:123
msgid "[FILE...]"
-msgstr ""
+msgstr "[FILE...]"
#: ../pluma/pluma.c:178
#, c-format
@@ -899,6 +976,8 @@ msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
+"%s\n"
+"Bruk '%s --help' um eene komplette List mit de verfögbaren Optschoonen to kregen.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -926,26 +1005,26 @@ msgstr ""
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Spiekern as..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -956,12 +1035,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -972,7 +1051,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -983,12 +1062,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -999,7 +1078,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1008,7 +1087,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "_Umdreihn"
@@ -1018,7 +1097,10 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Nils-Christoph Fiedler <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Skullmaster https://launchpad.net/~koeritz-jonas\n"
+" Valmantas Palikša https://launchpad.net/~walmis"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
@@ -1038,17 +1120,17 @@ msgstr ""
msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
@@ -1091,7 +1173,7 @@ msgstr "Arabisch"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
-msgstr "Griechisch"
+msgstr "Griechsch"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
@@ -1100,7 +1182,7 @@ msgstr "Hebräisch visuell"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
-msgstr "Türkisch"
+msgstr "Türksch"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
@@ -1108,20 +1190,20 @@ msgstr "Nordisch"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
-msgstr "keltisch"
+msgstr "Keltisch"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
-msgstr "Römisch"
+msgstr "Rumänsch"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
-msgstr "Armenisch"
+msgstr "Armensch"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chinesisch traditionell"
+msgstr "Traditionelles Chinessch"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
@@ -1131,21 +1213,21 @@ msgstr "Kyrillisch / Russisch"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
-msgstr "Japanisch"
+msgstr "Japansch"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
-msgstr "Koreanisch"
+msgstr "Koreansch"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chinesisch vereinfacht"
+msgstr "Chinesisch vereenfacht"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
-msgstr "Georgisch"
+msgstr "Georgsch"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
@@ -1158,7 +1240,7 @@ msgstr "Kyrillisch / Ukrainisch"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamesisch"
+msgstr "Vietnamessch"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
@@ -1182,219 +1264,224 @@ msgstr "Aktuelle Sprak (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "All Textdateien"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Fenster"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Opmaken"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "_Nohmal versöken"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "De Datei is too groot."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Trotzdem b_ewarken"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Nich _bewarken"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Trotzdem _spiekern"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "Nich _spiekern"
@@ -1403,27 +1490,27 @@ msgstr "Nich _spiekern"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1431,62 +1518,62 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr ""
@@ -1496,20 +1583,20 @@ msgstr ""
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Wullt je de Datei opfrischen?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "_Opfrischen"
@@ -1552,7 +1639,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
-msgstr ""
+msgstr "Reegen"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
@@ -1717,42 +1804,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Spieker %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Dokument sluten"
@@ -1781,9 +1868,10 @@ msgstr "_Warktüüg"
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumente"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hölp"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Nej"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1793,7 +1881,7 @@ msgstr "Nejes Dokument erstellen"
msgid "_Open..."
msgstr "_Opmaken..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Datei opmaken"
@@ -1804,7 +1892,7 @@ msgstr "_Instellens"
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
-msgstr "Programm instellen"
+msgstr "Dat Programm instellen"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
@@ -1815,25 +1903,34 @@ msgstr "_Inholls"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "pluma Hannbook opmaken"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Över"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Över düsses Programm"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Fullbill sluten"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
-msgstr "Aktuelle Datei spiekern"
+msgstr "Düsse Datei spiekern"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "Spieker _as..."
+msgstr "Spiekern _as..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Aktuelle datei mit ee'm annern Naam spiekern"
+msgstr "Düsse Datei mit ee'm annern Naam spiekern"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
@@ -1855,25 +1952,53 @@ msgstr "_Drucken..."
msgid "Print the current page"
msgstr ""
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Torüggnehmen"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr ""
+msgstr "De leste Aktschoon torüggnehmen"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Wedderholen"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "U_tsnieden"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Utwahl utsnieden"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Koperen"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Utwahl koperen"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Infögen"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "In Twüschenavlag infögen"
+msgstr "Twüschenavlaginholl infögen"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Löschen"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1903,7 +2028,7 @@ msgstr "Nah Text söken"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr ""
+msgstr "_Nähsten finnen"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1911,7 +2036,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr ""
+msgstr "_Vorige finnen"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1992,7 +2117,11 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuelle Datei sluten"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sluten"
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
@@ -2008,19 +2137,23 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Tostandbalken"
+msgstr "_Statusbalken"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Fullbill"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr ""
+msgstr "_Sietenrebeet"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2055,36 +2188,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr ""
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr ""
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr ""
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr ""
@@ -2092,7 +2225,7 @@ msgstr ""
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2100,43 +2233,43 @@ msgstr ""
msgid "Plain Text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' opmaken"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Een tolest opmaktes Dokument nej opmaken"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Opmaken"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Spiekern"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' aktiveren"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr ""
@@ -2195,39 +2328,39 @@ msgid ""
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Opfrischen"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Wöör"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Reegen"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Utwahl"
@@ -2282,7 +2415,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "Doon."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
@@ -2290,18 +2423,18 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "All Spraken"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "All Spraken"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "Nejes Warktüüg"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
@@ -2323,31 +2456,31 @@ msgstr ""
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Nix"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuelles Dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "All Dokumente"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuelle Utwahl"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuelle Utwahl (Dokumentstandard)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuelle Reeg"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuelles Woord"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
@@ -2355,7 +2488,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "Nejes Dokument erstellen"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
@@ -2379,7 +2512,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "Just lokale Dateien"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
@@ -2395,12 +2528,12 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "_Warktüüg:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "_Bewarken:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
@@ -2408,19 +2541,19 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "_Utgav:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ingav:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "_Spiekern:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "_Koortsniedknopp:"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
@@ -2448,7 +2581,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "Order loopen laten"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
@@ -2456,7 +2589,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Sök"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2614,16 +2747,16 @@ msgstr ""
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
@@ -2677,10 +2810,6 @@ msgstr ""
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Löschen"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Utwählte Datei or Verteeknis löschen"
@@ -2695,7 +2824,7 @@ msgstr "Hoch"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
msgid "Open the parent folder"
-msgstr ""
+msgstr "Ollenverteeknis opmaken"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
msgid "_New Folder"
@@ -2771,18 +2900,18 @@ msgstr ""
msgid "Show binary files"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr ""
@@ -2790,25 +2919,25 @@ msgstr ""
msgid "Next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr ""
@@ -2831,12 +2960,11 @@ msgstr ""
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr ""
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr ""
@@ -2988,7 +3116,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "All Dateien"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
@@ -3098,27 +3226,27 @@ msgstr "Grupperen"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Grupperen"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr ""
@@ -3132,7 +3260,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr ""
@@ -3141,16 +3269,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Mehr..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "Alles _ignoreren"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Hentofögen"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr ""
@@ -3164,11 +3287,11 @@ msgstr ""
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr ""
@@ -3180,7 +3303,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
@@ -3197,12 +3320,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Sprak setten"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Spraken"
@@ -3238,7 +3361,7 @@ msgstr ""
msgid "No misspelled words"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr ""
@@ -3252,7 +3375,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
-msgstr ""
+msgstr "Woord"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3302,19 +3425,19 @@ msgstr ""
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3485,7 +3608,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Kommentar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
@@ -3544,7 +3667,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivert"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -4080,7 +4203,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
-msgstr "Well"
+msgstr "Wellen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
@@ -4270,7 +4393,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
-msgstr ""
+msgstr "Achtergrundklöör"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
@@ -4286,11 +4409,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
-msgstr "Kant"
+msgstr "kanten"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr ""
+msgstr "Inne Midde"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4666,7 +4789,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
-msgstr ""
+msgstr "Element"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
@@ -4896,7 +5019,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
-msgstr ""
+msgstr "Eegens Format"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -4930,31 +5053,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Dag un Tied infögen"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Infögen"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr ""
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
@@ -4962,10 +5085,10 @@ msgstr ""
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr ""
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index 8b984f6b..99e5ff4c 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Sven Keeter <[email protected]>, 2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Nepali (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ne/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Nepali (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,7 +28,11 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "पाठ सम्पादनका लागि pluma मा निर्दिष्ट फन्टको सट्टामा प्रणालीको पूर्वनिर्धारित स्थिर चौडाइ फन्ट प्रयोग गर्नुपर्दछ या पर्दैन । यदि यो विकल्प बन्द गरिएको छ भने \"सम्पादक फन्ट\" मा फन्ट नामाकरण विकल्प प्रणाली फन्टको सट्टामा प्रयोग गरिनेछ ।"
+msgstr ""
+"पाठ सम्पादनका लागि pluma मा निर्दिष्ट फन्टको सट्टामा प्रणालीको "
+"पूर्वनिर्धारित स्थिर चौडाइ फन्ट प्रयोग गर्नुपर्दछ या पर्दैन । यदि यो विकल्प "
+"बन्द गरिएको छ भने \"सम्पादक फन्ट\" मा फन्ट नामाकरण विकल्प प्रणाली फन्टको "
+"सट्टामा प्रयोग गरिनेछ ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -43,7 +47,10 @@ msgstr "सम्पादक फन्ट"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "एउटा अनुकुल फन्ट जुन सम्पादित क्षेत्रका लागि प्रयोग गरिनेछ । यदि \"पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्\" विकल्प बन्द गरिएको भए मात्र यो प्रभावकारी हुनेछ ।"
+msgstr ""
+"एउटा अनुकुल फन्ट जुन सम्पादित क्षेत्रका लागि प्रयोग गरिनेछ । यदि "
+"\"पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्\" विकल्प बन्द गरिएको भए मात्र यो "
+"प्रभावकारी हुनेछ ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -61,7 +68,10 @@ msgstr "जगेडा प्रतिलिपिहरू सिर्जन�
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "pluma ले यसले बचत गर्ने फाइलहरूका लागि जगेडा प्रतिलिपि सिर्जना गर्नुपर्दछ या पर्दैन । तपाईँले \"जगेडा प्रतिलिपि विस्तार\" विकल्पसँग जगेडा फाइल विस्तार सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+msgstr ""
+"pluma ले यसले बचत गर्ने फाइलहरूका लागि जगेडा प्रतिलिपि सिर्जना गर्नुपर्दछ या"
+" पर्दैन । तपाईँले \"जगेडा प्रतिलिपि विस्तार\" विकल्पसँग जगेडा फाइल विस्तार "
+"सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -100,7 +110,9 @@ msgstr "लेखनयोग्य VFS योजनाहरू"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "VFS योजना plumaको सूचीले लेखन मोडमा समर्थन गर्दछ । फाइल योजना पूर्वनिर्धारणद्वारा लेखनयोगय छ ।"
+msgstr ""
+"VFS योजना plumaको सूचीले लेखन मोडमा समर्थन गर्दछ । फाइल योजना "
+"पूर्वनिर्धारणद्वारा लेखनयोगय छ ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -110,7 +122,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "pluma ले पूर्वस्थितिमा फर्काउन वा रिडू गर्न सक्षम हुने कार्यहरूको अधिकतम सङ्ख्या । कार्यहरूको असिमित सङ्ख्याका लागि \"-१\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"pluma ले पूर्वस्थितिमा फर्काउन वा रिडू गर्न सक्षम हुने कार्यहरूको अधिकतम "
+"सङ्ख्या । कार्यहरूको असिमित सङ्ख्याका लागि \"-१\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -123,7 +137,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "सम्पादित क्षेत्रमा लामो लाइनहरू कसरी बेर्ने निश्चित गर्दछ । नबेर्नका लागि \"GTK_WRAP_NONE\", शब्द सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत क्यारेकटर सिमाका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग गर्नुहोस् । याद राख्नुहोस् मानहरू केस संवेदनशिल छन्, त्यसैले तिनीहरू हयाँ उल्लेख भए जस्तै दुरुस्तै देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"सम्पादित क्षेत्रमा लामो लाइनहरू कसरी बेर्ने निश्चित गर्दछ । नबेर्नका लागि "
+"\"GTK_WRAP_NONE\", शब्द सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत "
+"क्यारेकटर सिमाका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग गर्नुहोस् । याद राख्नुहोस् "
+"मानहरू केस संवेदनशिल छन्, त्यसैले तिनीहरू हयाँ उल्लेख भए जस्तै दुरुस्तै "
+"देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -133,7 +152,9 @@ msgstr "ट्याब साइज"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "ट्याब क्यारेक्टरहरूको सट्टामा प्रदर्शित गरिनु पर्ने खालीस्थानहरूको सङ्ख्या निर्दिष्ट गर्दछ ।"
+msgstr ""
+"ट्याब क्यारेक्टरहरूको सट्टामा प्रदर्शित गरिनु पर्ने खालीस्थानहरूको सङ्ख्या "
+"निर्दिष्ट गर्दछ ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -157,7 +178,8 @@ msgstr "पङ्क्ति सङ्ख्या प्रदर्शन ग
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "pluma ले सम्पादित क्षेत्रमा लाइन सङ्ख्याहरू प्रदर्शन गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।"
+msgstr ""
+"pluma ले सम्पादित क्षेत्रमा लाइन सङ्ख्याहरू प्रदर्शन गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Current Line"
@@ -181,7 +203,8 @@ msgstr "दायाँ सीमान्त प्रदर्शन गर्
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "pluma ले सम्पादन क्षेत्रमा दायाँ सिमान्त प्रदर्शन गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+msgstr ""
+"pluma ले सम्पादन क्षेत्रमा दायाँ सिमान्त प्रदर्शन गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36
msgid "Right Margin Position"
@@ -204,7 +227,13 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "गृह र ञन्त्य कुञ्जी थच्दा कसरी कर्सर सर्दछ भन्ने निर्दिष्ट गर्दछ । Use लाइनको सुरु/अन्त्यमा सार्न सधैँ \"DISABLED\", पहिलो पटक कुञ्जी थिच्दा लाइनको सुरु/अन्त्यमा सार्न र दोस्रो पटक कुञ्जी थिच्दा सेतो खालीस्थान उपेक्षित पाठको सुरु/अन्त्यमा सार्न \"AFTER\", लाइनको सुरु/अन्त्यमा सार्नु पहिला पाठको सुरु/अन्त्यमा सार्न \"BEFORE\" र लाइनको सुरु/अन्त्यको सट्टामा पाठको सुरु/अन्त्यमा सार्न \"ALWAYS\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"गृह र ञन्त्य कुञ्जी थच्दा कसरी कर्सर सर्दछ भन्ने निर्दिष्ट गर्दछ । Use "
+"लाइनको सुरु/अन्त्यमा सार्न सधैँ \"DISABLED\", पहिलो पटक कुञ्जी थिच्दा लाइनको"
+" सुरु/अन्त्यमा सार्न र दोस्रो पटक कुञ्जी थिच्दा सेतो खालीस्थान उपेक्षित "
+"पाठको सुरु/अन्त्यमा सार्न \"AFTER\", लाइनको सुरु/अन्त्यमा सार्नु पहिला पाठको"
+" सुरु/अन्त्यमा सार्न \"BEFORE\" र लाइनको सुरु/अन्त्यको सट्टामा पाठको "
+"सुरु/अन्त्यमा सार्न \"ALWAYS\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -214,7 +243,9 @@ msgstr "अघिल्लो कर्सर स्थिति पुन: भ�
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "फाइल लोड गरिएको बेला pluma ले अघिल्लो कर्सर स्थिति पुन: भण्डारण गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+msgstr ""
+"फाइल लोड गरिएको बेला pluma ले अघिल्लो कर्सर स्थिति पुन: भण्डारण गर्नु पर्दछ "
+"या पर्दैन ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -253,16 +284,24 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "उपकरण पट्टी बटनको लागि शैली । प्रणालीको पूर्वनिर्धारित शैली प्रयोग गर्न \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", प्रतिमा मात्र प्रदर्शन गर्न \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", प्रतिमा र पाठ दुवै प्रदर्शन गर्न \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", र प्रतिमाहरूको अतिरिक्त प्राथमिक पाठ प्रदर्शन गर्न \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" सम्भावित मानहरू हुन् । याद राख्नुहोस् मानहरू केस सम्वेदनशिल हुन्छन्, त्यसैले तिनिहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै दुरूस्त रूपमा देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"उपकरण पट्टी बटनको लागि शैली । प्रणालीको पूर्वनिर्धारित शैली प्रयोग गर्न "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", प्रतिमा मात्र प्रदर्शन गर्न "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", प्रतिमा र पाठ दुवै प्रदर्शन गर्न "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", र प्रतिमाहरूको अतिरिक्त प्राथमिक पाठ "
+"प्रदर्शन गर्न \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" सम्भावित मानहरू हुन् । याद "
+"राख्नुहोस् मानहरू केस सम्वेदनशिल हुन्छन्, त्यसैले तिनिहरू यहाँ उल्लेख गरे "
+"जस्तै दुरूस्त रूपमा देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "वस्तुस्थिति पट्टी दृश्यात्मक छ"
+msgstr "स्थिति पट्टी दृश्यात्मक छ"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "सम्पादन सञ्झ्यालको तलतिर वस्तुस्थिति पट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"
+msgstr ""
+"सम्पादन सञ्झ्यालको तलतिर वस्तुस्थिति पट्टी दृश्यात्मक हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side Pane is Visible"
@@ -299,7 +338,9 @@ msgstr "हालको अधिकतम फाइल"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "हालै खोलिएको फाइलहरूको अधिकतम सङ्ख्या निर्दिष्ट गर्दछ जुन \"हालको फाइल\" सहायक मेनुमा प्रदर्शित हुनेछ ।"
+msgstr ""
+"हालै खोलिएको फाइलहरूको अधिकतम सङ्ख्या निर्दिष्ट गर्दछ जुन \"हालको फाइल\" "
+"सहायक मेनुमा प्रदर्शित हुनेछ ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -308,7 +349,9 @@ msgstr "वाक्यसंरचना हाइलाइटिङ मुद�
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा pluma ले वाक्य संरचना हाइलाइट मुद्रण गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।"
+msgstr ""
+"कागजात मुद्रण गर्दा pluma ले वाक्य संरचना हाइलाइट मुद्रण गर्नुपर्दछ या "
+"पर्दैन ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
@@ -317,7 +360,8 @@ msgstr "हेडर मुद्रण गर्नुहोस्"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा pluma ले कागजात हेडर समाविष्ट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
+msgstr ""
+"कागजात मुद्रण गर्दा pluma ले कागजात हेडर समाविष्ट गर्नु पर्दछ या पर्दैन ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -330,7 +374,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "मुद्रणका लागि लामो लाइनहरू कसरी बेहोर्नु पर्दछ निर्दिष्ट गर्दछ । नबेराइका लागि \"GTK_WRAP_NONE\", शब्द सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र ब्यक्तिगत क्यारेक्टर सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग गर्नुहोस् । याद राख्नुहोस मानहरू केस संवेदनशिल हुन्छन्, त्यसैले तिनीहरू यहाँ उल्लेख गरे जस्तै उस्तै देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"मुद्रणका लागि लामो लाइनहरू कसरी बेहोर्नु पर्दछ निर्दिष्ट गर्दछ । नबेराइका "
+"लागि \"GTK_WRAP_NONE\", शब्द सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_WORD\", र "
+"ब्यक्तिगत क्यारेक्टर सिमामा बेर्नका लागि \"GTK_WRAP_CHAR\" प्रयोग गर्नुहोस् "
+"। याद राख्नुहोस मानहरू केस संवेदनशिल हुन्छन्, त्यसैले तिनीहरू यहाँ उल्लेख "
+"गरे जस्तै उस्तै देखिने निश्चित गर्नुहोस् ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -341,7 +390,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "यदि यो मान ० छ भने कागजात मुद्रण गर्दा कुनै लाइन नम्बर घुसाइने छैन । अन्यथा pluma ले प्रत्येक त्यस्ता लाइनहरू मुद्रण गर्नेछ ।"
+msgstr ""
+"यदि यो मान ० छ भने कागजात मुद्रण गर्दा कुनै लाइन नम्बर घुसाइने छैन । अन्यथा "
+"pluma ले प्रत्येक त्यस्ता लाइनहरू मुद्रण गर्नेछ ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -355,7 +406,9 @@ msgstr "मुद्रणका लागि मुख्य फन्ट"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "कागजातहरू मुद्रण गर्दा कागजातको मुख्य भागका लागि प्रयोग गर्न फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ ।"
+msgstr ""
+"कागजातहरू मुद्रण गर्दा कागजातको मुख्य भागका लागि प्रयोग गर्न फन्ट निर्दिष्ट "
+"गर्दछ ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -370,7 +423,10 @@ msgstr "मुद्रणका लागि हेडर फन्ट"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "कागजात मुद्रण गर्दा पृष्ट हेडरका लागिहरूका लागि प्रयोग गर्नलाई फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि \"Print Header\" विकल्प खुला छ भने मात्र यसले प्रभाव पार्नेछ ।"
+msgstr ""
+"कागजात मुद्रण गर्दा पृष्ट हेडरका लागिहरूका लागि प्रयोग गर्नलाई फन्ट "
+"निर्दिष्ट गर्दछ । यदि \"Print Header\" विकल्प खुला छ भने मात्र यसले प्रभाव "
+"पार्नेछ ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -385,7 +441,10 @@ msgstr "मुद्रणका लागि लाइन नम्बर फ�
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "मुद्रण गर्दा लाइन सङ्ख्याका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । यदि \"Print Line Numbers\" विकल्प शून्य रहित छ भने मात्र यसले प्रभाव पार्नेछ ।"
+msgstr ""
+"मुद्रण गर्दा लाइन सङ्ख्याका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने फन्ट निर्दिष्ट गर्दछ । "
+"यदि \"Print Line Numbers\" विकल्प शून्य रहित छ भने मात्र यसले प्रभाव पार्नेछ"
+" ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -442,7 +501,9 @@ msgstr "सक्रिय प्लगइनहरू"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "सक्रिय प्लगइनहरूको सूची । यसले सक्रिय प्लगइनहरूको \"स्थान\" समाविष्ट गर्दछ । दिइएको प्लगइनको \"स्थान\" प्राप्त गर्नका लागि pluma-प्लगइन फाइल ।"
+msgstr ""
+"सक्रिय प्लगइनहरूको सूची । यसले सक्रिय प्लगइनहरूको \"स्थान\" समाविष्ट गर्दछ ।"
+" दिइएको प्लगइनको \"स्थान\" प्राप्त गर्नका लागि pluma-प्लगइन फाइल ।"
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -486,13 +547,40 @@ msgstr "लगआउट रद्द गर्नुहोस्"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "बचत नगरी बन्द गर्नुहोस्"
+msgstr "बचत नगरिकन बन्द गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "बचत गर्नुहोस्"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
-msgstr "प्रश्‍न"
+msgstr "प्रश्न"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -500,15 +588,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
-msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
+msgstr ""
+"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट "
+"हुनेछ ।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -516,10 +606,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
-msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -527,15 +617,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
-msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %ld मिनेटहरूका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घण्टाको परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
+msgstr ""
+"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घण्टाको परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट "
+"हुनेछ ।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -543,72 +635,97 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घन्टा र %d मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
-msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम घन्टा र %d मिनेटका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %d घण्टाका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
-msgstr[1] "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, अन्तिम %d घण्टाहरूका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "\"%s\" कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "प्रणाली प्रशासकद्वारा बचत अक्षम पारिएको छ ।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "%d कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
-msgstr[1] "%d कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "त्यहाँ बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित %d कागजात छ । बन्द गर्नु पहिला परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ?"
-msgstr[1] "त्यहाँ बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित %d कागजातहरू छन् । बन्द गर्नु पहिला परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित कागजातहरू:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "तपाईँले बचत गर्न चाहनुभएको कागजातहरू चयन गर्नुहोस्:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, तपाईँका सबै परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+msgstr ""
+"यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, तपाईँका सबै परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट "
+"हुनेछन् ।"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "मद्दत"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "वर्णन"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "सङ्केतन"
@@ -616,13 +733,24 @@ msgstr "सङ्केतन"
msgid "Character encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "उपलब्ध सङ्केतनहरू:"
+msgstr "उपलब्ध सङ्केतन:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "थप्नुहोस्"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "मेनुमा देखाएको सङ्केतनहरू:"
+msgstr "मेनुमा देखाइएका सङ्केतन:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
@@ -637,29 +765,39 @@ msgstr "प्रणाली स्थिर चौडाइ (%s) फन्ट
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "चयन गरिएको रङ योजना स्थापना गर्न सकिँदैन ।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "योजना थप्नुहोस्"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "योजना थप्नुहोस्"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "रङ योजना फाइलहरू"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "सबै फाइलहरू"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "\"%s\" रङ योजना हटाउन सकेन ।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Close"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
@@ -667,202 +805,209 @@ msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "प्राथमिकताहरू"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "पाठ बेराइ सक्षम पार्नुहोस्"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "दुई लाइनहरूमा शब्दहरू विभाजन नगर्नुहोस्"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "लाइन नम्बर प्रदर्शन गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "हालको लाइन हाइलाइट गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr ""
+msgstr "दायाँ सीमान्त"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "दायाँ सिमान्त प्रदर्शन गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "स्तम्भमा दायाँ सिमान्त:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "मिल्दो कोष्ठक हाइलाइट गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
-msgstr "दृष्य"
+msgstr "दृश्य"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "ट्याब चौडाइ:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "ट्याबहरूको सट्टा खालीस्थान घुसाउनुहोस्"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "स्वाचालित इण्डेन्टेसन सक्षम पार्नुहोस्"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "बचत गर्नु पहिला फाइलहरूको जगेडा प्रतिलिपि सिर्जना गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "हरेक फाइललाई स्वत बचत गर्नुहोस"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "मिनेट"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "सम्पादक"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "फण्ट"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "सम्पादक फन्ट: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "सम्पादक फन्ट राख्नुहोस्"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
-msgstr ""
+msgstr "थप्नुहोस्..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "फन्ट र रङहरू"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "प्लगइनहरू"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "फेला पार्नुहोस्"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "सबै प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
-msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
+msgstr "बदल्नुहोस्"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "सबै प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "यसका लागि खोजी र्नुहोस्: "
+msgstr "यसका लागि खोजी गर्नुहोस्:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "यसले प्रतिस्थापन गर्नुहोस्: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "केस मिलाउनुहोस्"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "सम्पूर्ण शब्द मात्र मिलाउनुहोस्"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "पछाडि खोजी गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "वरिपरि बेर्नुहोस्"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr ""
+msgstr "अनुप्रयोगको संस्करण देखाउनुहोस्"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "आदेश रेखामा सुचीबद्ध गरिएका फाइलहरू खोल्न प्रयोग गरिने क्यारेक्टर सङ्केतनहरू सेट गर्नुहोस्"
+msgstr ""
+"आदेश रेखामा सुचीबद्ध गरिएका फाइलहरू खोल्न प्रयोग गरिने क्यारेक्टर सङ्केतनहरू"
+" सेट गर्नुहोस्"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -900,6 +1045,8 @@ msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
+"%s\n"
+"उपलब्ध आदेश लाइन विकल्पको पूरै सुची हेर्न '%s --मद्दत' चलाउनुहोस् ।\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -910,8 +1057,8 @@ msgstr "'%s' फाइल लोड गर्दैछ..."
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "%d फाइल लोड गर्दैछ..."
-msgstr[1] "%d फाइलहरू लोड गर्दैछ..."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
@@ -925,28 +1072,30 @@ msgstr "\"%s\" फाइल पढ्ने मात्र हो ।"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:579
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "तपाईँले बचत गरिरहनुभएको एउटासँग यसलाई प्रतिस्थापन गर्न प्रयास गर्न चाहनुहुन्छ?"
+msgstr ""
+"तपाईँले बचत गरिरहनुभएको एउटासँग यसलाई प्रतिस्थापन गर्न प्रयास गर्न "
+"चाहनुहुन्छ?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s' फाइल बचत गर्दैछ..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "'%s' फाइल कागजात पछाडि उल्टाउँदैछ..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "%s कागजाता बचत नगरिएको परिवर्तनहरू उल्टाउनुहुन्छ?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -954,15 +1103,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "अन्तिम %ld सेकेण्डमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
-msgstr[1] "अन्तिम %ld सेकेण्डहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "अन्तिम मिनटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछ ।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -970,10 +1119,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
-msgstr[1] "अन्तिम मिनेट र %ld सेकेन्डहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -981,15 +1130,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "अन्तिम %ld मिनेटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
-msgstr[1] "अन्तिम %ld मिनेटहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "अन्तिम घण्टामा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+msgstr ""
+"अन्तिम घण्टामा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -997,19 +1147,19 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "अन्तिम घण्टा र %d मिनेटमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
-msgstr[1] "अन्तिम घण्टा र %d मिनेटहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "अन्तिम %d घण्टामा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
-msgstr[1] "अन्तिम %d घण्टाहरूमा कागजातमा गरिएका परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन् ।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "उल्टाउनुहोस्"
@@ -1019,14 +1169,16 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Laxmi Pd Khatiwada <[email protected]>, Ganesh Bahadur Ghimire <[email protected]>, Narayan Kumar Magar <[email protected]>"
+msgstr ""
+"pawan chitrakar <[email protected]>,Narayan Kumar Magar "
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "%d घटना फेला पारियो र प्रतिस्थापन गरियो"
-msgstr[1] "%d घटनाहरू फेला पारियो र प्रतिस्थापन गरियो"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1039,19 +1191,19 @@ msgstr "एउटा घटना फेला पारियो र प्र�
msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "बचत नगरिएको %d कागजात"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
-msgstr "कागजातहरू"
+msgstr "कागजातहरु"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
@@ -1068,7 +1220,7 @@ msgstr "पश्चिमी"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
-msgstr "केन्द्रिय युरोपेली"
+msgstr "मध्य युरोपेली"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
@@ -1077,7 +1229,7 @@ msgstr "दक्षिण युरोपेली"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
-msgstr "बाल्टिक"
+msgstr "वाल्टिक"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
@@ -1088,7 +1240,7 @@ msgstr "सिरिलिक"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
-msgstr "अरेबिक"
+msgstr "अरबी"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
@@ -1096,24 +1248,24 @@ msgstr "ग्रीक"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "हिब्रु दृश्य"
+msgstr "हिब्रु दृश्यात्मक"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
-msgstr "टर्कीस"
+msgstr "टर्किस"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
-msgstr "नर्डिक"
+msgstr "नोर्डिक"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
-msgstr "सेल्टिक"
+msgstr "केल्टिक"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
-msgstr "रोमानियाली"
+msgstr "रोमानियन"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
@@ -1122,7 +1274,7 @@ msgstr "आर्मेनियाली"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "चिनीयाँ परम्परा"
+msgstr "पारम्परागत चिनियाँ"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
@@ -1137,24 +1289,24 @@ msgstr "जापनी"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
-msgstr "कोरियाली"
+msgstr "कोरियन"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "सरलीकृत चीनियाँ"
+msgstr "सरलिकृत चिनियाँ"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
-msgstr "जर्जीयाली"
+msgstr "जर्जियाली"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
-msgstr "हिब्रु "
+msgstr "हिब्रु"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "सिरिलिक/युक्रेनियाली"
+msgstr "सिरिलिक/युक्रेनियन"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
@@ -1183,219 +1335,231 @@ msgstr "हालको लोक्याल (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "सबै पाठ फाइलहरू"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "विन्डोज"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "खोल्नुहोस्"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "पुन: प्रयास गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "%s फाइल फेला पार्न सकेन ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "कृपया तपाईले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"कृपया तपाईले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास "
+"गर्नुहोस् ।"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma ले %s स्थानहरू ह्याण्डल गर्न सक्दैन ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma ले यो स्थान ह्याण्डल गर्न सक्दैन ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s एउटा डाइरेक्टरी हो ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s वैध स्थान होइन ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "%s होष्ट फेला पार्न सकिएन । कृपया तपाईँको प्रोक्सी सेटिङ्हरू ठीक सँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"%s होष्ट फेला पार्न सकिएन । कृपया तपाईँको प्रोक्सी सेटिङ्हरू ठीक सँग जाँच "
+"गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s एउटा नियमित फाइल होइन ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "जडान समय समाप्त भयो । कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "फाइल धेरै ठूलो छ ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "अनपेक्षित त्रुटि: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "%s फाइल उल्टाउन सकेन ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "यो फाइल खोल्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "कृपया तपाईँले खोल्न प्रयास नगर्नु भएको एउटा बाइनरी फाइल जाँच गर्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"कृपया तपाईँले खोल्न प्रयास नगर्नु भएको एउटा बाइनरी फाइल जाँच गर्नुहोस् ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "%s फाइल खोल्न सकेन"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "यो फाइल (%s) अर्को pluma सञ्झ्यालमा पहिल्यै खोलिएको छ ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "pluma ले फाइलको यो दृष्टान्त सम्पादनअयोग्य तरिकामा खोल्यो । तपाईँ जसरी पनि यसलाई सम्पादन गर्न चाहनुहुन्छ?"
+msgstr ""
+"pluma ले फाइलको यो दृष्टान्त सम्पादनअयोग्य तरिकामा खोल्यो । तपाईँ जसरी पनि "
+"यसलाई सम्पादन गर्न चाहनुहुन्छ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "जसरी पनि बचत गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "बचत नगर्नुहोस्"
@@ -1404,27 +1568,29 @@ msgstr "बचत नगर्नुहोस्"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "%s फाइल पढिए देखि परिमार्जन गरिएको छ ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "यदि तपाईँले यसलाई बचत गर्नुभएमा, सबै बाह्य परिवर्तनहरू नष्ट हुन सक्नेछ । जे भए पनि यसलाई बचत गर्नुहुन्छ?"
+msgstr ""
+"यदि तपाईँले यसलाई बचत गर्नुभएमा, सबै बाह्य परिवर्तनहरू नष्ट हुन सक्नेछ । जे "
+"भए पनि यसलाई बचत गर्नुहुन्छ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s बचत गरिरहेको बेला जगेडा फाइल सिर्जना गर्न सकेन"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s बचत गरिरहेको बेला एउटा अस्थायी जगेडा फाइल सिर्जना गर्न सकेन"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1432,62 +1598,77 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "pluma ले %s स्थानहरू लेखन मोडमा ह्याण्डल गर्न सक्दैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"pluma ले %s स्थानहरू लेखन मोडमा ह्याण्डल गर्न सक्दैन । कृपया तपाईँले टाइप "
+"गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "pluma ले यो स्थान लेखन मोडमा ह्याण्डल गर्न सकिँदैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"pluma ले यो स्थान लेखन मोडमा ह्याण्डल गर्न सकिँदैन । कृपया तपाईँले टाइप "
+"गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s वैध स्थान होइन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"%s वैध स्थान होइन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस्"
+" र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "यो फाइल बचत गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैन । कृपया तपाईँले टाइप गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"यो फाइल बचत गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैन । कृपया तपाईँले टाइप "
+"गर्नुभएको स्थान ठीकसँग जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "त्यहाँ फाइल बचत गर्नका लागि पर्याप्त डिस्क खालीस्थान छैन । कृपया केही डिस्क खालीस्थान स्वतन्त्र गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"त्यहाँ फाइल बचत गर्नका लागि पर्याप्त डिस्क खालीस्थान छैन । कृपया केही डिस्क "
+"खालीस्थान स्वतन्त्र गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "तपाईँले पढ्ने मात्र डिस्कमा फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनु भएको छ । कृपया तपाईँले स्थान सही तरिकाले टाइप गर्नुभएको जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"तपाईँले पढ्ने मात्र डिस्कमा फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनु भएको छ । कृपया "
+"तपाईँले स्थान सही तरिकाले टाइप गर्नुभएको जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास "
+"गर्नुहोस् ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "एउटै नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "तपाईँले फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनु भएको डिस्कमा फाइल नामको लम्बाइमा सिमा छ । कृपया छोटो नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"
+msgstr ""
+"तपाईँले फाइल बचत गर्न प्रयास गरिरहनु भएको डिस्कमा फाइल नामको लम्बाइमा सिमा छ"
+" । कृपया छोटो नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "%s फाइल बचत गर्न सकेन ।"
@@ -1497,22 +1678,22 @@ msgstr "%s फाइल बचत गर्न सकेन ।"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "%s फाइल डिस्कमा परिवर्तन गर्यो ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "तपाईँ परिवर्तनहरू छोड्न फाइल पुन: लोड गर्न चाहनुहुन्छ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "तपाई‌ले फाइल पुन: लोड गर्न चाहनुहुन्छ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr "पुन: लोड गर्नुहोस्"
+msgstr "पुन:लोड गर्नुहोस्"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1673,13 +1854,15 @@ msgstr " Ln %d, Col %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "त्यहाँ त्रुटिहरूसँग एउटा ट्याब छ"
-msgstr[1] "त्यहाँ त्रुटिहरूसँग %d ट्याबहरू छन्"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Directory '%s' डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिएन: प्रमूल() सँग जिएमके डाइरेक्टरी असफल भयो: %s"
+msgstr ""
+"Directory '%s' डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिएन: प्रमूल() सँग जिएमके डाइरेक्टरी"
+" असफल भयो: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1718,42 +1901,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "%s बचत गर्दै"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "%s फाइल खोल्दा त्रुटि"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "%s फाइल उल्टाउँदा त्रुटि"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "%s फाइल बचत गर्दा त्रुटि"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "युनिकोड (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "माइम प्रकार:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "सङ्केतन:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
@@ -1768,11 +1951,11 @@ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
-msgstr "दृश्य"
+msgstr "दृष्य"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
-msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
+msgstr "खोजी"
#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
@@ -1782,9 +1965,10 @@ msgstr "उपकरणहरू"
msgid "_Documents"
msgstr "कागजातहरू"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "मद्दत गर्नुहोस्"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "नयाँ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1794,9 +1978,9 @@ msgstr "एउटा नयाँ कागजात सिर्जना ग�
msgid "_Open..."
msgstr "खोल्नुहोस्..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
-msgstr "एउटा फाइल खोल्नुहोस्"
+msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
#. Edit menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:62
@@ -1805,24 +1989,33 @@ msgstr "प्राथमिकताहरू"
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
-msgstr "यो अनुप्रयोग कन्फिगर गर्नुहोस्"
+msgstr "अनुप्रयोग कन्फिगरेसन गर्नुहोस्"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
-msgstr "सामाग्रीहरू"
+msgstr "सामग्री"
#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "pluma म्यानुअल खोल्नुहोस्"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "बारेमा"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "यस अनुप्रयोगको बारेमा"
+msgstr "यस अनुप्रयोगका बारेमा"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "पूरा पर्दा मोड छोड्नुहोस्"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
@@ -1834,11 +2027,11 @@ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "हालको फाइल फरक नामले बचत गर्नुहोस्"
+msgstr "फरक नामसँग हालको फाइल बचत गर्नुहोस्"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "फाइलको बचत गरिएको संस्करणमा उल्टाउनुहोस्"
+msgstr "फाइलको एउटा बचत गरिएको संस्करणमा फर्किनुहोस्"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1856,25 +2049,53 @@ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."
msgid "Print the current page"
msgstr "हालको पृष्ठ मुद्रण गर्नुहोस्"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा ल्याउनुहोस्"
+msgstr "अन्तिम कार्यलाई पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "रिडू गर्नुहोस्"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "पूर्वस्थितिमा ल्याइएको अन्तिम कार्य रिडू गर्नुहोस्"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "काट्नुहोस्"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "चयन काट्नुहोस्"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "चयन प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "टाँस्नुहोस्"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "क्लिपबोर्ड टाँस्नुहोस्"
+msgstr "क्लिपवोर्ड टाँस्नुहोस्"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_मेट्नुहोस्"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1882,7 +2103,7 @@ msgstr "चयन गरिएको पाठ मेट्नुहोस्"
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
+msgstr "सबै छान्नुहोस्"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1904,7 +2125,7 @@ msgstr "पाठका लागि खोजी गर्नुहोस्"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
+msgstr "अर्को फेला पार्नुहोस्"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1995,13 +2216,17 @@ msgstr "हालको कागजात नयाँ सञ्झ्याल
msgid "Close the current file"
msgstr "हालको फाइल बन्द गर्नुहोस्"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "कार्यक्रम अन्त्य गर्नुहोस्"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
-msgstr "उपकरण पट्टी"
+msgstr "उपकरणपट्टी"
#: ../pluma/pluma-ui.h:156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
@@ -2009,19 +2234,23 @@ msgstr "हालको सञ्झ्यालमा उपकरण पट्
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
-msgstr "वस्तुस्थिति पट्टी"
+msgstr "स्थितिपट्टी"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "हालको सञ्झ्यालमा वस्तुस्थिति पट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "पूरा पर्दा"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "छेउ फलक"
+msgstr "साइड फलक"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2056,36 +2285,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "वरिपरि बेर्नुहोस्"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "सम्पूर्ण शब्द मात्र मिलाउनुहोस्"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "केस मिलाउनुहोस्"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "तपाईँले खोजी गर्न चाहनुभएको स्ट्रिङ"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "यसमा कर्सर सार्न तपाईँले चाहनुभएको लाइन"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "%s हाइलाइट मोड प्रयोग गर्नुहोस्"
@@ -2093,7 +2322,7 @@ msgstr "%s हाइलाइट मोड प्रयोग गर्नुह
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2101,43 +2330,43 @@ msgstr "%s हाइलाइट मोड प्रयोग गर्नुह
msgid "Plain Text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "वाक्य संरचना अक्षम पार्नुहोस्"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' खोल्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "भर्खरै प्रयोग गरिएको फाइल खोल्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "खोल्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "बचत गर्नुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' सक्रिय बनाउनुहोस्"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr ""
@@ -2194,43 +2423,45 @@ msgstr "कागजात तथ्याङ्क"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "हालको कागजातको विश्लेषण गर्दछ र यस भित्र शब्दहरूको सङ्ख्या, लाइनहरू, क्यारेक्टरहरू र खालीस्थान नभएका क्यारेक्टरहरू प्रतिवेदन गर्दछ ।"
+msgstr ""
+"हालको कागजातको विश्लेषण गर्दछ र यस भित्र शब्दहरूको सङ्ख्या, लाइनहरू, "
+"क्यारेक्टरहरू र खालीस्थान नभएका क्यारेक्टरहरू प्रतिवेदन गर्दछ ।"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "बाइट्स"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "क्यारेक्टरहरू (खालीस्थान छैन)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "क्यारेक्टरहरू (खालीस्थान समेत)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "शब्दहरू"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "लाइनहरू"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
-msgstr "कागजात"
+msgstr "कागजातहरू"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
-msgstr "चयन"
+msgstr "छनोट"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
msgid "_Document Statistics"
@@ -2242,11 +2473,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "बाह्य उपकरणहरू"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "बाह्य आदेशहरू र शेल स्क्रिप्टहरू कार्यान्वयन गर्नुहोस् ।"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
@@ -2254,7 +2485,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "बाह्य उपकरण प्रबन्धक खोल्दछ"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
@@ -2266,7 +2497,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
-msgstr ""
+msgstr "शेल निर्गत"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
@@ -2275,68 +2506,68 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "यो आदेश चलाउन तपाईँ शब्द भित्र हुनुपर्दछ"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "चालु उपकरण:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "गरियो ।"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "निस्कियो"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "सबै भाषाहरु"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "सबै भाषाहरु"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "नयाँ उपकरण"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "यो गतिवर्धक पहिल्यै %s मा सिमित छ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहोस्, वा खाली गर्न ब्याकस्पेस थिच्नुहोस्"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहोस्"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "रोकियो ।"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "केही पनि होइन"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "हालको कागजात"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "सबै कागजात"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "हालको चयन"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
@@ -2344,120 +2575,122 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "हालको लाइन"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "हालको शब्द"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "तलको फलकमा प्रदर्शन गर्नुहोस्"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "हालको कागजातमा थप्नुहोस्"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "हालको कागजात प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "हालको चयन प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "कर्सर स्थितिमा घुसाउनुहोस्"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "शिर्षक बिहिन बाहेकका सबै कागजातहरू"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "स्थानीय फाइलहरू मात्र"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "टाढाको फाइलहरू मात्र"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "शिर्षक बिहिन कागजातहरू मात्र"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "बाह्य उपकरण प्रबन्धक"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "उपकरणहरू:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "व्यबहारिक्ता:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "निर्गत:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "आगत:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "बचत गर्नुहोस्:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "छोटकरी कुञ्जी:"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "निर्माण गर्नुहोस्"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "कागजात डाइरेक्टरीमा \"make\" चलाउनुहोस्"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "यहाँ टर्मिनल खोल्नुहोस्"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "कागजात स्थानमा टर्मिनल खोल्नुहोस्"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "ट्रेलिङ खालीस्थान हटाउनुहोस्"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "तपाईँको फाइलमा काम नलाग्ने ट्रेलिङ खालीस्थानहरू हटाउनुहोस्"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "आदेश चलाउनुहोस्"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr ""
+"एउटा अनुकुल आदेश कार्यान्वयन गर्नुहोस् र यसको निर्गत नयाँ कागजातमा "
+"राख्नुहोस्"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "खोज"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2493,7 +2726,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "यो मानले फाइल ब्राउजरबाट फाइलहरूले के फिल्टर गर्दछ भन्ने निर्धारण गर्दछ । वैध मानहरू हुन: कुनै पनि होइन (केही पनि फिलटर गर्दैन), लुकाइएको (लुकाइएको फाइलहरू फिल्टर गर्दछ), बाइनरी (बाइनरी फाइलहरू फिल्टर गर्दछ) र लुकाइएको र बाइनरी (लुकाइएको र बाइनरी दुवै फाइलहरू फिल्टर गर्दछ)"
+msgstr ""
+"यो मानले फाइल ब्राउजरबाट फाइलहरूले के फिल्टर गर्दछ भन्ने निर्धारण गर्दछ । "
+"वैध मानहरू हुन: कुनै पनि होइन (केही पनि फिलटर गर्दैन), लुकाइएको (लुकाइएको "
+"फाइलहरू फिल्टर गर्दछ), बाइनरी (बाइनरी फाइलहरू फिल्टर गर्दछ) र लुकाइएको र "
+"बाइनरी (लुकाइएको र बाइनरी दुवै फाइलहरू फिल्टर गर्दछ)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2503,7 +2740,9 @@ msgstr "फाइल ब्राउजर फिल्टर बान्की
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "यससँग फाइल ब्राउजर फिल्टर गर्न फिल्टर बान्की । यो फिल्टरले फिल्टरमोडको माथि कार्य गर्दछ ।"
+msgstr ""
+"यससँग फाइल ब्राउजर फिल्टर गर्न फिल्टर बान्की । यो फिल्टरले फिल्टरमोडको माथि "
+"कार्य गर्दछ ।"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2513,7 +2752,9 @@ msgstr "ट्रि दृश्यसँग खोल्नुहोस्"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "फाइल ब्राउजर प्लगइनले पुस्तकचिनोहरूको दृश्यको सट्टा लोड गरिएको प्राप्त गर्दा ट्रि दृश्य खोल्नुहोस्"
+msgstr ""
+"फाइल ब्राउजर प्लगइनले पुस्तकचिनोहरूको दृश्यको सट्टा लोड गरिएको प्राप्त गर्दा"
+" ट्रि दृश्य खोल्नुहोस्"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2523,7 +2764,9 @@ msgstr "फाइल ब्राउजर मूल डाइरेक्टर
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "फाइल ब्राउजर प्लगइन लोड गर्दा र अनलोड/ट्रि दृश्य TRUE हुँदा प्रयोग गर्नलाई फाइल ब्राउजर मूल डाइरेक्टरी ।"
+msgstr ""
+"फाइल ब्राउजर प्लगइन लोड गर्दा र अनलोड/ट्रि दृश्य TRUE हुँदा प्रयोग गर्नलाई "
+"फाइल ब्राउजर मूल डाइरेक्टरी ।"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2534,7 +2777,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "अनलोड/ट्रि दृश्य TRUE हुँदा फाइल ब्राउजर प्लगइन लोड गरिरहेको बेला प्रयोग गर्नलाई फाइल ब्राउजर अवास्तविक मूल डाइरेक्टरी । अवास्तविक मूल सधैँ वास्तविक मूल भन्दा तल हुनु पर्दछ ।"
+msgstr ""
+"अनलोड/ट्रि दृश्य TRUE हुँदा फाइल ब्राउजर प्लगइन लोड गरिरहेको बेला प्रयोग "
+"गर्नलाई फाइल ब्राउजर अवास्तविक मूल डाइरेक्टरी । अवास्तविक मूल सधैँ वास्तविक "
+"मूल भन्दा तल हुनु पर्दछ ।"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2604,7 +2850,9 @@ msgstr "एउटा त्रुटि देखा पर्यो"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "फाइललाई रद्दिको टोकरीमा सार्न सकिँदैन, तपाईँ\nस्थायी रूपमा मेट्न चाहनुहुन्छ?"
+msgstr ""
+"फाइललाई रद्दिको टोकरीमा सार्न सकिँदैन, तपाईँ\n"
+"स्थायी रूपमा मेट्न चाहनुहुन्छ?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2615,16 +2863,16 @@ msgstr "\"%s\" फाइललाई रद्दिको टोकरीमा
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "चयन गरिएका फाइलहरू रद्दिको टोकरीमा सार्न सकिँदैन ।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "तपाईँ \"%s\" मेट्न चाहनुमा निश्चित हुनुहुन्छ?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "तपाईँ चयन गरिएका फाइलहरू स्थायी रूपमा मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "यदि तपाईँले एउटा वस्तु मेट्नु भएमा, यो स्थायी रूपमा नष्ट हुन्छ ।"
@@ -2648,7 +2896,9 @@ msgstr "फाइल"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "नयाँ फाइल हालै फिल्टर गरिएको छ । तपाईँले फाइल दृश्यात्मक बनाउन तपाईँको फिल्टर सेटिङहरू समायोजन गर्न आवश्यक छ"
+msgstr ""
+"नयाँ फाइल हालै फिल्टर गरिएको छ । तपाईँले फाइल दृश्यात्मक बनाउन तपाईँको "
+"फिल्टर सेटिङहरू समायोजन गर्न आवश्यक छ"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2664,7 +2914,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
-msgstr "पुस्तकचिनो"
+msgstr "बुकमार्कहरु"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
msgid "_Filter"
@@ -2678,10 +2928,6 @@ msgstr ""
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर रद्दीको टोकरीमा सार्नुहोस्"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "मेट्नुहोस्"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "चयन गरिएको फाइल वा फोल्डर मेट्नुहोस्"
@@ -2728,7 +2974,7 @@ msgstr "अघिल्लो स्थान"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "पहिल्यै हेरिएको स्थानमा जानुहोस्"
+msgstr "अघिल्लो भ्रमण गरिएको स्थानमा जानुहोस्"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2736,7 +2982,7 @@ msgstr "पछिल्लो स्थान"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "पछि हेरिएको स्थानमा जानुहोस्"
+msgstr "पछिल्लो भ्रमण गरिएको स्थानमा जानुहोस्"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2772,18 +3018,18 @@ msgstr "बाइनरी देखाउनुहोस्"
msgid "Show binary files"
msgstr "बाइनरी फाइलहरू देखाउनुहोस्"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "अघिल्लो स्थान"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "अघिल्लो स्थानमा जानुहोस्"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "अगाडि खोलिएको स्थानमा जानुहोस्"
@@ -2791,25 +3037,25 @@ msgstr "अगाडि खोलिएको स्थानमा जानु
msgid "Next location"
msgstr "पछिल्लो स्थान"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "पछिल्लो स्थानमा जानुहोस्"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "फाइल नाम मिलाउनुहोस्"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr ""
@@ -2826,18 +3072,17 @@ msgstr "pluma का लागि एमाकस, केट र भिम-श�
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "पाइथन कन्सोल"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr ""
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr ""
@@ -2865,7 +3110,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "स्निप्पेटस्"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
@@ -2873,29 +3118,29 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "स्निपेट प्रबन्धक"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "स्निपेटहरू:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "नयाँ स्निपेट सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "स्निपेटहरू आयत गर्नुहोस्"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "चयन गरिएका स्निपेटहरू निर्यात गर्नुहोस्"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "चयन गरिएको स्निपेटलाई मेट्नुहोस्"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
@@ -2903,7 +3148,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "ट्याब ट्रिगर:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
@@ -2913,39 +3158,39 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "छोटकरी कुञ्जी जुनसँग स्निपेट सक्रिय पारिन्छ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "छोटकरी कुञ्जी:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "लक्ष्यहरू छोड्नुहोस्:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "स्निपेटहरू प्रबन्ध गर्नुहोस्..."
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "स्निपेटहरू प्रबन्ध गर्नुहोस्"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "स्निपेट सङ्ग्रह"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "एउटा नयाँ स्निपेट थप्नुहोस्..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "विश्वव्यापी"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "चयन गरिएको स्निपेट उल्टाउनुहोस्"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
@@ -2957,7 +3202,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "यसलाई आयत गर्दा निम्न त्रुटि देखा पर्यो: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
@@ -2967,13 +3212,13 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "सबै समर्थित सङ्ग्रहहरू"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Gzip सङ्कुचित सङ्ग्रह"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
@@ -2983,18 +3228,18 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "एकल स्निपेट फाइल"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "सबै फाइलहरू"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "यसलाई निर्यात गर्दा निम्न त्रुटि देखा पर्यो: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
msgid "Export successfully completed"
@@ -3005,24 +3250,26 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
+"चयन गरिएको <b>प्रणाली</b> स्निपेटहरू तपाईँको निर्यातमा समावेश गर्न "
+"चाहनुहुन्छ?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "निर्यात गरिनका लागि त्यहाँ कुनै स्निपेटहरू चयन गरिएको छैन"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "स्निपेटहरू निर्यात गर्नुहोस्"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "नयाँ छटकरी टाइप गर्नुहोस्, वा काली गर्नका लागि ब्याकस्पेस थिच्नुहोस्"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "नयाँ छोटकरी टाइप गर्नुहोस्"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
@@ -3063,7 +3310,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "निम्न फाइलहरू आयात गर्न सकिएन: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
@@ -3099,27 +3346,27 @@ msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "कागजात वा चयन गरिएको पाठ क्रमबद्ध गर्दछ ।"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "नक्कल प्रतिहरू हटाउनुहोस्"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "केस उपेक्षा गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "स्तम्भमा सुरु गर्नुहोस्:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "तपाईँले क्रमबद्ध सञ्चालन पूर्वस्थितिमा ल्याउन सक्नुहुन्न"
@@ -3133,7 +3380,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(कुनै सुझाब दिइएको शब्दहरू छैन)"
@@ -3142,16 +3389,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "अरू..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "सबै उपेक्षा गर्नुहोस्"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "थप्नुहोस्"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "हिज्जे सुझाव..."
@@ -3165,11 +3407,11 @@ msgstr "सुझाव"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(सही हिज्जे)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "हिज्जे जाँच पूरा भयो"
@@ -3181,7 +3423,7 @@ msgstr "हिज्जे जाँच पूरा भयो"
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
@@ -3196,14 +3438,14 @@ msgstr ""
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "पूर्वनिर्धारित"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "भाषा सेट गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "भाषाहरू"
@@ -3239,7 +3481,7 @@ msgstr "कागजात खाली छ ।"
msgid "No misspelled words"
msgstr "कुनै गलत हिज्जे भएका शब्दहरू छैन"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "हालको कागजातको भाषा चयन गर्नुहोस् ।"
@@ -3253,7 +3495,7 @@ msgstr "गलत हिज्जे भएको शब्द:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
-msgstr ""
+msgstr "शब्द"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3303,19 +3545,19 @@ msgstr "भाषा"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3545,7 +3787,7 @@ msgstr "निर्देशनात्मकता (छोडिएको)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr "अक्षम पारियो"
+msgstr "असक्षम पारिएको छ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -4311,7 +4553,7 @@ msgstr "सामाग्री प्रकार"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Direction"
-msgstr "निर्देशन"
+msgstr "दिशा"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Directory list"
@@ -4451,7 +4693,7 @@ msgstr "एकल लाइन प्रवर्धन"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
msgid "Size"
-msgstr "साइज"
+msgstr "आकार"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "Soft line break"
@@ -4499,7 +4741,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgstr "यूआरएल (URL)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Vertical space"
@@ -4897,7 +5139,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
-msgstr ""
+msgstr "अनुकूल ढाँचा"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -4931,31 +5173,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "मिति र समय घुसाउनुहोस्"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "घुसाउनुहोस्"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "चयन गरिएको ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "अनुकुलन ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
@@ -4963,10 +5205,10 @@ msgstr ""
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "मिति/समय प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस्"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "ढाँचाका लागि प्रवर्धन गर्नुहोस्"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 131e5eb4..05fc5c8f 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,22 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# dragnadh <[email protected]>, 2017
-# infirit <[email protected]>, 2015
-# Kees Lijkendijk <[email protected]>, 2016
-# Michael Steenbeek <[email protected]>, 2013
-# Pjotr <[email protected]>, 2017
-# Volluta <[email protected]>, 2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 11:46+0000\n"
-"Last-Translator: Pjotr <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nl/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: closeddoors1559 <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -33,7 +28,12 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Of het standaard vaste breedte-systeemlettertype gebruikt dient te worden bij het bewerken van tekst in plaats van een lettertype specifiek voor Pluma. Als deze optie uitgeschakeld is, zal het lettertype worden gebruikt dat wordt aangegeven in de optie ‘Lettertype van tekstbewerker’, in plaats van het systeemlettertype."
+msgstr ""
+"Of het standaard vaste breedte-systeemlettertype gebruikt dient te worden "
+"bij het bewerken van tekst in plaats van een lettertype specifiek voor "
+"Pluma. Als deze optie uitgeschakeld is, zal het lettertype worden gebruikt "
+"dat wordt aangegeven in de optie ‘Lettertype van tekstbewerker’, in plaats "
+"van het systeemlettertype."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -48,7 +48,10 @@ msgstr "Lettertype van tekstbewerker"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Het lettertype dat gebruikt wordt in het bewerkingsgedeelte van de tekstbewerker. Dit heeft alleen effect indien de optie ‘Standaardlettertype gebruiken’ is uitgeschakeld."
+msgstr ""
+"Het lettertype dat gebruikt wordt in het bewerkingsgedeelte van de "
+"tekstbewerker. Dit heeft alleen effect indien de optie ‘Standaardlettertype "
+"gebruiken’ is uitgeschakeld."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -56,7 +59,9 @@ msgstr "Stijlschema"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "Het ID van een GtkSourceView-stijlschema dat gebruikt wordt om de tekst te kleuren."
+msgstr ""
+"Het ID van een GtkSourceView-stijlschema dat gebruikt wordt om de tekst te "
+"kleuren."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
@@ -66,7 +71,10 @@ msgstr "Reservekopieën maken"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Reservekopieën maken bij het opslaan van bestanden. Het achtervoegsel van reservekopieën kunt u instellen met de optie ‘Achtervoegsel voor reservekopie’."
+msgstr ""
+"Reservekopieën maken bij het opslaan van bestanden. Het achtervoegsel van "
+"reservekopieën kunt u instellen met de optie ‘Achtervoegsel voor "
+"reservekopie’."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -77,7 +85,10 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Bepaalt of Pluma gewijzigde bestanden automatisch moet opslaan na een bepaalde tijd. U kunt deze tussenpoze instellen met de de optie ‘Tussenpoze voor automatisch opslaan’."
+msgstr ""
+"Bepaalt of Pluma gewijzigde bestanden automatisch moet opslaan na een "
+"bepaalde tijd. U kunt deze tussenpoze instellen met de de optie ‘Tussenpoze "
+"voor automatisch opslaan’."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -87,7 +98,9 @@ msgstr "Tussenpoze voor automatisch opslaan"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Aantal minuten waarna Pluma gewijzigde bestanden automatisch opslaat. Dit heeft alleen effect wanneer de optie ‘Automatisch opslaan’ ingeschakeld is."
+msgstr ""
+"Aantal minuten waarna Pluma gewijzigde bestanden automatisch opslaat. Dit "
+"heeft alleen effect wanneer de optie ‘Automatisch opslaan’ ingeschakeld is."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -95,7 +108,8 @@ msgstr "Toon bevestiging voor opslaan"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show save confirmation if the files have changes."
-msgstr "Toon bevestiging voor opslaan indien de bestanden veranderingen bevatten."
+msgstr ""
+"Toon bevestiging voor opslaan indien de bestanden veranderingen bevatten."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16
msgid "Writable VFS schemes"
@@ -105,7 +119,9 @@ msgstr "Beschrijfbare VFS-schema's"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Lijst van VFS-schema's die Pluma ondersteunt in schrijfmodus. Het ‘file’-schema is standaard beschrijfbaar."
+msgstr ""
+"Lijst van VFS-schema's die Pluma ondersteunt in schrijfmodus. Het "
+"‘file’-schema is standaard beschrijfbaar."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -115,7 +131,9 @@ msgstr "Maximaal aantal acties dat ongedaan gemaakt kan worden"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Maximaal aantal acties dat Pluma ongedaan kan maken of opnieuw kan doen. Gebruik ‘-1’ voor een onbeperkt aantal acties."
+msgstr ""
+"Maximaal aantal acties dat Pluma ongedaan kan maken of opnieuw kan doen. "
+"Gebruik ‘-1’ voor een onbeperkt aantal acties."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -128,7 +146,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Geeft aan hoe lange regels worden afgebroken tijdens het bewerken. Gebruik ‘GTK_WRAP_NONE’ om niet af te breken, ‘GTK_WRAP_WORD’ om op woorden af te breken, en ‘GTK_WRAP_CHAR’ om op letters af te breken. Let op dat de waarden hoofdlettergevoelig zijn. Zorg er dus voor dat ze exact zo zijn als hier weergegeven."
+msgstr ""
+"Geeft aan hoe lange regels worden afgebroken tijdens het bewerken. Gebruik "
+"‘GTK_WRAP_NONE’ om niet af te breken, ‘GTK_WRAP_WORD’ om op woorden af te "
+"breken, en ‘GTK_WRAP_CHAR’ om op letters af te breken. Let op dat de waarden"
+" hoofdlettergevoelig zijn. Zorg er dus voor dat ze exact zo zijn als hier "
+"weergegeven."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -138,7 +161,8 @@ msgstr "Tabgrootte"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "Het aantal spaties dat weergegeven moet worden in plaats van een Tab-teken."
+msgstr ""
+"Het aantal spaties dat weergegeven moet worden in plaats van een Tab-teken."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -178,7 +202,9 @@ msgstr "Overeenkomstig haakje markeren"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Bepaalt of Pluma het haakje dat overeenkomt met het geselecteerde haakje moet markeren."
+msgstr ""
+"Bepaalt of Pluma het haakje dat overeenkomt met het geselecteerde haakje "
+"moet markeren."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34
msgid "Display Right Margin"
@@ -209,7 +235,15 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Geeft aan hoe de aanwijzer beweegt wanneer de HOME- en END-toetsen ingedrukt worden. Gebruik ‘DISABLED’ om altijd naar het begin/eind van een regel te springen, ‘AFTER’ om de eerste keer dat de toetsen worden ingedrukt naar het begin/eind van de regel te springen en de tweede keer naar het begin/eind van de tekst, daarbij witruimte negerend. Gebruik ‘BEFORE’ om naar het begin/eind van de tekst te springen vóór het springen naar het begin/eind van de regel en ‘ALWAYS’ om altijd naar het begin/eind van de tekst te springen in plaats van het begin/eind van de regel."
+msgstr ""
+"Geeft aan hoe de aanwijzer beweegt wanneer de HOME- en END-toetsen ingedrukt"
+" worden. Gebruik ‘DISABLED’ om altijd naar het begin/eind van een regel te "
+"springen, ‘AFTER’ om de eerste keer dat de toetsen worden ingedrukt naar het"
+" begin/eind van de regel te springen en de tweede keer naar het begin/eind "
+"van de tekst, daarbij witruimte negerend. Gebruik ‘BEFORE’ om naar het "
+"begin/eind van de tekst te springen vóór het springen naar het begin/eind "
+"van de regel en ‘ALWAYS’ om altijd naar het begin/eind van de tekst te "
+"springen in plaats van het begin/eind van de regel."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -219,7 +253,8 @@ msgstr "Vorige aanwijzerpositie herstellen"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Herstellen van de vorige aanwijzerpositie wanneer een bestand wordt geladen."
+msgstr ""
+"Herstellen van de vorige aanwijzerpositie wanneer een bestand wordt geladen."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -240,7 +275,7 @@ msgstr "Syntaxismarkering inschakelen."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Werkbalk is zichtbaar"
+msgstr "Werkbalk zichtbaar"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
@@ -258,16 +293,24 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Stijl voor de werkbalkknoppen. Mogelijke waarden zijn ‘PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM’ om de standaardstijl te gebruiken van het systeem, ‘PLUMA_TOOLBAR_ICONS’ om alleen pictogrammen weer te geven, ‘PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT’ om zowel pictogrammen als tekst weer te geven, en ‘PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ’ om prioriteitstekst naast pictogrammen weer te geven. Let op dat de waarden hoofdlettergevoelig zijn. Zorg er dus voor dat ze precies zo verschijnen zoals ze hier worden genoemd. "
+msgstr ""
+"Stijl voor de werkbalkknoppen. Mogelijke waarden zijn ‘PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM’"
+" om de standaardstijl te gebruiken van het systeem, ‘PLUMA_TOOLBAR_ICONS’ om"
+" alleen pictogrammen weer te geven, ‘PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT’ om zowel "
+"pictogrammen als tekst weer te geven, en ‘PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ’ om"
+" prioriteitstekst naast pictogrammen weer te geven. Let op dat de waarden "
+"hoofdlettergevoelig zijn. Zorg er dus voor dat ze precies zo verschijnen "
+"zoals ze hier worden genoemd. "
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Statusbalk is zichtbaar"
+msgstr "Statusbalk zichtbaar"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Bepaalt of de statusbalk onderaan het bewerkingsvenster zichtbaar moet zijn."
+msgstr ""
+"Bepaalt of de statusbalk onderaan het bewerkingsvenster zichtbaar moet zijn."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side Pane is Visible"
@@ -276,7 +319,9 @@ msgstr "Zijpaneel is zichtbaar"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Bepaalt of het zijpaneel, dat zich links bevindt van het bewerkingsvenster, zichtbaar moet zijn."
+msgstr ""
+"Bepaalt of het zijpaneel, dat zich links bevindt van het bewerkingsvenster, "
+"zichtbaar moet zijn."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show tabs with side pane"
@@ -285,7 +330,9 @@ msgstr "Toon tabbladen met zijpaneel"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
-msgstr "Indien onwaar, toont Pluma geen tabbladen in het kladblok wanneer dat een actief zijpaneel heeft."
+msgstr ""
+"Indien onwaar, toont Pluma geen tabbladen in het kladblok wanneer dat een "
+"actief zijpaneel heeft."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56
msgid "Bottom Panel is Visible"
@@ -294,7 +341,9 @@ msgstr "Onderpaneel is zichtbaar"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Bepaalt of het onderpaneel onderaan het bewerkingsvenster zichtbaar moet zijn."
+msgstr ""
+"Bepaalt of het onderpaneel onderaan het bewerkingsvenster zichtbaar moet "
+"zijn."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58
msgid "Maximum Recent Files"
@@ -304,7 +353,9 @@ msgstr "Maximum aantal recente bestanden"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Het maximum aantal recent geopende bestanden dat wordt weergegeven in het deelmenu ‘Recente bestanden’."
+msgstr ""
+"Het maximum aantal recent geopende bestanden dat wordt weergegeven in het "
+"deelmenu ‘Recente bestanden’."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -335,7 +386,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Geeft aan hoe lange regels worden afgebroken bij het afdrukken. Gebruik ‘GTK_WRAP_NONE’ om niet af te breken, ‘GTK_WRAP_WORD’ om op woorden af te breken, en ‘GTK_WRAP_CHAR’ om op letters af te breken. Let op dat de waarden hoofdlettergevoelig zijn. Zorg er dus voor dat ze exact zo zijn als hier weergegeven."
+msgstr ""
+"Geeft aan hoe lange regels worden afgebroken bij het afdrukken. Gebruik "
+"‘GTK_WRAP_NONE’ om niet af te breken, ‘GTK_WRAP_WORD’ om op woorden af te "
+"breken, en ‘GTK_WRAP_CHAR’ om op letters af te breken. Let op dat de waarden"
+" hoofdlettergevoelig zijn. Zorg er dus voor dat ze exact zo zijn als hier "
+"weergegeven."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -346,7 +402,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Als deze waarde 0 is, zullen er geen regelnummers worden afgedrukt. Anders zal Pluma, om de zoveel regels, het regelnummer afdrukken."
+msgstr ""
+"Als deze waarde 0 is, zullen er geen regelnummers worden afgedrukt. Anders "
+"zal Pluma, om de zoveel regels, het regelnummer afdrukken."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -360,7 +418,9 @@ msgstr "Afdruklettertype voor inhoud"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Het lettertype dat bij het afdrukken gebruikt wordt voor de inhoud van documenten ."
+msgstr ""
+"Het lettertype dat bij het afdrukken gebruikt wordt voor de inhoud van "
+"documenten ."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -375,7 +435,10 @@ msgstr "Afdruklettertype voor kop"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Het lettertype dat bij het afdrukken gebruikt wordt voor de paginakoppen. Dit heeft alleen effect indien de optie ‘Paginakoppen afdrukken’ is ingeschakeld."
+msgstr ""
+"Het lettertype dat bij het afdrukken gebruikt wordt voor de paginakoppen. "
+"Dit heeft alleen effect indien de optie ‘Paginakoppen afdrukken’ is "
+"ingeschakeld."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -390,7 +453,10 @@ msgstr "Lettertype voor regelnummers bij afdrukken"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Het lettertype dat bij het afdrukken gebruikt wordt voor de regelnummers. Dit heeft alleen effect indien de optie \"Regelnummers afdrukken' is ingeschakeld."
+msgstr ""
+"Het lettertype dat bij het afdrukken gebruikt wordt voor de regelnummers. "
+"Dit heeft alleen effect indien de optie \"Regelnummers afdrukken' is "
+"ingeschakeld."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -406,7 +472,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Gesorteerde lijst van tekensets die Pluma gebruikt om de tekenset van een bestand automatisch te herkennen. \"CURRENT\" is de huidige lokale tekenset. Alleen herkende tekensets worden gebruikt."
+msgstr ""
+"Gesorteerde lijst van tekensets die Pluma gebruikt om de tekenset van een "
+"bestand automatisch te herkennen. \"CURRENT\" is de huidige lokale tekenset."
+" Alleen herkende tekensets worden gebruikt."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -421,7 +490,9 @@ msgstr "Tekensets getoond in menu"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Lijst met tekensets die selecteerbaar zijn in het dialoogvenster \"bestand openen\" en \"bestand opslaan\". Alleen herkende tekensets worden gebruikt."
+msgstr ""
+"Lijst met tekensets die selecteerbaar zijn in het dialoogvenster \"bestand "
+"openen\" en \"bestand opslaan\". Alleen herkende tekensets worden gebruikt."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -447,7 +518,10 @@ msgstr "Actieve invoegtoepassingen"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Lijst van actieve invoegtoepassingen. Deze bevat de ‘Locatie’ van de actieve invoegtoepassingen. Zie het bestand '.pluma-plugin' voor informatie over de ‘Locatie’ van een bepaalde invoegtoepassing."
+msgstr ""
+"Lijst van actieve invoegtoepassingen. Deze bevat de ‘Locatie’ van de actieve"
+" invoegtoepassingen. Zie het bestand '.pluma-plugin' voor informatie over de"
+" ‘Locatie’ van een bepaalde invoegtoepassing."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -463,7 +537,16 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p> Pluma is een kleine, maar krachtige tekstbewerker speciaal gemaakt voor de MATE-werkomgeving. Het heeft de meeste standaardfuncties van een tekstbewerker en ondersteunt volledig internationale tekst in Unicode. Uitgebreide toepassingen inclusief syntaxmarkering en automatisch inspringen van broncode, afdrukken en bewerken van verschillende documenten in een venster. </p> <p> Pluma is uitbreidbaar via een invoegtoepassingen-systeem, dat momenteel ondersteuning biedt voor spellingcontrole, het vergelijken van bestanden, het bekijken van CVS ChangeLogs, en het aanpassen van inspringingsniveaus. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Pluma is een kleine, maar krachtige tekstbewerker speciaal gemaakt voor "
+"de MATE-werkomgeving. Het heeft de meeste standaardfuncties van een "
+"tekstbewerker en ondersteunt volledig internationale tekst in Unicode. "
+"Uitgebreide toepassingen inclusief syntaxmarkering en automatisch inspringen"
+" van broncode, afdrukken en bewerken van verschillende documenten in een "
+"venster. </p> <p> Pluma is uitbreidbaar via een invoegtoepassingen-systeem, "
+"dat momenteel ondersteuning biedt voor spellingcontrole, het vergelijken van"
+" bestanden, het bekijken van CVS ChangeLogs, en het aanpassen van "
+"inspringingsniveaus. </p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -493,11 +576,38 @@ msgstr "Afmelden _annuleren"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuleren"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "Op_slaan"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr "Opslaan als"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -505,15 +615,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen %ld seconde definitief verloren."
-msgstr[1] "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen %ld seconden definitief verloren."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+msgstr[0] ""
+"Als u niet opslaat, zullen alle veranderingen van de laatste %ld seconde "
+"blijvend verloren gaan."
+msgstr[1] ""
+"Als u niet opslaat, zullen alle veranderingen van de laatste %ld seconden "
+"blijvend verloren gaan."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen minuut definitief verloren."
+msgstr ""
+"Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen minuut definitief "
+"verloren."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -521,10 +637,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen minuut en %ld seconde definitief verloren."
-msgstr[1] "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen minuut en %ld seconden definitief verloren."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+msgstr[0] ""
+"Als u niet opslaat, zullen alle veranderingen van de laatste minuut en %ld "
+"seconde blijvend verloren gaan."
+msgstr[1] ""
+"Als u niet opslaat, zullen alle veranderingen van de laatste minuut en %ld "
+"seconden blijvend verloren gaan."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -532,15 +652,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen %ld minuut definitief verloren."
-msgstr[1] "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen %ld minuten definitief verloren."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+msgstr[0] ""
+"Als u niet opslaat, zullen alle veranderingen van de laatste %ld minuut "
+"blijvend verloren gaan."
+msgstr[1] ""
+"Als u niet opslaat, zullen alle veranderingen van de laatste %ld minuten "
+"blijvend verloren gaan."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van het afgelopen uur definitief verloren."
+msgstr ""
+"Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van het afgelopen uur definitief "
+"verloren."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -548,72 +674,107 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van het afgelopen uur en %d minuut definitief verloren."
-msgstr[1] "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van het afgelopen uur en %d minuten definitief verloren."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+msgstr[0] ""
+"Als u niet opslaat, zullen alle veranderingen van het laatste uur en %d "
+"minuut blijvend verloren gaan."
+msgstr[1] ""
+"Als u niet opslaat, zullen alle veranderingen van het laatste uur en %d "
+"minuten blijvend verloren gaan."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van het afgelopen uur definitief verloren."
-msgstr[1] "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen %d uur definitief verloren."
+msgstr[0] ""
+"Als u niet opslaat, zullen alle veranderingen van het laatste %d uur "
+"blijvend verloren gaan."
+msgstr[1] ""
+"Als u niet opslaat, zullen alle veranderingen van de laatste %d uren "
+"blijvend verloren gaan."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Wijzigingen in document ‘%s’ zullen definitief verloren gaan."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Wijzigingen in document ‘%s’ opslaan alvorens af te sluiten?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Opslaan is door de systeembeheerder onmogelijk gemaakt."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Wijzigingen in %d document zullen definitief verloren zijn."
-msgstr[1] "Wijzigingen in %d documenten zullen definitief verloren zijn."
+msgstr[0] "Veranderingen aan %d document zullen blijvend verloren gaan."
+msgstr[1] "Veranderingen aan %d documenten zullen blijvend verloren gaan."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Er is %d document met onopgeslagen wijzigingen. Wijzigingen opslaan alvorens af te sluiten?"
-msgstr[1] "Er zijn %d documenten met onopgeslagen wijzigingen. Wijzigingen opslaan alvorens af te sluiten?"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+msgstr[0] ""
+"Er is %d documenten met niet-opgeslagen wijzigingen. Wijzigingen opslaan "
+"alvorens af te sluiten?"
+msgstr[1] ""
+"Er zijn %d documenten met niet-opgeslagen wijzigingen. Wijzigingen opslaan "
+"alvorens af te sluiten?"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Docu_menten met niet-opgeslagen wijzigingen:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_electeer de documenten die u wilt opslaan:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Als u niet opslaat, zijn al uw wijzigingen definitief verloren."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Tekensets"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
-msgstr "_Beschrijving"
+msgstr "Omschrij_ving"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codering"
@@ -621,17 +782,30 @@ msgstr "_Codering"
msgid "Character encodings"
msgstr "Tekensets"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_Beschikbare coderingen:"
+msgstr "Beschi_kbare coderingen:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Toevoegen"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Coderi_ngen in menu getoond:"
+msgstr "Coderi_ngen getoond in menu:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Verwijderen"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Klik op deze knop om het lettertype te selecteren dat gebruikt moet worden door de tekstbewerker"
+msgstr ""
+"Klik op deze knop om het lettertype te selecteren dat gebruikt moet worden "
+"door de tekstbewerker"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
#, c-format
@@ -642,29 +816,39 @@ msgstr "Vaste _breedte-systeemlettertype (%s) gebruiken"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Het geselecteerde kleurschema kan niet worden geïnstalleerd."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Schema toevoegen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Schema _toevoegen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Kleurschema-bestanden"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Het kleurenschema ‘%s’ kon niet worden verwijderd"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "Sl_uiten"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Pluma-voorkeuren"
@@ -672,202 +856,208 @@ msgstr "Pluma-voorkeuren"
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Regelafbreking"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Re_gelafbreking inschakelen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "_Woorden niet over twee regels splitsen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Regelnummers"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Regelnummers _weergeven"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Huidige regel"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Huidige _regel markeren"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr "Rechterkantlijn"
+msgstr "Rechter Marge"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Rechter_kantlijn weergeven"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_Rechterkantlijn in kolom:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Overeenkomstige haakjes"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Overeenkomstig h_aakje markeren"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Beeld"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabstops"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Tabgrootte:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "_Spaties invoegen in plaats van tabs"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automatisch inspringen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Automatisch inspringen inschakelen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Bestanden opslaan"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "_Reservekopie maken van bestanden voor het opslaan"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Automatisch bestanden opslaan elke"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_minuten"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Tekstbewerker"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "L_ettertype van tekstbewerker:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Kies het lettertype van de tekstbewerker"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Kleurenschema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
-msgstr "_Toevoegen…"
+msgstr "Toevoegen..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Lettertype & kleuren"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
-msgstr "Invoegtoepassingen"
+msgstr "Invoegsels"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr "_Zoeken"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "_Alles vervangen"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_Vervangen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "_Alles vervangen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "_Zoeken naar: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Vervangen _door: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "Hoo_fdlettergevoelig"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr "Gebruik _reguliere expressie"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
-msgstr "_Enkel complete woorden"
+msgstr "All_een volledige woorden"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "_Achterwaarts zoeken"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "Doo_rgaan na documenteinde"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "Esca_pe-tekenreeksen verwerken (bijv. \\n)"
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr "De toepassingsversie tonen"
+msgstr "Toon de versie van de toepassing"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "De tekenset voor het openen van bestanden vanaf de opdrachtregel instellen"
+msgstr ""
+"De tekenset voor het openen van bestanden vanaf de opdrachtregel instellen"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -879,7 +1069,8 @@ msgstr "Toon lijst van mogelijke waarden voor de optie codering"
#: ../pluma/pluma.c:117
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
-msgstr "Een nieuw topniveauvenster in een bestaande instantie van Pluma aanmaken"
+msgstr ""
+"Een nieuw topniveauvenster in een bestaande instantie van Pluma aanmaken"
#: ../pluma/pluma.c:120
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
@@ -904,7 +1095,9 @@ msgstr "- Tekstbestanden bewerken"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nVoer '%s --help' uit voor een volledige lijst van opdrachtregelparameters.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Voer ‘%s --help’ uit om een volledige lijst van opdrachtparameters te zien.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -915,13 +1108,13 @@ msgstr "Laden van bestand ‘%s’…"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "%d bestand wordt geladen…"
-msgstr[1] "%d bestanden worden geladen…"
+msgstr[0] "Bezig met laden van %d bestand…"
+msgstr[1] "Bezig met laden van %d bestanden…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "Bestanden openen"
+msgstr "Geopende bestanden"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -932,26 +1125,26 @@ msgstr "Het bestand ‘%s’ is alleen-lezen."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Wilt u het proberen te vervangen door hetgeen dat u nu opslaat?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Opslaan van bestand ‘%s’…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Opslaan als…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Terugzetten van document ‘%s’…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Onopgeslagen wijzigingen in document ‘%s’ terugdraaien?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -959,15 +1152,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Wijzigingen in het document van de laatste %ld seconde zullen definitief verloren zijn."
-msgstr[1] "Wijzigingen in het document van de laatste %ld seconden zullen definitief verloren zijn."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+msgstr[0] ""
+"Wijzigingen aangebracht in het document in de laatste %ld seconde zullen "
+"blijvend verloren gaan."
+msgstr[1] ""
+"Wijzigingen aangebracht in het document in de laatste %ld seconden zullen "
+"blijvend verloren gaan."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Wijzigingen in het document van de laatste minuut zullen definitief verloren zijn."
+msgstr ""
+"Wijzigingen in het document van de laatste minuut zullen definitief verloren"
+" zijn."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -975,10 +1174,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Wijzigingen in het document van de laatste minuut en %ld seconde zullen definitief verloren zijn."
-msgstr[1] "Wijzigingen in het document van de laatste minuut en %ld seconden zullen definitief verloren zijn."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+msgstr[0] ""
+"Wijzigingen aangebracht in het document in de laatste minuut en %ld seconde "
+"zullen blijvend verloren gaan."
+msgstr[1] ""
+"Wijzigingen aangebracht in het document in de laatste minuut en %ld seconden"
+" zullen blijvend verloren gaan."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -986,15 +1189,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Wijzigingen in het document van de laatste %ld minuut zullen definitief verloren zijn."
-msgstr[1] "Wijzigingen in het document van de laatste %ld minuten zullen definitief verloren zijn."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+msgstr[0] ""
+"Wijzigingen aangebracht in het document in de laatste %ld minuut zullen "
+"blijvend verloren gaan."
+msgstr[1] ""
+"Wijzigingen aangebracht in het document in de laatste %ld minuten zullen "
+"blijvend verloren gaan."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Wijzigingen in het document van het laatste uur zullen definitief verloren zijn."
+msgstr ""
+"Wijzigingen in het document van het laatste uur zullen definitief verloren "
+"zijn."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1002,19 +1211,27 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Wijzigingen in het document van het laatste uur en %d minuut zullen definitief verloren zijn."
-msgstr[1] "Wijzigingen in het document van het laatste uur en %d minuten zullen definitief verloren zijn."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+msgstr[0] ""
+"Wijzigingen aangebracht in het document in het laatste uur en %d minuut "
+"zullen blijvend verloren gaan."
+msgstr[1] ""
+"Wijzigingen aangebracht in het document in het laatste uur en %d minuten "
+"zullen blijvend verloren gaan."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Wijzigingen in het document van het laatste uur zullen definitief verloren zijn."
-msgstr[1] "Wijzigingen in het document van de laatste %d uur zullen definitief verloren zijn."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+msgstr[0] ""
+"Wijzigingen aangebracht in het document in het laatste %d uur zullen "
+"blijvend verloren gaan."
+msgstr[1] ""
+"Wijzigingen aangebracht in het document in de laatste %d uur zullen blijvend"
+" verloren gaan."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "_Terugdraaien"
@@ -1024,14 +1241,25 @@ msgstr "Pluma is een kleine en lichte tekstbewerker voor de MATE-werkomgeving"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Reinout van Schouwen \nTino Meinen\nDennis Smit \nLudootje \nJan-Willem Harmanny \nRonald Hummelink \nSander Knopper \nTaco Witte \nDaniel van Eeden\nWouter Bolsterlee\nRob van den Berg\nKenneth Venken\nHannie Dumoleyn\n\nKijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
+msgstr ""
+"Launchpad-bijdragers:\n"
+" Daniël H. https://launchpad.net/~daan-is-here\n"
+" Mark Cilissen https://launchpad.net/~pixlism\n"
+" Peter van der Does https://launchpad.net/~pdoes\n"
+" Tom Louwrier https://launchpad.net/~tom-louwrier\n"
+" Twan Coenraad https://launchpad.net/~t.coenraad\n"
+" cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n"
+" kactusrvm https://launchpad.net/~kactusrvm\n"
+" kriekske https://launchpad.net/~kriekenbuik-gmail\n"
+"Andere bijdragers:\n"
+"Pjotr"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "%d zoekterm gevonden en vervangen"
-msgstr[1] "%d zoektermen gevonden en vervangen"
+msgstr[0] "%d voorval gevonden en vervangen"
+msgstr[1] "%d voorvallen gevonden en vervangen"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1044,17 +1272,17 @@ msgstr "Eén zoekterm gevonden en vervangen"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "‘%s’ niet gevonden"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Niet-opgeslagen document %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Alleen-lezen"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
@@ -1127,7 +1355,7 @@ msgstr "Armeens"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chinees-traditioneel"
+msgstr "Traditioneel Chinees"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
@@ -1147,7 +1375,7 @@ msgstr "Koreaans"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chinees-vereenvoudigd"
+msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
@@ -1159,7 +1387,7 @@ msgstr "Hebreeuws"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cyrillisch/Oekraïens"
+msgstr "Cyrillisch/Oekraiens"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
@@ -1188,219 +1416,240 @@ msgstr "Huidige taalomgeving (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Toevoegen of verwijderen..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Alle tekstbestanden"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "T_ekenset:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Rege_leinde:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Vensters"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Openen"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulp."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
-msgstr "_Opnieuw"
+msgstr "Opnieu_w proberen"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet vinden."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Ga na of u de locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "Pluma kan geen %s-locaties aan."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "Pluma kan deze locatie niet aan."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "De locatie van het bestand kon niet aangekoppeld worden."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr "De locatie van het bestand kan niet benaderd worden omdat de locatie niet is aangekoppeld."
+msgstr ""
+"De locatie van het bestand kan niet benaderd worden omdat de locatie niet is"
+" aangekoppeld."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "‘%s’ is een map."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "‘%s’ is een ongeldige locatie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "De computer %s is onvindbaar. Controleer of de proxy-instellingen juist zijn en probeer het opnieuw."
+msgstr ""
+"De computer %s is onvindbaar. Controleer of de proxy-instellingen juist zijn"
+" en probeer het opnieuw."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "De gegeven computernaam is ongeldig. Controleer of u de juiste locatie heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
+msgstr ""
+"De gegeven computernaam is ongeldig. Controleer of u de juiste locatie heeft"
+" ingevoerd en probeer het opnieuw."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s is geen gewoon bestand."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Verbingswachttijd verlopen. Probeer het opnieuw."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Het bestand is te groot."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Onverwachte fout: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Pluma kan het bestand niet vinden. Mogelijk is het onlangs verwijderd."
+msgstr ""
+"Pluma kan het bestand niet vinden. Mogelijk is het onlangs verwijderd."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Kon het bestand ‘%s’ niet terugzetten."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "T_ekenset:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Toch be_werken"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Niet bewerken"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "Het aantal gevolgde verwijzigen is gelimiteerd en het daadwerkelijke bestand kon niet gevonden worden binnen deze limiet."
+msgstr ""
+"Het aantal gevolgde verwijzigen is gelimiteerd en het daadwerkelijke bestand"
+" kon niet gevonden worden binnen deze limiet."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "U heeft niet de benodigde rechten om het bestand te openen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "Pluma kon de tekenset niet detecteren."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Controleer of u geen binair-bestand probeert te openen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Selecteer een tekenset uit het menu en probeer het opnieuw."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het openen van het bestand %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "Het geopende bestand bevat enkele ongeldige tekens. Indien u doorgaat met het bewerken van dit bestand, kunt u het document mogelijk onbruikbaar maken."
+msgstr ""
+"Het geopende bestand bevat enkele ongeldige tekens. Indien u doorgaat met "
+"het bewerken van dit bestand, kunt u het document mogelijk onbruikbaar "
+"maken."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "U kunt ook een andere tekenset kiezen en het opnieuw proberen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Kon het bestand %s niet openen met de %s-tekenset."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Selecteer een andere tekenset uit het menu en probeer het opnieuw."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet openen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Kon het bestand %s niet opslaan met de %s-tekenset."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "Het document bevat één of meer tekens die niet door de gespecificeerde tekenset herkend worden."
+msgstr ""
+"Het document bevat één of meer tekens die niet door de gespecificeerde "
+"tekenset herkend worden."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Dit bestand (%s) is al geopend in een ander Pluma-venster."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "Deze instantie van het bestand is in de tekstbewerker geopend op een niet-bewerkbare wijze. Wilt u het toch bewerken?"
+msgstr ""
+"Deze instantie van het bestand is in de tekstbewerker geopend op een niet-"
+"bewerkbare wijze. Wilt u het toch bewerken?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Toc_h opslaan"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Niet opslaan"
@@ -1409,90 +1658,114 @@ msgstr "_Niet opslaan"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Het bestand %s is gewijzigd nadat het werd ingelezen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Als u het opslaat kunnen alle externe wijzigingen verloren gaan. Toch opslaan?"
+msgstr ""
+"Als u het opslaat kunnen alle externe wijzigingen verloren gaan. Toch "
+"opslaan?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Kon geen reservekopie maken tijdens het opslaan van %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Kon geen tijdelijke reservekopie maken tijdens het opslaan van %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "Pluma kon geen reservekopie maken van het oude bestand alvorens het nieuwe bestand op te slaan. U kunt deze waarschuwing negeren en het nieuwe bestand toch opslaan, maar als er een fout optreedt tijdens het opslaan van het nieuwe bestand, dan kunt u mogelijk het oude bestand verliezen. Toch opslaan?"
+msgstr ""
+"Pluma kon geen reservekopie maken van het oude bestand alvorens het nieuwe "
+"bestand op te slaan. U kunt deze waarschuwing negeren en het nieuwe bestand "
+"toch opslaan, maar als er een fout optreedt tijdens het opslaan van het "
+"nieuwe bestand, dan kunt u mogelijk het oude bestand verliezen. Toch "
+"opslaan?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "Pluma kan %s-locaties niet gebruiken in schrijfmodus. Controleer a.u.b. of u de locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
+msgstr ""
+"Pluma kan %s-locaties niet gebruiken in schrijfmodus. Controleer a.u.b. of u"
+" de locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "Pluma kan deze locatie niet gebruiken in schrijfmodus. Controleer a.u.b. of u de locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
+msgstr ""
+"Pluma kan deze locatie niet gebruiken in schrijfmodus. Controleer a.u.b. of "
+"u de locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s is een geen geldige locatie. Controleer of u de locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
+msgstr ""
+"%s is een geen geldige locatie. Controleer of u de locatie correct heeft "
+"ingevoerd en probeer het opnieuw."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "U heeft niet de benodigde rechten om het bestand op te slaan. Controleer of u de locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
+msgstr ""
+"U heeft niet de benodigde rechten om het bestand op te slaan. Controleer of "
+"u de locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Er is niet genoeg vrije schijfruimte om het bestand op te slaan. Maak wat schijfruimte vrij en probeer het opnieuw."
+msgstr ""
+"Er is niet genoeg vrije schijfruimte om het bestand op te slaan. Maak wat "
+"schijfruimte vrij en probeer het opnieuw."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "U probeert het bestand op een alleen-lezen-schijf op te slaan. Controleer of u de locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
+msgstr ""
+"U probeert het bestand op een alleen-lezen-schijf op te slaan. Controleer of"
+" u de locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Er bestaat al een bestand met dezelfde naam. Gebruik een andere naam."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "De schijf waarop u probeert op te slaan heeft een limiet voor de lengte van bestandsnamen. Gebruik een kortere bestandsnaam."
+msgstr ""
+"De schijf waarop u probeert op te slaan heeft een limiet voor de lengte van "
+"bestandsnamen. Gebruik een kortere bestandsnaam."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "De schijf waarop u probeert op te slaan heeft een limiet voor de grootte van bestanden. Probeer het bestand kleiner te maken of probeer naar een schijf op te slaan die deze limiet niet heeft."
+msgstr ""
+"De schijf waarop u probeert op te slaan heeft een limiet voor de grootte van"
+" bestanden. Probeer het bestand kleiner te maken of probeer naar een schijf "
+"op te slaan die deze limiet niet heeft."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet opslaan."
@@ -1502,20 +1775,20 @@ msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet opslaan."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Het bestand %s is gewijzigd op schijf."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Wilt u uw wijzigingen weggooien en het bestand herladen?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Wilt u het bestand herladen?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"
@@ -1570,7 +1843,7 @@ msgstr "_Paginakoppen afdrukken"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
-msgstr "Lettertypen"
+msgstr "Lettertypes"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
@@ -1684,7 +1957,8 @@ msgstr[1] "Er zijn %d tabbladen met fouten"
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Map ‘%s’ kon niet worden aangemaakt: g_mkdir_with_parents() mislukt: %s"
+msgstr ""
+"Map ‘%s’ kon niet worden aangemaakt: g_mkdir_with_parents() mislukt: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1723,42 +1997,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "%s opslaan"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "AL"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van bestand %s."
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het terugzetten van het document %s."
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van bestand %s."
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-type:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Codering:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Document sluiten"
@@ -1769,11 +2043,11 @@ msgstr "_Bestand"
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
-msgstr "Be_werken"
+msgstr "_Bewerken"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
-msgstr "Beel_d"
+msgstr "Venster"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
@@ -1787,9 +2061,10 @@ msgstr "E_xtra"
msgid "_Documents"
msgstr "Do_cumenten"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Nieuw"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1799,7 +2074,7 @@ msgstr "Nieuw document creëren"
msgid "_Open..."
msgstr "_Openen…"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Bestand openen"
@@ -1810,7 +2085,7 @@ msgstr "_Voorkeuren"
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
-msgstr "Toepassing configureren"
+msgstr "De toepassing instellen"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
@@ -1821,13 +2096,22 @@ msgstr "In_houd"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "De Pluma-handleiding openen"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "Info over deze toepassing"
+msgstr "Over deze toepassing"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "Schermvullende modus verlaten"
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Volledig scherm verlaten"
+msgstr "Schermvullende modus verlaten"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
@@ -1843,7 +2127,7 @@ msgstr "Het huidige bestand opslaan onder een andere naam"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Terugkeren naar een opgeslagen versie van het bestand"
+msgstr "Terugvallen naar een opgeslagen versie van het bestand"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1855,31 +2139,59 @@ msgstr "Afdrukvoorbeeld"
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "_Print..."
-msgstr "Af_drukken…"
+msgstr "_Afdrukken…"
#: ../pluma/pluma-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr "De huidige pagina afdrukken"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Ongedaan maken"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken"
+msgstr "Maak de laatste actie ongedaan"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "Opnieuw uitvoeren"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "De laatst ongedaan gemaakte actie opnieuw uitvoeren"
+msgstr "Voer de laatste ongedaan gemaakte actie opnieuw uit"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "K_nippen"
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Selectie knippen"
+msgstr "De selectie knippen"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiëren"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Selectie kopiëren"
+msgstr "De selectie kopiëren"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Plakken"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Plakken vanuit klembord"
+msgstr "De klembord-inhoud plakken"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "Verwij_deren"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1901,7 +2213,7 @@ msgstr "_Tekstmarkering"
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
-msgstr "_Zoeken…"
+msgstr "_Zoeken..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
@@ -1917,7 +2229,7 @@ msgstr "Voorwaarts zoeken naar dezelfde tekst"
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Zoek vo_rige"
+msgstr "Vo_rige zoeken"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1933,7 +2245,7 @@ msgstr "Zoeken naar en vervangen van tekst"
#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "Markering _wissen"
+msgstr "Markeren _uitzetten"
#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Clear highlighting of search matches"
@@ -1941,7 +2253,7 @@ msgstr "Markering van zoekresultaten wissen"
#: ../pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Ga naar rege_l…"
+msgstr "Naar _regel springen…"
#: ../pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
@@ -1949,7 +2261,7 @@ msgstr "Ga naar een bepaalde regel"
#: ../pluma/pluma-ui.h:123
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "Snelzoeken…"
+msgstr "_Incrementeel zoeken…"
#: ../pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Incrementally search for text"
@@ -1966,7 +2278,7 @@ msgstr "Alle geopende bestanden opslaan"
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
-msgstr "Alles slui_ten"
+msgstr "Alles sl_uiten"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
@@ -1998,11 +2310,15 @@ msgstr "Huidige document naar nieuw venster verplaatsen"
#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
-msgstr "Het huidige bestand sluiten"
+msgstr "Huidige bestand sluiten"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "A_fsluiten"
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
-msgstr "Het programma afsluiten"
+msgstr "Sluit het programma af"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
@@ -2020,13 +2336,17 @@ msgstr "_Statusbalk"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "De statusbalk in het huidige venster tonen of verbergen"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Volledig scherm"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Tekst bewerken in volledig scherm"
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "Zij_paneel"
+msgstr "_Zijpaneel"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2061,36 +2381,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ op %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Doo_rgaan na documenteinde"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "_Enkel complete woorden"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "Hoo_fdlettergevoelig"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "Esca_pe-tekenreeksen verwerken (bijv. \n)"
+msgstr ""
+"Esca_pe-tekenreeksen verwerken (bijv. \n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Tekenreeks om te zoeken"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Regel waar u de cursor heen wilt verplaatsen"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Markering voor %s gebruiken"
@@ -2098,7 +2420,7 @@ msgstr "Markering voor %s gebruiken"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2106,43 +2428,43 @@ msgstr "Markering voor %s gebruiken"
msgid "Plain Text"
msgstr "Platte tekst"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Syntaxismarkering uitschakelen"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' openen"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Een recent gebruikt bestand openen"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Openen"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' activeren"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Spaties gebruiken"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Tabbreedte"
@@ -2199,41 +2521,43 @@ msgstr "Documentstatistieken"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Analyseert het huidige document en meldt het aantal woorden, regels, karakters en niet-spatie-karakters erin."
+msgstr ""
+"Analyseert het huidige document en meldt het aantal woorden, regels, "
+"karakters en niet-spatie-karakters erin."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Bijwerken"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Bestandsnaam"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Tekens (zonder spaties)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Tekens (met spaties)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Woorden"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
@@ -2458,7 +2782,9 @@ msgstr "Opdracht uitvoeren"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Een aangepaste opdracht uitvoeren en de uitvoer ervan in een nieuw document plaatsen"
+msgstr ""
+"Een aangepaste opdracht uitvoeren en de uitvoer ervan in een nieuw document "
+"plaatsen"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
@@ -2486,7 +2812,12 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Indien ingeschakeld zal de invoegtoepassing voor de bestandsverkenner de locatie van het eerst geopend document weergeven; dit werkt alleen als de bestandsverkenner nog niet eerder gebruikt werd. (Dit is meestal van toepassing als een document via de opdrachtregel of via Caja e.d. geopend wordt.)"
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal de invoegtoepassing voor de bestandsverkenner de "
+"locatie van het eerst geopend document weergeven; dit werkt alleen als de "
+"bestandsverkenner nog niet eerder gebruikt werd. (Dit is meestal van "
+"toepassing als een document via de opdrachtregel of via Caja e.d. geopend "
+"wordt.)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2498,7 +2829,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Deze waarde bepaalt welke bestanden door de bestandsverkenner gefilterd worden. Geldige waarden zijn: 'none' (geen filter), 'hidden' (verborgen bestanden filteren), 'binary' (binaire bestanden filteren) en 'hidden_and_binary' (zowel verborgen als binaire bestanden filteren)."
+msgstr ""
+"Deze waarde bepaalt welke bestanden door de bestandsverkenner gefilterd "
+"worden. Geldige waarden zijn: 'none' (geen filter), 'hidden' (verborgen "
+"bestanden filteren), 'binary' (binaire bestanden filteren) en "
+"'hidden_and_binary' (zowel verborgen als binaire bestanden filteren)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2508,7 +2843,9 @@ msgstr "Filterpatroon voor de bestandsverkenner"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "Het filterpatroon waarmee de bestandsverkenner bestanden filtert. Dit filter werkt bovenop de filter_modus."
+msgstr ""
+"Het filterpatroon waarmee de bestandsverkenner bestanden filtert. Dit filter"
+" werkt bovenop de filter_modus."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2518,7 +2855,9 @@ msgstr "Openen met boomweergave"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Open de boomstructuurweergave wanneer de invoegtoepassing van de bestandsverkenner wordt opgestart in plaats van de bladwijzerweergave"
+msgstr ""
+"Open de boomstructuurweergave wanneer de invoegtoepassing van de "
+"bestandsverkenner wordt opgestart in plaats van de bladwijzerweergave"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2528,7 +2867,10 @@ msgstr "Beginmap van de bestandsverkenner"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "De beginmap van de bestandsverkenner die gebruikt wordt bij het opstarten van de invoegtoepassing van de bestandsverkenner en wanneer onload/tree_view aangevinkt is."
+msgstr ""
+"De beginmap van de bestandsverkenner die gebruikt wordt bij het opstarten "
+"van de invoegtoepassing van de bestandsverkenner en wanneer onload/tree_view"
+" aangevinkt is."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2539,7 +2881,11 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "De virtuele beginmap van de bestandsverkenner die gebruikt wordt bij het opstarten van de invoegtoepassing van de bestandsverkenner en wanneer onload/tree_view aangevinkt is. De virtuele beginmap moet altijd een submap van de eigenlijke beginmap zijn."
+msgstr ""
+"De virtuele beginmap van de bestandsverkenner die gebruikt wordt bij het "
+"opstarten van de invoegtoepassing van de bestandsverkenner en wanneer "
+"onload/tree_view aangevinkt is. De virtuele beginmap moet altijd een submap "
+"van de eigenlijke beginmap zijn."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2547,7 +2893,9 @@ msgstr "Herstellen van locaties op afstand gebruiken"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Indien ingeschakeld zullen locaties op afstand, indien mogelijk, hersteld worden."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zullen locaties op afstand, indien mogelijk, hersteld "
+"worden."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
msgid "File System"
@@ -2571,7 +2919,7 @@ msgstr "Een terminalvenster openen op de huidige getoonde map"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726
msgid "File Browser"
-msgstr "Bestandsverkenner"
+msgstr "Bestandsbeheerder"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874
msgid "An error occurred while creating a new directory"
@@ -2591,7 +2939,8 @@ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van een bestand of map"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van een map in het bestandsbeheer"
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden bij het openen van een map in het bestandsbeheer"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
msgid "An error occurred while setting a root directory"
@@ -2609,7 +2958,9 @@ msgstr "Er is een fout opgetreden"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Kan het bestand niet naar de prullenbak verplaatsen.\nWilt u het definitief verwijderen?"
+msgstr ""
+"Kan het bestand niet naar de prullenbak verplaatsen.\n"
+"Wilt u het definitief verwijderen?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2618,20 +2969,22 @@ msgstr "Het bestand ‘%s’ kan niet naar de prullenbak worden verplaatst."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1137
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
-msgstr "De geselecteerde bestanden kunnen niet naar de prullenbak worden verplaatst."
+msgstr ""
+"De geselecteerde bestanden kunnen niet naar de prullenbak worden verplaatst."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ definitief wilt verwijderen?"
+msgstr "Weet u zeker dat u ‘%s’ blijvend wilt verwijderen?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestanden definitief wilt verwijderen?"
+msgstr ""
+"Weet u zeker dat u de geselecteerde bestanden definitief wilt verwijderen?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Wanneer u een item verwijdert is het definitief weg."
+msgstr "Als u een element verwijdert, is het voorgoed verloren."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2641,7 +2994,9 @@ msgstr "(Leeg)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Het hernoemde bestand is momenteel niet zichtbaar door het filter. U moet uw filter aanpassen om het bestand zichtbaar te maken."
+msgstr ""
+"Het hernoemde bestand is momenteel niet zichtbaar door het filter. U moet uw"
+" filter aanpassen om het bestand zichtbaar te maken."
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2653,7 +3008,9 @@ msgstr "bestand"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Het nieuwe bestand is momenteel niet zichtbaar door het filter. U moet uw filter aanpassen om het bestand zichtbaar te maken"
+msgstr ""
+"Het nieuwe bestand is momenteel niet zichtbaar door het filter. U moet uw "
+"filter aanpassen om het bestand zichtbaar te maken"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2665,7 +3022,9 @@ msgstr "map"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "De nieuwe map is momenteel niet zichtbaar door het filter. U moet uw filter aanpassen om de map zichtbaar te maken."
+msgstr ""
+"De nieuwe map is momenteel niet zichtbaar door het filter. U moet uw filter "
+"aanpassen om de map zichtbaar te maken."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2683,10 +3042,6 @@ msgstr "Naar prullenbak _verplaatsen"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Het geselecteerde bestand of map naar de prullenbak verplaatsen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Verwijderen"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Geselecteerde bestand of map verwijderen"
@@ -2701,7 +3056,7 @@ msgstr "Boven"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Bovenliggende map openen"
+msgstr "Open de bovenliggende map"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
msgid "_New Folder"
@@ -2777,18 +3132,18 @@ msgstr "_Binaire tonen"
msgid "Show binary files"
msgstr "Binaire bestanden tonen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Vorige locatie"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Ga naar de vorige locatie"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Ga naar een vorige bezochte locatie"
@@ -2796,25 +3151,25 @@ msgstr "Ga naar een vorige bezochte locatie"
msgid "Next location"
msgstr "Volgende locatie"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Ga naar de volgende locatie"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "Overeenkomst in bestands_naam"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Geen koppelobject voor aangekoppeld volumen: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Kon media niet openen: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Kon volumen niet aankoppelen: %s"
@@ -2837,12 +3192,11 @@ msgstr "Python Console"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Interactieve python-opdrachtregel in het onderpaneel"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr "_Opdrachtkleur:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr "_Foutmeldingskleur:"
@@ -2914,7 +3268,9 @@ msgstr "_Tab-starter:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr "Enkel woord waarmee het knipsel geactiveerd wordt na het drukken op de Tab-toets"
+msgstr ""
+"Enkel woord waarmee het knipsel geactiveerd wordt na het drukken op de Tab-"
+"toets"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
@@ -2957,7 +3313,9 @@ msgstr "Geselecteerd knipsel terugdraaien"
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr "Dit is geen geldige Tab-starter. Starters kunnen letters bevatten of één enkel (niet-alfanumeriek) teken zoals: {, [, enz."
+msgstr ""
+"Dit is geen geldige Tab-starter. Starters kunnen letters bevatten of één "
+"enkel (niet-alfanumeriek) teken zoals: {, [, enz."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
@@ -3081,7 +3439,9 @@ msgstr "Bestand ‘%s’ is geen geldig knipselarchief"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr "Uitvoeren van de python-opdracht (%s) duurt langer dan toegestaan; het uitvoeren is afgebroken."
+msgstr ""
+"Uitvoeren van de python-opdracht (%s) duurt langer dan toegestaan; het "
+"uitvoeren is afgebroken."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
@@ -3104,27 +3464,27 @@ msgstr "Sorteren"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Sorteert een document of de geselecteerde tekst."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Sorteren"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "Omgekee_rde volgorde"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Duplicaten v_erwijderen"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "Hoofdletterongevoel_ig"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_Beginnen in kolom:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "U kunt een sorteeractie niet ongedaan maken"
@@ -3138,7 +3498,7 @@ msgstr "Autocontroletype"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(geen woorden voorgesteld)"
@@ -3147,16 +3507,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Meer…"
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "Alles _negeren"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Toevoegen"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Spelling-suggesties…"
@@ -3170,11 +3525,11 @@ msgstr "Suggesties"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(correcte spelling)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Spellingscontrole voltooid"
@@ -3203,12 +3558,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Taal instellen"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Talen"
@@ -3244,7 +3599,7 @@ msgstr "Het document bevat geen tekst."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Geen onjuist gespelde woorden"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "De taa_l van het huidige document selecteren"
@@ -3258,7 +3613,7 @@ msgstr "Incorrect gespeld woord:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
-msgstr " Woord"
+msgstr "woord"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3308,19 +3663,19 @@ msgstr "Talen"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "_Configureer invoegtoepassing voor spellingcontrole..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "Controleer spelling automatisch tijdens laden document..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "_Nooit automatisch controleren"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "He_rinner automatische controle per document"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "_Altijd automatisch controleren"
@@ -3336,7 +3691,7 @@ msgstr "De spelling van het huidige document controleren"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
msgid "Tags"
-msgstr "Tags"
+msgstr "Markeringen"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
@@ -3491,7 +3846,7 @@ msgstr "Kolommen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
-msgstr "Commentaar"
+msgstr "Opmerking"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
@@ -3782,7 +4137,7 @@ msgstr "Java-applet (achterhaald)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
-msgstr "Label"
+msgstr "Etiket"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
@@ -4102,7 +4457,7 @@ msgstr "Spatiëring binnen cellen"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Span"
+msgstr "Spreiden"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4296,7 +4651,7 @@ msgstr "Rand"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "Gecentreerd"
+msgstr "Centreren"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4472,7 +4827,7 @@ msgstr "Afstandshouder"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
msgid "Square root"
-msgstr "Vierkantswortel"
+msgstr "Wortel trekken"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
msgid "Starting sequence number"
@@ -4504,7 +4859,7 @@ msgstr "Bovenmarge in pixels"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgstr "Webadres"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Vertical space"
@@ -4672,7 +5027,7 @@ msgstr "Item met label"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
-msgstr "Item"
+msgstr "Element"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
@@ -4822,7 +5177,9 @@ msgstr "Tag-lijst"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Op een gemakkelijke manier veelgebruikte tags en tekenreeksen invoegen in een document, zonder ze te hoeven typen."
+msgstr ""
+"Op een gemakkelijke manier veelgebruikte tags en tekenreeksen invoegen in "
+"een document, zonder ze te hoeven typen."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4936,31 +5293,31 @@ msgstr "Afsluitende spaties van lijnen verwijderen voor het opslaan."
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Datum en tijd invoegen"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Invoegen"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Ge_selecteerd formaat gebruiken"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "Aangepast formaat gebr_uiken"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
@@ -4968,10 +5325,10 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "'Datum/tijd invoegen'-invoegtoepassing configureren"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Tijdens invoegen van datum/tijd..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Vragen om een formaat"
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index e5d1275e..111fb9d4 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nn/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,7 +28,10 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Om standard fastbreiddeskrift til systemet skal brukast i redigeringsområdet. Dersom dette valet er slått av, vert skrifta som er namngjeven i «Skrift i redigeringsområdet » brukt i staden."
+msgstr ""
+"Om standard fastbreiddeskrift til systemet skal brukast i "
+"redigeringsområdet. Dersom dette valet er slått av, vert skrifta som er "
+"namngjeven i «Skrift i redigeringsområdet » brukt i staden."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -42,7 +46,9 @@ msgstr "Skrift i redigeringsområdet"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Ei sjølvvald skrift som vert brukt i redigeringsomådet. Dette valet vil berre ha noko å seia dersom valet «Bruk standard skrift» er slått av."
+msgstr ""
+"Ei sjølvvald skrift som vert brukt i redigeringsomådet. Dette valet vil "
+"berre ha noko å seia dersom valet «Bruk standard skrift» er slått av."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -60,7 +66,9 @@ msgstr "Lag tryggleikskopiar"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Om pluma skal laga tryggleikskopiar av filene han lagar. Du kan velja filendinga på tryggleikskopiane med valet «Ending på tryggleikskopiar»."
+msgstr ""
+"Om pluma skal laga tryggleikskopiar av filene han lagar. Du kan velja "
+"filendinga på tryggleikskopiane med valet «Ending på tryggleikskopiar»."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -71,7 +79,9 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Om pluma skal lagra endra filer automatisk etter ei viss tid. Du kan velja tida med valet «Tid mellom automatiske lagringar»."
+msgstr ""
+"Om pluma skal lagra endra filer automatisk etter ei viss tid. Du kan velja "
+"tida med valet «Tid mellom automatiske lagringar»."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -81,7 +91,9 @@ msgstr "Tid mellom automatiske lagringar"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Talet på minutt mellom kvar automatisk lagring av endra filer. Dette valet har berre noko å seia dersom valet «Lagra automatisk» er slått på."
+msgstr ""
+"Talet på minutt mellom kvar automatisk lagring av endra filer. Dette valet "
+"har berre noko å seia dersom valet «Lagra automatisk» er slått på."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -99,7 +111,9 @@ msgstr "Skrivbare VFS-metodar"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Liste over VFS-metodar støtta i skrivemodus. Metoden «file» er skrivbar som standard."
+msgstr ""
+"Liste over VFS-metodar støtta i skrivemodus. Metoden «file» er skrivbar som "
+"standard."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -109,7 +123,9 @@ msgstr "Største tal på angringar"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Største tal på handlingar som kan angrast og gjenopprettast. Bruk «-1» for ubegrensa."
+msgstr ""
+"Største tal på handlingar som kan angrast og gjenopprettast. Bruk «-1» for "
+"ubegrensa."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -122,7 +138,11 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Styrer korleis lange linjer vert brote i redigeringsområdet. Bruk «GTK_WRAP_NONE» dersom du ikkje vil ha bryting. Bruk «GTK_WRAP_WORD» dersom du vil bryta linjene mellom to ord, og «GTK_WRAP_CHAR» for å bryta mellom to vilkårlege teikn. Verdiane må stå nett som her, med store bokstavar."
+msgstr ""
+"Styrer korleis lange linjer vert brote i redigeringsområdet. Bruk "
+"«GTK_WRAP_NONE» dersom du ikkje vil ha bryting. Bruk «GTK_WRAP_WORD» dersom "
+"du vil bryta linjene mellom to ord, og «GTK_WRAP_CHAR» for å bryta mellom to"
+" vilkårlege teikn. Verdiane må stå nett som her, med store bokstavar."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -203,7 +223,15 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Styrer korleis markøren flyttar seg når Home- og End-tastane vert trykka. Bruk «DISABLED» for å alltid flytta til starten eller slutten av linja, «AFTER» for å flytta til starten eller slutten av linja første gongen knappane vert trykt og deretter flytta til starten eller slutten av teksten utan å ta omsyn for blankteikn på det påfølgjande trykket, «BEFORE» for å flytta til starten eller slutten av teksten før flytting til starten eller slutten av linja, og «ALWAYS» for å alltid flytte til starten eller slutten av teksten i staden for starten eller slutten av linja."
+msgstr ""
+"Styrer korleis markøren flyttar seg når Home- og End-tastane vert trykka. "
+"Bruk «DISABLED» for å alltid flytta til starten eller slutten av linja, "
+"«AFTER» for å flytta til starten eller slutten av linja første gongen "
+"knappane vert trykt og deretter flytta til starten eller slutten av teksten "
+"utan å ta omsyn for blankteikn på det påfølgjande trykket, «BEFORE» for å "
+"flytta til starten eller slutten av teksten før flytting til starten eller "
+"slutten av linja, og «ALWAYS» for å alltid flytte til starten eller slutten "
+"av teksten i staden for starten eller slutten av linja."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -213,7 +241,9 @@ msgstr "Gå tilbake til førre markørstilling"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Om pluma skal gå tilbake til den førre markørstillinga når ei fil vert lasta."
+msgstr ""
+"Om pluma skal gå tilbake til den førre markørstillinga når ei fil vert "
+"lasta."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -252,7 +282,12 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Stil på verktøylinjeknappane. Moglege verdiar er: «PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM», bruk standardstilen til systemet, «PLUMA_TOOLBAR_ICONS», vis berre ikon, «PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT», vis både ikon og tekst, og «PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» for å visa prioritert tekst attmed ikon. Verdiane må vera nett som dei står her, med store bokstavar."
+msgstr ""
+"Stil på verktøylinjeknappane. Moglege verdiar er: «PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM», "
+"bruk standardstilen til systemet, «PLUMA_TOOLBAR_ICONS», vis berre ikon, "
+"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT», vis både ikon og tekst, og "
+"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» for å visa prioritert tekst attmed ikon. "
+"Verdiane må vera nett som dei står her, med store bokstavar."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -298,7 +333,9 @@ msgstr "Største tal på nyleg brukte filer"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Styrer kva som er det høgste talet på nyleg brukte filer som vert vist i undermenyen «Nyleg brukte filer»."
+msgstr ""
+"Styrer kva som er det høgste talet på nyleg brukte filer som vert vist i "
+"undermenyen «Nyleg brukte filer»."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -329,7 +366,11 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Styrer korleis lange linjer vert brote på utskrifter. Bruk «GTK_WRAP_NONE» dersom du ikkje vil ha bryting. Bruk «GTK_WRAP_WORD» dersom du vil bryta linjene mellom to ord, og «GTK_WRAP_CHAR» for å bryta mellom to vilkårlege teikn. Verdiane må stå nett som her, med store bokstavar."
+msgstr ""
+"Styrer korleis lange linjer vert brote på utskrifter. Bruk «GTK_WRAP_NONE» "
+"dersom du ikkje vil ha bryting. Bruk «GTK_WRAP_WORD» dersom du vil bryta "
+"linjene mellom to ord, og «GTK_WRAP_CHAR» for å bryta mellom to vilkårlege "
+"teikn. Verdiane må stå nett som her, med store bokstavar."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -340,7 +381,10 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Dersom verdien er 0, vert linjenummer ikkje skrivne ut på utskrifter. Elles vert linjenummer skrivne kvar n-te linje, der n er verdien av denne nøkkelen."
+msgstr ""
+"Dersom verdien er 0, vert linjenummer ikkje skrivne ut på utskrifter. Elles "
+"vert linjenummer skrivne kvar n-te linje, der n er verdien av denne "
+"nøkkelen."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -354,7 +398,9 @@ msgstr "Skrift i brødteksten på utskrifter"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Styrer kva for skrift som vert brukt til å skriva ut brødteksten til dokument."
+msgstr ""
+"Styrer kva for skrift som vert brukt til å skriva ut brødteksten til "
+"dokument."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -369,7 +415,9 @@ msgstr "Skrift i topptekst på utskrifter"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Styrer kva for skrift som vert brukt til å skriva ut topptekst. Dette valet har berre noko å seia når valet «Skriv ut topptekst» er slått på."
+msgstr ""
+"Styrer kva for skrift som vert brukt til å skriva ut topptekst. Dette valet "
+"har berre noko å seia når valet «Skriv ut topptekst» er slått på."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -384,7 +432,9 @@ msgstr "Skrift i linjenummer på utskrifter"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Styrer kva for skrift som vert brukt til å skriva ut linjenummer. Dette valet har berre noko å seia når valet «Skriv ut linjenummer» er slått på."
+msgstr ""
+"Styrer kva for skrift som vert brukt til å skriva ut linjenummer. Dette "
+"valet har berre noko å seia når valet «Skriv ut linjenummer» er slått på."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -400,7 +450,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Sortert liste over teiknkodingar som vert brukt av pluma til å attkjennateiknkodinga til ei fil automatisk. «CURRENT» er teiknkodinga til det noverande lokalet. Berre attkjende teiknkodingar vert brukt."
+msgstr ""
+"Sortert liste over teiknkodingar som vert brukt av pluma til å "
+"attkjennateiknkodinga til ei fil automatisk. «CURRENT» er teiknkodinga til "
+"det noverande lokalet. Berre attkjende teiknkodingar vert brukt."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -415,7 +468,9 @@ msgstr "Teiknkodingar viste i menyen"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Liste over teiknkodingar som vert vist i teiknkodingsmenyen i opna- og lagra-filveljarane. Berre attkjende teiknkodingar vert brukt."
+msgstr ""
+"Liste over teiknkodingar som vert vist i teiknkodingsmenyen i opna- og "
+"lagra-filveljarane. Berre attkjende teiknkodingar vert brukt."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -441,7 +496,10 @@ msgstr "Aktive tilleggsmodular"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Liste over aktive programtillegg. Lista inneheld «adressa» av dei aktive tillegga. Sjå i fila «.pluma-plugin» for å finna «adressa» til eit gitt tillegg."
+msgstr ""
+"Liste over aktive programtillegg. Lista inneheld «adressa» av dei aktive "
+"tillegga. Sjå i fila «.pluma-plugin» for å finna «adressa» til eit gitt "
+"tillegg."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -487,11 +545,38 @@ msgstr "_Avbryt utlogging"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Lukk _utan å lagra"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Avbryt"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Lagra"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -499,15 +584,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane som er gjort det siste sekundet gå tapt."
-msgstr[1] "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane som er gjort dei siste %ld sekunda gå tapt."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå det siste minuttet gå tapt."
+msgstr ""
+"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå det siste minuttet gå tapt."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -515,10 +601,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå det siste minuttet og sekundet gå tapt."
-msgstr[1] "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå det siste minuttet og %ld sekunda gå tapt."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -526,15 +612,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå det siste minuttet gå tapt."
-msgstr[1] "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå dei siste %ld minutta gå tapt."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå den siste timen gå tapt."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -542,90 +628,126 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå den siste timen og minuttet gå tapt."
-msgstr[1] "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå den siste timen og %d minutta gå tapt."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå den siste timen gå tapt."
-msgstr[1] "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå dei siste %d timane gå tapt."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Endringar gjort i dokumentet «%s» vil gå tapt."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Lagra endringane i dokumentet «%s» før du lukkar?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Lagring er slått av av systemadministratoren."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Endringar gjort i dokumentet den siste timen vil gå tapt."
-msgstr[1] "Endringar gjort i %d dokument dei siste timane vil gå tapt."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Det er eitt dokument med ulagra endringar. Lagra endringar før du lukkar?"
-msgstr[1] "Det er %d dokument med ulagra endringar. Lagra endringar før du lukkar?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_ent med ikkje lagra endringar igjen:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "V_el dokumenta du vil lagra:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane dine gå tapt for godt."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Teiknkodingar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
-msgstr "Skil_dring"
+msgstr "_Skildring"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
-msgstr "T_eiknkoding"
+msgstr "Teikn_koding"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
msgstr "Teiknkodingar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Til_gjengelege teiknkodingar:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Legg til"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Teiknkodi_ngar som vert viste i menyen:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Fjern"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Trykk på denne knappen for å velja skrifta som vert brukt av skriveprogrammet"
+msgstr ""
+"Trykk på denne knappen for å velja skrifta som vert brukt av "
+"skriveprogrammet"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
#, c-format
@@ -636,29 +758,39 @@ msgstr "_Bruk systemet si fastbreiddeskrift (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Det valte fargeskjemaet kan ikkje verta installert."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Legg til skjema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Legg til skjema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Fargeskjemafiler"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Klarte ikkje å fjerna fargeskjemaet «%s»"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Lukk"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
@@ -666,202 +798,209 @@ msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillingar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Bruk _tekstbryting"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Ikkje br_yt ord over to linjer"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Linjenummer"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Vis linjenummer"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Denne linja"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "Høgremarg"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Vis høgre_marg"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Høg_remarg ved kolonne:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Samanhøyrande parentesar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Framhev tilhøyrande _parantes"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Vis"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "Breidde på _tabulatorar:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Set inn _mellomrom i staden for tabulatorar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automatisk innrykk"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Bruk automatisk innrykk"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Lagring av filer"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Lag ein _tryggleikskopi av filene før dei vert lagra"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Lagra filer _automatisk etter"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_minutt"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Skriveprogram"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
-msgstr "Skrifttypar"
+msgstr "Skrifttype"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "Skri_fttype til redigering:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Vel skrift til redigeringsområdet"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Fargeskjema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "_Legg til …"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Skrifter og fargar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Tilleggsmodular"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Byt ut"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Finn"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "Byt ut _alle"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
-msgstr "_Byt ut"
+msgstr "By_t ut"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Byt ut alle"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "_Søk etter: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Byt ut _med:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_Skil mellom små/store bokstavar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Finn berre h_eile ord"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Søk _bakover"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "S_øk rundt"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr "Vis programversjon"
+msgstr "Viser programmets versjon"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Vel teiknkodinga som skal brukast til å opna filene oppgjevne på kommandolinja"
+msgstr ""
+"Vel teiknkodinga som skal brukast til å opna filene oppgjevne på "
+"kommandolinja"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -898,7 +1037,9 @@ msgstr "- Rediger tekstfiler"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nKøyr «%s --help» for å få ei fullstendig liste over tilgjengelege kommandolinjeval.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Køyr «%s --help» for å sjå ei liste over kommandolinjeflagg.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -909,13 +1050,13 @@ msgstr "Lastar fila «%s» …"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Lastar %d fil …"
-msgstr[1] "Lastar %d filer …"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "Opna filer"
+msgstr "Opne filer"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -926,26 +1067,26 @@ msgstr "Fila «%s» er skrivebeskytta."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vil du prøva å byta henne ut med fila du prøver å lagra?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Lagrar fila «%s» …"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Lagra som …"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Forkastar ulagra endringar i dokumentet «%s» …"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Forkasta ulagra endringar i dokumentet «%s»?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -953,15 +1094,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Endringar gjort i dokumentet det siste sekundet vil gå tapt."
-msgstr[1] "Endringar gjort i dokumentet dei siste %ld sekunda vil gå tapt."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Endringar gjort i dokumentet det siste minuttet vil gå tapt."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -969,10 +1110,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Endringar gjort i dokumentet det siste minuttet og sekundet vil gå tapt."
-msgstr[1] "Endringar gjort i dokumentet det siste minuttet og %ld sekunda vil gå tapt."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -980,15 +1121,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Endringar gjort i dokumentet det siste minuttet vil gå tapt."
-msgstr[1] "Endringar gjort i dokumentet dei siste %ld minutta vil gå tapt."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Endringar gjort i dokumentet den siste timen vil gå tapt."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -996,21 +1137,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Endringar gjort i dokumentet den siste timen og minuttet vil gå tapt."
-msgstr[1] "Endringar gjort i dokumentet den siste timen og %d minutta vil gå tapt."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Endringar gjort i dokumentet den siste timen vil gå tapt."
-msgstr[1] "Endringar gjort i dokumentet dei siste %d timane vil gå tapt."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr "_Forkast endringar"
+msgstr "_Gå tilbake"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
@@ -1018,14 +1159,16 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Åsmund Skjæveland <[email protected]>\nTorstein Adolf Winterseth <[email protected]>\n\nSend feilmeldingar og kommentarar til <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Åsmund Skjæveland <[email protected]>\n"
+"Eskild Hustvedt <[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Fann og byta ut eitt tilfelle"
-msgstr[1] "Fann og byta ut %d tilfelle"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1038,17 +1181,17 @@ msgstr "Fann og byta ut eitt tilfelle"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» ikkje funne"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Ikkje lagra dokument %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Skrivebeskytta"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
@@ -1095,7 +1238,7 @@ msgstr "Gresk"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Visuelt hebraisk"
+msgstr "Visuell hebraisk"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
@@ -1121,7 +1264,7 @@ msgstr "Armensk"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Tradisjonell kinesisk"
+msgstr "Kinesisk, tradisjonell"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
@@ -1141,7 +1284,7 @@ msgstr "Koreansk"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Forenkla kinesisk"
+msgstr "Kinesisk, forenkla"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
@@ -1182,219 +1325,235 @@ msgstr "Noverande lokale (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Legg til eller fjern …"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Alle tekstfiler"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Tei_knkoding:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Koding av linje:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS klassisk"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Vindauge"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Opna"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Ein feil oppstod under framsyning av hjelp."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
-msgstr "P_røv på nytt"
+msgstr "Prøv _omatt"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Klarte ikkje å finna fila «%s»."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Kontroller at du skreiv adressa rett og prøv igjen."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma kan ikkje handsama %s-adresser."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma kan ikkje handsama denne adressa."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Adressa til fila kan ikkje monterast."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Adressa til fila kan ikkje opnast fordi ho ikkje er montert."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "«%s» er ei mappe."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "«%s» er ikkje ei gyldig adresse."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Fann ikkje verten «%s». Kontroller mellomtenarinnstillingane dine og prøv igjen."
+msgstr ""
+"Fann ikkje verten «%s». Kontroller mellomtenarinnstillingane dine og prøv "
+"igjen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "Ugyldig vertsnamn. Kontroller at du skreiv adressa rett og prøv igjen."
+msgstr ""
+"Ugyldig vertsnamn. Kontroller at du skreiv adressa rett og prøv igjen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "«%s» er ikkje ei vanleg fil."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Tidsavbrot under tilkopling. Prøv igjen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Fila er for stor."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Uventa feil: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma kan ikkje finna fila. Kanskje fila vart sletta nyleg."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Klarte ikkje å forkasta ulagra endringar i fila «%s»."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Tei_knkoding:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Rediger likevel"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Ikkje rediger"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "Talet på lenkjer som kan følgjast er begrensa og fila vart ikkje funnen innanfor denne grensa."
+msgstr ""
+"Talet på lenkjer som kan følgjast er begrensa og fila vart ikkje funnen "
+"innanfor denne grensa."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Du har ikkje dei nødvendige løyva til å opna fila."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma klarte ikkje å fastslå teiknkodinga."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Kontroller at du ikkje prøver å opna ei binærfil."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vel ei teiknkoding frå menyen og prøv igjen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Ein feil oppstod når fila %s skulle opnast."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "Fila du har opna inneheld nokre ugyldige teikn. Om du fortset å redigera denne fila kan du gjera dette dokumentet ubrukeleg."
+msgstr ""
+"Fila du har opna inneheld nokre ugyldige teikn. Om du fortset å redigera "
+"denne fila kan du gjera dette dokumentet ubrukeleg."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Du kan òg velja ei anna teiknkoding og prøva på nytt."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s» med teiknkodinga «%s»."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vel ei anna teiknkoding frå menyen og prøv igjen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Klarte ikkje å lagra fila «%s» med teiknkodinga «%s»."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "Dokumentet inneheld eitt eller fleire teikn som ikkje kan kodast med den valde teiknkodinga."
+msgstr ""
+"Dokumentet inneheld eitt eller fleire teikn som ikkje kan kodast med den "
+"valde teiknkodinga."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Fila «%s» er alt open i eit anna pluma-vindauge."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "pluma opna denne instansen av fila slik at ho ikkje er redigerbar. Vil du redigera henne likevel?"
+msgstr ""
+"pluma opna denne instansen av fila slik at ho ikkje er redigerbar. Vil du "
+"redigera henne likevel?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Lagra likevel"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Ikkje lagra"
@@ -1403,90 +1562,111 @@ msgstr "_Ikkje lagra"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Fila «%s» har vorte endra sidan ho vart opna/lagra."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "Dersom du lagrar, kan alle eksterne endringar gå tapt. Lagra likevel?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Klarte ikkje å laga tryggleikskopi under lagring av «%s»"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Klarte ikkje å laga mellombels tryggleikskopi under lagring av «%s»"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "pluma klarte ikkje å ta tryggleikskopi av den gamle fila før den nye vert lagra. Du kan oversjå denne åtvaringa og lagra fila likevel, men dersom det skjer ein feil under lagring, kan den gamle kopien av fila gå tapt. Lagra likevel?"
+msgstr ""
+"pluma klarte ikkje å ta tryggleikskopi av den gamle fila før den nye vert "
+"lagra. Du kan oversjå denne åtvaringa og lagra fila likevel, men dersom det "
+"skjer ein feil under lagring, kan den gamle kopien av fila gå tapt. Lagra "
+"likevel?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "pluma kan ikkje handsama %s-adresser i skrivemodus. Kontroller at du skreiv adressa rett og prøv igjen."
+msgstr ""
+"pluma kan ikkje handsama %s-adresser i skrivemodus. Kontroller at du skreiv "
+"adressa rett og prøv igjen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "pluma kan ikkje handsama denne adressa i skrivemodus. Kontroller at du skreiv adressa rett og prøv igjen."
+msgstr ""
+"pluma kan ikkje handsama denne adressa i skrivemodus. Kontroller at du "
+"skreiv adressa rett og prøv igjen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s er ikkje ei gyldig adresse. Kontroller at du skreiv adressa rett og prøv igjen."
+msgstr ""
+"%s er ikkje ei gyldig adresse. Kontroller at du skreiv adressa rett og prøv "
+"igjen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Du har ikkje dei naudsynte løyva for å lagra fila. Kontroller at du skreiv rett adresse og prøv igjen."
+msgstr ""
+"Du har ikkje dei naudsynte løyva for å lagra fila. Kontroller at du skreiv "
+"rett adresse og prøv igjen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Det er ikkje nok ledig plass på disken til å lagra fila. Frigjer litt plass og prøv igjen."
+msgstr ""
+"Det er ikkje nok ledig plass på disken til å lagra fila. Frigjer litt plass "
+"og prøv igjen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Du prøver å lagra fila på ein skrivebeskytta disk. Kontroller at du skreiv adressa rett og prøv igjen."
+msgstr ""
+"Du prøver å lagra fila på ein skrivebeskytta disk. Kontroller at du skreiv "
+"adressa rett og prøv igjen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Ei fil med dette namnet finst frå før. Bruk eit anna namn."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Disken du prøver å lagra fila på har ei grense for kor lange filnamn kan vera. Bruk eit kortare namn."
+msgstr ""
+"Disken du prøver å lagra fila på har ei grense for kor lange filnamn kan "
+"vera. Bruk eit kortare namn."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "Disken du prøver å lagra fila på har ei grense for kor store filer kan vera. Prøv å lagra mindre filer eller å lagra til ein disk som ikkje har slike grenser."
+msgstr ""
+"Disken du prøver å lagra fila på har ei grense for kor store filer kan vera."
+" Prøv å lagra mindre filer eller å lagra til ein disk som ikkje har slike "
+"grenser."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Klarte ikkje å lagra fila «%s»."
@@ -1496,22 +1676,22 @@ msgstr "Klarte ikkje å lagra fila «%s»."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Fil %s er endra på disken."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Vil du forkasta dine endringar og lasta fila på nytt?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Vil du lasta fila på nytt?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr "_Last på nytt"
+msgstr "_Last om att"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1552,7 +1732,7 @@ msgstr "_Nummerer kvar"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
-msgstr "linjer"
+msgstr "liner"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
@@ -1672,8 +1852,8 @@ msgstr " Li %d, kol %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Det er ei fane med feil"
-msgstr[1] "Det er %d faner med feil"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
@@ -1717,42 +1897,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Lagrar %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "Skrivebeskytta"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Feil under opning av fila %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Feil ved forkasting av endringar i fila %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Feil under lagring av fila %s»"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-type:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Teiknkoding:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Lukk dokument"
@@ -1781,9 +1961,10 @@ msgstr "_Verktøy"
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokument"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Ny"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1791,11 +1972,11 @@ msgstr "Lag eit nytt dokument"
#: ../pluma/pluma-ui.h:58
msgid "_Open..."
-msgstr "_Opna …"
+msgstr "_Opna..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
-msgstr "Opna fil"
+msgstr "Opna ei fil"
#. Edit menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:62
@@ -1815,21 +1996,30 @@ msgstr "_Innhald"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Opna pluma-handboka"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Om dette programmet"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Forlat fullskjermmodus"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
-msgstr "Lagra den noverande fila"
+msgstr "Lagra noverande fil"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "L_agra som …"
+msgstr "Lagra _som ..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
@@ -1837,7 +2027,7 @@ msgstr "Lagra den noverande fila med eit anna namn"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Forkast endringar gjort sidan fila vart lagra"
+msgstr "Gå tilbake til lagra versjon av fila"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1849,32 +2039,60 @@ msgstr "Forhandsvising av utskrift"
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "_Print..."
-msgstr "S_kriv ut …"
+msgstr "S_kriv ut..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr "Skriv ut den noverande sida"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Angre"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Angra siste handling"
+msgstr "Gjer om siste handling"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "Gje_r om"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Gjer om den sist angra handlinga"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Klipp u_t"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Klipp ut merkinga"
+msgstr "Klipp ut valt område"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopier"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopier merkinga"
+msgstr "Kopier utval"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Lim inn"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Slett"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Slett den merka teksten"
@@ -1895,7 +2113,7 @@ msgstr "_Uthevingsmodus"
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
-msgstr "_Finn …"
+msgstr "_Finn..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
@@ -1992,7 +2210,11 @@ msgstr "Flytt det noverande dokumentet til eit nytt vindauge"
#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
-msgstr "Lukk den noverande fila"
+msgstr "Lukk noverande fil"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Avslutt"
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
@@ -2014,6 +2236,10 @@ msgstr "_Statuslinje"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Vis eller gøym statuslinja i det noverande vindauget"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Fullskjerm"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Rediger tekstfiler i fullskjerm"
@@ -2055,36 +2281,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ på %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "S_øk rundt"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Finn berre h_eile ord"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "_Skil mellom små/store bokstavar"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Tekst å søkja etter"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Linje du vil flytta markøren til"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Bruk %s utheving"
@@ -2092,7 +2318,7 @@ msgstr "Bruk %s utheving"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2100,43 +2326,43 @@ msgstr "Bruk %s utheving"
msgid "Plain Text"
msgstr "Rein tekst"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Slå av syntaksmerking"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Opna «%s»"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Opna ei nyleg brukt fil"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Opna"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Lagra"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Bruk «%s»"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Bruk mellomrom"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Breidde på tabulatorar"
@@ -2193,43 +2419,45 @@ msgstr "Dokumentstatistikk"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Analyserer det opne dokumentet og finn talet på ord, linjer, teikn og ikkje-skiljande teikn."
+msgstr ""
+"Analyserer det opne dokumentet og finn talet på ord, linjer, teikn og ikkje-"
+"skiljande teikn."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Oppdater"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Teikn (ingen mellomrom)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Teikn (med mellomrom)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Ord"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
-msgstr "Merka område"
+msgstr "Val"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
msgid "_Document Statistics"
@@ -2241,222 +2469,222 @@ msgstr "Vis statistikk om det noverdande dokumentet"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Eksterne verktøy"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Køyr eksterne kommandoar og skalskript."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr ""
+msgstr "Handsam _eksterne verktøy …"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Opnar handsamaren for eksterne verktøy"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Eksterne verk_tøy"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
msgid "External tools"
-msgstr ""
+msgstr "Eksterne verktøy"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
-msgstr ""
+msgstr "Skalutdata"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikkje å køyra kommando: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "Du må stå i eit ord for å køyra denne kommandoen"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "Køyrer verktøy:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "Ferdig."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "Avslutta"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "Alle språk"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Alle språk"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "Nytt verktøy"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Denne snarvegstasten er alt bunden til %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Trykk ny snarvegstast, eller «Rettetast» for å fjerna"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Trykk ny snarvegstast"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Stoppa."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Inkje"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "Noverande dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "Alle dokumenta"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Noverande merking"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr ""
+msgstr "Noverande merking (standard til dokument)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "Noverande linje"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "Noverande ord"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "Vis i botnpanelet"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "Lag nytt dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "Legg til i noverande dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "Erstatt noverande dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Erstatt noverande merking"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Set inn ved markøren"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "Alle dokumenta unnteke dei utan namn"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "Berre lokale filer"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "Berre eksterne filer"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "Berre dokument utan namn"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Handsamar for eksterne verktøy"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "_Verktøy:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "R_ediger:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "_Bruksområde:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "_Utdata:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "_Inndata:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "_Lagra:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "_Snøggtast:"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "Bygg"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "Køyr «make» i dokumentmappa"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "Opna terminal her"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "Opna ein terminal i der dokumentet er"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Fj_ern ekstra mellomrom"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern ubrukelege ekstra mellomrom i fila di"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "Køyr kommando"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
+msgstr "Køyr ein sjølvvald kommando og putt utdataen i eit nytt dokument"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Søk"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2480,7 +2708,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Dersom set til TRUE, vil filvisartillegget visa katalogen til det først opna dokumentet når filvisaren ikkje har vore brukt før. (Så dette gjeld stort sett når eit dokument vert opna frå kommandolinja eller med Caja eller tilsvarande.)"
+msgstr ""
+"Dersom set til TRUE, vil filvisartillegget visa katalogen til det først opna"
+" dokumentet når filvisaren ikkje har vore brukt før. (Så dette gjeld stort "
+"sett når eit dokument vert opna frå kommandolinja eller med Caja eller "
+"tilsvarande.)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2492,7 +2724,10 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Denne verdien styrer kvar som vert filtrert i filvisaren. Gyldige verdiar er: none (filtrer ingenting), hidden (filtrer gøymde filer), binary (filtrer binære filer) og hidden_and_binary (filtrer både gøymde og binære filer)."
+msgstr ""
+"Denne verdien styrer kvar som vert filtrert i filvisaren. Gyldige verdiar "
+"er: none (filtrer ingenting), hidden (filtrer gøymde filer), binary (filtrer"
+" binære filer) og hidden_and_binary (filtrer både gøymde og binære filer)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2502,7 +2737,9 @@ msgstr "Filvisar, filtermønster"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "Filtermønsteret filvisaren skal filtrera etter. Dette filteret virkar oppå filter_mode."
+msgstr ""
+"Filtermønsteret filvisaren skal filtrera etter. Dette filteret virkar oppå "
+"filter_mode."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2512,7 +2749,9 @@ msgstr "Opna med treframsyning"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Opna treframsyninga når filvisaren vert lasta, i staden for bokmerkeframsyninga"
+msgstr ""
+"Opna treframsyninga når filvisaren vert lasta, i staden for "
+"bokmerkeframsyninga"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2522,7 +2761,9 @@ msgstr "Filvisar, rotkatalog"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Rotkatalog å bruka i filvisaren når filvisaren vert lasta og onload/tree_view er TRUE."
+msgstr ""
+"Rotkatalog å bruka i filvisaren når filvisaren vert lasta og "
+"onload/tree_view er TRUE."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2533,7 +2774,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "Virtuell rotkatalog å bruka i filvisaren når filvisaren vert lasta og onload/tree_view er TRUE. Den virtuelle rotkatalogen må alltid vera under den verkelege rota."
+msgstr ""
+"Virtuell rotkatalog å bruka i filvisaren når filvisaren vert lasta og "
+"onload/tree_view er TRUE. Den virtuelle rotkatalogen må alltid vera under "
+"den verkelege rota."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2603,7 +2847,9 @@ msgstr "Ein feil oppstod"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Klarte ikkje å flytta fila til papirkorga.\nVil du sletta henne for godt?"
+msgstr ""
+"Klarte ikkje å flytta fila til papirkorga.\n"
+"Vil du sletta henne for godt?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2614,18 +2860,18 @@ msgstr "Fila «%s» kan ikkje flyttast til papirkorga."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Dei valde filene kan ikkje flyttast til papirkorga."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta «%s» for godt?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta dei valde filene for godt?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Dersom du slettar eit element vil det gå tapt for godt."
+msgstr "Viss du sletter ei oppføring, vert ho borte for godt."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2635,7 +2881,9 @@ msgstr "(Tomt)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Fila med nytt namn er filtrert bort. Du må justera filterinnstillingane dine for å gjera fila synleg"
+msgstr ""
+"Fila med nytt namn er filtrert bort. Du må justera filterinnstillingane dine"
+" for å gjera fila synleg"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2647,7 +2895,9 @@ msgstr "fil"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Den nye fila er filtrert vekk. Du må justera filterinnstillingane dine for å gjera fila synleg"
+msgstr ""
+"Den nye fila er filtrert vekk. Du må justera filterinnstillingane dine for å"
+" gjera fila synleg"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2659,7 +2909,9 @@ msgstr "mappe"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "Den nye mappa er filtrert bort. Du må justera filterinnstillingane dine for å gjera henne synleg"
+msgstr ""
+"Den nye mappa er filtrert bort. Du må justera filterinnstillingane dine for "
+"å gjera henne synleg"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2677,10 +2929,6 @@ msgstr "_Flytt til papirkorga"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Flytt den valde fila eller mappa til papirkorga"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Slett"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Slett den valde fila eller mappa"
@@ -2771,18 +3019,18 @@ msgstr "Vis _binære"
msgid "Show binary files"
msgstr "Vis binære filer"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Førre stad"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Gå til førre stad"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Gå til ein tidlegare opna stad"
@@ -2790,25 +3038,25 @@ msgstr "Gå til ein tidlegare opna stad"
msgid "Next location"
msgstr "Neste stad"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Gå til neste stad"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Treff på filnamn"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Inkje monteringsobjekt for montert lagringseining: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Klarte ikkje å opna media: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Klarte ikkje å montera lagringspunkt: %s"
@@ -2825,38 +3073,37 @@ msgstr "Emacs-, Kate- og Vim-type moduslinjestøtte for pluma."
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "Python-konsoll"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr ""
+msgstr "Interaktiv Python-konsoll som står i botnpanelet"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
-msgstr ""
+msgstr "K_ommandofarge:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "_Feilfarge:"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "Snøgg opning"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "Snøgg opning"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
-msgstr ""
+msgstr "Opna dokument snøgt"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
-msgstr ""
+msgstr "Opna filer snøgt"
#. Do the fancy completion dialog
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2864,45 +3111,45 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Snuttar"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr ""
+msgstr "Set inn ofte brukte delar av tekst på ein snøgg måte"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Handsama snuttar"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "_Snuttar:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Lag ny snutt"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Importer snuttar"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Eksporter merka snuttar"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Slett den merka snutten"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivering"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tab-utløysar:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
@@ -2916,7 +3163,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "Snøggtast:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
@@ -2924,11 +3171,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "Handsama _snuttar ..."
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Handsama snuttar"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
@@ -2936,15 +3183,15 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "Legg til ny snutt ..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "Global"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Forkast vald tekstblokk"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
@@ -2988,7 +3235,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Alle filer"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
@@ -3098,27 +3345,27 @@ msgstr "Sorter"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Sorterer eit dokument eller merka område."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Sorter"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "Omvendt _rekkefølgje"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Fj_ern gjentakingar"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "Ikkje _skil mellom store og små bokstavar"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "S_tart i kolonne nr:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Du kan ikkje angra ei sortering"
@@ -3132,7 +3379,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(ingen framlegg til ord)"
@@ -3141,16 +3388,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Meir ..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Oversjå alle"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Legg til"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Staveframlegg ..."
@@ -3164,11 +3406,11 @@ msgstr "Framlegg"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(rett staving)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Stavekontroll ferdig"
@@ -3180,7 +3422,7 @@ msgstr "Stavekontroll ferdig"
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
@@ -3195,14 +3437,14 @@ msgstr ""
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Standard"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Vel språk"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
@@ -3238,7 +3480,7 @@ msgstr "Dokumentet er tomt."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Ingen feilstava ord"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Ve_l språket i det noverande dokumentet."
@@ -3252,7 +3494,7 @@ msgstr "Feilstava ord:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
-msgstr ""
+msgstr "ord"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3302,19 +3544,19 @@ msgstr ""
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3330,7 +3572,7 @@ msgstr "Kontrollerer stavinga til det aktive dokumentet."
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
msgid "Tags"
-msgstr "Merker"
+msgstr "Merke"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
@@ -3338,7 +3580,7 @@ msgstr "Vel merkegruppa du vil bruka"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
msgid "_Preview"
-msgstr ""
+msgstr "_Førehandsvis"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
msgid "Available Tag Lists"
@@ -3485,7 +3727,7 @@ msgstr "Kolonner"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
-msgstr "Merknad"
+msgstr "Kommentar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
@@ -3544,7 +3786,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr "Kopla ut"
+msgstr "Avslått"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -3710,7 +3952,7 @@ msgstr "Overskrift 6"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
-msgstr "Høgd"
+msgstr "Høgde"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
@@ -4096,7 +4338,7 @@ msgstr "Avstand i celler"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Spenn"
+msgstr "Vidd"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4127,11 +4369,11 @@ msgstr "Stilinfo"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
-msgstr "Senka tekst"
+msgstr "Senka skrift"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
-msgstr "Heva tekst"
+msgstr "Heva skrift"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
@@ -4250,7 +4492,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
-msgstr "Breidd"
+msgstr "Breidde"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "HTML - Tags"
@@ -4290,7 +4532,7 @@ msgstr "Kant"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "Midtstill"
+msgstr "Midten"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4666,7 +4908,7 @@ msgstr "Element med merkelapp"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
-msgstr "Element"
+msgstr "Oppføring"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
@@ -4896,7 +5138,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
-msgstr ""
+msgstr "Sjølvvald format"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -4930,31 +5172,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Sett inn dato og tid"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
-msgstr "Sett _inn"
+msgstr "Set _inn"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Bruk vald _format"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "Br_uk sjølvvald format"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
@@ -4962,10 +5204,10 @@ msgstr ""
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Still inn dato/tid-tillegg"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "S_pør etter eit format"
diff --git a/po/nso.po b/po/nso.po
new file mode 100644
index 00000000..831f669f
--- /dev/null
+++ b/po/nso.po
@@ -0,0 +1,5091 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Northern Sotho (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nso/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nso\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
+msgctxt "editor-font"
+msgid "'Monospace 12'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Editor Font"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Style Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Show save confirmation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show save confirmation if the files have changes."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Tab Size"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Insert spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Automatic indent"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Smart Home End"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:41
+msgid ""
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Show tabs with side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Print Header"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:65
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
+msgctxt "print-font-body-pango"
+msgid "'Monospace 9'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
+msgctxt "print-font-header-pango"
+msgid "'Sans 11'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:73
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
+msgctxt "print-font-numbers-pango"
+msgid "'Sans 8'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
+msgctxt "auto-detected"
+msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:79
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
+msgctxt "shown-in-menu"
+msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:82
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:84
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:85
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:86
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Active plugins"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:88
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
+msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"<p> Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the"
+" MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports"
+" international text in Unicode. Advanced features include syntax "
+"highlighting and automatic indentation of source code, printing and editing "
+"of multiple documents in one window. </p> <p> Pluma is extensible through a "
+"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
+"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
+"</p>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Morulaganyi wa Sengwalwa"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "Pluma Text Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr ""
+
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Boloka"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
+msgid "Question"
+msgstr "Potšišo"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#, c-format
+msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
+#, c-format
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
+#, c-format
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Thušo"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
+msgid "_Description"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
+msgid "_Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr ""
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:785
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
+msgid "Add Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+msgid "All Files"
+msgstr "Difaele ka Moka"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tswalela"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
+msgid "Pluma Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Display right _margin"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "_Tab width:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "_minutes"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Font"
+msgstr "Fonto"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Editor _font: "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "_Add..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
+msgid "Font & Colors"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
+msgid "Plugins"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
+msgid "Find"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Tšeela ka Moka _Legato"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Tšeela legato"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "Replace All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+msgid "_Search for: "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Replace _with: "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+msgid "_Match case"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+msgid "Match _regular expression"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+msgid "Search _backwards"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
+msgid "_Wrap around"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
+msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:108
+msgid "Show the application's version"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:111
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:111
+msgid "ENCODING"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:114
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:117
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:120
+msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:123
+msgid "[FILE...]"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:178
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr ""
+
+#. Setup command line options
+#: ../pluma/pluma.c:524
+msgid "- Edit text files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:535
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
+#, c-format
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
+msgid "Open Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:579
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
+#, c-format
+msgid "Saving file '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
+msgid "Save As…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
+#, c-format
+msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Boela morago"
+
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Translate.org.za <[email protected]>\n"
+"Pheledi Mathibela <[email protected]>"
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:143
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
+#, c-format
+msgid "Unsaved Document %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
+msgid "Read-Only"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
+msgid "Documents"
+msgstr "Ditokumente"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
+msgid "Western"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
+msgid "South European"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
+msgid "Nordic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
+msgid "Celtic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
+msgid "Armenian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
+msgid "Georgian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ga e tsebje"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
+msgid "All Text Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
+msgid "Windows"
+msgstr "Mafesetere"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Bula"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Leka gape"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
+#, c-format
+msgid "Could not find the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
+#, c-format
+msgid "pluma cannot handle %s locations."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
+msgid "pluma cannot handle this location."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
+msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#, c-format
+msgid "%s is a directory."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid location."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
+#, c-format
+msgid ""
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
+#, c-format
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
+msgid "The file is too big."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
+#, c-format
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
+#, c-format
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
+#, c-format
+msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
+msgid ""
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
+msgid "D_on't Save"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
+#, c-format
+msgid "The file %s has been modified since reading it."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
+#, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
+msgid ""
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
+#, c-format
+msgid ""
+"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
+msgid ""
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s."
+msgstr ""
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
+#, c-format
+msgid "The file %s changed on disk."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
+msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Laiša gape"
+
+#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
+msgid "Empty"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-panel.c:385
+msgid "Hide panel"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:813
+msgid "Preparing..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
+msgid "Show the previous page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:578
+msgid "Show the next page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:594
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:617
+msgid "of"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
+msgid "Page total"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:626
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:644
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:658
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:668
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:678
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:688
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:700
+msgid "_Close Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:703
+msgid "Close print preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:773
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:954
+msgid "Page Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:955
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "INS"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:251
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:352
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:672
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:679
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:695
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:702
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:785
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:792
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr ""
+
+#. Read only
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
+msgid "RO"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
+msgid "Name:"
+msgstr "Leina:"
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
+msgid "MIME Type:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+msgid "Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
+msgid "Close document"
+msgstr ""
+
+#. Toplevel
+#: ../pluma/pluma-ui.h:47
+msgid "_File"
+msgstr "_Faele"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:48
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Lokiša"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:49
+msgid "_View"
+msgstr "_Lebelela"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:50
+msgid "_Search"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:51
+msgid "_Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:52
+msgid "_Documents"
+msgstr ""
+
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Mpsha"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:57
+msgid "Create a new document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:58
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Bula..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
+msgid "Open a file"
+msgstr "Bula faele"
+
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Fetola sebopego sa tirišo"
+
+#. Help menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Dikagare"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
+msgid "Open the pluma manual"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Ka ga"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
+msgid "About this application"
+msgstr "Ka ga tirišo ye"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Boloka faele ya gona bjale"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Boloka _Bjalo ka..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Boloka faele ya gona bjale ka leina le fapanego"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr "Boela morago tlhalosong e bolokilwego ya faele"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:86
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
+msgid "Print preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Gatiša..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:89
+msgid "Print the current page"
+msgstr ""
+
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Dirolla"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:93
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Dirolla mogato wa mafelelo"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Dira gape"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:95
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Rip_a"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Ripa kgetho"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiša"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Kopiša kgetho"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Kgomaretša"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Kgomaretša seboloki sa tsebišo"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Phumola"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:104
+msgid "Select _All"
+msgstr "Kgetha _Ka moka"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
+msgid "Select the entire document"
+msgstr ""
+
+#. View menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
+msgid "_Highlight Mode"
+msgstr ""
+
+#. Search menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:111
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Hwetša..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
+msgid "Search for text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:113
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Hwetša se La_telago"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:114
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+msgid "_Replace..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+msgid "Clear highlighting of search matches"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:121
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:124
+msgid "Incrementally search for text"
+msgstr ""
+
+#. Documents menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:127
+msgid "_Save All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
+msgid "Save all open files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
+msgid "_Close All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+msgid "Close all open files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
+msgid "_Previous Document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
+msgid "Activate previous document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+msgid "_Next Document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:134
+msgid "Activate next document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:135
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Tswalela faele ya gona bjalee"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Tlogela"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:150
+msgid "Quit the program"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:155
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Bara ya sedirišwa"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:156
+msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:158
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Bara ya boemo"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
+msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:162
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:169
+msgid "Side _Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:170
+msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:172
+msgid "_Bottom Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:173
+msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1099
+msgid "Please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1172
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1192
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr ""
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1352
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr ""
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr ""
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr ""
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
+msgid "_Match Case"
+msgstr ""
+
+#. create "Parse escapes" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
+msgid ""
+"_Parse escape sequences (e.g. \n"
+")"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
+msgid "String you want to search for"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
+#, c-format
+msgid "Use %s highlight mode"
+msgstr ""
+
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
+#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:873
+msgid "Plain Text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
+msgid "Disable syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Bula '%s'"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
+msgid "Use Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
+msgid "Tab Width"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Change Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Changes the case of selected text."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:246
+msgid "C_hange Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:247
+msgid "All _Upper Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:248
+msgid "Change selected text to upper case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:250
+msgid "All _Lower Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:251
+msgid "Change selected text to lower case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:253
+msgid "_Invert Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:254
+msgid "Invert the case of selected text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:256
+msgid "_Title Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:257
+msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "_Update"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+msgid "File Name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+msgid "Bytes"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+msgid "Words"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+msgid "Lines"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+msgid "Document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
+msgid "Selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:445
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "External Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
+msgid "External _Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
+msgid "External tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
+msgid "Shell Output"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
+msgid "Running tool:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+msgid "Done."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
+msgid "Exited"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
+msgid "All languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "All Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
+msgid "New tool"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
+msgid "Stopped."
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Current selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Current line"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Current word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+msgid "Create new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Append to current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Replace current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Replace current selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Local files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Remote files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "_Tools:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "_Edit:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "_Applicability:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "_Output:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "_Save:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Shortcut Key:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "Nyakišiša"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
+msgid "Switch onto a file .c and .h"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "File Browser Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
+msgid "File System"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577
+msgid "_Set root to active document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:579
+msgid "Set the root to the active document location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:584
+msgid "_Open terminal here"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:586
+msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726
+msgid "File Browser"
+msgstr "Sefetleki sa Faele"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:877
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:882
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:887
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:900
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:903
+msgid "An error occurred"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1137
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(E se nago selo)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3224
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3481
+msgid "file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3505
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3534
+msgid "directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3554
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
+msgid "_Filter"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803
+msgid "Move selected file or folder to trash"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Delete selected file or folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Bula sephuthedi seo e lego motswadi"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
+msgid "_New Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826
+msgid "Add new empty folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
+msgid "New F_ile"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+msgid "Add new empty file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+msgid "_Rename"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+msgid "Rename selected file or folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
+msgid "_Previous Location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Eya lefelong leo le etetšwego nakong e fetilego"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+msgid "_Next Location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Eya lefelong le etetšwego ka mo go latelago"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+msgid "Refresh the view"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:867
+msgid "_View Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:868
+msgid "View folder in file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:858
+msgid "Show hidden files and folders"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
+msgid "Show _Binary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
+msgid "Show binary files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
+msgid "Previous location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
+msgid "Go to previous location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
+msgid "Go to a previously opened location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1014
+msgid "Next location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
+msgid "Go to next location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
+msgid "_Match Filename"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
+msgid "Python Console"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
+msgid "_Error color:"
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
+msgid "Quick open"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr ""
+
+#. Do the fancy completion dialog
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:53
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
+msgid "Snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "_Snippets:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
+msgid "Import snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Activation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr ""
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
+msgid "Manage snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
+msgid "Snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
+msgid "Add a new snippet..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
+msgid "Global"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr ""
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
+msgid "All supported archives"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Single snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
+msgid "All files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr ""
+
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
+msgid "Export snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94
+msgid "S_ort..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:96
+msgid "Sort the current document or selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Sort"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+msgid "_Reverse order"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+msgid "_Ignore case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Autocheck Type"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
+msgid "_More..."
+msgstr ""
+
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
+msgid "_Ignore All"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
+msgid "Check Spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
+msgid "Suggestions"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Set language"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
+msgid "Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:100
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:102
+msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:108
+msgid "Set _Language..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:110
+msgid "Set the language of the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:119
+msgid "_Autocheck Spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:121
+msgid "Automatically spell-check the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:921
+msgid "The document is empty."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:946
+msgid "No misspelled words"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+msgid "Change _to:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+msgid "Check _Word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Ignore _All"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+msgid "User dictionary:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "Language:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Autocheck spelling on document load..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Never autocheck"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "_Remember autocheck by document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "_Always autocheck"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:125
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
+msgid "Select the group of tags you want to use"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
+msgid "_Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
+msgid "Available Tag Lists"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+msgid "Abbreviated form"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
+msgid "Abbreviation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
+msgid "Accessibility key character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
+msgid "Acronym"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
+msgid "Align"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
+msgid "Alignment character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
+msgid "Alternative"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
+msgid "Anchor URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
+msgid "Applet class file code (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+msgid "Associated information"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
+msgid "Author info"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+msgid "Axis related headers"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+msgid "Background color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
+msgid "Background texture tile (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
+msgid "Base font (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+msgid "Bold"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
+msgid "Border (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
+msgid "Cell rowspan"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+msgid "Center (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
+msgid "Character encoding of linked resource"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
+msgid "Checked state"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+msgid "Citation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
+msgid "Cite reason for change"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+msgid "Class implementation ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
+msgid "Class list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
+msgid "Clear text flow control"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+msgid "Code content type"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
+msgid "Color of selected links (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+msgid "Column span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+msgid "Columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+msgid "Comment"
+msgstr "Tlhaloso "
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+msgid "Computer code fragment"
+msgstr ""
+
+#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
+#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+msgid "Content type (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
+msgid "Coordinates"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
+msgid "Date and time of change"
+msgstr ""
+
+#. NOTE: used in "object" tag
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+msgid "Declare flag"
+msgstr ""
+
+#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
+#. It indicates that the script is not going to generate any document
+#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
+msgid "Defer attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
+msgid "Definition description"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
+msgid "Definition list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
+msgid "Definition term"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+msgid "Deleted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+msgid "Directionality"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
+msgid "Directionality (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+msgid "Disabled"
+msgstr "Paledišitšwe"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
+msgid "Document base"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
+msgid "Document body"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
+msgid "Document head"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+msgid "Document title"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+msgid "Document type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+msgid "Emphasis"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+msgid "Encode type"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+msgid "Font face (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
+msgid "For label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+msgid "Forced line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
+msgid "Form action handler"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+msgid "Form control group"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+msgid "Form field label text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+msgid "Form input type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+msgid "Form method"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
+msgid "Forward link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
+msgid "Frame render parts"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
+msgid "Frame source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+msgid "Frame target"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
+msgid "Frameset columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+msgid "Frameset rows"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
+msgid "Generic embedded object"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+msgid "Generic metainformation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+msgid "Generic span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
+msgid "Heading 1"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+msgid "Heading 2"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+msgid "Heading 3"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+msgid "Heading 4"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
+msgid "Heading 5"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+msgid "Heading 6"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+msgid "Height"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+msgid "Horizontal rule"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+msgid "Horizontal space (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+msgid "Image map area"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+msgid "Image map name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Seswantšho"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
+msgid "Inline frame"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
+msgid "Inserted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
+msgid "Instance definition"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
+msgid "Italic text"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+msgid "Java applet (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+msgid "Label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+msgid "Language code"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+msgid "Large text style"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+msgid "Link color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+msgid "List item"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+msgid "List of MIME types for file upload"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+msgid "List of supported character sets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+msgid "Local change to font"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+msgid "Long description link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+msgid "Long quotation"
+msgstr ""
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+msgid "Margin pixel height"
+msgstr ""
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
+msgid "Margin pixel width"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+msgid "Maximum length of text field"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr ""
+
+#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
+#. but those are most common, and will likely be used.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+msgid "Media-independent link"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+msgid "Menu list (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+msgid "Multi-line text field"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+msgid "Multiple"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
+msgid "Name"
+msgstr "Leina"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+msgid "Named property value"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+msgid "No frames"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+msgid "No resize"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+msgid "No script"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
+msgid "No shade (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+msgid "No word wrap (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+msgid "Object applet file (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+msgid "Object data reference"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+msgid "Offset for alignment character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+msgid "OnBlur event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+msgid "OnChange event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+msgid "OnClick event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
+msgid "OnDblClick event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+msgid "OnFocus event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+msgid "OnKeyDown event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+msgid "OnKeyPress event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+msgid "OnKeyUp event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+msgid "OnLoad event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+msgid "OnMouseDown event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
+msgid "OnMouseMove event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+msgid "OnMouseOut event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+msgid "OnMouseOver event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
+msgid "OnMouseUp event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+msgid "OnReset event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+msgid "OnSelect event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+msgid "OnSubmit event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+msgid "OnUnload event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+msgid "Option group"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+msgid "Option selector"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+msgid "Ordered list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
+msgid "Paragraph class"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
+msgid "Paragraph style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+msgid "Preformatted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
+msgid "Profile metainfo dictionary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+msgid "Push button"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+msgid "ReadOnly text and password"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+msgid "Reverse link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+msgid "Rows"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
+msgid "Rulings between rows and columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+msgid "Sample program output, scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+msgid "Scope covered by header cells"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+msgid "Script language name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
+msgid "Script statements"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+msgid "Scrollbar"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+msgid "Selectable option"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+msgid "Selected"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+msgid "Server-side image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+msgid "Shape"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+msgid "Short inline quotation"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+msgid "Size (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+msgid "Small text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+msgid "Spacing between cells"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+msgid "Spacing within cells"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+msgid "Span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "Standby load message"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+msgid "Strong emphasis"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+msgid "Style info"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+msgid "Subscript"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+msgid "Superscript"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+msgid "Table body"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+msgid "Table caption"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+msgid "Table column group properties"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+msgid "Table column properties"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+msgid "Table data cell"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+msgid "Table footer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+msgid "Table header cell"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+msgid "Table row"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
+msgid "Table summary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+msgid "Target - Blank"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
+msgid "Target - Parent"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+msgid "Target - Self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+msgid "Target - Top"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+msgid "Teletype or monospace text style"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+msgid "Text color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+msgid "Text entered by user"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+msgid "Title"
+msgstr "Sehlogo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+msgid "Underlined text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+msgid "Unordered list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+msgid "Use image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+msgid "Value interpretation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Boleng"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+msgid "Variable or program argument"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+msgid "Vertical cell alignment"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+msgid "Vertical space (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
+msgid "Width"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Mmala o bonagalago ka morago"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Kgokaganya mmala"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Bogolo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Modumo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Sengwalwa"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+msgid "Bibliography (cite)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+msgid "Bibliography (item)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+msgid "Bibliography (shortcite)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+msgid "Bibliography (thebibliography)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
+msgid "Brackets ()"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
+msgid "Brackets []"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
+msgid "Brackets {}"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
+msgid "File input"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
+msgid "Function e^"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+msgid "Function exp"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+msgid "Function log"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+msgid "Function log10"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+msgid "Function sine"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+msgid "Greek alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+msgid "Greek beta"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+msgid "Greek epsilon"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+msgid "Greek gamma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+msgid "Greek lambda"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+msgid "Greek rho"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+msgid "Greek tau"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+msgid "Header 0 (chapter)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+msgid "Header 0 (chapter*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+msgid "Header 1 (section)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+msgid "Header 1 (section*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+msgid "Header 2 (subsection)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+msgid "Header 2 (subsection*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+msgid "Header 3 (subsubsection)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+msgid "Header 4 (paragraph)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+msgid "Header appendix"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+msgid "List description"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
+msgid "List enumerate"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
+msgid "List itemize"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+msgid "Maths (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+msgid "Maths (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+msgid "Operator fraction"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+msgid "Operator integral (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+msgid "Operator integral (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+msgid "Operator sum (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+msgid "Operator sum (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+msgid "Reference label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+msgid "Reference ref"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+msgid "Symbol <<"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+msgid "Symbol <="
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+msgid "Symbol >="
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+msgid "Symbol >>"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+msgid "Symbol and"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+msgid "Symbol const"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
+msgid "Symbol d-by-dt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
+msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
+msgid "Symbol infinity"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
+msgid "Symbol mathspace ,"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
+msgid "Symbol mathspace ."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+msgid "Symbol mathspace _"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+msgid "Symbol mathspace __"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+msgid "Symbol simeq"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+msgid "Symbol star"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+msgid "Typeface bold"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+msgid "Typeface italic"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+msgid "Typeface slanted"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
+msgid "Unbreakable text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
+msgid "XSLT - Elements"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+msgid "XSLT - Functions"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
+msgid "ancestor"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
+msgid "ancestor-or-self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
+msgid "attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
+msgid "child"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
+msgid "descendant"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
+msgid "descendant-or-self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
+msgid "following"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
+msgid "following-sibling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
+msgid "namespace"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
+msgid "parent"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
+msgid "preceding"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
+msgid "preceding-sibling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
+msgid "self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
+msgid "XUL - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr "Sebopego se tlwaetšwego"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:191
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:581
+msgid "Available formats"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Save Without Trailing Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+msgid "_Insert"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+msgid "_Use custom format"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr ""
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 0bcff991..21456a2b 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/oc/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Cfpo Miègjorn-Pirenèus <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Occitan (post 1500) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/oc/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -42,7 +43,9 @@ msgstr "Poliça del editor"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Una poliça personalizada que serà utilizada per la zòna d'edicion. Serà aplicat sonque se l'opcion \"Utilizar la poliça per defaut\" es desactivada."
+msgstr ""
+"Una poliça personalizada que serà utilizada per la zòna d'edicion. Serà "
+"aplicat sonque se l'opcion \"Utilizar la poliça per defaut\" es desactivada."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -180,7 +183,8 @@ msgstr "VIsualizar lo marge drèch"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Especifica se pluma deu visualizar lo marge drèch dins la zòna d'edicion."
+msgstr ""
+"Especifica se pluma deu visualizar lo marge drèch dins la zòna d'edicion."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36
msgid "Right Margin Position"
@@ -298,7 +302,9 @@ msgstr "Nombre maximum de fichièrs recents"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Especifica lo nombre maximum de fichièrs recentament dobèrts que seràn visualizats dins lo sosmenut \"Fichièrs recents\"."
+msgstr ""
+"Especifica lo nombre maximum de fichièrs recentament dobèrts que seràn "
+"visualizats dins lo sosmenut \"Fichièrs recents\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -369,7 +375,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Especifica la poliça d'utilizar per estampar los encaps de pagina. Serà aplicat sonque se l'opcion \"Estampar l'encap\" es activada."
+msgstr ""
+"Especifica la poliça d'utilizar per estampar los encaps de pagina. Serà "
+"aplicat sonque se l'opcion \"Estampar l'encap\" es activada."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -384,7 +392,9 @@ msgstr "Poliça del numerò de linha per l'estampatge"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Especifica la poliça d'utilizar per estampar los numeròs de linha. Serà aplicat sonque se l'opcion \"Estampar los numeròs de linha\" es pas zerò."
+msgstr ""
+"Especifica la poliça d'utilizar per estampar los numeròs de linha. Serà "
+"aplicat sonque se l'opcion \"Estampar los numeròs de linha\" es pas zerò."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -435,7 +445,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:87
msgid "Active plugins"
-msgstr "Ajustons actius"
+msgstr "Empeutons actius"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
@@ -465,7 +475,7 @@ msgstr ""
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763
msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de tèxt"
+msgstr "Editor de tèxte"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
msgid "Edit text files"
@@ -487,11 +497,38 @@ msgstr "_Anullar la desconnexion"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Tampar _sens enregistrar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anullar"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enregistrar"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Question"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -502,12 +539,14 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "S'enregistratz pas, las modificacions de la darrièra minuta seràn perdudas per totjorn."
+msgstr ""
+"S'enregistratz pas, las modificacions de la darrièra minuta seràn perdudas "
+"per totjorn."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -518,7 +557,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -529,12 +568,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -545,7 +584,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -554,29 +593,29 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
@@ -585,29 +624,52 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "Aju_da"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Descripcion"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Encodatge"
@@ -615,14 +677,25 @@ msgstr "_Encodatge"
msgid "Character encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Apondre"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Encodatges _afichats dins lo menú :"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
@@ -636,29 +709,39 @@ msgstr ""
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Totes los fichièrs"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tampar"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
@@ -666,190 +749,195 @@ msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "Preferéncias"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Visualizar los numeròs de linha"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
-msgstr "Visualizacion"
+msgstr "Afichatge"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Enregistrar _automaticament los fichièrs cada"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_minutas"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Poliça"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Poliça de l'editor : "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "_Apondre..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Poliça e colors"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
-msgstr "Ajustons"
+msgstr "Empeutons"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Remplaçar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Recercar"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "_Tot remplaçar"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplaçar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Tot remplaçar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "_Recercar : "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Remplaçar _amb : "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "Respectar la _cassa"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Mots _entièrs solament"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "Recèrca circ_ulara"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
@@ -926,26 +1014,26 @@ msgstr ""
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Enregistrar coma..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -956,12 +1044,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -972,7 +1060,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -983,12 +1071,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -999,7 +1087,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1008,7 +1096,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "_Restablir"
@@ -1018,7 +1106,9 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]> & Cédric Valmary "
+"(totenoc.eu) <[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
@@ -1038,17 +1128,17 @@ msgstr ""
msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
@@ -1067,16 +1157,16 @@ msgstr "Occidental"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
-msgstr "European central"
+msgstr "Euròpa centrala"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
-msgstr "European del Sud"
+msgstr "Euròpa del Sud"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
-msgstr "Baltic"
+msgstr "Balt"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
@@ -1087,7 +1177,7 @@ msgstr "Cirillic"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
-msgstr "Arab"
+msgstr "Arabi"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
@@ -1095,7 +1185,7 @@ msgstr "Grèc"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Ebrèu visual"
+msgstr "Ebrieu visual"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
@@ -1112,11 +1202,11 @@ msgstr "Celtic"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
-msgstr "Romanian"
+msgstr "Romanés"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
-msgstr "Armenian"
+msgstr "Armèni"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
@@ -1149,7 +1239,7 @@ msgstr "Georgian"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
-msgstr "Ebrèu"
+msgstr "Ebrieu"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
@@ -1158,11 +1248,11 @@ msgstr "Cirillic/Ucraïnian"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamés"
+msgstr "Vietnamian"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
-msgstr "Tailandés"
+msgstr "Taï"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
@@ -1182,219 +1272,224 @@ msgstr ""
msgid "Add or Remove..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Totes los fichièrs tèxt"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Fenèstras"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Dobrir"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "_Tornar ensajar"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s es un repertòri."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s es pas un fichièrs regulièr."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr ""
@@ -1403,27 +1498,27 @@ msgstr ""
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1431,62 +1526,62 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr %s."
@@ -1496,22 +1591,22 @@ msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Volètz tornar cargar lo fichièr ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr "_Tornar cargar"
+msgstr "_Recargar"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1564,7 +1659,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Poliças"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
@@ -1717,42 +1812,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Enregistrament de %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipe MIME :"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Tampar lo document"
@@ -1767,7 +1862,7 @@ msgstr "_Edicion"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
-msgstr "_Visualizacion"
+msgstr "_Afichatge"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
@@ -1781,9 +1876,10 @@ msgstr "_Espleches"
msgid "_Documents"
msgstr "_Documents"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Novèl"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1793,7 +1889,7 @@ msgstr "Crear un document novèl"
msgid "_Open..."
msgstr "_Dobrir..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Dobrir un fichièr"
@@ -1815,10 +1911,19 @@ msgstr "_Ensenhador"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "A _prepaus"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "A prepaus del logicial"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr ""
@@ -1829,7 +1934,7 @@ msgstr "Enregistrar lo fichièr actiu"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "Enregistrar _coma..."
+msgstr "Enregistrar _jos..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
@@ -1855,25 +1960,53 @@ msgstr "_Estampar..."
msgid "Print the current page"
msgstr ""
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Anullar"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Anullar la darrièra accion"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Tornar far"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Copar"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Copar la seleccion"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar la seleccion"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Pegar lo pòrta-papièr"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimir"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1903,7 +2036,7 @@ msgstr "Recercar de tèxt"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Recercar lo seguent"
+msgstr "Recercar lo se_guent"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1935,7 +2068,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Anar a la _linha..."
+msgstr "Anar a la _linha…"
#: ../pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
@@ -1994,6 +2127,10 @@ msgstr ""
msgid "Close the current file"
msgstr "Tampar lo fichièr actiu"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitar"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "Sortir del programa"
@@ -2014,13 +2151,17 @@ msgstr "Barra d'e_stat"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Ecran _complet"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Panèl _lateral"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2055,36 +2196,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr ""
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr ""
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr ""
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr ""
@@ -2092,7 +2233,7 @@ msgstr ""
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2100,43 +2241,43 @@ msgstr ""
msgid "Plain Text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Dobrir '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Dobrir"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Estampar"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activar '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr ""
@@ -2195,39 +2336,39 @@ msgid ""
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Metre a jorn"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Octets"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Mots"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Seleccion"
@@ -2265,7 +2406,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
-msgstr ""
+msgstr "Sortie du shell"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
@@ -2282,7 +2423,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "Terminat."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
@@ -2323,15 +2464,15 @@ msgstr ""
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Res"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "Document actiu"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "Totes los documents"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
@@ -2343,11 +2484,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "Linha activa"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "Mot actiu"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
@@ -2355,7 +2496,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un document novèl"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
@@ -2395,7 +2536,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "_Espleches :"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
@@ -2416,7 +2557,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "_Enregistrar :"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
@@ -2424,7 +2565,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "Version"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
@@ -2432,7 +2573,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrir un terminal aicí"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
@@ -2456,7 +2597,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Recercar"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2565,7 +2706,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726
msgid "File Browser"
-msgstr "Navigador de fichièrs"
+msgstr "Navigator de fichièrs"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874
msgid "An error occurred while creating a new directory"
@@ -2614,16 +2755,16 @@ msgstr ""
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjon \"%s\" ?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
@@ -2663,7 +2804,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marca-paginas"
+msgstr "Favorits"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
msgid "_Filter"
@@ -2677,10 +2818,6 @@ msgstr ""
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Suprimir"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr ""
@@ -2727,7 +2864,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr ""
+msgstr "Anar a l'emplaçament visitat precedent"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2735,7 +2872,7 @@ msgstr "Emplaçament _seguent"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr ""
+msgstr "Anar a l'emplaçament visitat seguent"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2771,18 +2908,18 @@ msgstr ""
msgid "Show binary files"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr ""
@@ -2790,25 +2927,25 @@ msgstr ""
msgid "Next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr ""
@@ -2831,12 +2968,11 @@ msgstr ""
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr ""
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr ""
@@ -2988,7 +3124,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Totes los fichièrs"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
@@ -3098,27 +3234,27 @@ msgstr "Ordenar"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr ""
@@ -3132,7 +3268,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr ""
@@ -3141,16 +3277,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Mai..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "Tot _ignorar"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Apondre"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr ""
@@ -3164,11 +3295,11 @@ msgstr "Prepausicions"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr ""
@@ -3195,14 +3326,14 @@ msgstr ""
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Per defaut"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Definir la lenga"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Lengas"
@@ -3238,7 +3369,7 @@ msgstr ""
msgid "No misspelled words"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr ""
@@ -3252,7 +3383,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
-msgstr ""
+msgstr "mot"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3302,19 +3433,19 @@ msgstr ""
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -4096,7 +4227,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr ""
+msgstr "Espandir"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4127,11 +4258,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
-msgstr "Soscrich"
+msgstr "Indici"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
-msgstr "Suscrich"
+msgstr "Exponent"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
@@ -4490,7 +4621,7 @@ msgstr "Color del tèxt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
msgid "Text"
-msgstr "Tèxt"
+msgstr "Tèxte"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Top margin in pixels"
@@ -4896,7 +5027,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
-msgstr ""
+msgstr "Format personalizat"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -4930,31 +5061,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Inserir la data e l'ora"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr ""
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
@@ -4962,10 +5093,10 @@ msgstr ""
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr ""
diff --git a/po/or.po b/po/or.po
index 2ae92d59..81bbcd05 100644
--- a/po/or.po
+++ b/po/or.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Oriya (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/or/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Oriya (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/or/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,7 +28,11 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "pluma ରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା ଅକ୍ଷର ରୂପ ପରିବର୍ତ୍ତେ ପାଠ୍ୟ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ତନ୍ତ୍ରର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥିର ଓସାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ। ଯଦି ଏହି ବିକଳ୍ପକୁ ଅଫ କରିଦିଆଯାଏ, \"Editor Font\" ବିକଳ୍ପରେ ନାମିତ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ତାହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ।"
+msgstr ""
+"pluma ରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା ଅକ୍ଷର ରୂପ ପରିବର୍ତ୍ତେ ପାଠ୍ୟ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ "
+"ତନ୍ତ୍ରର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥିର ଓସାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ। ଯଦି ଏହି "
+"ବିକଳ୍ପକୁ ଅଫ କରିଦିଆଯାଏ, \"Editor Font\" ବିକଳ୍ପରେ ନାମିତ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ତାହା "
+"ପରିବର୍ତ୍ତେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -42,7 +47,9 @@ msgstr "ସମ୍ପାଦକର ଅକ୍ଷରରୂପ"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାରୂପ ଅକ୍ଷରରୂପ ଯେଉଁଟାକି ସମ୍ପାଦନ ଅଞ୍ଚଳରେ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବ. \"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ\" ଚୟନ ବଛା ନ ହୋଇଥିଲେ ହିଁ ଏହାର ପ୍ରଭାବ ହେବ"
+msgstr ""
+"ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାରୂପ ଅକ୍ଷରରୂପ ଯେଉଁଟାକି ସମ୍ପାଦନ ଅଞ୍ଚଳରେ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବ. "
+"\"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ\" ଚୟନ ବଛା ନ ହୋଇଥିଲେ ହିଁ ଏହାର ପ୍ରଭାବ ହେବ"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -60,7 +67,9 @@ msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣଗୁଡ଼ିକୁ ସୃଷ୍ଟି
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "pluma ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଉଥିବା ଫାଇଲର ନକଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବ କି. ଆପଣ \"ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣର ଅନୁଲଗ୍ନ\" ଚୟନ ଦ୍ବାରା ନକଲ ଫାଇଲର ଅନୁଲଗ୍ନ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କରିପାରିବେ."
+msgstr ""
+"pluma ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଉଥିବା ଫାଇଲର ନକଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବ କି. ଆପଣ \"ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣର "
+"ଅନୁଲଗ୍ନ\" ଚୟନ ଦ୍ବାରା ନକଲ ଫାଇଲର ଅନୁଲଗ୍ନ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କରିପାରିବେ."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -99,7 +108,9 @@ msgstr "ଲିଖନୀୟ VFS ଯୋଜନା"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "pluma ଲିଖିତ ଆକାରରେ VFS ଯୋଜନାଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକାକୁ ସମର୍ଥନ କରେ. 'ଫାଇଲ' ଯୋଜନାଟି ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବେ ଲେଖାଯୋଗ୍ୟ."
+msgstr ""
+"pluma ଲିଖିତ ଆକାରରେ VFS ଯୋଜନାଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକାକୁ ସମର୍ଥନ କରେ. 'ଫାଇଲ' ଯୋଜନାଟି "
+"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବେ ଲେଖାଯୋଗ୍ୟ."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -109,7 +120,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କିମ୍ବା ପୂର୍ବ ପଦକ୍ଷେପ ପାଇଁ pluma ସକ୍ଷମ ହୋଇପାରୁଥିବା ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟକ ପଦକ୍ଷେପ. ଅସରନ୍ତି ପଦକ୍ଷେପ ପାଇଁ \"-1\"କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ."
+msgstr ""
+"ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କିମ୍ବା ପୂର୍ବ ପଦକ୍ଷେପ ପାଇଁ pluma ସକ୍ଷମ ହୋଇପାରୁଥିବା ସର୍ବାଧିକ "
+"ସଂଖ୍ୟକ ପଦକ୍ଷେପ. ଅସରନ୍ତି ପଦକ୍ଷେପ ପାଇଁ \"-1\"କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -122,7 +135,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "ସମ୍ପାଦନ ଅଞ୍ଚଳରେ ଲମ୍ବା ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ ମୋଡ଼ିବାର ଧାରା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ. ଧାଡ଼ି ନ ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ \"GTK_WRAP_NONE\" ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ, ଶବ୍ଦ ସୀମାରେଖାରେ ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ \"GTK_WRAP_WORD\", ଓ ଅକ୍ଷରର ସୀମାରେଖାରେ ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ \"GTK_WRAP_CHAR\". ଲକ୍ଷ କରନ୍ତୁ କି ଏହି ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ, ତେଣୁ ଏଗୁଡ଼ିକ ଠିକ ଏହି ପରି ଦେଖାଯିବା ଆବଶ୍ଯକ."
+msgstr ""
+"ସମ୍ପାଦନ ଅଞ୍ଚଳରେ ଲମ୍ବା ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ ମୋଡ଼ିବାର ଧାରା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ. ଧାଡ଼ି ନ"
+" ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ \"GTK_WRAP_NONE\" ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ, ଶବ୍ଦ ସୀମାରେଖାରେ ଧାଡ଼ି "
+"ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ \"GTK_WRAP_WORD\", ଓ ଅକ୍ଷରର ସୀମାରେଖାରେ ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\". ଲକ୍ଷ କରନ୍ତୁ କି ଏହି ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ, ତେଣୁ "
+"ଏଗୁଡ଼ିକ ଠିକ ଏହି ପରି ଦେଖାଯିବା ଆବଶ୍ଯକ."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -203,7 +221,15 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "ଯେତେବେଳେ HOME ଏବଂ END କିଗୁଡ଼ିକୁ ଦବାଇଲେ ସୂଚକଟି କିପରି ଗତିକରେ ତାହା ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ। ଧାଡ଼ିର ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ସର୍ବଦା ଗତି କରିବା ପାଇଁ \"DISABLED\" ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ, ପ୍ରଥମ ଥର ପାଇଁ କିକୁ ଦବାଇଲେ ଧାଡ଼ିର ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ସୂଚକକୁ ଗତି କରାଇବା ପାଇଁ ଏବଂ ଦ୍ୱିତୀୟ ଥର ପାଇଁ କି କୁ ଦବାଇଲେ ଧାଡ଼ିର ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ଗତି କରାଇବା ପାଇଁ \"AFTER\" ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ, ଧାଡ଼ିର ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ଗତିକରିବା ପୂର୍ବରୁ ପାଠ୍ୟର ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ଗତିକରିବା ପାଇଁ \"BEFORE\" ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସର୍ବଦା ଧାଡ଼ିର ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ଗତିକରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ପାଠ୍ୟର ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ଗତି କରିବା ପାଇଁ \"ALWAYS\" ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
+msgstr ""
+"ଯେତେବେଳେ HOME ଏବଂ END କିଗୁଡ଼ିକୁ ଦବାଇଲେ ସୂଚକଟି କିପରି ଗତିକରେ ତାହା ଉଲ୍ଲେଖ "
+"କରନ୍ତୁ। ଧାଡ଼ିର ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ସର୍ବଦା ଗତି କରିବା ପାଇଁ \"DISABLED\" ବ୍ୟବହାର "
+"କରନ୍ତୁ, ପ୍ରଥମ ଥର ପାଇଁ କିକୁ ଦବାଇଲେ ଧାଡ଼ିର ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ସୂଚକକୁ ଗତି କରାଇବା ପାଇଁ "
+"ଏବଂ ଦ୍ୱିତୀୟ ଥର ପାଇଁ କି କୁ ଦବାଇଲେ ଧାଡ଼ିର ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ଗତି କରାଇବା ପାଇଁ "
+"\"AFTER\" ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ, ଧାଡ଼ିର ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ଗତିକରିବା ପୂର୍ବରୁ ପାଠ୍ୟର "
+"ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ଗତିକରିବା ପାଇଁ \"BEFORE\" ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସର୍ବଦା ଧାଡ଼ିର "
+"ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ଗତିକରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ପାଠ୍ୟର ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ଗତି କରିବା ପାଇଁ \"ALWAYS\""
+" ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -213,7 +239,9 @@ msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଦର୍ଶିକା ଅବସ୍�
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଧାରଣକରୁଥିବା ସମୟରେ pluma ପୂର୍ବ ସୂଚକ ସ୍ଥାନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ କି."
+msgstr ""
+"ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଧାରଣକରୁଥିବା ସମୟରେ pluma ପୂର୍ବ ସୂଚକ ସ୍ଥାନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ "
+"କି."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -234,7 +262,7 @@ msgstr "pluma ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷଦର୍ଶ�
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "ସାଧନ ପଟି ଦେଖାଯାଉଛି"
+msgstr "ସାଧନ ପଟିଟି ଦ୍ରୁଶ୍ଯମାନ ହେଉଛି"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
@@ -252,11 +280,18 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "ସାଧନ ପଟି ଚାବିର ଶୈଳୀ. ସମ୍ଭାବ୍ଯ ମୂଲ୍ଯ ହେଉଛି \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" ତନ୍ତ୍ରର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଶୈଳୀ ବ୍ଯବହାର କରିବା ପାଇଁ, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" କେବଳ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଓ ପାଠ୍ଯ ଦୁଇଟି ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ, ଓ \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନିକଟରେ ଅଗ୍ରାଧିକାର ପାଠ୍ଯ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ. ଲକ୍ଷ କରନ୍ତୁ କି ଏହି ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ, ତେଣୁ ଏହାକୁ ଠିକ ଏହି ପରି ଦେଖାଯିବା ଆବଶ୍ଯକ."
+msgstr ""
+"ସାଧନ ପଟି ଚାବିର ଶୈଳୀ. ସମ୍ଭାବ୍ଯ ମୂଲ୍ଯ ହେଉଛି \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" ତନ୍ତ୍ରର "
+"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଶୈଳୀ ବ୍ଯବହାର କରିବା ପାଇଁ, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" କେବଳ "
+"ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" "
+"ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଓ ପାଠ୍ଯ ଦୁଇଟି ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ, ଓ "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନିକଟରେ ଅଗ୍ରାଧିକାର ପାଠ୍ଯ "
+"ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ. ଲକ୍ଷ କରନ୍ତୁ କି ଏହି ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ, ତେଣୁ "
+"ଏହାକୁ ଠିକ ଏହି ପରି ଦେଖାଯିବା ଆବଶ୍ଯକ."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପଟି ଦେଖାଯାଉଛି"
+msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପଟିଟି ଦ୍ରୁଶ୍ଯମାନ ହେଉଛି"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
@@ -298,7 +333,9 @@ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ସର�
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ କାଳରେ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ଯା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ, ଯାହାକି \"ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲ\" ଉପମେନୁରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ."
+msgstr ""
+"ସାମ୍ପ୍ରତିକ କାଳରେ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ଯା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ, "
+"ଯାହାକି \"ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲ\" ଉପମେନୁରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -329,7 +366,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ଲମ୍ବା ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ ମୋଡ଼ିବାର ଧାରା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ. ଧାଡ଼ି ନ ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ \"GTK_WRAP_NONE\" ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ, ଶବ୍ଦ ସୀମାରେଖାରେ ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ \"GTK_WRAP_WORD\", ଓ ଅକ୍ଷରର ସୀମାରେଖାରେ ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ \"GTK_WRAP_CHAR\". ଲକ୍ଷ କରନ୍ତୁ କି ଏହି ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ, ତେଣୁ ଏଗୁଡ଼ିକ ଠିକ ଏହି ପରି ଦେଖାଯିବା ଆବଶ୍ଯକ."
+msgstr ""
+"ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ଲମ୍ବା ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ ମୋଡ଼ିବାର ଧାରା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ. ଧାଡ଼ି ନ "
+"ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ \"GTK_WRAP_NONE\" ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ, ଶବ୍ଦ ସୀମାରେଖାରେ ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ିବା"
+" ପାଇଁ \"GTK_WRAP_WORD\", ଓ ଅକ୍ଷରର ସୀମାରେଖାରେ ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\". ଲକ୍ଷ କରନ୍ତୁ କି ଏହି ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ, ତେଣୁ "
+"ଏଗୁଡ଼ିକ ଠିକ ଏହି ପରି ଦେଖାଯିବା ଆବଶ୍ଯକ."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -340,7 +382,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "ଏହି ସଂଖ୍ଯା ଶୂନ୍ଯ ଥିଲେ ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ଯୋଡ଼ାଯିବ ନାହିଁ. ନହେଲେ,pluma ଏତିକି ଧାଡ଼ିରେ ଥରେ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ମୁଦ୍ରଣ କରିବ."
+msgstr ""
+"ଏହି ସଂଖ୍ଯା ଶୂନ୍ଯ ଥିଲେ ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ଯୋଡ଼ାଯିବ ନାହିଁ. "
+"ନହେଲେ,pluma ଏତିକି ଧାଡ଼ିରେ ଥରେ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ମୁଦ୍ରଣ କରିବ."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -354,7 +398,8 @@ msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ମୁଖ୍ଯ ଅଂଶର ଅକ୍�
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ଦଲିଲର ମୁଖ୍ଯ ଅଂଶ ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଅକ୍ଷରରୂପ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ."
+msgstr ""
+"ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ଦଲିଲର ମୁଖ୍ଯ ଅଂଶ ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଅକ୍ଷରରୂପ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -369,7 +414,9 @@ msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ଶୀର୍ଷକର ଅକ୍ଷରର
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ପୃଷ୍ଠା ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଅକ୍ଷରରୂପ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ. \"ଶୀର୍ଷକ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ\" ଚୟନ ଶୂନ୍ଯ ନ ହୋଇଥିଲେ ହିଁ ଏହାର ପ୍ରଭାବ ହେବ."
+msgstr ""
+"ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ପୃଷ୍ଠା ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଅକ୍ଷରରୂପ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
+"କରେ. \"ଶୀର୍ଷକ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ\" ଚୟନ ଶୂନ୍ଯ ନ ହୋଇଥିଲେ ହିଁ ଏହାର ପ୍ରଭାବ ହେବ."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -384,7 +431,9 @@ msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯାର �
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଅକ୍ଷରରୂପ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ. \"ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ\" ଚୟନ ଶୂନ୍ଯ ନ ହୋଇଥିଲେ ହିଁ ଏହାର ପ୍ରଭାବ ହେବ."
+msgstr ""
+"ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଅକ୍ଷରରୂପ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ. "
+"\"ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ\" ଚୟନ ଶୂନ୍ଯ ନ ହୋଇଥିଲେ ହିଁ ଏହାର ପ୍ରଭାବ ହେବ."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -441,7 +490,10 @@ msgstr "ସକ୍ରିୟ ପ୍ଲଗ-ଇନ"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "ସକ୍ରିୟ ପ୍ଲଗଇନମାନଙ୍କର ତାଲିକା. ଏହା ସକ୍ରିୟ ପ୍ଲଗଇନମାନଙ୍କର \"ସ୍ଥାନ\" କୁ ଧାରଣକରିଥାଏ. ପ୍ରଦତ୍ତ ପ୍ଲଗଇନର \"ସ୍ଥାନ\"କୁ ପାଇବା ପାଇଁ .pluma-plugin ଫାଇଲକୁ ଦେଖନ୍ତୁ."
+msgstr ""
+"ସକ୍ରିୟ ପ୍ଲଗଇନମାନଙ୍କର ତାଲିକା. ଏହା ସକ୍ରିୟ ପ୍ଲଗଇନମାନଙ୍କର \"ସ୍ଥାନ\" କୁ "
+"ଧାରଣକରିଥାଏ. ପ୍ରଦତ୍ତ ପ୍ଲଗଇନର \"ସ୍ଥାନ\"କୁ ପାଇବା ପାଇଁ .pluma-plugin ଫାଇଲକୁ "
+"ଦେଖନ୍ତୁ."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -487,11 +539,38 @@ msgstr "ଲଗଆଉଟକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C) "
msgid "Close _without Saving"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ବିନା ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_w)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -499,15 +578,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ %ld ସେକେଣ୍ଡର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
-msgstr[1] "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ %ld ସେକେଣ୍ଡର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ, ପୂର୍ବ ମିନିଟ୍ ର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
+msgstr ""
+"ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ, ପୂର୍ବ ମିନିଟ୍ ର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -515,10 +595,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ ମିନିଟ୍ ଓ %ld ସେକେଣ୍ଡର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
-msgstr[1] "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ ମିନିଟ୍ ଓ %ld ସେକେଣ୍ଡର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -526,15 +606,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ %ld ମିନିଟ୍ ର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
-msgstr[1] "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ %ld ମିନିଟ୍ ର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "ଆପଣ ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ, ଅନ୍ତିମ ଘଣ୍ଟାରେ ହୋଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ।"
+msgstr ""
+"ଆପଣ ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ, ଅନ୍ତିମ ଘଣ୍ଟାରେ ହୋଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ "
+"ହୋଇଯିବ।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -542,72 +624,95 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ ଘଣ୍ଟା ଓ %d ମିନିଟ୍ ର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
-msgstr[1] "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ପୂର୍ବ ଘଣ୍ଟା ଓ %d ମିନିଟ୍ ର ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "ଆପଣ ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ, ଶେଷ %d ଘଣ୍ଟାରେ ହୋଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ।"
-msgstr[1] "ଆପଣ ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ, ଶେଷ %d ଘଣ୍ଟାରେ ହୋଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "ଦଲିଲ \"%s\"ରେ କରାଯାଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସବୁଦିନପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "ବନ୍ଦ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ \"%s\" ଦଲିଲରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ କି?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସକଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସଂରକ୍ଷଣ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଯାଇଛି."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "ଦଲିଲ %dରେ କରାଯାଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସବୁଦିନପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
-msgstr[1] "ଦଲିଲ %dରେ କରାଯାଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସବୁଦିନପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "%d ଦଲିଲରେ ଅସଂରକ୍ଷିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ ରହିଛି. ବନ୍ଦ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ କି?"
-msgstr[1] "%d ଦଲିଲରେ ଅସଂରକ୍ଷିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ ରହିଛି. ବନ୍ଦ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ କି?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "ଅସଂରକ୍ଷିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ ସହିତଥିବା ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକ (_e):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ (_e)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ଆପଣଙ୍କର ସମସ୍ତ ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "ସହାୟତା (_H)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା (_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "ସଙ୍କେତ (_E)"
@@ -615,13 +720,24 @@ msgstr "ସଙ୍କେତ (_E)"
msgid "Character encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ସଙ୍କେତାବଳୀ: (_v)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "ମେନୁରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ସଙ୍କେତାବଳୀ: (_E)"
+msgstr "ମେନୁରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ସଙ୍କେତାବଳୀ: (_n)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
@@ -636,29 +752,39 @@ msgstr "ତନ୍ତ୍ରର ସ୍ଥିର ଓସାର ଅକ୍ଷରରୂ
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ରଙ୍ଗ ଯୋଜନାକୁ ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "ଯୋଜନା ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "ଯୋଜନା ଯୋଗକରନ୍ତୁ (_d)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା \"%s\"କୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
@@ -666,202 +792,209 @@ msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "ପସନ୍ଦ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "ପାଠ୍ଯ ମୋଡ଼ିବା ସମର୍ଥ କରନ୍ତୁ (_w)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ଦୁଇ ଧାଡ଼ିରେ ଭାଙ୍ଗନ୍ତୁ ନାହିଁ (_s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ (_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ରେଖାକୁ ଆଲୋକପାତ କରନ୍ତୁ (_l)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr ""
+msgstr "ଡାହାଣ ସୀମାରେଖା"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "ଡ଼ାହାଣ ସୀମାରେଖାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_m)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ ଏହି ସ୍ତମ୍ବରେ: (_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "ମେଳକ ବନ୍ଧନିକୁ ଆଲୋକପାତ କରନ୍ତୁ (_b)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "ଟ୍ୟାବ ଓସାର (_T):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "ଟ୍ଯାବ୍ ବଦଳରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଅଭିସ୍ଥାପନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ନକଲ ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରନ୍ତୁ (_b)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ଫାଇଲ ସ୍ବଂୟ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "ମିନିଟ୍ (_m)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "ସମ୍ପାଦକ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "ସମ୍ପାଦକର ଅକ୍ଷରରୂପ (_f):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "ସମ୍ପାଦକର ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଓ ରଙ୍ଗ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "ସବୁକିଛି ବଦଳାନ୍ତୁ (_A)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "ସବୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ: (_S)"
+msgstr "ଏହା ପାଇଁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_S)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "ଏହା ସହିତ ବଦଳାନ୍ତୁ (_w)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
-msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ମିଳାନ୍ତୁ (_M)"
+msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ମେଳାନ୍ତୁ (_M)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
-msgstr "କେବଳ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଶବ୍ଦ ମିଳାନ୍ତୁ (_e)"
+msgstr "କେବଳ ସମସ୍ତ ଶବ୍ଦକୁ ମେଳାନ୍ତୁ (_e)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
-msgstr "ପଛୁଆ ଖୋଜନ୍ତୁ (_b)"
+msgstr "ପଛୁଆ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_b)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
-msgstr "ଆର ଧାଡ଼ିକି ମୋଡ଼ନ୍ତୁ (_W)"
+msgstr "ଏହା ଚାରିପଟେ ଗୁଡ଼ାନ୍ତୁ (_W)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr "ପ୍ରୟୋଗର ସଂସ୍କରଣକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
+msgstr "ପ୍ରୟୋଗର ସଂସ୍କରଣକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ ଉଲ୍ଲେଖିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିବାରେ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଅକ୍ଷର ସଙ୍କେତ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
+msgstr ""
+"ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ ଉଲ୍ଲେଖିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିବାରେ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଅକ୍ଷର ସଙ୍କେତ"
+" ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -898,7 +1031,9 @@ msgstr "- ପାଠ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦ�
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିକଲ୍ପର ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ତାଲିକା ଦେଖିବା ପାଇଁ '%s --help' ଚଳାନ୍ତୁ.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିକଲ୍ପର ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ତାଲିକା ଦେଖିବା ପାଇଁ '%s --help' ଚଳାନ୍ତୁ.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -909,8 +1044,8 @@ msgstr "'%s' ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି..."
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "%d ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି..."
-msgstr[1] "%d ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି..."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
@@ -924,28 +1059,30 @@ msgstr "\"%s\" ଫାଇଲଟି କେବଳ ଲେଖନୀୟ।"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:579
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "ଆପଣ ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଉଥିବା ଫାଇଲ ସହିତ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
+msgstr ""
+"ଆପଣ ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଉଥିବା ଫାଇଲ ସହିତ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି "
+"କି?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s' ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "ଏପରି ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "'%s' ଦଲିଲକୁ ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ୍ତ କରୁଅଛି..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "ଅସଂରକ୍ଷିତ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଦଲିଲ '%s' କୁ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରିବେ କି?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -953,15 +1090,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "ପୂର୍ବ %ld ସେକେଣ୍ଡରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
-msgstr[1] "ପୂର୍ବ %ld ସେକେଣ୍ଡରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "ପୂର୍ବ ମିନିଟ୍ ରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -969,10 +1106,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "ପୂର୍ବ ମିନିଟ୍ ଓ %ld ସେକେଣ୍ଡରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
-msgstr[1] "ପୂର୍ବ ମିନିଟ୍ ଓ %ld ସେକେଣ୍ଡରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -980,15 +1117,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "ପୂର୍ବ %ld ମିନିଟ୍ ରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
-msgstr[1] "ପୂର୍ବ %ld ମିନିଟ୍ ରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "ଦଲିଲରେ ଶେଷ ମୁହୁର୍ତ୍ତରେ କରାଯାଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟହୋଇଯିବ."
+msgstr ""
+"ଦଲିଲରେ ଶେଷ ମୁହୁର୍ତ୍ତରେ କରାଯାଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟହୋଇଯିବ."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -996,19 +1134,19 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "ପୂର୍ବ ଘଣ୍ଟା ଓ %d ମିନିଟ୍ ରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
-msgstr[1] "ପୂର୍ବ ଘଣ୍ଟା ଓ %d ମିନିଟ୍ ରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "ଦଲିଲରେ ଶେଷ %d ଘଣ୍ଟା କରାଯାଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ।"
-msgstr[1] "ଦଲିଲରେ ଶେଷ %d ଘଣ୍ଟା କରାଯାଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବ୍ରୁତ କରନ୍ତୁ (_R)"
@@ -1024,8 +1162,8 @@ msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <[email protected].
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "%d ଆବୃତିକୁ ଖୋଜିକରି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି"
-msgstr[1] "%d ଆବୃତିକୁ ଖୋଜିକରି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1038,17 +1176,17 @@ msgstr "ସ୍ଥାନରେ ଖୋଜି ବଦଳାଯାଇଛି."
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ମିଳିଲା ନାହିଁ"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "ଅସଂରକ୍ଷିତ ଦଲିଲ %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "ଦଲିଲ"
@@ -1145,7 +1283,7 @@ msgstr "ଚୀନୀୟ ସରଳ"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
-msgstr "ଜର୍ଜୀୟ"
+msgstr "ଜ୍ଯୋର୍ଜିୟାନ"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
@@ -1182,219 +1320,232 @@ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଲୋକେଲ (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "ସବୁ ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "ପୁନଃ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ (_R)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "%s ଫାଇଲକୁ ପାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "ଆପଣ ସଠିକ ଭାବରେ ଅବସ୍ଥାନ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଦୟାକରି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
+msgstr ""
+"ଆପଣ ସଠିକ ଭାବରେ ଅବସ୍ଥାନ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଦୟାକରି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର "
+"ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma %s ଅବସ୍ଥାନକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma ଏହି ଅବସ୍ଥାନକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "ଏହି ଫାଇଲର ଅବସ୍ଥିତି ଜାଣିପାରିବେନାହିଁ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "ଏହି ଫାଇଲର ଅବସ୍ଥିତିକୁ ଗମନ କରିପାରିବେନାହିଁ କାରଣ ଏହା ଜଣାପଡ଼ିନାହିଁ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରି ଅଟେ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଅବସ୍ଥାନ ନୁହେଁ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "%s ଆଧାର ମିଳିଲା ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଏହା ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରୋକ୍ସି ବିନ୍ଯାସ ଗୁଡିକ ସଠିକ ଅଛି ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
+msgstr ""
+"%s ଆଧାର ମିଳିଲା ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଏହା ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରୋକ୍ସି ବିନ୍ଯାସ "
+"ଗୁଡିକ ସଠିକ ଅଛି ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s ଟି ଗୋଟିଏ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହଁ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "ସଂଯୋଗ ସମୟ ସମାପ୍ତ. ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "ଫାଇଲଟି ଖୁବ ବଡ ଅଟେ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ତ୍ରୁଟି: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma ସେହି ଫାଇଲକୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ. ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ନିକଟରେ ଅପସାରିତ ହୋଇଛି."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_w)"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_o)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "ଅନୁସରଣକରାଯାଇଥିବା ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ସୀମିତ ଅଟେ ଏବଂ ଏହି ସୀମା ଭିତରେ ପ୍ରକୃତ ଫାଇଲ ମିଳିପାରିବ ନାହିଁ."
+msgstr ""
+"ଅନୁସରଣକରାଯାଇଥିବା ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ସୀମିତ ଅଟେ ଏବଂ ଏହି ସୀମା ଭିତରେ ପ୍ରକୃତ "
+"ଫାଇଲ ମିଳିପାରିବ ନାହିଁ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଅନୁମତି ନାହିଁ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "ଦୟାକରି ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ ଦ୍ୱିମୀକ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାକୁ ଚେଷ୍ଟାକରୁନାହାନ୍ତି."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "ଫାଇଲ %s କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "ଫାଇଲ (%s) ଟି ଅନ୍ୟଏକ pluma ୱିଣ୍ଡୋରେ ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଅଛି."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "pluma ଫାଇଲର ଏହି ଉଦାହରଣକୁ ଗୋଟିଏ ଅସମ୍ପାଦନ-ଯୋଗ୍ୟ ଧାରାରେ ଖୋଲିଅଛି। ଆପଣ ଏହାକୁ ଯେକୌଣସି ଉପାୟରେ ସମ୍ପାଦନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
+msgstr ""
+"pluma ଫାଇଲର ଏହି ଉଦାହରଣକୁ ଗୋଟିଏ ଅସମ୍ପାଦନ-ଯୋଗ୍ୟ ଧାରାରେ ଖୋଲିଅଛି। ଆପଣ ଏହାକୁ "
+"ଯେକୌଣସି ଉପାୟରେ ସମ୍ପାଦନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_a)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_o)"
@@ -1403,27 +1554,30 @@ msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_o)"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ପଢ଼ିସାରିବା ପରଠୁଁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାସରିଛି."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତି, ସମସ୍ତ ବାହ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯାଇପାରେ. ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବେ କି?"
+msgstr ""
+"ଯଦି ଆପଣ ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତି, ସମସ୍ତ ବାହ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯାଇପାରେ. "
+"ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବେ କି?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%sକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରିପାରିବେନାହିଁ"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "%sକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରିପାରିବେନାହିଁ"
+msgstr ""
+"%sକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରିପାରିବେନାହିଁ"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1431,62 +1585,80 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "pluma %s ଅବସ୍ଥାନକୁ ଲିଖନୀୟ ଧାରାରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଆପଣ ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକ ଭାବରେ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
+msgstr ""
+"pluma %s ଅବସ୍ଥାନକୁ ଲିଖନୀୟ ଧାରାରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଆପଣ "
+"ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକ ଭାବରେ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା "
+"କରନ୍ତୁ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "pluma ଏହି ଅବସ୍ଥାନକୁ ଲିଖନୀୟ ଧାରାରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଆପଣ ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକ ଭାବରେ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
+msgstr ""
+"pluma ଏହି ଅବସ୍ଥାନକୁ ଲିଖନୀୟ ଧାରାରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଆପଣ "
+"ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକ ଭାବରେ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା "
+"କରନ୍ତୁ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଅବସ୍ଥାନ ନୁହେଁ। ଦୟାକରି ଆପଣ ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକ ଭାବରେ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
+msgstr ""
+"%s ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଅବସ୍ଥାନ ନୁହେଁ। ଦୟାକରି ଆପଣ ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକ ଭାବରେ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି"
+" ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ଅନୁମତି ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଆପଣ ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକ ଭାବରେ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
+msgstr ""
+"ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ଅନୁମତି ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଆପଣ ଅବସ୍ଥାନ "
+"ସଠିକ ଭାବରେ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ. ଦୟାକରି କିଛି ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନ ଖାଲିକରି ପୁଣି ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ."
+msgstr ""
+"ଏହି ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ. ଦୟାକରି କିଛି ଡିସ୍କ "
+"ସ୍ଥାନ ଖାଲିକରି ପୁଣି ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "ଆପଣ ଫାଇଲକୁ ଗୋଟିଏ କେବଳ ପଠନୀୟ ଡିସ୍କରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଛନ୍ତି। ଦୟାକରି ଆପଣ ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକ ଭାବରେ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
+msgstr ""
+"ଆପଣ ଫାଇଲକୁ ଗୋଟିଏ କେବଳ ପଠନୀୟ ଡିସ୍କରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଛନ୍ତି। "
+"ଦୟାକରି ଆପଣ ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକ ଭାବରେ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର "
+"ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr "ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଆଉଏକ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ. ଦୟାକରି ଭିନ୍ନ ନାମ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ."
+msgstr ""
+"ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଆଉଏକ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ. ଦୟାକରି ଭିନ୍ନ ନାମ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ଡିସ୍କରେ ଫାଇଲ ନାମର ଲମ୍ବ ଉପରେ ସୀମାବଦ୍ଧତା ଅଛି। ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।"
+msgstr ""
+"ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ଡିସ୍କରେ ଫାଇଲ ନାମର ଲମ୍ବ ଉପରେ ସୀମାବଦ୍ଧତା "
+"ଅଛି। ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "%s ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ."
@@ -1496,20 +1668,22 @@ msgstr "%s ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିବେ
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "%s ଫାଇଲକୁ ଡିସ୍କରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-msgstr "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ି ସେହି ଫାଇଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
+msgstr ""
+"ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ି ସେହି ଫାଇଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି"
+" କି?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "ଆପଣ ଏହି ଫାଇଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
@@ -1564,7 +1738,7 @@ msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଶୀର୍ଷକ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତ
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକ"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
@@ -1672,13 +1846,15 @@ msgstr " Ln %d, Col %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "ଏଠାରେ ଏକ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଟ୍ୟାବ ଅଛି"
-msgstr[1] "ଏଠାରେ %d ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଟ୍ୟାବ ଅଛି"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' ନିର୍ମାଣ କରାଯାଇପାରିବନାହିଁ: g_mkdir_with_parents() ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
+msgstr ""
+"ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' ନିର୍ମାଣ କରାଯାଇପାରିବନାହିଁ: g_mkdir_with_parents() ବିଫଳ "
+"ହୋଇଛି: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1717,42 +1893,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "%sକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଉଛି"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "ୟୁନିକୋଡ (ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "ନାମ:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME ପ୍ରକାର:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "ସଙ୍କେତ:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "ଦଲିଲ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
@@ -1771,7 +1947,7 @@ msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
-msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_S)"
+msgstr "ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_S)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
@@ -1781,9 +1957,10 @@ msgstr "ସାଧନ (_T)"
msgid "_Documents"
msgstr "ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକ (_D)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "ସହାୟତା (_H)"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "ନୂତନ (_N)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1791,9 +1968,9 @@ msgstr "ଏକ ନୂଆ ଦଲିଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:58
msgid "_Open..."
-msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)..."
+msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O) ..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
@@ -1804,7 +1981,7 @@ msgstr "ପସନ୍ଦ (_e)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
-msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
+msgstr "ପ୍ରୟୋଗର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
@@ -1815,9 +1992,18 @@ msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "pluma ର ସହାୟକ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗ ବିଷୟରେ"
+msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗର ବିବରଣୀ"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
@@ -1849,32 +2035,60 @@ msgstr "ମୁଦ୍ରଣର ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "_Print..."
-msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ ... (_P)"
+msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P) ..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ପୃଷ୍ଠାକୁ ମୁଦ୍ରଣକରନ୍ତୁ"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "ପ୍ରତିକାର କରନ୍ତୁ (_U)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "ଶେଷ କାର୍ଯ୍ଯକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "ପୁନର୍ବାର କରନ୍ତୁ (_R)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "ଶେଷ ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "ବଛାକୁ କାଟନ୍ତୁ"
+msgstr "ଚୟନକୁ କାଟନ୍ତୁ"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "ବଛାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
+msgstr "ଚୟନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡକୁ ଲଗାନ୍ତୁ"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "ବଛା ପାଠ୍ଯକୁ ଲିଭାନ୍ତୁ"
@@ -1927,7 +2141,7 @@ msgstr "ପାଠ୍ଯକୁ ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "ଆଲୋକପାତ ହଟାଇଦିଅନ୍ତୁ (_C)"
+msgstr "ଆଲୋକିତକୁ ହଟାଇଦିଅନ୍ତୁ (_C)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Clear highlighting of search matches"
@@ -1935,7 +2149,7 @@ msgstr "ସନ୍ଧାନର ବିଶେଷ ଦର୍ଶନ ମେଳ ହେ�
#: ../pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "ଧାଡ଼ିକି ଯାଆନ୍ତୁ.. (_L)."
+msgstr "ଏହି ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ୟାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_L)..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
@@ -1943,7 +2157,7 @@ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଧାଡ଼ିକି ଯାଆନ୍�
#: ../pluma/pluma-ui.h:123
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "ବର୍ଦ୍ଧନଶୀଳ ସନ୍ଧାନ (_I)..."
+msgstr "କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଣୁ ସନ୍ଧାନ (_I)..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Incrementally search for text"
@@ -1994,6 +2208,10 @@ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲକୁ ଏକ ନୂଆ ୱ�
msgid "Close the current file"
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "କାରିକାରୁ ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ"
@@ -2014,6 +2232,10 @@ msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପଟି (_S)"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଅବସ୍ଥିତିପଟିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଅଥବା ଲୁଚାନ୍ତୁ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା (_F)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""
@@ -2055,36 +2277,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "%sରେ /"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "ପରିବେଷ୍ଟନ କରନ୍ତୁ (_W)"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "କେବଳ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଶବ୍ଦକୁ ମେଳକରନ୍ତୁ (_E)"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାରକୁ ମେଳାନ୍ତୁ (_M)"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "ଆପଣ ଖୋଜିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "ଆପଣ ସୂଚକକୁ ପଠାଇବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଧାଡ଼ି"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "%s ବିଶେଷଦର୍ଶନ ଧାରା ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
@@ -2092,7 +2314,7 @@ msgstr "%s ବିଶେଷଦର୍ଶନ ଧାରା ବ୍ଯବହାର କ
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2100,43 +2322,43 @@ msgstr "%s ବିଶେଷଦର୍ଶନ ଧାରା ବ୍ଯବହାର କ
msgid "Plain Text"
msgstr "ସାଧାରଣ ପାଠ୍ୟ"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "ବାକ୍ୟ ବିନ୍ୟାସ ବିଶେଷ ଦର୍ଶନକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟକରନ୍ତୁ"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' ଖୋଲନ୍ତୁ"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ବ୍ଯବହୃତ ହୋଇଥିବା ଏକ ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' କୁ ସକ୍ରିୟଣ କରନ୍ତୁ"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "ଖାଲି ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "ଟ୍ୟାବ ଓସାର"
@@ -2193,41 +2415,42 @@ msgstr "ଦଲିଲର ପରିସଂଖ୍ଯାନ"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ବିଶ୍ଲେଷଣ କରି ଶବ୍ଦ, ଧାଡ଼ି, ଓ ଅକ୍ଷରର ସଂଖ୍ଯାର ବିବରଣୀ ଦିଏ."
+msgstr ""
+"ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ବିଶ୍ଲେଷଣ କରି ଶବ୍ଦ, ଧାଡ଼ି, ଓ ଅକ୍ଷରର ସଂଖ୍ଯାର ବିବରଣୀ ଦିଏ."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
-msgstr "ଅଦ୍ଯତନ (_U)"
+msgstr "ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ (_U)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "ହାଇଟ୍"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "ଅକ୍ଷର (ବିନା ଖାଲି ସ୍ଥାନ)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "ଅକ୍ଷର (ଖାଲି ସ୍ଥାନ ସହିତ)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "ଦଲିଲ"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "ଚୟନ"
@@ -2241,222 +2464,224 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "ବାହ୍ୟ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "ବାହ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଏବଂ ସେଲ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr ""
+msgstr "ବାହ୍ୟ ସାଧନଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ (_E)..."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "ବାହ୍ୟ ସାଧନ ପରିଚାଳକକୁ ଖୋଲିଥାଏ"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
-msgstr ""
+msgstr "ବାହ୍ୟ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ (_T)"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
msgid "External tools"
-msgstr ""
+msgstr "ବାହ୍ୟ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
-msgstr ""
+msgstr "ସେଲ ଫଳାଫଳ"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ ମଧ୍ଯରେ ରହିବାକୁ ପଡ଼ିବ"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "ସାଧନ ଚାଲୁଅଛି:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "ସମାପ୍ତ."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିସାରିଛି"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "ସମସ୍ତ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "ସମସ୍ତ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "ନୂତନ ସାଧନ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "ଏହି ତ୍ୱରକଟି ପୂର୍ବରୁ %s ସହିତ ବନ୍ଧାହୋଇଛି"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ତ୍ୱରକ ଟାଇପକରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ସଫାକରିବା ପାଇଁ Backspace ଦବାନ୍ତୁ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ତ୍ୱରକ ଟାଇପକରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "ଅଟକି ଯାଇଛି."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଦଲିଲ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "ସମସ୍ତ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଚୟନ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr ""
+msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଚୟନ (ଦଲିଲ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ରେଖା"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଶବ୍ଦ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "ନିମ୍ନ ଫଳକକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "ନୂଆ ଦଲିଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଦଲିଲରେ ଅନ୍ତ ସଂଯୁକ୍ତି କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ଦଲିଲକୁ ବଦଳାଅ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ଚୟନକୁ ବଦଳାଅ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "ସୂଚକ ସ୍ଥାନରେ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "ବେନାମି ଦଲିଲ ବ୍ୟତିତ ବାକି ସମସ୍ତ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "କେବଳ ସୁଦୂର ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "କେବଳ ବେନାମୀ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "ବାହ୍ୟ ସାଧନ ପରିଚାଳକ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "ସାଧନଗୁଡ଼ିକ (_T):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କ୍ଷମତା (_A):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "ଫଳାଫଳ (_O):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "ନିବେଶ (_I):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତପଥ କି (_S):"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "ଦଲିଲ ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ \"make\"କୁ ଚଲାନ୍ତୁ"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "ଏଠାରେ ଟର୍ମିନାଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "ଉଲ୍ଲେଖିତ ଅବସ୍ଥାନରେ ଗୋଟିଏ ଟର୍ମିନାଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "ପଛୁଆ ସ୍ଥାନକୁ କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଫାଇଲରୁ ଅଦରକାରୀ ପଛୁଆ ସ୍ଥାନକୁ କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଚଲାନ୍ତୁ"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr ""
+"ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାରୂପି ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଏହାର ଫଳାଫଳକୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ "
+"ଦଲିଲରେ ରଖନ୍ତୁ"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2492,7 +2717,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜରରୁ କେଉଁ ଫାଇଲ ଛଣାହୋଇଛି ଏହି ମୂଲ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ। ବୈଧ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି: କିଛିନୁହଁ (କିଛି ଛାଣିନଥାଏ), ଲୁକ୍କାଇତ (ଛାଣକ ଲୁକ୍କାଇତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ), ଦ୍ୱିମିକ(ଦ୍ୱିମିକ ଫାଇଲ ଛାଣିଥାଏ) ଏବଂ hidden_and_binary (ଉଭୟ ଲୁକ୍କାଇତ ଏବଂ ଦ୍ୱିମିକ ଫାଇଲକୁ ଛାଣିଥାଏ)।"
+msgstr ""
+"ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜରରୁ କେଉଁ ଫାଇଲ ଛଣାହୋଇଛି ଏହି ମୂଲ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ। ବୈଧ "
+"ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି: କିଛିନୁହଁ (କିଛି ଛାଣିନଥାଏ), ଲୁକ୍କାଇତ (ଛାଣକ ଲୁକ୍କାଇତ "
+"ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ), ଦ୍ୱିମିକ(ଦ୍ୱିମିକ ଫାଇଲ ଛାଣିଥାଏ) ଏବଂ hidden_and_binary (ଉଭୟ "
+"ଲୁକ୍କାଇତ ଏବଂ ଦ୍ୱିମିକ ଫାଇଲକୁ ଛାଣିଥାଏ)।"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2502,7 +2731,9 @@ msgstr "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ଛଣା ପ୍ରକାର"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜରକୁ ଛାଣିବା ପାଇଁ ଛାଣକ ପ୍ରକାର। ଏହି ଛାଣକ filter_mode ଉପରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ।"
+msgstr ""
+"ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜରକୁ ଛାଣିବା ପାଇଁ ଛାଣକ ପ୍ରକାର। ଏହି ଛାଣକ filter_mode ଉପରେ କାର୍ଯ୍ୟ "
+"କରିଥାଏ।"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2512,7 +2743,9 @@ msgstr "ଟ୍ରି ଦୃଶ୍ୟ ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଦୃଶ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତେ ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ପ୍ଲଗଇନ ଧାରଣ ହୋଇସାରିବା ପରେ ବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ୟକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
+msgstr ""
+"ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଦୃଶ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତେ ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ପ୍ଲଗଇନ ଧାରଣ ହୋଇସାରିବା ପରେ ବୃକ୍ଷ "
+"ଦୃଶ୍ୟକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2522,7 +2755,9 @@ msgstr "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ମୂଳ ଡିରେକ୍ଟୋର
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗ ପ୍ଲଗଇନ ଏବଂ ଧାରଣ ହୋଇଥିବା/ବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ୟ TRUE ହୋଇଥିଲେ ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ ଡ଼ିରେକ୍ଟରୀକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ।"
+msgstr ""
+"ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗ ପ୍ଲଗଇନ ଏବଂ ଧାରଣ ହୋଇଥିବା/ବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ୟ TRUE ହୋଇଥିଲେ ଫାଇଲ "
+"ବ୍ରାଉଜର ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ ଡ଼ିରେକ୍ଟରୀକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ।"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2533,7 +2768,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "onload/tree_view TRUE ଥିବା ସମୟରେ ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ପ୍ଲଗଇନକୁ ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ଆଭାସୀ ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ ଡିରେକ୍ଟରୀକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ। ଆଭାସୀ ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ ସର୍ବଦା ପ୍ରକୃତ ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ ନିମ୍ନରେ ଥାଏ।"
+msgstr ""
+"onload/tree_view TRUE ଥିବା ସମୟରେ ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ପ୍ଲଗଇନକୁ ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଫାଇଲ"
+" ବ୍ରାଉଜର ଆଭାସୀ ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ ଡିରେକ୍ଟରୀକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ। ଆଭାସୀ ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ "
+"ସର୍ବଦା ପ୍ରକୃତ ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ ନିମ୍ନରେ ଥାଏ।"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2603,7 +2841,9 @@ msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "ଫାଇଲକୁ ଆବର୍ଜନାପାତ୍ର ମଧ୍ୟକୁ ପଠାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ, ଆପଣ ଏହାକୁ\nସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣକରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
+msgstr ""
+"ଫାଇଲକୁ ଆବର୍ଜନାପାତ୍ର ମଧ୍ୟକୁ ପଠାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ, ଆପଣ ଏହାକୁ\n"
+"ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣକରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2614,16 +2854,18 @@ msgstr "ଫାଇଲ \"%s\"କୁ ଆବର୍ଜନାପାତ୍ରକୁ ପ
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଆବର୍ଜନାପାତ୍ରକୁ ପଠାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\"କୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr "ଆପଣ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଟିତ କି?"
+msgstr ""
+"ଆପଣ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି "
+"ଆପଣ ନିଶ୍ଟିତ କି?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତି, ଏହା ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ."
@@ -2635,7 +2877,9 @@ msgstr "(ଖାଲି)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "ନାମ ବଦଳାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଛଣାସରିଛି. ଫାଇଲକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ଛାଣକ ବିନ୍ୟାସକୁ ମେଳେଇବା ଦରକାର"
+msgstr ""
+"ନାମ ବଦଳାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଛଣାସରିଛି. ଫାଇଲକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବା ପାଇଁ "
+"ଆପଣଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ଛାଣକ ବିନ୍ୟାସକୁ ମେଳେଇବା ଦରକାର"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2647,7 +2891,9 @@ msgstr "ଫାଇଲ"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "ନୂତନ ଫାଇଲଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଛଣାସରିଛି. ଫାଇଲକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ଛାଣକ ବିନ୍ୟାସକୁ ମେଳେଇବା ଦରକାର"
+msgstr ""
+"ନୂତନ ଫାଇଲଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଛଣାସରିଛି. ଫାଇଲକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର "
+"ଛାଣକ ବିନ୍ୟାସକୁ ମେଳେଇବା ଦରକାର"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2659,7 +2905,9 @@ msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "ନୂତନ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଛଣାସରିଛି. ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ଛାଣକ ବିନ୍ୟାସକୁ ମେଳେଇବା ଦରକାର"
+msgstr ""
+"ନୂତନ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଛଣାସରିଛି. ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବା ପାଇଁ "
+"ଆପଣଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ଛାଣକ ବିନ୍ୟାସକୁ ମେଳେଇବା ଦରକାର"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2677,10 +2925,6 @@ msgstr ""
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "ଚୟିତ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଫୋଲଡରକୁ ଆବର୍ଜନାପାତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "ଚୟିତ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଫୋଲଡରକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
@@ -2727,7 +2971,7 @@ msgstr "ପୂର୍ବ ସ୍ଥାନ (_P)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପରିଦର୍ଶିତ ଅବସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
+msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପରିଦର୍ଶିତ ସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2735,7 +2979,7 @@ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ସ୍ଥାନ (_N)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପରିଦର୍ଶିତ ଅବସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
+msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପରିଦର୍ଶିତ ସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2771,18 +3015,18 @@ msgstr "ଦ୍ୱିମୀକ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_B)"
msgid "Show binary files"
msgstr "ଦ୍ୱିମୀକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "ପୂର୍ବ ସ୍ଥାନ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "ପୂର୍ବ ସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
@@ -2790,25 +3034,25 @@ msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ସ୍ଥାନ�
msgid "Next location"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ସ୍ଥାନ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ମେଳାନ୍ତୁ (_M)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "ମପାଯାଇଥିବା ତିବ୍ରତା ପାଇଁ କୌଣସି ମପା ବସ୍ତୁ ନାହିଁ: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ: %sକୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "ପ୍ରବଳତା: %s କୁ ମାପିପାରିଲା ନାହିଁ"
@@ -2825,38 +3069,37 @@ msgstr "Emacs, Kate ଏବଂ Vim-style modelines pluma ପାଇଁ ସମର�
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "Python କୋନସୋଲ"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
-msgstr ""
+msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ରଙ୍ଗ (_o):"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "ତ୍ରୁଟି ରଙ୍ଗ (_E):"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "ଶିଘ୍ର ଖୋଲିବା"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "ଶିଘ୍ର ଖୋଲିବା"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
-msgstr ""
+msgstr "ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକୁ ଶିଘ୍ର ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
-msgstr ""
+msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଶିଘ୍ର ଖୋଲନ୍ତୁ"
#. Do the fancy completion dialog
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2864,7 +3107,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକ"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
@@ -2872,29 +3115,29 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକର ପରିଚାଳକ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକ (_S):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "ନୂଆ ସୂଚନା ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ରପ୍ତାନୀ କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସୂଚନାକୁ ଲିଭାନ୍ତୁ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
@@ -2902,7 +3145,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "ଟ୍ୟାବ ପ୍ରବର୍ତ୍ତକ (_T):"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
@@ -2912,39 +3155,39 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ କି ଯାହା ସହିତ ସୂଚନାଟି ସକ୍ରିୟ ହୋଇଥାଏ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତପଥ କି (_h): "
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_D):"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ (_S)..."
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକର ଅଭିଲେଖନ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସୂଚନା ଯୋଗକରନ୍ତୁ..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "ଜାଗତିକ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସୂଚନାକୁ ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
@@ -2956,72 +3199,75 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ଆମଦାନୀ କରିବା ସମୟରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "ଆମଦାନୀ ସଫଳତାର ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣହେଲା"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "ସମସ୍ତ ସମର୍ଥିତ ଅଭିଲେଖନଗୁଡ଼ିକ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Gzip ସଙ୍କୁଚିତ ଅଭିଲେଖନ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Bzip2 ସଙ୍କୁଚିତ ଅଭିଲେଖନ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ ସୂଚନା ଫାଇଲ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ରପ୍ତାନୀ କରିବା ସମୟରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "ରପ୍ତାନୀ ସଫଳତାର ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
+"କଣ ଆପଣ ବଚ୍ଛିତ <b>ତନ୍ତ୍ର</b> ସୂଚନାକୁ ଆପଣଙ୍କର ରପ୍ତାନିରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିବାକୁ "
+"ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "ରପ୍ତାନି କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ସୂଚନା ବଛାହୋଇନାହିଁ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ରପ୍ତାନି କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr ""
+"ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ସଫାକରିବା ପାଇଁ Backspace ଦବାନ୍ତୁ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
@@ -3062,7 +3308,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅଣାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
@@ -3098,27 +3344,27 @@ msgstr "ସଜାଡନ୍ତୁ"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "ଦଲିଲ ବା ବଛା ପାଠ୍ଯ ସଜାଡ଼େ."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ (_S)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "ଓଲଟା କ୍ରମ (_R)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "ନକଲ କାଢ଼ନ୍ତୁ (_e)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରନ୍ତୁ (_I)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "ଏହି ସ୍ତମ୍ଭରୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_t)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "ଆପଣ ଏକ ସଜଡ଼ା ତାଳନକୁ ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
@@ -3132,7 +3378,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(କିଛି ଶବ୍ଦ ପ୍ରସ୍ତାବ କରିବାକୁ ନାହିଁ)"
@@ -3141,16 +3387,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "ଅଧିକ... (_M)"
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "ସବୁକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରନ୍ତୁ (_I)"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "ବନାନ ପ୍ରସ୍ତାବ (_S)..."
@@ -3164,11 +3405,11 @@ msgstr "ପ୍ରସ୍ତାବ"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ସଠିକ ବନାନ)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ସମାପ୍ତ"
@@ -3197,12 +3438,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "ଭାଷା ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "ଭାଷା"
@@ -3238,7 +3479,7 @@ msgstr "ଏହି ଦଲିଲ ଖାଲି ଅଛି।"
msgid "No misspelled words"
msgstr "କୌଣସି ବନାନଭୁଲ ଶବ୍ଦ ନାହିଁ"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ଭାଷା ବାଛନ୍ତୁ (_l)"
@@ -3252,7 +3493,7 @@ msgstr "ଭୁଲ ବନାନ ଥିବା ଶବ୍ଦ:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
-msgstr ""
+msgstr "ଶବ୍ଦ"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3302,19 +3543,19 @@ msgstr ""
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3330,7 +3571,7 @@ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ବନାନ ୟାଞ୍
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
msgid "Tags"
-msgstr "ଚିହ୍ନକଗୁଡ଼ିକ"
+msgstr "ଟ୍ଯାଗ"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
@@ -3338,7 +3579,7 @@ msgstr "ଆପଣ ବ୍ଯବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥ
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
msgid "_Preview"
-msgstr "ପ୍ରାକ୍ ଦର୍ଶନ (_P)"
+msgstr "ପୂର୍ବାଲୋକନ (_P)"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
msgid "Available Tag Lists"
@@ -3382,7 +3623,7 @@ msgstr "ସ୍ଥିରବିନ୍ଦୁ URI "
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
-msgstr "ସ୍ଥିରବିନ୍ଦୁ"
+msgstr "ସ୍ଥିରକ"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
@@ -4096,7 +4337,7 @@ msgstr "କୋଷ ମଧ୍ଯରେ ଖାଲିସ୍ଥାନ ଦେବା"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "ବିସ୍ତାର"
+msgstr "ସ୍ପାନ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4250,7 +4491,7 @@ msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ସଂଯୋଗ ରଙ୍ଗ (ଅପସନ�
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
-msgstr "ପ୍ରସ୍ଥ"
+msgstr "ଓସାର"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "HTML - Tags"
@@ -4286,7 +4527,7 @@ msgstr "ସୀମା ରଙ୍ଗ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
-msgstr "ବୋର୍ଡର"
+msgstr "ଧାରର୍"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
@@ -4896,7 +5137,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
-msgstr ""
+msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପକ ସଂରୂପ"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -4930,31 +5171,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "ତାରିଖ/ସମୟ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "ବଛା ସଂରୂପକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_s)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଶୈଳୀ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_U)"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
@@ -4962,10 +5203,10 @@ msgstr ""
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "ତାରିଖ/ସମୟ ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍ କୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "ସଂରୂପ ପାଇଁ ପଚାରନ୍ତୁ (_P)"
diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
index f9078c86..d726de1b 100644
--- a/po/pa.po
+++ b/po/pa.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Panjabi (Punjabi) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pa/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Panjabi (Punjabi) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,7 +28,10 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਦੇ ਖਾਸ ਫੋਂਟ ਦੀ ਬਜਾਏ ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਮੂਲ ਸਥਿਰੀ ਚੌੜਾਈ ਫੋਂਟ ਵੀ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਬੰਦ ਹੈ ਤਾਂ \"ਸੰਪਾਦਕ ਫੋਂਟ\" ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਫੋਂਟ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਵਰਤੇ ਜਾਣਗੇ।"
+msgstr ""
+"ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਦੇ ਖਾਸ ਫੋਂਟ ਦੀ ਬਜਾਏ ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਮੂਲ ਸਥਿਰੀ ਚੌੜਾਈ ਫੋਂਟ ਵੀ ਵਰਤ "
+"ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਬੰਦ ਹੈ ਤਾਂ \"ਸੰਪਾਦਕ ਫੋਂਟ\" ਵਿੱਚ ਦੱਸੇ ਫੋਂਟ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਥਾਂ "
+"ਉੱਤੇ ਵਰਤੇ ਜਾਣਗੇ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -42,7 +46,9 @@ msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਫੋਂਟ"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "ਸੋਧੇ ਅੱਖਰ ਜੋ ਸੋਧੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਥਾਂ ਵਰਤੇ ਜਾਣੇ ਹਨ। ਇਹ ਉਦੋਂ ਹੀ ਪਰਭਾਵੀ ਹੋ ਸਕਣਗੇ, ਜਦੋਂ \"ਮੂਲ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ\" ਚੋਣ ਬੰਦ ਹੋਵੇ (ਆਫ)।"
+msgstr ""
+"ਸੋਧੇ ਅੱਖਰ ਜੋ ਸੋਧੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਥਾਂ ਵਰਤੇ ਜਾਣੇ ਹਨ। ਇਹ ਉਦੋਂ ਹੀ ਪਰਭਾਵੀ ਹੋ ਸਕਣਗੇ, "
+"ਜਦੋਂ \"ਮੂਲ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ\" ਚੋਣ ਬੰਦ ਹੋਵੇ (ਆਫ)।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -50,7 +56,8 @@ msgstr "ਸਟਾਇਲ ਸਕੀਮਾਂ"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "ਇੱਕ GtkSourceView ਸਟਾਇਲ ਸਕੀਮ ਦਾ ID, ਜੋ ਕਿ ਟੈਕਸਟ ਦੇ ਰੰਗ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
+msgstr ""
+"ਇੱਕ GtkSourceView ਸਟਾਇਲ ਸਕੀਮ ਦਾ ID, ਜੋ ਕਿ ਟੈਕਸਟ ਦੇ ਰੰਗ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
@@ -60,7 +67,9 @@ msgstr "ਬੈਕਅਪ ਕਾਪੀਆਂ ਬਣਾਓ"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਉਹਨਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਬੈਕਅਪ ਬਣਾਏ, ਜੋ ਇਸ ਨੇ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ \"ਬੈਕਅੱਪ ਕਾਪੀ ਐਕਸਟੇਸ਼ਨ\" ਚੋਣ ਨਾਲ ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਦੀ ਐਕਟੇਸ਼ਨ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+msgstr ""
+"ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਉਹਨਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਬੈਕਅਪ ਬਣਾਏ, ਜੋ ਇਸ ਨੇ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ \"ਬੈਕਅੱਪ "
+"ਕਾਪੀ ਐਕਸਟੇਸ਼ਨ\" ਚੋਣ ਨਾਲ ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਦੀ ਐਕਟੇਸ਼ਨ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -71,7 +80,9 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "ਕੀ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਸੋਧੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਇਕ ਸਮੇਂ ਮਗਰੋਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸੰਭਾਲ ਕਰੇ। ਤੁਸੀਂ \"ਆਟੋ-ਸੰਭਾਲ ਅੰਤਰਾਲ\" ਚੋਣ ਨਾਲ ਸਮਾਂ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
+msgstr ""
+"ਕੀ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਸੋਧੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਇਕ ਸਮੇਂ ਮਗਰੋਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸੰਭਾਲ ਕਰੇ। ਤੁਸੀਂ "
+"\"ਆਟੋ-ਸੰਭਾਲ ਅੰਤਰਾਲ\" ਚੋਣ ਨਾਲ ਸਮਾਂ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -81,7 +92,9 @@ msgstr "ਆਟੋ-ਸੰਭਾਲ ਅੰਤਰਾਲ"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "ਮਿੰਟ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਉਪਰੰਤ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਸੋਧੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਖੁਦ ਹੀ ਸੰਭਾਲ ਦੇਵੇਗਾ। ਇਹ ਚੋਣ ਤਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੋਵੇਗੀ, ਜੇਕਰ \"ਆਟੋ ਸੰਭਾਲ\" ਚੋਣ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇਗੀ।"
+msgstr ""
+"ਮਿੰਟ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਉਪਰੰਤ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਸੋਧੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਖੁਦ ਹੀ ਸੰਭਾਲ "
+"ਦੇਵੇਗਾ। ਇਹ ਚੋਣ ਤਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੋਵੇਗੀ, ਜੇਕਰ \"ਆਟੋ ਸੰਭਾਲ\" ਚੋਣ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇਗੀ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -99,7 +112,9 @@ msgstr "ਲਿਖਣ ਯੋਗ VFS ਸਕੀਮਾਂ"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "ਲਿਖਣਯੋਗ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ VFS ਸਕੀਮਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੈ। 'File' ਸਕੀਮ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣਯੋਗ ਢੰਗ ਹੈ।"
+msgstr ""
+"ਲਿਖਣਯੋਗ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ VFS ਸਕੀਮਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੈ। 'File' ਸਕੀਮ ਮੂਲ"
+" ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣਯੋਗ ਢੰਗ ਹੈ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -109,7 +124,9 @@ msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਵਾਪਸੀ ਪਗਾਂ ਦੀ ਗਿ
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "ਵਾਪਸ ਜਾਂ ਮੁੜ-ਵਾਪਸ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ। ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਅਣਗਿਣਤ ਕਰਨ ਲਈ \"-1\" ਦਿਓ।"
+msgstr ""
+"ਵਾਪਸ ਜਾਂ ਮੁੜ-ਵਾਪਸ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ। ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
+" ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਅਣਗਿਣਤ ਕਰਨ ਲਈ \"-1\" ਦਿਓ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -122,7 +139,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਲੰਬੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ ਕਿਵੇ ਲਪਟੇਣੀਆਂ ਹਨ, ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ। ਨਾ ਲਪੇਟਣ ਲਈ \"GTK_WRAP_NONE\" ਵਰਤੋ। ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਸੀਮਾ ਤੋ ਲਪੇਟਣ ਲਈ \"GTK_WRAP_WORD\" ਵਰਤੋਂ। ਹਰੇਕ ਅੱਖਰ ਦੀ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਲਪੇਣ ਲਈ \"GTK_WRAP_CHAR\" ਵਰਤੋਂ (ਟਿੱਪਣੀ- ਮੁੱਲ ਅੰਗਰੇਜੀ ਅੱਖਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਵੱਡੇ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਰਭਾਵਿਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਉਹ ਸਟੈਂਡਰਡ ਮੁਤਾਬਕ ਹੀ ਹਨ।)।"
+msgstr ""
+"ਸੰਪਾਦਕ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਲੰਬੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ ਕਿਵੇ ਲਪਟੇਣੀਆਂ ਹਨ, ਇਹ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ। ਨਾ ਲਪੇਟਣ "
+"ਲਈ \"GTK_WRAP_NONE\" ਵਰਤੋ। ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਸੀਮਾ ਤੋ ਲਪੇਟਣ ਲਈ \"GTK_WRAP_WORD\" "
+"ਵਰਤੋਂ। ਹਰੇਕ ਅੱਖਰ ਦੀ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਲਪੇਣ ਲਈ \"GTK_WRAP_CHAR\" ਵਰਤੋਂ (ਟਿੱਪਣੀ- ਮੁੱਲ "
+"ਅੰਗਰੇਜੀ ਅੱਖਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਵੱਡੇ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਰਭਾਵਿਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਉਹ"
+" ਸਟੈਂਡਰਡ ਮੁਤਾਬਕ ਹੀ ਹਨ।)।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -203,7 +225,13 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "ਦੱਸੋ ਕਿ ਕਰਸਰ ਘਰ (HOME) ਅਤੇ ਅੰਤ (END) ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣ ਉੱਤੇ ਕਿਵੇਂ ਹਿੱਲੇ। \"ਆਯੋਗ\" ਕਰਨ ਨਾਲ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਾਈਨ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਅਤੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਜਾਵੇਗੀ, \"ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ\" ਨਾਲ ਪਹਿਲੀਂ ਵਾਰ ਲਾਈਨ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ/ਅੰਤ ਵਿੱਚ, ਅਤੇ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਟੈਸਕਟ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਅਤੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਜਾਵੇਗੀ, \"ਪਹਿਲਾਂ\" ਨਾਲ ਲਾਈਨ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ/ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਟੈਕਸਟ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ/ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ \"ਹਮੇਸ਼ਾਂ\" ਚੁਣ ਨਾਲ ਲਾਈਨ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ/ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਟੈਕਸਟ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ/ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਜਾਵੇਗੀ।"
+msgstr ""
+"ਦੱਸੋ ਕਿ ਕਰਸਰ ਘਰ (HOME) ਅਤੇ ਅੰਤ (END) ਸਵਿੱਚ ਦਬਾਉਣ ਉੱਤੇ ਕਿਵੇਂ ਹਿੱਲੇ। \"ਆਯੋਗ\" "
+"ਕਰਨ ਨਾਲ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਾਈਨ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਅਤੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਜਾਵੇਗੀ, \"ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ\" ਨਾਲ ਪਹਿਲੀਂ "
+"ਵਾਰ ਲਾਈਨ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ/ਅੰਤ ਵਿੱਚ, ਅਤੇ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਟੈਸਕਟ"
+" ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਅਤੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਜਾਵੇਗੀ, \"ਪਹਿਲਾਂ\" ਨਾਲ ਲਾਈਨ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ/ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਤੋਂ"
+" ਪਹਿਲਾਂ ਟੈਕਸਟ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ/ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ \"ਹਮੇਸ਼ਾਂ\" ਚੁਣ ਨਾਲ ਲਾਈਨ ਦੇ "
+"ਸ਼ੁਰੂ/ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਟੈਕਸਟ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ/ਅੰਤ ਉੱਤੇ ਜਾਵੇਗੀ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -213,7 +241,9 @@ msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "ਕੀ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕਰਸਰ ਦੀ ਪੁਰਾਣੀ ਟਿਕਾਣਾ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੇ।"
+msgstr ""
+"ਕੀ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕਰਸਰ ਦੀ ਪੁਰਾਣੀ ਟਿਕਾਣਾ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ "
+"ਕਰੇ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -234,7 +264,7 @@ msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਸੰਟੇਕਸ ਹਾਈਟਲਾਈਟ �
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ"
+msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
@@ -252,11 +282,17 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਦੇ ਬਟਨਾਂ ਦਾ ਸਟਾਇਲ। ਆਮਤੌਰ ਤੇ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਮੂਲ ਸਟਾਇਲ \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" ਸਿਰਫ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਟੈਕਸਟ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ, ਅਤੇ \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" ਜ਼ਰੂਰੀ ਆਈਕਾਨ ਟੈਕਸਟ ਨਾਲ। (ਟਿੱਪਣੀ- ਮੁੱਲ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅੱਖਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੋ ਵੱਡੇ ਹੋਣ ਤੋ ਪਰਭਾਵਿਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਉਹ ਸਟੈਂਡਰਡ ਮੁਤਾਬਕ ਹੀ ਹਨ।)।"
+msgstr ""
+"ਟੂਲਬਾਰ ਦੇ ਬਟਨਾਂ ਦਾ ਸਟਾਇਲ। ਆਮਤੌਰ ਤੇ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਮੂਲ ਸਟਾਇਲ "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" ਸਿਰਫ ਆਈਕਾਨ"
+" ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਟੈਕਸਟ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ, ਅਤੇ "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" ਜ਼ਰੂਰੀ ਆਈਕਾਨ ਟੈਕਸਟ ਨਾਲ। (ਟਿੱਪਣੀ- ਮੁੱਲ "
+"ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅੱਖਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੋ ਵੱਡੇ ਹੋਣ ਤੋ ਪਰਭਾਵਿਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਉਹ"
+" ਸਟੈਂਡਰਡ ਮੁਤਾਬਕ ਹੀ ਹਨ।)।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਈ ਹੈ"
+msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
@@ -298,7 +334,9 @@ msgstr "ਤਾਜ਼ੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵ�
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਤਾਜ਼ਾ ਖੁੱਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ, ਜੋ ਕਿ \"ਤਾਜ਼ਾ ਫਾਇਲ਼ਾਂ\" ਸਬ-ਮੇਨ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ।"
+msgstr ""
+"ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਤਾਜ਼ਾ ਖੁੱਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ, ਜੋ ਕਿ \"ਤਾਜ਼ਾ ਫਾਇਲ਼ਾਂ\" ਸਬ-ਮੇਨ "
+"ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -329,7 +367,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਲੰਬੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ ਕਿਵੇਂ ਲਪਟੇਣੀਆਂ ਹਨ, ਇਹ ਦਿਓ। ਨਾ ਲਪੇਟਣ ਲਈ \"GTK_WRAP_NONE\" ਵਰਤੋ। ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਸੀਮਾ ਤੋ ਲਪੇਟਣ ਲਈ \"GTK_WRAP_WORD\" ਵਰਤੋਂ। ਹਰੇਕ ਅੱਖਰ ਦੀ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਲਪੇਣ ਲਈ \"GTK_WRAP_CHAR\" ਵਰਤੋਂ (ਟਿੱਪਣੀ- ਮੁੱਲ ਅੰਗਰੇਜੀ ਅੱਖਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੋ ਵੱਡੇ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਰਭਾਵਿਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਉਹ ਸਟੈਂਡਰਡ ਮੁਤਾਬਕ ਹੀ ਹਨ।"
+msgstr ""
+"ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਲੰਬੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ ਕਿਵੇਂ ਲਪਟੇਣੀਆਂ ਹਨ, ਇਹ ਦਿਓ। ਨਾ ਲਪੇਟਣ ਲਈ "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" ਵਰਤੋ। ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਸੀਮਾ ਤੋ ਲਪੇਟਣ ਲਈ \"GTK_WRAP_WORD\" ਵਰਤੋਂ। "
+"ਹਰੇਕ ਅੱਖਰ ਦੀ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਲਪੇਣ ਲਈ \"GTK_WRAP_CHAR\" ਵਰਤੋਂ (ਟਿੱਪਣੀ- ਮੁੱਲ ਅੰਗਰੇਜੀ "
+"ਅੱਖਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੋ ਵੱਡੇ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਰਭਾਵਿਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਉਹ ਸਟੈਂਡਰਡ"
+" ਮੁਤਾਬਕ ਹੀ ਹਨ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -340,7 +383,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "ਜੇ ਇਸ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ ਤਾਂ ਛਾਪਣ ਸਮੇਂ ਕੋਈ ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਕਾਗਜ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਆ ਸਕੇਗੀ, ਨਹੀ ਤਾਂ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਹਰੇਕ ਲਾਈਨ ਲਈ ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਛਾਪੇਗਾ।"
+msgstr ""
+"ਜੇ ਇਸ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ ਤਾਂ ਛਾਪਣ ਸਮੇਂ ਕੋਈ ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਕਾਗਜ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਆ ਸਕੇਗੀ, ਨਹੀ "
+"ਤਾਂ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਹਰੇਕ ਲਾਈਨ ਲਈ ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਛਾਪੇਗਾ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -369,7 +414,9 @@ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਲਈ ਹੈੱਡਰ ਫੋਂਟ"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "ਫੋਂਟ ਦਿਓ, ਜੋ ਸਫੇ ਦੇ ਹੈੱਡਰ ਲਈ ਵਰਤਣੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਹ ਤਾਂ ਹੀ ਲਾਗੂ ਹੋ ਸਕੇਗਾ, ਜੇ \"ਹੈੱਡਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ\" ਚੋਣ ਚਾਲੂ ਹੈ (ਆਨ)।"
+msgstr ""
+"ਫੋਂਟ ਦਿਓ, ਜੋ ਸਫੇ ਦੇ ਹੈੱਡਰ ਲਈ ਵਰਤਣੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਹ ਤਾਂ ਹੀ "
+"ਲਾਗੂ ਹੋ ਸਕੇਗਾ, ਜੇ \"ਹੈੱਡਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ\" ਚੋਣ ਚਾਲੂ ਹੈ (ਆਨ)।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -384,7 +431,9 @@ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਫੋਂਟ"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "ਫੋਂਟ ਦਿਓ, ਜੋ ਲਾਈਨ ਦੇ ਨੰਬਰ ਵਰਤਣੇ ਹਨ, ਜੋ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਹ ਤਾਂ ਹੀ ਲਾਗੂ ਹੋ ਸਕੇਗਾ ਜੇ \"ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ\"ਚੋਣ ਸਿਫਰ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
+msgstr ""
+"ਫੋਂਟ ਦਿਓ, ਜੋ ਲਾਈਨ ਦੇ ਨੰਬਰ ਵਰਤਣੇ ਹਨ, ਜੋ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਹ ਤਾਂ ਹੀ "
+"ਲਾਗੂ ਹੋ ਸਕੇਗਾ ਜੇ \"ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ\"ਚੋਣ ਸਿਫਰ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -400,7 +449,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਖੋਜਣ ਲਈ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਕੋਲ ਉਪਲੱਬਧ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਲਿਸਟ ਹੈ। ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ ਇੰਕੋਡਿੰਗ \"ਮੌਜੂਦ\" ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ। ਸਿਰਫ ਪਛਾਣੀ ਗਈ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਹੀ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
+msgstr ""
+"ਫਾਇਲ ਦੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਖੋਜਣ ਲਈ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਕੋਲ ਉਪਲੱਬਧ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਲਿਸਟ ਹੈ। "
+"ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ ਇੰਕੋਡਿੰਗ \"ਮੌਜੂਦ\" ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ। ਸਿਰਫ ਪਛਾਣੀ ਗਈ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਹੀ "
+"ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -415,7 +467,9 @@ msgstr "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਇੰਕੋਡਿ�
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਲਿਸਟਾਂ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ/ਸੰਭਾਲਣ ਚੋਣਕਾਰ ਕਰੈਕਟਰ ਕੋਡਿੰਗ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਸਿਰਫ ਮਨਜੂਰਸ਼ੁਦਾ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਹੀ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
+msgstr ""
+"ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਲਿਸਟਾਂ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ/ਸੰਭਾਲਣ ਚੋਣਕਾਰ ਕਰੈਕਟਰ ਕੋਡਿੰਗ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਜਾ "
+"ਰਿਹਾ ਹੈ। ਸਿਰਫ ਮਨਜੂਰਸ਼ੁਦਾ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਹੀ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -441,7 +495,9 @@ msgstr "ਸਰਗਰਮ ਪਲੱਗਇਨ"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "ਸਰਗਰਮ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੈ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਸਰਗਰਮ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਦਾ \"ਟਿਕਾਣਾ\" ਹੈ। ਦਿੱਤੀ ਪਲੱਗਇਨ ਦਾ \"ਟਿਕਾਣਾ\" ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ .pluma-plugin ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ।"
+msgstr ""
+"ਸਰਗਰਮ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੈ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਸਰਗਰਮ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਦਾ \"ਟਿਕਾਣਾ\" ਹੈ। ਦਿੱਤੀ "
+"ਪਲੱਗਇਨ ਦਾ \"ਟਿਕਾਣਾ\" ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ .pluma-plugin ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ।"
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -487,11 +543,38 @@ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸੰਭਾਲੇ ਬੰਦ ਕਰੋ(_w)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "ਸਵਾਲ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -499,15 +582,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ %ld ਸਕਿੰਟ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
-msgstr[1] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ %ld ਸਕਿੰਟਾਂ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ ਮਿੰਟ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -515,10 +598,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ ਮਿੰਟ ਅਤੇ %ld ਸਕਿੰਟ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
-msgstr[1] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ ਮਿੰਟ ਅਤੇ %ld ਸਕਿੰਟਾਂ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -526,15 +609,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ %ld ਮਿੰਟ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
-msgstr[1] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ %ld ਮਿੰਟਾਂ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਾਂ ਆਖਰੀ ਘੰਟੇ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
+msgstr ""
+"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਾਂ ਆਖਰੀ ਘੰਟੇ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਖਤਮ ਹੋ "
+"ਜਾਣਗੀਆਂ।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -542,72 +627,95 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ %d ਮਿੰਟ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
-msgstr[1] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ %d ਮਿੰਟਾਂ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ %d ਘੰਟੇ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
-msgstr[1] "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ %d ਘੰਟਿਆਂ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ਼ \"%s\" ਵਿੱਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "ਕੀ ਡੌਕੂਮੈਂਟ਼ \"%s\" ਦੇ ਬਦਲਾਅ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸੰਭਾਲਣੇ ਹਨ?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਉੱਤੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨੇ ਰੋਕ ਲਾ ਰੱਖੀ ਹੈ।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "%d ਡੌਕੂਮੈਂਟ਼ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
-msgstr[1] "%d ਡੌਕੂਮੈਂਟ਼ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "%d ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨਾਲ ਹਨ। ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?"
-msgstr[1] "%d ਡੌਕੂਮੈਟਾਂ ਵਿੱਚ ਨਾ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨਾਲ ਹਨ। ਕੀ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੋਗੇ?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸਮੇਤ ਡੌਕੂਮੈਂਟ਼(_e):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "ਉਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਸੰਭਾਲਣੇ ਹਨ(_E):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "ਵੇਰਵਾ(_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ(_E)"
@@ -615,14 +723,25 @@ msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ(_E)"
msgid "Character encodings"
msgstr "ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਇੰਕੋਡਿੰਗ(_V):"
+msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਇੰਕੋਡਿੰਗ(_V):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਇੰਕੋਡਿੰਗ(_N):"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "ਇਸ ਸੰਪਾਦਕ ਵਲੋਂ ਵਰਤਣ ਲਈ ਫੋਂਟ ਚੁਣਨ ਲਈ ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ"
@@ -636,29 +755,39 @@ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ ਫੋਂਟ ਹੀ ਵਰ�
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "ਚੁਣੀ ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "ਸਕੀਮ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "ਸਕੀਮ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_d)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "ਰੰਗ ਸਕੀਮ ਫਾਇਲਾਂ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "ਰੰਗ ਸਕੀਮ \"%s\" ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
@@ -666,196 +795,201 @@ msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਲਪੇਟਣ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਲਪੇਟਣਾ ਯੋਗ(_W)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਦੋ ਲਾਈਨਾਂ ਵਿਚ ਨਾ ਵੰਡੋ(_s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਵੇਖੋ(_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ ਉਭਾਰੋ(_l)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਵੇਖੋ(_m)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "ਕਾਲਮ ਤੇ ਸੱਜਾ ਹਾਸ਼ੀਆ(_R):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "ਮਿਲਦੀ ਬਰੈਕਟ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "ਮਿਲਦੀ ਬਰੈਕਟ ਉਭਾਰੋ(_b)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "ਵੇਖੋ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "ਟੈਬ ਰੋਕੋ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "ਟੈਬ ਚੌੜਾਈ(_T):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "ਟੈਬ ਦੀ ਬਜਾਏ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦਿਓ(_S)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹਾਸ਼ੀਆ ਦੂਰੀ ਯੋਗ(_E)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬੈਕਅੱਪ ਕਾਪੀ ਬਣਾਓ(_b)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "ਫਾਇਲ ਆਟੋ ਸੰਭਾਲੋ ਹਰੇਕ(_A)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "ਮਿੰਟ(_m)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "ਐਡੀਟਰ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "ਫੋਂਟ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "ਐਡੀਟਰ ਫੋਂਟ(_F): "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "ਸੰਪਾਦਕ ਲਈ ਫੋਂਟ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "ਰੰਗ ਸਕੀਮ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
-msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
+msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "ਫੋਂਟ ਅਤੇ ਰੰਗ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "ਬਦਲੋ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "ਖੋਜ"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "ਸਭ ਬਦਲੋ(_A)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "ਸਭ ਬਦਲੋ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "ਇਸ ਦੀ ਖੋਜ(_S): "
+msgstr "ਇਸ ਦੀ ਖੋਜ(_S):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਬਦਲੋ(_w):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
-msgstr "ਮਿਲਦੀ ਸਥਿਤੀ(_M)"
+msgstr "ਮੇਲ ਸਥਿਤੀ(_M)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "ਸਿਰਫ ਪੂਰਾ ਸ਼ਬਦ ਹੀ ਮਿਲਾਓ(_e)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_b)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
-msgstr "ਪਾਸਿਓ ਸਮੇਟੋ(_W)"
+msgstr "ਪਾਸੇ ਸਮੇਟੋ(_W)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦਾ ਵਰਜਨ ਵੇਖੋ"
+msgstr "ਕਾਰਜ ਦਾ ਵਰਜਨ ਵੇਖੋ"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
@@ -898,7 +1032,9 @@ msgstr " - ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲਾਂ ਸੋਧ"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nਉਪਲਬਧ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਚੋਣਾਂ ਦੀ ਪੂਰੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ '%s --help' ਚਲਾਓ।\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"ਪੂਰੀਆਂ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਚੋਣਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ '%s --help' ਚਲਾਉ।\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -909,13 +1045,13 @@ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ…"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "ਫਾਇਲ %d ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ…"
-msgstr[1] "ਫਾਇਲਾਂ %d ਲੋਡ ਹੋ ਰਹੀਆਂ ਹਨ…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -924,28 +1060,29 @@ msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੈ।"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:579
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਉਸ ਫਾਇਲ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ?"
+msgstr ""
+"ਕੀ ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਉਸ ਫਾਇਲ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ '%s' ਪਰਤਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "ਕੀ ਡੌਕੂਮੈਂਟ '%s' ਵਿੱਚ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਵਾਪਸ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨੀਆਂ ਹਨ?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -953,15 +1090,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "ਆਖਰੀ %ld ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
-msgstr[1] "ਆਖਰੀ %ld ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਚ ਕੀਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "ਆਖਰੀ ਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -969,10 +1106,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "ਪਿਛਲੇ ਮਿੰਟ ਅਤੇ %ld ਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
-msgstr[1] "ਪਿਛਲੇ ਮਿੰਟ ਅਤੇ %ld ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹੈ।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -980,15 +1117,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "ਪਿਛਲੇ %ld ਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
-msgstr[1] "ਪਿਛਲੇ %ld ਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "ਪਿਛਲੇ ਘੰਟੇ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
+msgstr ""
+"ਪਿਛਲੇ ਘੰਟੇ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ "
+"ਹਨ।"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -996,21 +1135,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "ਆਖਰੀ ਘੰਟੇ ਅਤੇ %d ਮਿੰਟ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
-msgstr[1] "ਆਖਰੀ ਘੰਟੇ ਅਤੇ %d ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "ਆਖਰੀ %d ਘੰਟੇ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
-msgstr[1] "ਆਖਰੀ %d ਘੰਟੇ ਵਿੱਚ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਚ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਤਾਂ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ ਹਨ।"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr "ਰੀਵਰਟ ਕਰੋ(_R)"
+msgstr "ਮੁੜ-ਖੋਲ੍ਹੋ(_R)"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
@@ -1018,14 +1157,18 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਬਰਾੜ ਆਲਮਵਾਲਾ ੨੦੦੪-੨੦੦੯\n\nPunjabi OpenSource Team\nhttp://www.satluj.com"
+msgstr ""
+"ਜਸਵਿੰਦਰ ਸਿੰਘ ਫੂਲੇਵਾਲਾ ੨੦੦੪\n"
+"ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮਵਾਲਾ ੨੦੦੪-੨੦੧੦\n"
+"ਪੰਜਾਬੀ ਓਪਨ ਸੋਰਸ ਟੀਮ (POST)\n"
+"http://www.satluj.com"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "%d ਮੌਜੂਦਗੀ ਲੱਭੀਆਂ ਅਤੇ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਗਈ"
-msgstr[1] "%d ਮੌਜੂਦਗੀਆਂ ਲੱਭੀਆਂ ਅਤੇ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1038,17 +1181,17 @@ msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਗੀ ਲੱਭੀ ਅਤੇ ਤਬਦੀਲ �
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "ਨਾ ਸਾਂਭਿਆ ਡੌਕੂਮੈਂਟ %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
@@ -1067,11 +1210,11 @@ msgstr "ਪੱਛਮੀ"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
-msgstr "ਮੱਧ ਯੂਰਪੀ"
+msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
-msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
+msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪ"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
@@ -1082,7 +1225,7 @@ msgstr "ਬਾਲਟਿਕ"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
-msgstr "ਸਿਰਲਿਕ"
+msgstr "ਸਰਲਿਕ"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
@@ -1095,7 +1238,7 @@ msgstr "ਗਰੀਕ"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "ਹੈਬਰੀਉ ਵੀਜੀਉਲ"
+msgstr "ਹੀਬਰਿਊ ਦਰਿਸ਼"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
@@ -1108,7 +1251,7 @@ msgstr "ਨੋਰਡਿਕ"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
-msgstr "ਕੋਲਟੀਇਕ"
+msgstr "ਕਾਲਟਿਕ"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
@@ -1116,16 +1259,16 @@ msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
-msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ"
+msgstr "ਅਮੀਨੀਆਈ"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
+msgstr "ਚੀਨੀ ਮੂਲ"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
+msgstr "ਸਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
@@ -1149,11 +1292,11 @@ msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
-msgstr "ਹੈਬਰੀਉ"
+msgstr "ਹੇਬਰਿਊ"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
+msgstr "ਸਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
@@ -1182,219 +1325,235 @@ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਜਾਂ ਹਟਾਓ..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "ਸਭ ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲਾਂ"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ(_h):"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "ਲਾਈਨ ਅੰਤ(_i):"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS ਕਲਾਸਿਕ"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼"
+msgstr "ਵਿੰਡੋ"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "ਮੱਦਦ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼(_R)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "ਜੋ ਟਿਕਾਣਾ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ %s ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s ਠੀਕ ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "ਹੋਸਟ %s ਨਹੀਂ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਆਪਣੇ ਪਰਾਕਸੀ ਸੈਟਿੰਗ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
+msgstr ""
+"ਹੋਸਟ %s ਨਹੀਂ ਖੋਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਆਪਣੇ ਪਰਾਕਸੀ ਸੈਟਿੰਗ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
+" ਕਰੋ ਜੀ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
+msgstr ""
+"ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ ਹੋਇਆ। ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "ਫਾਇਲ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਫਾਇਲ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਸ਼ਾਇਦ, ਹੁਣੇ ਹੀ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਪਰਤਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ(_a):"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਸੋਧ(_w)"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "ਨਾ ਸੋਧੋ(_o)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "ਵੇਖਣ ਲਈ ਲਿੰਕ ਸੀਮਿਤ ਹਨ ਅਤੇ ਅਸਲੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਇਸ ਲਿਮਟ 'ਚੋਂ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
+msgstr ""
+"ਵੇਖਣ ਲਈ ਲਿੰਕ ਸੀਮਿਤ ਹਨ ਅਤੇ ਅਸਲੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਇਸ ਲਿਮਟ 'ਚੋਂ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਬਾਈਨਰੀ ਫਾਇਲ ਤਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ।"
+msgstr ""
+"ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਬਾਈਨਰੀ ਫਾਇਲ ਤਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਵੱਖਰੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕਰੋ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "ਫਾਇਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਖੋਲ੍ਹੀ ਹੈ, ਵਿੱਚ ਅਢੁੱਕਵੇਂ ਅੱਖਰ ਹਨ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੋਧਣਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਿਆ ਤਾਂ ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬੇਕਾਰ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"
+msgstr ""
+"ਫਾਇਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਖੋਲ੍ਹੀ ਹੈ, ਵਿੱਚ ਅਢੁੱਕਵੇਂ ਅੱਖਰ ਹਨ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੋਧਣਾ "
+"ਜਾਰੀ ਰੱਖਿਆ ਤਾਂ ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬੇਕਾਰ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਵੱਖਰੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ %s ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "ਮੇਨੂ ਤੋਂ ਵੱਖਰੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕਰੋ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ %s ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ਼ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਅੱਖਰ ਅਜਿਹੇ ਹਨ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਨਾਲ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
+msgstr ""
+"ਡੌਕੂਮੈਂਟ਼ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਅੱਖਰ ਅਜਿਹੇ ਹਨ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਅੱਖਰ ਇੰਕੋਡਿੰਗ "
+"ਨਾਲ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ (%s) ਹੋਰ ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੈ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਨੇ ਫਾਇਲ ਦੇ ਇਸ ਮੌਕੇ ਦੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਨਾ-ਸੋਧਣਯੋਗ ਢੰਗ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਸੋਧਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+msgstr ""
+"ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਨੇ ਫਾਇਲ ਦੇ ਇਸ ਮੌਕੇ ਦੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਨਾ-ਸੋਧਣਯੋਗ ਢੰਗ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਹੈ। ਕੀ "
+"ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਸੋਧਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਸੰਭਾਲੋ(_a)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "ਨਾ ਸੰਭਾਲੋ(_o)"
@@ -1403,90 +1562,113 @@ msgstr "ਨਾ ਸੰਭਾਲੋ(_o)"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ, ਬਾਹਰੀ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਗੁੰਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ। ਕੀ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ?"
+msgstr ""
+"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਤਾਂ, ਬਾਹਰੀ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਗੁੰਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ। ਕੀ ਕਿਸੇ ਵੀ "
+"ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਆਰਜ਼ੀ ਬੈਕਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਦੀ ਪੁਰਾਣੀ ਕਾਪੀ ਤੋਂ ਬੈਕਅੱਪ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਨਵੀਂ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਕੇ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਪਰ ਜੇਕਰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਦੀ ਪੁਰਾਣੀ ਕਾਪੀ ਨੂੰ ਗੁਆ ਬੈਠੋਗੇ। ਕੀ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ?"
+msgstr ""
+"ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਦੀ ਪੁਰਾਣੀ ਕਾਪੀ ਤੋਂ ਬੈਕਅੱਪ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਨਵੀਂ "
+"ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਕੇ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ "
+"ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੰਭਾਲ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਪਰ ਜੇਕਰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਦੀ "
+"ਪੁਰਾਣੀ ਕਾਪੀ ਨੂੰ ਗੁਆ ਬੈਠੋਗੇ। ਕੀ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ %s ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
+msgstr ""
+"ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ %s ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ "
+"ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਇਹ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
+msgstr ""
+"ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਇਹ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ "
+"ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s ਟਿਕਾਣਾ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
+msgstr ""
+"%s ਟਿਕਾਣਾ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ "
+"ਜੀ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
+msgstr ""
+"ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ "
+"ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੁਝ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
+msgstr ""
+"ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੁਝ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਕੇ ਮੁੜ "
+"ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ-ਯੋਗ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ। ਆਪਣੇ ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
+msgstr ""
+"ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ-ਯੋਗ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ। ਆਪਣੇ "
+"ਵਲੋਂ ਲਿਖੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "ਇਸ ਨਾਂ ਨਾਲ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜੀ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "ਜਿਸ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਿਹੇ ਹੋ, ਉਸ ਉੱਪਰ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਲਈ ਸੀਮਿਤ ਸੀਮਾ ਹੈ। ਛੋਟਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜੀ।"
+msgstr ""
+"ਜਿਸ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਿਹੇ ਹੋ, ਉਸ ਉੱਪਰ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਲਈ "
+"ਸੀਮਿਤ ਸੀਮਾ ਹੈ। ਛੋਟਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜੀ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "ਜਿਸ ਡਿਸਕ ਤੇ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਿਹੇ ਹੋ, ਉਸ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਅਕਾਰ ਦੀ ਹੱਦਬੰਦੀ ਹੈ। ਇਕ ਛੋਟੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜਾਂ ਹੋਰ ਡਿਸਕ ਵਰਤੋ, ਜਿਸ ਤੇ ਇਹ ਪਾਬੰਦੀ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
+msgstr ""
+"ਜਿਸ ਡਿਸਕ ਤੇ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਿਹੇ ਹੋ, ਉਸ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਅਕਾਰ ਦੀ "
+"ਹੱਦਬੰਦੀ ਹੈ। ਇਕ ਛੋਟੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜਾਂ ਹੋਰ ਡਿਸਕ ਵਰਤੋ, ਜਿਸ ਤੇ "
+"ਇਹ ਪਾਬੰਦੀ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
@@ -1496,20 +1678,20 @@ msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸ�
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਬਦਲੀ ਗਈ ਹੈ।"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਫਾਇਲ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(_R)"
@@ -1672,8 +1854,8 @@ msgstr " ਲਾਈਨ %d, ਕਾਲਮ %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "ਇੱਕ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀਆਂ ਹਨ"
-msgstr[1] "%d ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀਆਂ ਹਨ"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
@@ -1717,42 +1899,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "%s ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "%s ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "%s ਫਾਇਲ ਪਰਤਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "ਨਾਂ:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME ਕਿਸਮ:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
@@ -1781,9 +1963,10 @@ msgstr "ਟੂਲ(_T)"
msgid "_Documents"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ(_D)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "ਵੇਖੋ(_N)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1793,7 +1976,7 @@ msgstr "ਨਵਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬਣਾਓ"
msgid "_Open..."
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
@@ -1815,13 +1998,22 @@ msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਮੇਨੂਅਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "ਇਸ ਕਾਰਜ ਬਾਰੇ"
+msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਬਾਰੇ"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ ਛੱਡੋ"
+msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਢੰਗ ਛੱਡੋ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
@@ -1833,11 +2025,11 @@ msgstr "ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_A)..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "ਮੌਜੂਦ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਵੱਖਰੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲੋ"
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਵੱਖਰੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਵਰਜਨ ਖੋਲ੍ਹੋ"
+msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਵਰਜਨ ਮੁਡ਼ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1855,25 +2047,53 @@ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ(_P)..."
msgid "Print the current page"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "ਵਾਪਿਸ(_U)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "ਪਿਛਲੀ ਕਾਰਵਾਈ ਵਾਪਸ ਲਵੋ"
+msgstr "ਆਖਰੀ ਕਾਰਵਾਈ ਮੁਡ਼ ਕਰੋ"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "ਪਰਤਾਉ(_R)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਪਸ ਕੀਤੀ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਕਰੋ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "ਚੁਣੇ ਨੂੰ ਕੱਟੋ"
+msgstr "ਚੋਣ ਕੱਟੋ"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "ਚੁਣੇ ਦੀ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
+msgstr "ਚੋਣ ਦੀ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਚੇਪੋ"
+msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚੋਂ ਚੇਪੋ"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1903,7 +2123,7 @@ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖੋਜੋ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ(_X)"
+msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ(_x)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1911,7 +2131,7 @@ msgstr "ਇਸੇ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਅੱਗੇ ਖੋਜ ਕਰੋ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_V)"
+msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ(_v)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1994,9 +2214,13 @@ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਨਵੀਂ ਵ�
msgid "Close the current file"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
-msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿਉ"
+msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
@@ -2014,6 +2238,10 @@ msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ(_S)"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਸੋਧੋ"
@@ -2055,36 +2283,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "%s ਉੱਤੇ /"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "ਪਾਸਿਓ ਸਮੇਟੋ(_W)"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "ਪੂਰਾ ਸ਼ਬਦ ਹੀ ਮਿਲਾਓ(_E)"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "ਮਿਲਦਾ ਕੇਸ(_M)"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "ਲਾਈਨ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "ਲਾਈਨ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਕਰਸਰ ਲੈ ਕੇ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਢੰਗ %s ਵਰਤੋਂ"
@@ -2092,7 +2320,7 @@ msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਢੰਗ %s ਵਰਤੋਂ"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2100,43 +2328,43 @@ msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਢੰਗ %s ਵਰਤੋਂ"
msgid "Plain Text"
msgstr "ਪਲੇਨ ਟੈਕਸਟ"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "ਸੰਟੈਕਸ ਹਾਈਲਾਈਟ ਬੰਦ"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "ਇੱਕ ਹੁਣੇ ਵਰਤੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' ਸਰਗਰਮ"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "ਸਪੇਸ ਵਰਤੋਂ"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "ਟੈਬ ਚੌੜਾਈ"
@@ -2193,41 +2421,43 @@ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੀ ਅੰਕੜੇ"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੀ ਅੰਕੜੇ ਪਲੱਗਇਨ ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੀ ਛਾਣਬੀਣ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸ਼ਬਦਾਂ, ਲਾਈਨਾਂ, ਅੱਖਰਾਂ ਅਤੇ ਨਾ ਖਾਲੀ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਕਰਕੇ ਨਤੀਜਾ ਵੇਖਾਵੇਗਾ।"
+msgstr ""
+"ਡੌਕੂਮੈਂਟੀ ਅੰਕੜੇ ਪਲੱਗਇਨ ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੀ ਛਾਣਬੀਣ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸ਼ਬਦਾਂ, "
+"ਲਾਈਨਾਂ, ਅੱਖਰਾਂ ਅਤੇ ਨਾ ਖਾਲੀ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਕਰਕੇ ਨਤੀਜਾ ਵੇਖਾਵੇਗਾ।"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ(_U)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "ਬਾਇਟ"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "ਅੱਖਰ (ਬਿਨਾਂ ਖਾਲੀ ਥਾਂ)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "ਅੱਖਰ (ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਸਮੇਤ)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "ਸ਼ਬਦ"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "ਲਾਈਨਾਂ"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "ਚੋਣ"
@@ -2241,222 +2471,222 @@ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਦੇ ਡੌਕੂਮੈਂ
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "ਬਾਹਰੀ ਟੂਲ"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "ਬਾਹਰੀ ਕਮਾਂਡਾਂ ਅਤੇ ਸ਼ੈੱਲ ਸਕਰਿਪਟਾਂ ਚਲਾਓ।"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr ""
+msgstr "ਬਾਹਰੀ ਟੂਲ ਪਰਬੰਧ(_E)..."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "ਬਾਹਰੀ ਟੂਲ ਮੈਨੇਜਰ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
-msgstr ""
+msgstr "ਬਾਹਰੀ ਟੂਲ(_T)"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
msgid "External tools"
-msgstr ""
+msgstr "ਬਾਹਰੀ ਟੂਲ"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
-msgstr ""
+msgstr "ਸ਼ੈੱਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਟੂਲ:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "ਮੁਕੰਮਲ।"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੇ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਭ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਭ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਵਾਂ ਟੂਲ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "ਇਹ ਐਕਸਲੇਟਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹੈ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਐਕਸਲੇਟਰ ਦਿਓ ਜਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਬੈਕਸਪੇਸ ਦਬਾਓ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਐਕਸਲੇਟਰ ਦਿਓ"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "ਰੁਕਿਆ।"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਭ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੋਣ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੋਣ (ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ਬਦ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "ਤਲ ਬਾਹੀ 'ਚ ਵੇਖੋ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਵਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬਣਾਓ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਬਦਲੋ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੋਣ ਬਦਲੋ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ ਉੱਤੇ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਨਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਸਭ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਹਟਾਓ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਬਿਨਾਂ-ਨਾਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਹੀ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "ਬਾਹਰੀ ਟੂਲ ਮੈਨੇਜਰ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "ਟੂਲ(_T):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "ਸੋਧ(_E):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਹੂਲਤ(_A):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ(_O):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੰਪੁੱਟ(_I):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚ(_S):"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "Build"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ਼ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ 'ਚ \"make\" ਚਲਾਓ"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੱਥੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਟਿਕਾਣੇ 'ਚ ਇੱਕ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "ਆਖਰੀ ਖਾਲੀ ਥਾਵਾਂ ਹਟਾਓ"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "ਆਪਣੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਆਂ ਆਖਰੀ ਖਾਲੀ ਥਾਵਾਂ ਹਟਾਓ"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੱਕ ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ ਅਤੇ ਇਸ ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨਵੇਂ ਡੌਕੂਮੈਂਟ 'ਚ ਰੱਖੋ"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "ਖੋਜ"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2480,7 +2710,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "ਜੇ ਸਹੀਂ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਪਲੱਗਇਨ ਪਹਿਲੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ਼ ਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵੇਖੇਗਾ, ਨੇ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਕਿ ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਨੂੰ ਹਾਲੀ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ। (ਤਾਂ ਹੀ ਇਹ ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੋਂ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਾਟੀਲਸ ਰਾਹੀਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਨਾਲ)"
+msgstr ""
+"ਜੇ ਸਹੀਂ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਪਲੱਗਇਨ ਪਹਿਲੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ਼ ਦੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ "
+"ਵੇਖੇਗਾ, ਨੇ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਕਿ ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਨੂੰ ਹਾਲੀ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ। (ਤਾਂ ਹੀ ਇਹ "
+"ਆਮ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਤੋਂ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਲਾਗੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਾਟੀਲਸ "
+"ਰਾਹੀਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਨਾਲ)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2492,7 +2726,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "ਇਹ ਮੁੱਲ ਤਹਿ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰੇ ਵਲੋਂ ਕਿਹੜੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਫਿਲਟਰ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ। ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਹਨ: ਕੋਈ ਨਹੀਂ (ਫਿਲਟਰ ਨਹੀਂ), ਲੁਕਵੀਆਂ (ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ), ਬਾਈਨਰੀ (ਬਾਈਨਰੀ ਫਾਇਲਾਂ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ) ਅਤੇ ਲੁਕਵੀਆਂ ਅਤੇ ਬਾਈਨਰੀ (ਲੁਕਵੀਆਂ ਅਤੇ ਬਾਈਨਰੀ ਫਾਇਲਾਂ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ)।"
+msgstr ""
+"ਇਹ ਮੁੱਲ ਤਹਿ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰੇ ਵਲੋਂ ਕਿਹੜੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਫਿਲਟਰ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ। "
+"ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਹਨ: ਕੋਈ ਨਹੀਂ (ਫਿਲਟਰ ਨਹੀਂ), ਲੁਕਵੀਆਂ (ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ), "
+"ਬਾਈਨਰੀ (ਬਾਈਨਰੀ ਫਾਇਲਾਂ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ) ਅਤੇ ਲੁਕਵੀਆਂ ਅਤੇ ਬਾਈਨਰੀ (ਲੁਕਵੀਆਂ ਅਤੇ ਬਾਈਨਰੀ "
+"ਫਾਇਲਾਂ ਫਿਲਟਰ ਕਰੋ)।"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2502,7 +2740,9 @@ msgstr "ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਫਿਲਟਰ ਪੈਟਰਨ"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੈਟਰਨ ਜਿਸ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਫਿਲਟਰ ਕਰੇ। ਇਹ ਫਿਲਟਰ ਫਿਲਟਰ ਢੰਗ ਨਾ ਉੱਤੇ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
+msgstr ""
+"ਫਿਲਟਰ ਪੈਟਰਨ ਜਿਸ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਫਿਲਟਰ ਕਰੇ। ਇਹ ਫਿਲਟਰ ਫਿਲਟਰ ਢੰਗ ਨਾ ਉੱਤੇ ਕੰਮ "
+"ਕਰਦਾ ਹੈ।"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2512,7 +2752,9 @@ msgstr "ਲੜੀ ਝਲਕ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "ਲੜੀ ਝਲਕ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਪਲੱਗਇਨ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਝਲਕ ਦੀ ਬਜਾਏ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
+msgstr ""
+"ਲੜੀ ਝਲਕ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਪਲੱਗਇਨ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਝਲਕ ਦੀ ਬਜਾਏ ਲੋਡ "
+"ਕੀਤਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2522,7 +2764,9 @@ msgstr "ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਮੁੱਢਲੀ ਡਾਇਰੈਕ
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ onload/tree_view TRUE ਹੋਵੇ।"
+msgstr ""
+"ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, "
+"ਜਦੋਂ onload/tree_view TRUE ਹੋਵੇ।"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2533,7 +2777,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ onload/tree_view TRUE ਹੋਵੇ। ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਰੂਟ ਅਸਲ ਰੂਟ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
+msgstr ""
+"ਫਾਇਲ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਰੂਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਝਲਕਾਰਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੀ "
+"ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ onload/tree_view TRUE ਹੋਵੇ। ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਰੂਟ ਅਸਲ ਰੂਟ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਹੀ "
+"ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2603,7 +2850,9 @@ msgstr "ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕੀ\nਤੁਸੀਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+msgstr ""
+"ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕੀ\n"
+"ਤੁਸੀਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2614,16 +2863,16 @@ msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਭ
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%s\" ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
+msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ \"%s\" ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਹਟਾਈ ਤਾਂ ਇਹ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।"
@@ -2635,7 +2884,9 @@ msgstr "(ਖਾਲੀ)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਇਸ ਸਮੇਂ ਫਿਲਟਰ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਫਿਲਟਰ ਸੈਟਿੰਗ ਠੀਕ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
+msgstr ""
+"ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਇਸ ਸਮੇਂ ਫਿਲਟਰ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਫਿਲਟਰ ਸੈਟਿੰਗ ਠੀਕ "
+"ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2647,7 +2898,9 @@ msgstr "ਫਾਇਲ"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਇਸ ਸਮੇਂ ਫਿਲਟਰ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਫਿਲਟਰ ਸੈਟਿੰਗ ਠੀਕ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
+msgstr ""
+"ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਇਸ ਸਮੇਂ ਫਿਲਟਰ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵੇਖਣ ਲਈ ਫਿਲਟਰ ਸੈਟਿੰਗ ਠੀਕ "
+"ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2659,7 +2912,9 @@ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਇਸ ਸਮੇਂ ਫਿਲਟਰ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵੇਖਣ ਲਈ ਫਿਲਟਰ ਸੈਟਿੰਗ ਠੀਕ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
+msgstr ""
+"ਨਵੀਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਇਸ ਸਮੇਂ ਫਿਲਟਰ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵੇਖਣ ਲਈ ਫਿਲਟਰ "
+"ਸੈਟਿੰਗ ਠੀਕ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2677,10 +2932,6 @@ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(_M)"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਓ"
@@ -2727,7 +2978,7 @@ msgstr "ਪਿਛਲਾ ਟਿਕਾਣਾ(_P)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਲ੍ਹੋ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
+msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਜਾ ਚੁੱਕੇ ਟਿਕਾਓ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2735,7 +2986,7 @@ msgstr "ਅਗਲਾ ਟਿਕਾਣਾ(_N)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
+msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾ ਚੁੱਕੇ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2771,18 +3022,18 @@ msgstr "ਬਾਈਨਰੀ ਵੇਖੋ(_B)"
msgid "Show binary files"
msgstr "ਬਾਈਨਰੀ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਟਿਕਾਣਾ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
@@ -2790,25 +3041,25 @@ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਜ�
msgid "Next location"
msgstr "ਅਗਲਾ ਟਿਕਾਣਾ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "ਅਗਲੇ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਮੇਲ(_M)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਕੀਤੇ ਵਾਲੀਅਮ ਲਈ ਕੋਈ ਮਾਊਂਟ ਆਬਜੈਕਟ ਨਹੀਂ: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
@@ -2825,38 +3076,37 @@ msgstr "ਜੀ-ਸੰਪਾਦਕ ਲਈ Emacs, ਕੇਟ ਅਤੇ Vim-style �
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "ਪਾਈਥਨ ਕਨਸੋਂਲ"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr ""
+msgstr "ਤਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਪਾਈਥਨ ਕੰਨਸੋਲ ਤਿਆਰ ਹੈ"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਮਾਂਡ ਰੰਗ(_o):"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਲਤੀ ਰੰਗ(_E):"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "ਤੁਰੰਤ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "ਤਰੁੰਤ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
-msgstr ""
+msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਤੁਰੰਤ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੁਰੰਤ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#. Do the fancy completion dialog
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2864,87 +3114,87 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਨਿੱਪਟ"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਕਸਰ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਭਾਗ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਨਿੱਪਟ ਮੈਨੇਜਰ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਨਿੱਪਟ(_S):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "ਨਵਾਂ ਸਨਿੱਪਟ ਬਣਾਓ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਨਿੱਪਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "ਚੁਣੇ ਸਨਿੱਪਟ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸਨਿੱਪਟ ਹਟਾਓ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਰਗਰਮ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "ਟੈਗ ਟਰਿੱਗਰ(_T):"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਟੈਬ ਦਬਾਉਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸਨਿੱਪਟ ਐਕਟਿਵ ਹੋ ਜਾਵੇ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "ਸ਼ਾਰਟੱਕਟ ਕੁੰਜੀ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਸਨਿੱਪਟ ਐਕਟਿਵ ਹੋਵੇ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚ(_h):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਛੱਡੋ(_D):"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "ਸਨਿੱਪਟ ਪਰਬੰਧ(_S)..."
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਨਿੱਪਟ ਪਰਬੰਧ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਨਿੱਪਟ ਅਕਾਇਵ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸਨਿੱਪਟ ਸ਼ਾਮਿਲ..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "ਗਲੋਬਲ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "ਚੁਣੇ ਸਨਿੱਪਟ ਰੀਵਰਟ ਕਰੋ"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
@@ -2952,123 +3202,127 @@ msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
+"ਇਹ ਇੱਕ ਠੀਕ ਟੈਬ ਟਰਿੱਗਰ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਟਰਿੱਗਰ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਜਾਂ ਇੱਕ ਇੱਕਲਾ ਨਾ-ਗਿਣਤੀ, ਅੱਖਰ,"
+" ਜਿਵੇਂ {, [ ਆਦਿ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਗਲਤੀ ਆਈ: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤਾ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਭ ਸਹਾਇਕ ਅਕਾਇਵ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Gzip ਕੰਪਰੈੱਸ ਅਕਾਇਵ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Bzip2 ਕੰਪਰੈੱਸ ਅਕਾਇਵ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੱਕਲੀ ਸਨਿੱਪਟ ਫਾਇਲ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋ ਗਿਆ"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
+"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ <b>ਸਿਸਟਮ</b> ਸਨਿੱਪਟ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਐਕਸਪੋਰਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ "
+"ਹੋ?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਸਨਿੱਪਟ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "ਸਨਿੱਪਟ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦਿਓ ਜਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਬੈਕਸਪੇਸ ਦਬਾਓ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦਿਓ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਕਾਇਵ \"%s\" ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ \"%s\" ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr ""
+msgstr "ਟਾਰਗੇਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ \"%s\" ਠੀਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਨਿੱਪਟ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਨਿੱਪਟ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr ""
+msgstr "ਅਕਾਇਵ \"%s\" ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਪੋਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕੀਆਂ: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਨਿੱਪਟ ਅਕਾਇਵ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593
#, python-format
@@ -3076,11 +3330,12 @@ msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
+"ਪਾਈਥਨ ਕਮਾਂਡ (%s) ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਚੱਲਣ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ, ਚਲਾਉਣ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ।"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ਪਾਈਥਨ ਕਮਾਂਡ (%s) ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94
msgid "S_ort..."
@@ -3098,27 +3353,27 @@ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਜਾਂ ਚੁਣੇ ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕਰੋ।"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "ਕ੍ਰਮ(_S)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "ਉਲਟ ਕ੍ਰਮਬੱਧ(_R)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਹਟਾਓ(_E)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਅਣਡਿੱਠਾ(_I)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "ਕਾਲਮ ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ(_T):"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਵਾਪਿਸ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦੇ"
@@ -3132,7 +3387,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(ਸ਼ਬਦਾਂ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
@@ -3141,16 +3396,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "ਹੋਰ(_M)...."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "ਸਭ ਅਣਡਿੱਠਾ(_I)"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਬਾਰੇ ਸੁਝਾਅ(_S)......"
@@ -3164,11 +3414,11 @@ msgstr "ਸੁਝਾਅ"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ਸਹੀ ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਦੀ ਜਾਂਚ ਹੋ ਗਈ ਹੈ"
@@ -3195,14 +3445,14 @@ msgstr "ਅਣਜਾਣ (%s)"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
+msgstr "ਮੂਲ"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
@@ -3238,7 +3488,7 @@ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
msgid "No misspelled words"
msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਨਹੀਂ"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "ਇਸ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ(_L)"
@@ -3252,7 +3502,7 @@ msgstr "ਗਲਤ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
-msgstr "ਸ਼ਬਦ"
+msgstr "ਸ਼ਬਦ"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3302,19 +3552,19 @@ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -4127,7 +4377,7 @@ msgstr "ਸਟਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
-msgstr "ਪੈਰ ਵਿੱਚ"
+msgstr "ਪ੍ਹੈਰ 'ਚ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
@@ -4208,7 +4458,7 @@ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਟੈਕਸਟ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
-msgstr "ਟਾਇਟਲ"
+msgstr "ਟਾਈਟਲ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
@@ -4250,7 +4500,7 @@ msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ ਸਬੰਧ ਦਾ ਰੰਗ (ਬਰਤਰਫ਼)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
-msgstr "ਚੌੜਾਈ"
+msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "HTML - Tags"
@@ -4286,11 +4536,11 @@ msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ ਰੰਗ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
-msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ"
+msgstr "ਬਾਰਡਰ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "ਕੇਂਦਰ"
+msgstr "ਸੈਂਟਰ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4310,7 +4560,7 @@ msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਸਮੱਗਰੀ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Direction"
-msgstr "ਦਿਸ਼ਾ"
+msgstr "ਦਿਸ਼ਾ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Directory list"
@@ -4414,7 +4664,7 @@ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਸਮੇਟਣਾ ਨਹੀਂ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Note"
-msgstr "ਸੂਚਨਾ"
+msgstr "ਨੋਟ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Object applet file"
@@ -4458,7 +4708,7 @@ msgstr "ਹਲਕਾ ਲਾਈਨ ਅੰਤਰਾਲ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Sound"
-msgstr "ਆਵਾਜ਼"
+msgstr "ਸਾਊਂਡ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Spacer"
@@ -4816,7 +5066,9 @@ msgstr "ਟੈਗ ਲਿਸਟ"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "ਇੱਕ ਸੌਖਾ ਤਰੀਕਾ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਰਾਹੀਂ ਇਕ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਆਮਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਟੈਗ/ਲਾਈਨਾਂ ਬਿਨਾਂ ਲਿਖੇ ਤੋਂ ਹੀ ਵਰਤੇ ਜਾਣ।"
+msgstr ""
+"ਇੱਕ ਸੌਖਾ ਤਰੀਕਾ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਰਾਹੀਂ ਇਕ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿੱਚ ਆਮਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤੇ"
+" ਜਾ ਰਹੇ ਟੈਗ/ਲਾਈਨਾਂ ਬਿਨਾਂ ਲਿਖੇ ਤੋਂ ਹੀ ਵਰਤੇ ਜਾਣ।"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4896,7 +5148,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
-msgstr ""
+msgstr "ਕਸਟਮ ਫਾਰਮੈਟ"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -4930,31 +5182,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "ਤਾਰੀਖ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
-msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(_I)"
+msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_i)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤੋਂ(_S)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "ਸੋਧਿਆ ਫਾਰਮੈਟ ਵਰਤੋਂ(_U)"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
@@ -4962,10 +5214,10 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "ਤਾਰੀਖ/ ਸਮਾਂ ਪਲੱਗਇਨ ਸੰਰਚਨਾ"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "ਜਦੋਂ ਤਾਰੀਖ/ਸਮਾਂ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨੇ ਹੋਣ..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਪੁੱਛੋ(_P)"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 38d7208d..208bcc7b 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,23 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Beniamin Pawlus <[email protected]>, 2015
-# Dominik Adrian Grzywak, 2016
-# Lukasz Kaminski <[email protected]>, 2017
-# Marcin Kralka <[email protected]>, 2013
-# Piotr Drąg <[email protected]>, 2017
-# Piotr Strębski <[email protected]>, 2017
-# Piotr Strębski <[email protected]>, 2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pl/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Piotr Kowalik <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -34,7 +28,10 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Określa, czy w obszarze redagowania tekstu powinna być używana domyślna czcionka systemowa. Jeśli opcja jest wyłączona, wówczas używana jest czcionka określona w ustawieniu \"Czcionka w edytorze\"."
+msgstr ""
+"Określa, czy w obszarze redagowania tekstu powinna być używana domyślna "
+"czcionka systemowa. Jeśli opcja jest wyłączona, wówczas używana jest "
+"czcionka określona w ustawieniu \"Czcionka w edytorze\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -49,7 +46,9 @@ msgstr "Czcionka edytora"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Dowolna czcionka używana w obszarze redagowania tekstu. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli opcja \"Używanie domyślnej czcionki\" jest wyłączona."
+msgstr ""
+"Dowolna czcionka używana w obszarze redagowania tekstu. Opcja jest brana pod"
+" uwagę tylko, jeśli opcja \"Używanie domyślnej czcionki\" jest wyłączona."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -57,7 +56,8 @@ msgstr "Schemat stylu"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "Identyfikator schematu stylu GtkSourceView używanego do kolorowania tekstu."
+msgstr ""
+"Identyfikator schematu stylu GtkSourceView używanego do kolorowania tekstu."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
@@ -67,7 +67,10 @@ msgstr "Tworzenie kopii zapasowych"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Określa, czy program pluma powinien podczas zapisywania plików tworzyć kopie zapasowe. Rozszerzenie nazw plików zapasowych można ustawić korzystając z opcji \"Rozszerzenie kopii zapasowej\"."
+msgstr ""
+"Określa, czy program pluma powinien podczas zapisywania plików tworzyć kopie"
+" zapasowe. Rozszerzenie nazw plików zapasowych można ustawić korzystając z "
+"opcji \"Rozszerzenie kopii zapasowej\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -78,7 +81,10 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Określa, czy program pluma powinien automatycznie zapisywać zmodyfikowane pliki po pewnym okresie czasu. Ustawienie tego czasu jest możliwe podczas użycia opcji \"Okres pomiędzy automatycznymi zapisami\"."
+msgstr ""
+"Określa, czy program pluma powinien automatycznie zapisywać zmodyfikowane "
+"pliki po pewnym okresie czasu. Ustawienie tego czasu jest możliwe podczas "
+"użycia opcji \"Okres pomiędzy automatycznymi zapisami\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -88,15 +94,18 @@ msgstr "Okres między automatycznymi zapisami"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Liczba minut, po której program pluma automatycznie zapisuje zmodyfikowane pliki. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja \"Automatyczny zapis\"."
+msgstr ""
+"Liczba minut, po której program pluma automatycznie zapisuje zmodyfikowane "
+"pliki. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja "
+"\"Automatyczny zapis\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż potwierdzenie zapisania"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show save confirmation if the files have changes."
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż potwierdzenie zapisania, jeśli zmieniono plik."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16
msgid "Writable VFS schemes"
@@ -106,7 +115,9 @@ msgstr "Edytowalne schematy VFS"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Lista schematów VFS obsługiwanych przez program pluma w trybie edycji. Schemat \"plik\" jest domyślnie edytowalny."
+msgstr ""
+"Lista schematów VFS obsługiwanych przez program pluma w trybie edycji. "
+"Schemat \"plik\" jest domyślnie edytowalny."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -116,7 +127,9 @@ msgstr "Liczba możliwych cofnięć"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Maksymalna liczba działań, których cofnięcie lub ponowienie będzie możliwe. \"-1\" oznacza liczbę nieskończoną."
+msgstr ""
+"Maksymalna liczba działań, których cofnięcie lub ponowienie będzie możliwe. "
+"\"-1\" oznacza liczbę nieskończoną."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -129,7 +142,13 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Określa sposób zawijania długich wierszy w obszarze redagowania tekstu. Wartość \"GTK_WRAP_NONE\" powoduje brak zawijania, \"GTK_WRAP_WORD\" - zawijanie wierszy na granicach słów, zaś \"GTK_WRAP_CHAR\" - na granicach pojedynczych znaków. Należy pamiętać o tym, że podczas odczytywania wartości rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc powinny być one wprowadzone dokładnie w podanej postaci."
+msgstr ""
+"Określa sposób zawijania długich wierszy w obszarze redagowania tekstu. "
+"Wartość \"GTK_WRAP_NONE\" powoduje brak zawijania, \"GTK_WRAP_WORD\" - "
+"zawijanie wierszy na granicach słów, zaś \"GTK_WRAP_CHAR\" - na granicach "
+"pojedynczych znaków. Należy pamiętać o tym, że podczas odczytywania wartości"
+" rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc powinny być one wprowadzone "
+"dokładnie w podanej postaci."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -139,7 +158,9 @@ msgstr "Rozmiar tabulacji"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "Określa liczbę spacji, używanych podczas wyświetlania w zastępstwie znaku tabulacji."
+msgstr ""
+"Określa liczbę spacji, używanych podczas wyświetlania w zastępstwie znaku "
+"tabulacji."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -147,7 +168,9 @@ msgstr "Wstawianie spacji"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
-msgstr "Określa, czy program pluma powinien wstawiać spacje zamiast znaków tabulacji."
+msgstr ""
+"Określa, czy program pluma powinien wstawiać spacje zamiast znaków "
+"tabulacji."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:26
msgid "Automatic indent"
@@ -163,7 +186,9 @@ msgstr "Wyświetlanie numerów wierszy"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Określa, czy program pluma powinien wyświetlać numery wierszy w obszarze redagowania."
+msgstr ""
+"Określa, czy program pluma powinien wyświetlać numery wierszy w obszarze "
+"redagowania."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Current Line"
@@ -179,7 +204,9 @@ msgstr "Wyróżnianie pasujących nawiasów"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Określa, czy program pluma powinien wyróżniać nawias pasujący do zaznaczonego."
+msgstr ""
+"Określa, czy program pluma powinien wyróżniać nawias pasujący do "
+"zaznaczonego."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34
msgid "Display Right Margin"
@@ -187,7 +214,9 @@ msgstr "Wyświetlanie prawego marginesu"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Określa, czy program pluma powinien wyświetlać prawy margines w obszarze redagowania."
+msgstr ""
+"Określa, czy program pluma powinien wyświetlać prawy margines w obszarze "
+"redagowania."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36
msgid "Right Margin Position"
@@ -210,7 +239,15 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Określa zachowanie się kursora po naciśnięciu klawiszy Home i End. Wartość \"DISABLED\" powoduje, że kursor zawsze wraca na początek/koniec wiersza, \"AFTER\" - kursor wraca na początek/koniec wiersza po pierwszym naciśnięciu klawisza i na początek/koniec tekstu (białe znaki ignorowane) po drugim naciśnięciu klawisza. Wartość \"BEFORE\" powoduje, że kursor przenosi się na początek/koniec tekstu przed przejściem na początek/koniec linii. \"ALWAYS\" - kursor przenosi się zawsze na początek/koniec tekstu zamiast na początek/koniec wiersza."
+msgstr ""
+"Określa zachowanie się kursora po naciśnięciu klawiszy Home i End. Wartość "
+"\"DISABLED\" powoduje, że kursor zawsze wraca na początek/koniec wiersza, "
+"\"AFTER\" - kursor wraca na początek/koniec wiersza po pierwszym naciśnięciu"
+" klawisza i na początek/koniec tekstu (białe znaki ignorowane) po drugim "
+"naciśnięciu klawisza. Wartość \"BEFORE\" powoduje, że kursor przenosi się na"
+" początek/koniec tekstu przed przejściem na początek/koniec linii. "
+"\"ALWAYS\" - kursor przenosi się zawsze na początek/koniec tekstu zamiast "
+"na początek/koniec wiersza."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -220,7 +257,9 @@ msgstr "Przywróć ostatnią pozycję kursora"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Określa, czy program pluma powinien przywracać ostatnią pozycję kursora po wczytanie pliku."
+msgstr ""
+"Określa, czy program pluma powinien przywracać ostatnią pozycję kursora po "
+"wczytanie pliku."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -229,7 +268,9 @@ msgstr "Włączone wyróżnianie wyników wyszukiwania"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Określa, czy program pluma powinien wyróżniać wszystkie wystąpienia wyszukiwanego tekstu."
+msgstr ""
+"Określa, czy program pluma powinien wyróżniać wszystkie wystąpienia "
+"wyszukiwanego tekstu."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44
msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -237,15 +278,19 @@ msgstr "Włączone wyróżnianie elementów składni"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:45
msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
-msgstr "Określa, czy program pluma powinien mieć włączoną funkcję wyróżniania elementów składni."
+msgstr ""
+"Określa, czy program pluma powinien mieć włączoną funkcję wyróżniania "
+"elementów składni."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Wyświetlanie paska narzędziowego"
+msgstr "Pasek narzędzi jest widoczny"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Określa, czy w oknach redagowania tekstu powinien być wyświetlany pasek narzędziowy."
+msgstr ""
+"Określa, czy w oknach redagowania tekstu powinien być wyświetlany pasek "
+"narzędziowy."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48
msgid "Toolbar Buttons Style"
@@ -259,16 +304,26 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Ustawienie określa styl przycisków na pasku narzędziowym. Dopuszczalnymi wartościami są: \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", powodująca użycie domyślnego stylu w systemie, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", powodująca wyświetlanie wyłącznie ikon, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", która oznacza wyświetlanie ikon wraz z tekstem oraz \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\", po użyciu której obok ikon wyświetlane są najważniejsze napisy. Należy pamiętać, że podczas odczytywania wartości rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc powinny być one wprowadzone dokładnie w podanej postaci."
+msgstr ""
+"Ustawienie określa styl przycisków na pasku narzędziowym. Dopuszczalnymi "
+"wartościami są: \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", powodująca użycie domyślnego stylu"
+" w systemie, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", powodująca wyświetlanie wyłącznie "
+"ikon, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", która oznacza wyświetlanie ikon wraz"
+" z tekstem oraz \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\", po użyciu której obok "
+"ikon wyświetlane są najważniejsze napisy. Należy pamiętać, że podczas "
+"odczytywania wartości rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc powinny "
+"być one wprowadzone dokładnie w podanej postaci."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Wyświetlanie paska stanu"
+msgstr "Pasek stanu jest widoczny"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Określa, czy w dolnej części okien redagowania tekstu powinien być wyświetlany pasek stanu."
+msgstr ""
+"Określa, czy w dolnej części okien redagowania tekstu powinien być "
+"wyświetlany pasek stanu."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side Pane is Visible"
@@ -277,16 +332,19 @@ msgstr "Wyświetlanie panelu bocznego"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Określa, czy po lewej stronie okna redagowania tekstu powinien być wyświetlany pasek boczny."
+msgstr ""
+"Określa, czy po lewej stronie okna redagowania tekstu powinien być "
+"wyświetlany pasek boczny."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show tabs with side pane"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż boczny panel"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
msgstr ""
+"Jeżeli fałsz, pluma nie pokaże kart w notatniku z aktywnym bocznym panelem."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56
msgid "Bottom Panel is Visible"
@@ -295,7 +353,9 @@ msgstr "Wyświetlanie panelu dolnego"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Określa, czy w dolnej części okna redagowania tekstu powinien być wyświetlany panel dolny."
+msgstr ""
+"Określa, czy w dolnej części okna redagowania tekstu powinien być "
+"wyświetlany panel dolny."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58
msgid "Maximum Recent Files"
@@ -305,7 +365,9 @@ msgstr "Maksymalna liczba ostatnich plików"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Określa maksymalną liczbę otwieranych ostatnio plików, wyświetlanych w menu \"Ostatnie pliki\"."
+msgstr ""
+"Określa maksymalną liczbę otwieranych ostatnio plików, wyświetlanych w menu "
+"\"Ostatnie pliki\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -314,7 +376,9 @@ msgstr "Drukowanie wyróżniania elementów składni"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Określa, czy program pluma powinien wyróżniać elementy składni dokumentu podczas drukowania."
+msgstr ""
+"Określa, czy program pluma powinien wyróżniać elementy składni dokumentu "
+"podczas drukowania."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
@@ -323,7 +387,9 @@ msgstr "Drukowanie nagłówków"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Określa, czy program pluma powinien dołączać nagłówek dokumentu podczas drukowania."
+msgstr ""
+"Określa, czy program pluma powinien dołączać nagłówek dokumentu podczas "
+"drukowania."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -336,7 +402,13 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Określa sposób zawijania długich wierszy podczas drukowania. Wartość \"GTK_WRAP_NONE\" powoduje brak zawijania, \"GTK_WRAP_WORD\" - zawijanie wierszy na granicach słów, zaś \"GTK_WRAP_CHAR\" - na granicach pojedynczych znaków. Należy pamiętać o tym, że podczas odczytywania wartości rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc powinny być one wprowadzone dokładnie w podanej postaci."
+msgstr ""
+"Określa sposób zawijania długich wierszy podczas drukowania. Wartość "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" powoduje brak zawijania, \"GTK_WRAP_WORD\" - zawijanie "
+"wierszy na granicach słów, zaś \"GTK_WRAP_CHAR\" - na granicach pojedynczych"
+" znaków. Należy pamiętać o tym, że podczas odczytywania wartości "
+"rozpoznawane są małe i wielkie litery, więc powinny być one wprowadzone "
+"dokładnie w podanej postaci."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -347,7 +419,10 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Przy ustawieniu wartości na 0, podczas drukowania dokumentu nie będą wstawiane numery wierszy. W przeciwnym wypadku numery wierszy będą drukowane co tyle wierszy, ile wynosi podana wartość."
+msgstr ""
+"Przy ustawieniu wartości na 0, podczas drukowania dokumentu nie będą "
+"wstawiane numery wierszy. W przeciwnym wypadku numery wierszy będą drukowane"
+" co tyle wierszy, ile wynosi podana wartość."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -376,7 +451,9 @@ msgstr "Czcionka nagłówka na wydruku"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Określa czcionkę stosowaną do nagłówków stron na wydruku. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja \"Drukowanie nagłówków\"."
+msgstr ""
+"Określa czcionkę stosowaną do nagłówków stron na wydruku. Opcja jest brana "
+"pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja \"Drukowanie nagłówków\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -391,7 +468,9 @@ msgstr "Czcionka numerów wierszy na wydruku"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Określa czcionkę stosowaną do numerów wierszy na wydruku. Opcja jest brana pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja \"Drukowanie numerów wierszy\"."
+msgstr ""
+"Określa czcionkę stosowaną do numerów wierszy na wydruku. Opcja jest brana "
+"pod uwagę tylko, jeśli aktywna jest opcja \"Drukowanie numerów wierszy\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -407,7 +486,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Uporządkowana lista kodowań używana przez program pluma podczas automatycznego wykrywania kodowania pliku. Wartość \"CURRENT\" oznacza bieżące kodowanie lokalne. Używane są tylko rozpoznane kodowania."
+msgstr ""
+"Uporządkowana lista kodowań używana przez program pluma podczas "
+"automatycznego wykrywania kodowania pliku. Wartość \"CURRENT\" oznacza "
+"bieżące kodowanie lokalne. Używane są tylko rozpoznane kodowania."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -422,7 +504,9 @@ msgstr "Kodowania wyświetlane w menu"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Lista kodowań widoczna w menu Kodowanie znaków na liście wyboru otwierania i zapisywania pliku. Używane są tylko rozpoznane kodowania."
+msgstr ""
+"Lista kodowań widoczna w menu Kodowanie znaków na liście wyboru otwierania i"
+" zapisywania pliku. Używane są tylko rozpoznane kodowania."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -448,7 +532,9 @@ msgstr "Aktywne wtyczki"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Lista aktywnych wtyczek. Zawiera \"Położenie\" aktywnej wtyczki. Proszę zobaczyć plik .pluma-plugins w celu otrzymania \"Położenia\" danej wtyczki."
+msgstr ""
+"Lista aktywnych wtyczek. Zawiera \"Położenie\" aktywnej wtyczki. Proszę "
+"zobaczyć plik .pluma-plugins w celu otrzymania \"Położenia\" danej wtyczki."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -464,7 +550,15 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p> Pluma jest małym ale potężnym edytorem tekstu zaprojektowanym specjalnie dla środowiska MATE. Posiada większość standardowych funkcji edytorów tekstowych i w pełni wspiera tekst międzynarodowy w Unicode. Zaawansowane funkcje to podświetlanie składni i automatyczne wcinanie kodu źródłowego, drukowanie oraz edytowanie wielu dokumentów w jednym oknie. </p> <p> Pluma jest rozszerzalna poprzez system wtyczek, który aktualnie jest wyposażony w sprawdzanie pisowni, porównywanie plików, wyświetlanie Logów Zmian CSV oraz ustawianie poziomów wcięcia. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Pluma jest małym ale potężnym edytorem tekstu zaprojektowanym specjalnie"
+" dla środowiska MATE. Posiada większość standardowych funkcji edytorów "
+"tekstowych i w pełni wspiera tekst międzynarodowy w Unicode. Zaawansowane "
+"funkcje to podświetlanie składni i automatyczne wcinanie kodu źródłowego, "
+"drukowanie oraz edytowanie wielu dokumentów w jednym oknie. </p> <p> Pluma "
+"jest rozszerzalna poprzez system wtyczek, który aktualnie jest wyposażony w "
+"sprawdzanie pisowni, porównywanie plików, wyświetlanie Logów Zmian CSV oraz "
+"ustawianie poziomów wcięcia. </p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -494,11 +588,38 @@ msgstr "A_nuluj wylogowanie"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zamknij _bez zapisywania"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Zapisz"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -506,17 +627,19 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej %ld sekundy zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[1] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[2] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[3] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr ""
+"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty zostaną "
+"bezpowrotnie utracone."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -524,12 +647,12 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld sekundy zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[1] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[2] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[3] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -537,17 +660,19 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej %ld minuty zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[1] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[2] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[3] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr ""
+"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny zostaną "
+"bezpowrotnie utracone."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -555,80 +680,105 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minuty zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[1] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[2] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[3] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[1] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %d godzin zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[2] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %d godzin zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[3] "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %d godzin zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Zmiany dokonane w dokumencie \"%s\" zostaną bezpowrotnie utracone."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Zapisać zmiany przed zamknięciem dokumentu \"%s\"?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Możliwość zapisu została wyłączona przez administratora systemu."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Zostaną bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumencie."
-msgstr[1] "Zostaną bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumentach."
-msgstr[2] "Zostaną bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumentach."
-msgstr[3] "Zostaną bezpowrotnie utracone zmiany dokonane w %d dokumentach."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Jest %d dokument z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed zamknięciem?"
-msgstr[1] "Są %d dokumenty z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed zamknięciem?"
-msgstr[2] "Jest %d dokumentów z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed zamknięciem?"
-msgstr[3] "Jest %d dokumentów z niezapisanymi zmianami. Zapisać zmiany przed zamknięciem?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_enty z niezapisanymi zmianami:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Dokum_enty do zapisu:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr ""
+"Jeżeli dokument nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostaną bezpowrotnie"
+" utracone."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "P_omoc"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Kodowania znaków"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Opis"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodowanie"
@@ -636,14 +786,25 @@ msgstr "_Kodowanie"
msgid "Character encodings"
msgstr "Kodowania znaków"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "D_ostępne kodowania:"
+msgstr "Do_stępne kodowania:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Ko_dowania widoczne w menu:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Usuń"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Kliknięcie tego przycisku umożliwia wybór czcionki edytora"
@@ -657,29 +818,39 @@ msgstr "_Systemowa o stałej szerokości (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Wybrany schemat kolorów nie mógł zostać zainstalowany."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Dodaj schemat"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Dodaj schemat"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Pliki schematów kolorów"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Nie można usunąć schematu kolorów \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zamknij"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Preferencje Pluma"
@@ -687,190 +858,195 @@ msgstr "Preferencje Pluma"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Zawijanie tekstu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "_Wyświetlanie"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Bez _rozdzielania słów"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Numery wierszy:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Wyświetla_nie"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Bieżący wiersz"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Wyróż_nianie"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "Prawy margines"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Wyświ_etlanie"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_Położenie w kolumnie:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Parowanie nawiasów"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Wyróżni_anie pasujących nawiasów"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Widok"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulacja"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Szerokość:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "_Wstawianie spacji zamiast tabulatorów"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automatyczne wcięcia"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Tworzenie"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Zapisywanie pliku"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Tworzenie kopii _zapasowych przed zapisem"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Automatyczne co"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "mi_nut"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "W edytor_ze: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Wybór czcionki edytora"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Schemat kolorów"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "_Dodaj..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Czcionki i kolory"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Zmień"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr "_Znajdź"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "Zmień _wszystkie"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
-msgstr "Z_mień"
+msgstr "_Zastąp"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Zmień wszystkie"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "_Szukaj: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Zmiana _na: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr "_Dopasowywanie jako wyrażenie regularne"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Tylko _całe wyrazy"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Wyszukiwanie _wstecz"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Automatyczny powrót do początku"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "_Przetwarzanie sekwencji ucieczki (np. \\n)"
@@ -882,7 +1058,9 @@ msgstr "Wyświetla wersję programu"
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Ustawia kodowanie znaków używane podczas otwierania plików wymienionych w wierszu poleceń"
+msgstr ""
+"Ustawia kodowanie znaków używane podczas otwierania plików wymienionych w "
+"wierszu poleceń"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -919,7 +1097,9 @@ msgstr "- edycja plików tekstowych"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nWykonanie polecenia \"%s --help\" wyświetli pełną listę dostępnych opcji z wiersza poleceń.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Proszę uruchomić \"%s --help\", aby uzyskać pełną listę opcji wiersza poleceń.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -930,15 +1110,15 @@ msgstr "Wczytywanie pliku \"%s\"…"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Wczytywanie %d pliku…"
-msgstr[1] "Wczytywanie %d plików…"
-msgstr[2] "Wczytywanie %d plików…"
-msgstr[3] "Wczytywanie %d plików…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "Wybór pliku do otwarcia"
+msgstr "Otwarte pliki"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -949,26 +1129,26 @@ msgstr "Plik o nazwie \"%s\" jest przeznaczony tylko do odczytu."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Spróbować zastąpić go aktualnie zapisywanym plikiem?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Zapisywanie pliku \"%s\"…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Zapisz jako…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Przywracanie dokumentu \"%s\"…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Cofnąć niezapisane zmiany w dokumencie \"%s\"?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -976,17 +1156,18 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej %ld sekundy zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[1] "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[2] "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[3] "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr ""
+"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty zostaną bezpowrotnie utracone."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -994,12 +1175,12 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty i %ld sekundy zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[1] "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[2] "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[3] "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej minuty i %ld sekund zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -1007,17 +1188,18 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej %ld minuty zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[1] "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[2] "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[3] "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %ld minut zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr ""
+"Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny zostaną bezpowrotnie utracone."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1025,23 +1207,23 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny i %d minuty zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[1] "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[2] "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[3] "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny i %d minut zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Zmiany naniesione w ciągu ostatniej godziny zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[1] "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %d godzin zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[2] "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %d godzin zostaną bezpowrotnie utracone."
-msgstr[3] "Zmiany naniesione w ciągu ostatnich %d godzin zostaną bezpowrotnie utracone."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "_Przywróć"
@@ -1051,16 +1233,25 @@ msgstr "Pluma to niewielki i lekki edytor tekstu dla środowiska MATE"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Tłumacze środowiska MATE, 2013-2014, 2016-2017\n\nZbigniew Chyla, 1999-2003\nArtur Flinta, 2003-2005\nStanisław Małolepszy, 2006-2007\nWadim Dziedzic, 2007\nTomasz Dominikowski, 2008-2009\nPiotr Zaryk, 2008\nPiotr Drąg, 2009-2010\nAviary.pl, 2006-2010"
+msgstr ""
+"Tłumacze środowiska MATE, 2014-2018\n"
+"\n"
+"Zbigniew Chyla, 2002-2003\n"
+"Artur Flinta, 2003-2005\n"
+"Wadim Dziedzic, 2007-2009\n"
+"Tomasz Dominikowski, 2008-2009\n"
+"Joanna Mazgaj, 2009\n"
+"Piotr Drąg, 2010\n"
+"Aviary.pl, 2007-2010"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Odnaleziono i zmieniono %d wystąpienie"
-msgstr[1] "Odnaleziono i zmieniono %d wystąpienia"
-msgstr[2] "Odnaleziono i zmieniono %d wystąpień"
-msgstr[3] "Odnaleziono i zmieniono %d wystąpień"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1073,17 +1264,17 @@ msgstr "Odnaleziono i zmieniono jedno wystąpienie"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Wyrażenie \"%s\" nie zostało odnalezione"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Niezapisany dokument %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Tylko do odczytu"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
@@ -1092,26 +1283,26 @@ msgstr "Dokumenty"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
-msgstr "Unikod"
+msgstr "unikod"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
-msgstr "Zachodnie"
+msgstr "zachodnie"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
-msgstr "Środkowoeuropejskie"
+msgstr "środkowoeuropejskie"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
-msgstr "Południowoeuropejskie"
+msgstr "południowoeuropejskie"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
-msgstr "Bałtyckie"
+msgstr "bałtyckie"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
@@ -1122,32 +1313,32 @@ msgstr "Cyrylica"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
-msgstr "Arabskie"
+msgstr "Arabski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
-msgstr "Greckie"
+msgstr "Grecki"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebrajskie wizualne"
+msgstr "hebrajskie wizualne"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
-msgstr "Tureckie"
+msgstr "tureckie"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
-msgstr "Nordyckie"
+msgstr "nordyckie"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
-msgstr "Celtyckie"
+msgstr "celtyckie"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
-msgstr "Rumuńskie"
+msgstr "rumuńskie"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
@@ -1156,52 +1347,52 @@ msgstr "Ormiańskie"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chińskie tradycyjne"
+msgstr "chińskie tradycyjne"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cyrylica/rosyjskie"
+msgstr "cyrylica/rosyjskie"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
-msgstr "Japońskie"
+msgstr "japońskie"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
-msgstr "Koreańskie"
+msgstr "koreańskie"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chińskie uproszczone"
+msgstr "chińskie uproszczone"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
-msgstr "Gruzińskie"
+msgstr "Gruziński"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrajskie"
+msgstr "Hebrajski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cyrylica/ukraińskie"
+msgstr "cyrylica/ukraińskie"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
-msgstr "Wietnamskie"
+msgstr "wietnamskie"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
-msgstr "Tajskie"
+msgstr "Tajski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznane"
+msgstr "Nieznany"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
msgid "Automatically Detected"
@@ -1217,219 +1408,240 @@ msgstr "Bieżące ustawienia regionalne (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Dodaj lub usuń..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Wszystkie pliki tekstowe"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Kodowanie _znaków:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_Koniec wiersza:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "UNIX/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Klasyczny system Mac OS"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Okna"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otwórz"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "_Ponów"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Nie można odnaleźć pliku %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Proszę sprawdzić, czy wprowadzone zostało poprawne położenie i spróbować ponownie."
+msgstr ""
+"Proszę sprawdzić, czy wprowadzone zostało poprawne położenie i spróbować "
+"ponownie."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "Program pluma nie obsługuje protokołu %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "Program pluma nie obsługuje tego położenia."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Położenie pliku nie może zostać zamontowane."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Brak dostępu do pliku, jego położenie nie zostało zamontowane."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s jest katalogiem."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s nie jest prawidłowym położeniem."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Nie można odnaleźć komputera %s. Proszę sprawdzić poprawność ustawień serwera pośredniczącego i spróbować ponownie."
+msgstr ""
+"Nie można odnaleźć komputera %s. Proszę sprawdzić poprawność ustawień "
+"serwera pośredniczącego i spróbować ponownie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "Nazwa komputera nie jest prawidłowa. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
+msgstr ""
+"Nazwa komputera nie jest prawidłowa. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone "
+"położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Przekroczony czas połączenia. Proszę spróbować ponownie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Plik jest za duży."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Program pluma nie może odnaleźć pliku. Być może plik został ostatnio usunięty."
+msgstr ""
+"Program pluma nie może odnaleźć pliku. Być może plik został ostatnio "
+"usunięty."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Nie można przywrócić pliku %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "_Kodowanie znaków:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Zmodyfikuj mimo to"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Nie modyfikuj"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "Liczba odnośników do podążenia jest ograniczona, plik nie został odnaleziony w zakresie tego limitu."
+msgstr ""
+"Liczba odnośników do podążenia jest ograniczona, plik nie został odnaleziony"
+" w zakresie tego limitu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Brak odpowiednich uprawnień do otwarcia tego pliku."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "Program pluma nie był w stanie rozpoznać kodowania znaków."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Prawdopodobnie próbowano otworzyć plik binarny."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Proszę wybrać kodowanie znaków w menu i spróbować ponownie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Wystąpił problem podczas otwierania pliku %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "Otwarty plik zawiera kilka nieprawidłowych znaków. Jeśli modyfikowanie tego pliku zostanie kontynuowane, może on stać się bezużyteczny."
+msgstr ""
+"Otwarty plik zawiera kilka nieprawidłowych znaków. Jeśli modyfikowanie tego "
+"pliku zostanie kontynuowane, może on stać się bezużyteczny."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Można także wybrać inne kodowanie znaków i spróbować ponownie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s używając kodowania znaków %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Proszę wybrać inne kodowanie znaków w menu i spróbować ponownie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Nie można zapisać pliku %s używając kodowania znaków %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "Dokument zawiera jeden lub więcej znaków, które nie mogą zostać zapisane w wybranym kodowaniu."
+msgstr ""
+"Dokument zawiera jeden lub więcej znaków, które nie mogą zostać zapisane w "
+"wybranym kodowaniu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Ten plik (%s) jest już otwarty w innym oknie programu pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "Program pluma otworzył ten plik w trybie tylko do odczytu. Zmodyfikować go mimo to?"
+msgstr ""
+"Program pluma otworzył ten plik w trybie tylko do odczytu. Zmodyfikować go "
+"mimo to?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Zapisz mimo to"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Nie zapisuj"
@@ -1438,90 +1650,116 @@ msgstr "_Nie zapisuj"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Plik %s został zmieniony od momentu wczytania go."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Jeśli plik zostanie zapisany, wszystkie zmiany dokonane zewnętrznie mogą zostać utracone. Zapisać mimo to?"
+msgstr ""
+"Jeśli plik zostanie zapisany, wszystkie zmiany dokonane zewnętrznie mogą "
+"zostać utracone. Zapisać mimo to?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
-msgstr "Podczas zapisywania pliku %s nie było możliwe utworzenie kopii zapasowej"
+msgstr ""
+"Podczas zapisywania pliku %s nie było możliwe utworzenie kopii zapasowej"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "Podczas zapisywania pliku %s nie było możliwe utworzenie tymczasowej kopii zapasowej"
+msgstr ""
+"Podczas zapisywania pliku %s nie było możliwe utworzenie tymczasowej kopii "
+"zapasowej"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "Program pluma nie był w stanie utworzyć kopii zapasowej pliku przed zapisaniem nowej wersji. Można zignorować to ostrzeżenie i kontynuować zapisywanie pliku, ale jeśli podczas zapisywania wystąpi błąd, możliwe jest, że poprzednia wersja pliku zostanie utracona. Zapisać mimo to?"
+msgstr ""
+"Program pluma nie był w stanie utworzyć kopii zapasowej pliku przed "
+"zapisaniem nowej wersji. Można zignorować to ostrzeżenie i kontynuować "
+"zapisywanie pliku, ale jeśli podczas zapisywania wystąpi błąd, możliwe jest,"
+" że poprzednia wersja pliku zostanie utracona. Zapisać mimo to?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "Program pluma nie obsługuje położeń %s w trybie edycji. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
+msgstr ""
+"Program pluma nie obsługuje położeń %s w trybie edycji. Proszę sprawdzić, "
+"czy wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "Program pluma nie może obsłużyć tego położenia w trybie edycji. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
+msgstr ""
+"Program pluma nie może obsłużyć tego położenia w trybie edycji. Proszę "
+"sprawdzić, czy wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s nie jest prawidłowym położeniem. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
+msgstr ""
+"%s nie jest prawidłowym położeniem. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone "
+"położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Brak uprawnień do zapisania pliku. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
+msgstr ""
+"Brak uprawnień do zapisania pliku. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone "
+"położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Brak miejsca na dysku, aby zapisać plik. Proszę zwolnić trochę miejsca i spróbować ponownie."
+msgstr ""
+"Brak miejsca na dysku, aby zapisać plik. Proszę zwolnić trochę miejsca i "
+"spróbować ponownie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Docelowy dysk przeznaczony jest tylko do odczytu. Proszę sprawdzić, czy wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
+msgstr ""
+"Docelowy dysk przeznaczony jest tylko do odczytu. Proszę sprawdzić, czy "
+"wprowadzone położenie jest poprawne i spróbować ponownie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Plik o podanej nazwie już istnieje. Proszę wybrać inną nazwę."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Dysk, na którym zapisywane są dane, posiada ograniczenia na długość nazw plików. Proszę użyć krótszej nazwy pliku."
+msgstr ""
+"Dysk, na którym zapisywane są dane, posiada ograniczenia na długość nazw "
+"plików. Proszę użyć krótszej nazwy pliku."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "Dysk, na którym są zapisywane dane posiada ograniczenia na wielość plików. Spróbuj zapisywać mniejsze pliki lub zapisywać je na dysku nie posiadającym tego typu ograniczeń."
+msgstr ""
+"Dysk, na którym są zapisywane dane posiada ograniczenia na wielość plików. "
+"Spróbuj zapisywać mniejsze pliki lub zapisywać je na dysku nie posiadającym "
+"tego typu ograniczeń."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Nie można zapisać pliku %s."
@@ -1531,22 +1769,22 @@ msgstr "Nie można zapisać pliku %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Plik %s został zmieniony przez inny program."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Porzucić zmiany i wczytać plik ponownie?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Wczytać plik ponownie?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr "_Wczytaj ponownie"
+msgstr "Wczy_taj ponownie"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1587,7 +1825,7 @@ msgstr "_Numery wierszy co"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
-msgstr "wiersze"
+msgstr "wierszy"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
@@ -1707,15 +1945,17 @@ msgstr " Wrsz %d, Kol %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Jedna z otwartych kart zawiera błędy"
-msgstr[1] "%d otwarte karty zawierają błędy"
-msgstr[2] "%d otwartych kart zawiera błędy"
-msgstr[3] "%d otwartych kart zawiera błędy"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Nie można utworzyć katalogu \"%s\": zmienna g_mkdir_with_parents() się nie powiodła: %s"
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć katalogu \"%s\": zmienna g_mkdir_with_parents() się nie "
+"powiodła: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1754,42 +1994,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Zapisywanie %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "tylko do odczytu"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Podczas otwierania pliku %s wystąpił błąd"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Podczas przywracania pliku %s wystąpił błąd"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Podczas zapisywania pliku %s wystąpił błąd"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unikod (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "Typ MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodowanie:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Zapisuje dokument"
@@ -1808,7 +2048,7 @@ msgstr "_Widok"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
-msgstr "Wy_szukiwanie"
+msgstr "_Szukaj"
#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
@@ -1818,9 +2058,10 @@ msgstr "_Narzędzia"
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumenty"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Nowy"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1830,9 +2071,9 @@ msgstr "Tworzy nowy dokument"
msgid "_Open..."
msgstr "_Otwórz..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
-msgstr "Otwiera plik"
+msgstr "Otwarcie pliku"
#. Edit menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:62
@@ -1852,13 +2093,22 @@ msgstr "_Spis treści"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Otwiera podręcznik użytkownika programu pluma"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_O programie"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Informacje o programie"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
+msgstr "Opuszcza tryb pełnoekranowy"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
@@ -1874,7 +2124,7 @@ msgstr "Zapisuje bieżący plik pod inną nazwą"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Przywraca zapisaną wersję pliku"
+msgstr "Przywraca plik do zapisanej wersji"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1886,32 +2136,60 @@ msgstr "Podgląd wydruku"
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "_Print..."
-msgstr "Wy_drukuj..."
+msgstr "_Wydrukuj..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr "Drukuje bieżącą stronę"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Cofnij"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Cofa ostatnie działanie"
+msgstr "Cofnij ostatnie działanie"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Ponów"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Ponawia cofnięte działanie"
+msgstr "Ponów ostatnie cofnięte działanie"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Wytnij"
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Wycina zaznaczenie"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "S_kopiuj"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiuje zaznaczenie"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "Wk_lej"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Wkleja zawartość schowka"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Usuń"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Usuwa zaznaczony tekst"
@@ -1932,7 +2210,7 @@ msgstr "Tryb _wyróżniania elementów składni"
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
-msgstr "_Znajdź..."
+msgstr "Z_najdź..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
@@ -1948,7 +2226,7 @@ msgstr "Wyszukuje ponowne wystąpienie tego samego tekstu"
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Znajdź _poprzednie"
+msgstr "Znajdź p_oprzednie"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1964,7 +2242,7 @@ msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst"
#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "Wyłącz wy_różnianie"
+msgstr "Wy_czyść wyróżnienie"
#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Clear highlighting of search matches"
@@ -1997,7 +2275,7 @@ msgstr "Zapisuje wszystkie otwarte pliki"
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
-msgstr "Za_mknij wszystkie"
+msgstr "Zamknij _wszystkie"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
@@ -2031,6 +2309,10 @@ msgstr "Otwiera bieżący dokument w nowym oknie"
msgid "Close the current file"
msgstr "Zamyka bieżący plik"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Zakończ"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "Kończy działanie programu"
@@ -2045,12 +2327,16 @@ msgstr "Przełącza wyświetlanie paska narzędziowego w bieżącym oknie"
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
-msgstr "Pasek _stanu"
+msgstr "_Pasek stanu"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Przełącza wyświetlanie paska stanu w bieżącym oknie"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Pełny _ekran"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Edytowanie tekstu na pełnym ekranie"
@@ -2092,36 +2378,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ na %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Automatyczny powrót do początku"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Tylko całe _wyrazy"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "_Przetwarzanie sekwencji ucieczki (np. \n)"
+msgstr ""
+"_Przetwarzanie sekwencji ucieczki (np. \n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Poszukiwane wyrażenie"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Numer wiersza, do którego ma zostać przeniesiony kursor"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Używa trybu wyróżniania elementów składni %s"
@@ -2129,7 +2417,7 @@ msgstr "Używa trybu wyróżniania elementów składni %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2137,43 +2425,43 @@ msgstr "Używa trybu wyróżniania elementów składni %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "Zwykły tekst"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Wyłącza wyróżnianie elementów składni"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Otwórz \"%s\""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Otwiera ostatnio używany plik"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Wydrukuj"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktywuje \"%s\""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Spacje zamiast Tab"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Szerokość tabulacji"
@@ -2230,43 +2518,45 @@ msgstr "Statystyka dokumentu"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Analizuje bieżący dokument i określa liczbę słów, wierszy, znaków i znaków niepustych w nim."
+msgstr ""
+"Analizuje bieżący dokument i określa liczbę słów, wierszy, znaków i znaków "
+"niepustych w nim."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Zaktualizuj"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Nazwa pliku"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Bajty"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Znaki (bez spacji)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Znaki (ze spacjami)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Słowa"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Wiersze"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
-msgstr "Zaznaczenie"
+msgstr "Wybór"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
msgid "_Document Statistics"
@@ -2311,7 +2601,9 @@ msgstr "Nie można wykonać polecenia: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr "Kursor musi znajdować się wewnątrz słowa, aby możliwe było wykonanie tego polecenia"
+msgstr ""
+"Kursor musi znajdować się wewnątrz słowa, aby możliwe było wykonanie tego "
+"polecenia"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
@@ -2517,7 +2809,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Wartość \"true\" powoduje wyświetlenie katalogu pierwszego otwartego dokumentu w przeglądarce plików, jeśli nie była jeszcze używana (z tego powodu opcja ta dotyczy ogólnie przypadków, w których dokumenty zostały otwarte z wiersza poleceń lub z menedżera plików, np. programu Caja)."
+msgstr ""
+"Wartość \"true\" powoduje wyświetlenie katalogu pierwszego otwartego "
+"dokumentu w przeglądarce plików, jeśli nie była jeszcze używana (z tego "
+"powodu opcja ta dotyczy ogólnie przypadków, w których dokumenty zostały "
+"otwarte z wiersza poleceń lub z menedżera plików, np. programu Caja)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2529,7 +2825,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Wartość ta określa, które pliki nie będą widoczne w przeglądarce plików. Prawidłowe wartości to: \"none\" (wszystkie pliki widoczne), \"hidden\" (wyklucza pliki ukryte), \"binary\" (wyklucza pliki wykonywalne) oraz \"hidden_and_binary\" (wyklucza zarówno pliki ukryte, jak i wykonywalne)."
+msgstr ""
+"Wartość ta określa, które pliki nie będą widoczne w przeglądarce plików. "
+"Prawidłowe wartości to: \"none\" (wszystkie pliki widoczne), \"hidden\" "
+"(wyklucza pliki ukryte), \"binary\" (wyklucza pliki wykonywalne) oraz "
+"\"hidden_and_binary\" (wyklucza zarówno pliki ukryte, jak i wykonywalne)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2539,7 +2839,9 @@ msgstr "Wzór filtra plików"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "Wzorzec filtra przeglądarki plików. Filtr ten działa w oparciu o \"filter_mode\"."
+msgstr ""
+"Wzorzec filtra przeglądarki plików. Filtr ten działa w oparciu o "
+"\"filter_mode\"."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2549,7 +2851,9 @@ msgstr "Rozpocznij z widokiem drzewa plików"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Otwiera przeglądarkę plików z aktywnym widokiem drzewa plików zamiast widoku zakładek"
+msgstr ""
+"Otwiera przeglądarkę plików z aktywnym widokiem drzewa plików zamiast widoku"
+" zakładek"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2559,7 +2863,9 @@ msgstr "Katalog główny przeglądarki plików"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Katalog główny, w którym rozpocznie przeglądarka plików, jeśli \"onload/tree_view\" ma wartość \"true\"."
+msgstr ""
+"Katalog główny, w którym rozpocznie przeglądarka plików, jeśli "
+"\"onload/tree_view\" ma wartość \"true\"."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2570,7 +2876,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "Wirtualny katalog główny, w którym rozpocznie przeglądarka plików, jeśli \"onload/tree_view\" ma wartość \"true\". Wirtualny katalog główny musi zawsze być katalogiem podrzędnym faktycznego katalogu głównego."
+msgstr ""
+"Wirtualny katalog główny, w którym rozpocznie przeglądarka plików, jeśli "
+"\"onload/tree_view\" ma wartość \"true\". Wirtualny katalog główny musi "
+"zawsze być katalogiem podrzędnym faktycznego katalogu głównego."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2640,7 +2949,9 @@ msgstr "Wystąpił błąd"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza.\nUsunąć go trwale?"
+msgstr ""
+"Nie można przenieść pliku do kosza.\n"
+"Usunąć go trwale?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2651,18 +2962,18 @@ msgstr "Plik \"%s\" nie może zostać przeniesiony do kosza."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Zaznaczone pliki nie mogą być przeniesione do kosza."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Trwale usunąć plik \"%s\"?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć \"%s\"?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Trwale usunąć zaznaczone pliki?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Usunięcie elementu spowoduje jego trwałą utratę."
+msgstr "W wypadku usunięcia elementu zostanie on nieodwracalnie utracony."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2672,7 +2983,9 @@ msgstr "(Pusty)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Plik pod nową nazwą został wykluczony przez działający filtr. Aby plik był widoczny, należy zmienić ustawienia filtra"
+msgstr ""
+"Plik pod nową nazwą został wykluczony przez działający filtr. Aby plik był "
+"widoczny, należy zmienić ustawienia filtra"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2684,7 +2997,9 @@ msgstr "plik"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Nowy plik został wykluczony przez działający filtr. Aby plik był widoczny, należy zmienić ustawienia filtra"
+msgstr ""
+"Nowy plik został wykluczony przez działający filtr. Aby plik był widoczny, "
+"należy zmienić ustawienia filtra"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2696,7 +3011,9 @@ msgstr "katalog"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "Katalog pod nową nazwą został wykluczony przez działający filtr. Aby katalog był widoczny, należy zmienić ustawienia filtra"
+msgstr ""
+"Katalog pod nową nazwą został wykluczony przez działający filtr. Aby katalog"
+" był widoczny, należy zmienić ustawienia filtra"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2714,10 +3031,6 @@ msgstr "Prze_nieś do kosza"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Przenosi zaznaczony plik lub katalog do kosza"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Usuń"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Usuwa zaznaczony plik lub katalog"
@@ -2752,7 +3065,7 @@ msgstr "Dodaje nowy pusty plik"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Rename"
-msgstr "Z_mień nazwę"
+msgstr "Zmień n_azwę"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Rename selected file or folder"
@@ -2764,7 +3077,7 @@ msgstr "_Poprzednie położenie"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Przechodzi do poprzedniego odwiedzonego położenia"
+msgstr "Przechodzi do poprzednio odwiedzonego położenia"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2808,18 +3121,18 @@ msgstr "Wyświetl pliki _wykonywalne"
msgid "Show binary files"
msgstr "Wyświetla pliki wykonywalne"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Poprzednie położenie"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Przechodzi do poprzedniego położenia"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Przechodzi do ostatnio otwartego położenia"
@@ -2827,25 +3140,25 @@ msgstr "Przechodzi do ostatnio otwartego położenia"
msgid "Next location"
msgstr "Następne położenie"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Przechodzi do następnego położenia"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Dopasuj nazwę pliku"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Brak obiektu montowania dla zamontowanego woluminu: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Nie można otworzyć nośnika: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Nie można zamontować woluminu: %s"
@@ -2857,7 +3170,8 @@ msgstr "Wiersze trybu"
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Obsługa wierszy trybu z programów Emacs, Kate i Vim w programie pluma."
+msgstr ""
+"Obsługa wierszy trybu z programów Emacs, Kate i Vim w programie pluma."
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
@@ -2868,12 +3182,11 @@ msgstr "Konsola języka Python"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Interaktywna konsola języka Python dostępna w panelu dolnym"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr "K_olor polecenia:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr "Kolor _błędu:"
@@ -2906,6 +3219,7 @@ msgstr "Wstawki"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr ""
+"Umożliwia szybkie i wygodne wstawianie często używanych fragmentów tekstu"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
@@ -2939,56 +3253,58 @@ msgstr "Aktywacja"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "Wyzwalacz _Tab:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Słowo aktywujące wstawkę kodu po naciśnięciu klawisza Tab"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "Klawisz skrótu aktywujący wstawkę kodu"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "Kl_awisz skrótu:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "Cele _upuszczania:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "Zarządzaj _wstawkami..."
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Zarządzanie wstawkami"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Archiwum wstawek"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj nową wstawkę..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "Globalna"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Przywraca zaznaczoną wstawkę"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr "To nie jest prawidłowy wyzwalacz tabulatora. Wyzwalacz może zawierać litery lub pojedynczy znak niealfanumeryczny. Np. {, [ itp."
+msgstr ""
+"To nie jest prawidłowy wyzwalacz tabulatora. Wyzwalacz może zawierać litery "
+"lub pojedynczy znak niealfanumeryczny. Np. {, [ itp."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
@@ -3019,7 +3335,7 @@ msgstr "Archiwum skompresowane programem Bzip2"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Pojedynczy plik wstawek"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
@@ -3040,40 +3356,40 @@ msgstr "Eksport ukończony powodzeniem"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
+msgstr "Dołączyć zaznaczone wstawki <b>systemowe</b> do eksportu?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "Nie zaznaczono żadnych wstawek do eksportu"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Eksport wstawek"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź nowy skrót, lub naciśnij Backspace, aby wyczyścić"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź nowy skrót"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można utworzyć archiwum \"%s\""
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Katalog docelowy \"%s\" nie istnieje"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr ""
+msgstr "Katalog docelowy \"%s\" jest nieprawidłowy"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
@@ -3084,7 +3400,7 @@ msgstr "Plik \"%s\" nie istnieje"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Plik \"%s\" nie jest prawidłowym plikiem wstawek"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
@@ -3105,14 +3421,16 @@ msgstr "Następujące pliki nie mogły zostać zaimportowane: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Plik \"%s\" nie jest prawidłowym archiwum wstawek"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr "Czas wykonania polecenia języka Python (%s) przekroczył ograniczenie, wykonanie wstrzymane."
+msgstr ""
+"Czas wykonania polecenia języka Python (%s) przekroczył ograniczenie, "
+"wykonanie wstrzymane."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
@@ -3135,27 +3453,27 @@ msgstr "Sortowanie"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Sortuje dokument lub zaznaczony tekst."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "Po_sortuj"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Odwrócony porządek"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_Usunięcie duplikatów"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Bez rozróżniania małych i wielkich liter"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_Rozpoczęcie od kolumny:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Działania sortowania nie można cofnąć"
@@ -3169,7 +3487,7 @@ msgstr "Rodzaj automatycznego sprawdzania"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(brak podpowiedzi)"
@@ -3178,16 +3496,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Więcej..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "Zig_noruj wszystkie"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Podpowiadanie pisowni..."
@@ -3201,11 +3514,11 @@ msgstr "Podpowiedzi"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(poprawna pisownia)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Sprawdzanie ukończone"
@@ -3234,12 +3547,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Ustawienie języka"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Języki"
@@ -3275,7 +3588,7 @@ msgstr "Dokument nie zawiera tekstu."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Brak błędów w pisowni"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Wybór języ_ka bieżącego dokumentu."
@@ -3339,19 +3652,19 @@ msgstr "Język"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "_Konfiguracja wtyczki sprawdzania pisowni..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "Automatyczne sprawdzanie pisowni podczas wczytywania dokumentu..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "_Nigdy nie sprawdzaj automatycznie"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "_Zapamiętanie automatycznego sprawdzania dla dokumentu"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "_Zawsze sprawdzaj automatycznie"
@@ -3367,7 +3680,7 @@ msgstr "Sprawdza pisownię bieżącego dokumentu."
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
msgid "Tags"
-msgstr "Znaczniki"
+msgstr "Tagi"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
@@ -4133,7 +4446,7 @@ msgstr "Margines wewnętrzny komórek"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Span"
+msgstr "Rozdzielenie"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4323,11 +4636,11 @@ msgstr "Kolor obramowania"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
-msgstr "Obramowanie"
+msgstr "Krawędź"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "Wyśrodkowane"
+msgstr "Wyśrodkowanie"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4451,7 +4764,7 @@ msgstr "Brak zawijania wierszy"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Note"
-msgstr "Uwaga"
+msgstr "Notatka"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Object applet file"
@@ -4535,7 +4848,7 @@ msgstr "Margines górny w pikselach"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "URL"
-msgstr "Adres URL"
+msgstr "URL"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Vertical space"
@@ -4853,7 +5166,9 @@ msgstr "Lista znaczników"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Pozwala na łatwe wstawianie do dokumentu często używanych znaczników lub napisów bez potrzeby ich ręcznego wprowadzania."
+msgstr ""
+"Pozwala na łatwe wstawianie do dokumentu często używanych znaczników lub "
+"napisów bez potrzeby ich ręcznego wprowadzania."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4967,31 +5282,31 @@ msgstr "Usuwa końcowe spacje z linii przed zapisaniem"
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Wstawienie daty i czasu"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Wstaw"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Użycie _wybranego formatu"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Użycie własnego formatu"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01.11.2009 17:52:00"
@@ -4999,10 +5314,10 @@ msgstr "01.11.2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Konfiguracja wtyczki wstawiania daty/czasu"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Kiedy wstawiać datę/czas..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Pytanie o format"
diff --git a/po/pms.po b/po/pms.po
index f40afa1e..8d52916f 100644
--- a/po/pms.po
+++ b/po/pms.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Randy Ichinose <[email protected]>, 2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Piemontese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pms/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Randy Ichinose <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Piemontese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pms/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -488,11 +488,38 @@ msgstr ""
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Sara _sensa salvé"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Ciama"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -503,12 +530,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -519,7 +546,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -530,12 +557,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -546,7 +573,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -555,29 +582,29 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
@@ -586,29 +613,52 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Agiut"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr ""
@@ -616,14 +666,25 @@ msgstr ""
msgid "Character encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr ""
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
@@ -637,220 +698,235 @@ msgstr ""
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
-msgstr ""
+msgstr "Tuti ij file"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferense"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Salvatagi dël file"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Font"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr ""
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
@@ -927,26 +1003,26 @@ msgstr ""
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Salva come..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -957,12 +1033,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -973,7 +1049,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -984,12 +1060,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1000,7 +1076,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1009,7 +1085,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr ""
@@ -1039,17 +1115,17 @@ msgstr ""
msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Mach da lese"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Document"
@@ -1183,219 +1259,224 @@ msgstr ""
msgid "Add or Remove..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Duverta"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr ""
@@ -1404,27 +1485,27 @@ msgstr ""
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1432,62 +1513,62 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr ""
@@ -1497,20 +1578,20 @@ msgstr ""
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr ""
@@ -1718,57 +1799,57 @@ msgid "Saving %s"
msgstr ""
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Nòm:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr ""
#. Toplevel
#: ../pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
-msgstr ""
+msgstr "_File"
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "_Modifica"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "_Vista"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
@@ -1782,9 +1863,10 @@ msgstr ""
msgid "_Documents"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Agiut"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1794,7 +1876,7 @@ msgstr ""
msgid "_Open..."
msgstr "_Duverta..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr ""
@@ -1816,8 +1898,17 @@ msgstr ""
msgid "Open the pluma manual"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Al rësgard"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
+msgstr "A propòsit ëd costa aplicassion"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
@@ -1856,26 +1947,54 @@ msgstr ""
msgid "Print the current page"
msgstr ""
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copia"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr ""
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr ""
@@ -1995,6 +2114,10 @@ msgstr ""
msgid "Close the current file"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Seurte"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr ""
@@ -2015,6 +2138,10 @@ msgstr ""
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Schermantregh"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""
@@ -2056,36 +2183,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr ""
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr ""
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr ""
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr ""
@@ -2093,7 +2220,7 @@ msgstr ""
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2101,43 +2228,43 @@ msgstr ""
msgid "Plain Text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
-msgstr "Duverta '%s'"
+msgstr "Duverta %s"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Duverta"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr ""
@@ -2196,39 +2323,39 @@ msgid ""
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr ""
@@ -2615,16 +2742,16 @@ msgstr ""
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
@@ -2678,10 +2805,6 @@ msgstr ""
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr ""
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr ""
@@ -2772,18 +2895,18 @@ msgstr ""
msgid "Show binary files"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr ""
@@ -2791,25 +2914,25 @@ msgstr ""
msgid "Next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr ""
@@ -2832,12 +2955,11 @@ msgstr ""
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr ""
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr ""
@@ -3099,27 +3221,27 @@ msgstr ""
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr ""
@@ -3133,7 +3255,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(gnun-a paròla disponibil)"
@@ -3142,16 +3264,11 @@ msgid "_More..."
msgstr ""
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr ""
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr ""
@@ -3165,11 +3282,11 @@ msgstr ""
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr ""
@@ -3198,12 +3315,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr ""
@@ -3239,7 +3356,7 @@ msgstr ""
msgid "No misspelled words"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr ""
@@ -3303,19 +3420,19 @@ msgstr ""
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3855,7 +3972,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nòm"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
@@ -4931,31 +5048,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr ""
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
@@ -4963,10 +5080,10 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr ""
diff --git a/po/ps.po b/po/ps.po
index 81ef9664..fb5646dc 100644
--- a/po/ps.po
+++ b/po/ps.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Pushto (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ps/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Pushto (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ps/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -487,11 +488,38 @@ msgstr "وتون بندول_"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "له ساتلو _پرته بندول"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "بندول_"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "ساتل_"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "پوښتنه"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -502,12 +530,14 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "که چېرې تاسو يې ونه ساتﺉ، د تېر شوي مېنټ بدلونونه به د تل لپاره له منځه .ولاړ شي"
+msgstr ""
+"که چېرې تاسو يې ونه ساتﺉ، د تېر شوي مېنټ بدلونونه به د تل لپاره له منځه "
+".ولاړ شي"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -518,7 +548,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -529,12 +559,14 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr ".که چېرې تاسو يې ونه ساتﺉ، د تېرې شوې ګېنټې بدلونونه به د تل لپاره له منځه ولاړ شي"
+msgstr ""
+".که چېرې تاسو يې ونه ساتﺉ، د تېرې شوې ګېنټې بدلونونه به د تل لپاره له منځه "
+"ولاړ شي"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -545,7 +577,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -554,29 +586,29 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr ".لاسوند بدلونونه به د تل لپاره له منځه ولاړ شي \"%s\" د"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "د غونډال پازوال لخوا ساتنه ناتوانول شوې ده"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
@@ -585,29 +617,53 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr ":هغه لاسون_دونه چې بدلونونه يې نه دي ساتل شوي"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr ":کوم لاسوندونه چې ساتل غواړﺉ ويې ټ_اکﺉ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr ".که چېرې يې ونه ساتﺉ، ستاسو ټول بدلونونه به د تل لپاره له منځه ولاړ شي"
+msgstr ""
+".که چېرې يې ونه ساتﺉ، ستاسو ټول بدلونونه به د تل لپاره له منځه ولاړ شي"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "مرسته_"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "سپړاوی_"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "کوډييزونه_"
@@ -615,14 +671,25 @@ msgstr "کوډييزونه_"
msgid "Character encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr ":ش_ته کوډييزونې"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "زياتول_"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr ":هغه ک_وډييزونې چې په غورنۍ کې ښودل کيږي"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
@@ -636,29 +703,39 @@ msgstr ""
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ".ټاکل شوې رنګبندي نه شي لګېدلی"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "رنګبندي زياتول"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "رنګبندي ز_ياتول"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "رنګبندي دوتنې"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "ټولې دوتنې"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr ".رنګبندي نه شي ړنګولی \"%s\""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "بندول_"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
@@ -666,196 +743,201 @@ msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "غوراوي"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "ليک _نغاړنه توانول"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "د ليکو شمېرې ښودل_"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "اوسنۍ _ليکه ځلول"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "ښي _مورګه ښودل"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr ":ښي مورګه په ستن_"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "ليد"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr ":د ټوپ پلنوالی_"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "د ټوپونو په ځای _تشې ورننويستل"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "خپلکارې سرتشونه توانول_"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "د ساتلو نه مخکې د دوتنو _شاتړ لمېسه جوړول"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "دوتنه خپله ساتل هر_"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "مېنټه_"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "سمونګر"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "ليکبڼه"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr ":د سمونګر _ليکبڼه"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "د سمونګر ليکبڼه وټاکﺉ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "...زياتول_"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "ليکبڼه او رنګونه"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "لګونونه"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "ځاېناستول"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "لټول"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "ټول ځاېناستول"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "ځاېناستول_"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "ټول ځاېناستول"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr ":لپاره پلټل_"
+msgstr ":پلټون لپاره د_"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr ":سره _ځاېناستول"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "کېس سارول_"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "يوازې _بشپړه ويې سارول"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "شاته پلټل_"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr ""
+msgstr "د کاريال نسخه ښودل"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
@@ -926,26 +1008,26 @@ msgstr ".دوتنه يواز-لوستې ده \"%s\""
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "...دوتنه ساتل کيږي '%s'"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "...ساتل په"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -956,12 +1038,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -972,7 +1054,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -983,12 +1065,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -999,7 +1081,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1008,7 +1090,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr ""
@@ -1018,7 +1100,9 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Zabeeh Khan <[email protected]>\nThe Pathanisation Project <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Saif Khan <[email protected]>Pathanisation project "
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
@@ -1038,17 +1122,17 @@ msgstr ""
msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "%d ناساتل شوی لاسوند"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "لاسوندونه"
@@ -1062,7 +1146,7 @@ msgstr "يونيکوډ"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
-msgstr "لويديځ"
+msgstr "لوديځ"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
@@ -1182,219 +1266,224 @@ msgstr "(%s) اوسنۍ ځاييزونه"
msgid "Add or Remove..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "ټولې ليک دوتنې"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "پرانيستل_"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "بياهڅه_"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr ".دوتنه ونه موندل شوه %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "ځای نه شي سمبالولی %s ج-سمون"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr ".ج-سمون دا ځای نه شي سمبالولی"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr ".يو درکموند دی %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr ".يو سم ځای نه دی %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr ".ساده دوتنه نه ده %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr ".دوتنه ډېره لويه ده"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr ".تاسو د دوتنې پرانيستلو لپاره اړينې پرېښلې نه لرﺉ"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ".مهرباني وکړﺉ وګورﺉ چې تاسو خو کومه دوياله دوتنه نه پرانيزﺉ"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr ".دوتنه نه شي پرانيستلی %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr ".په بلې ج-سمون کړکۍ کې د مخکې نه پرانيستل شوې ده (%s) دا دوتنه"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "بيا هم س_اتل"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "ن_ه ساتل"
@@ -1403,27 +1492,29 @@ msgstr "ن_ه ساتل"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "که چېرې يې وساتﺉ، ټول بهرني بدلونونه به له منځه ولاړ شي. بيا يې هم ساتل غواړﺉ؟"
+msgstr ""
+"که چېرې يې وساتﺉ، ټول بهرني بدلونونه به له منځه ولاړ شي. بيا يې هم ساتل "
+"غواړﺉ؟"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "د ساتلو پر مهال يې شاتړ دوتنه جوړه نه شوه کړی %s د"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "د ساتلو پر مهال يې لنډمهاله شاتړ دوتنه جوړه نه شوه کړی %s د"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1431,62 +1522,62 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ".په دې نوم يوه دوتنه د مخکې نه شته دی. کوم بل نوم وکاروﺉ"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr ".دوتنه نه شي ساتلی %s"
@@ -1496,20 +1587,20 @@ msgstr ".دوتنه نه شي ساتلی %s"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ".دوتنه په ټيکلي کې بدله شوه %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "تاسو غواړﺉ چې خپلې بدلونې له منځه يوسﺉ او دوتنه بيا ولېښﺉ؟"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "دوتنه بيالېښل غواړﺉ؟"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "بيالېښل_"
@@ -1564,7 +1655,7 @@ msgstr "مخ _سرۍ چاپول"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "ليکبڼې"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
@@ -1717,42 +1808,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "ساتل کيږي %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "يواز-لوستی"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "دوتنې پرانيستلو کې ستونزه %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "دوتنه ساتلو کې تېروتنه %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "(UTF-8) يونيکوډ"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
-msgstr ":نوم"
+msgstr "نوم:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr ":‌ډول MIME"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr ":کوډييزونه"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "لاسوند بندول"
@@ -1771,7 +1862,7 @@ msgstr "ليد_"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
-msgstr "پلټون_"
+msgstr "پلټنه_"
#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
@@ -1781,9 +1872,10 @@ msgstr "توکي_"
msgid "_Documents"
msgstr "لاسوندونه_"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "مرسته_"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "نوی_"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1793,7 +1885,7 @@ msgstr "نوی لاسوند جوړول"
msgid "_Open..."
msgstr "...پرانيستل_"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "کومه دوتنه پرانيستل"
@@ -1815,13 +1907,22 @@ msgstr "منځپانګې_"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "د ج-سمون لاسي کتاب پرانيستل"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "په اړه_"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "د دې کاريال په اړه"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "د ټولې پردې اکر پرېښودل"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
@@ -1829,11 +1930,11 @@ msgstr "اوسنۍ دوتنه ساتل"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "...ساتل _په"
+msgstr "...ساتل _پر"
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "اوسنۍ دوتنه په بل نوم ساتل"
+msgstr "اوسنۍ دوتنه په کوم بل نوم ساتل"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
@@ -1855,26 +1956,54 @@ msgstr "...چاپول_"
msgid "Print the current page"
msgstr "اوسنی مخ چاپول"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "ناکړ_"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "وروستی چار ناکړول"
+msgstr "تېر شوی چار ناکړول"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "بياکړ_"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "سکڼ_ل"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "ټاکنه سکڼل"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "لمېسل_"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "ټاکنه لمېسل"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "سرېښل_"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ټوټه دړه سرېښل"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "ړنګول_"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "ټاکل شوې ليکنه ړنګول"
@@ -1895,7 +2024,7 @@ msgstr "ځلېدو اکر_"
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
-msgstr "...لټول_"
+msgstr "...لټون_"
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
@@ -1994,9 +2123,13 @@ msgstr "اوسنی لاسوند نوې کړکۍ ته لېږل"
msgid "Close the current file"
msgstr "اوسنۍ دوتنه بندول"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "بندول_"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
-msgstr "کړنلار بندول"
+msgstr "پروګرام بندول"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
@@ -2014,6 +2147,10 @@ msgstr "انکړپټه_"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "په اوسنۍ کړکۍ کې انکړپټه ښودل يا پټول"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "ټوله پرده_"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""
@@ -2055,36 +2192,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr ""
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr ""
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "کېس سارول_"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "هغه مزی چې پلټل يې غواړﺉ"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "هغه ليکه چې ځری ورته وړل غواړﺉ"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "ځلېدو اکر کارول %s"
@@ -2092,7 +2229,7 @@ msgstr "ځلېدو اکر کارول %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2100,43 +2237,43 @@ msgstr "ځلېدو اکر کارول %s"
msgid "Plain Text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "پرانيستل '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "اوس کارول شوې دوتنه پرانيستل"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "پرانيستل"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "ساتل_"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "چاپول"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "چارندول '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr ""
@@ -2195,39 +2332,39 @@ msgid ""
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "اوسمهالول_"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "باېټه"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "لوښې (بې له تشو)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "لوښې (تشو سره)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "وييونه"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "ليکې"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "لاسوند"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "ټاکنه"
@@ -2241,7 +2378,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "بهرني توکي"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
@@ -2253,7 +2390,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "د بهرنيو توکو سمبالګر پرانيزي"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
@@ -2278,11 +2415,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr ":ځغلېدونکی توکی"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr ".وشو"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
@@ -2301,7 +2438,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "نوی توکی"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
@@ -2323,19 +2460,19 @@ msgstr ""
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "هېڅ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "اوسنی لاسوند"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "ټول لاسوندونه"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "اوسنۍ ټاکنه"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
@@ -2343,64 +2480,64 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "اوسنۍ ليکه"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "اوسنۍ ويي"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "په لاندني چوکاټ کې ښودل"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "نوی لاسوند جوړول"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "اوسني لاسوند سره ملول"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "اوسنی لاسوند ځاېناستول"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "اوسنۍ ټاکنه ځاېناستول"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "د ځري په ځای ورننويستل"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "ټول لاسوندونه بې له بېسرليکه"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "يوازې ځايي دوتنې"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "يوازې لرې دوتنې"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "يوازې بېسرليکه لاسوندونه"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "د بهرنيو توکو سمبالګر"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr ":توکي_"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr ":سمون_"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
@@ -2408,23 +2545,23 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr ":وتۍ_"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr ":ننوتۍ_"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr ":ساتل_"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr ":لنډلار کيلۍ_"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "جوړول"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
@@ -2432,11 +2569,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "پايالی دلته پرانيستل"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "په لاسوند ځای کې پايالی پرانيستل"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
@@ -2448,7 +2585,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "بولۍ ځغلول"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
@@ -2456,7 +2593,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "پلټون"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2614,16 +2751,16 @@ msgstr ".دوتنه خځلنۍ ته نه شي لېږل کېدی \"%s\""
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ".ټاکل شوې دوتنې خځلنۍ ته نه شي لېږل کېدی"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "د تل لپاره ړنګول غواړﺉ؟ \"%s\" تاسو په ډاډمنه توګه"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "تاسو په ډاډمنه توګه ټاکل شوې دوتنې د تل لپاره ړنګول غواړﺉ؟"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ".تاسو چې کوم توکی وړنګوﺉ، هغه د تل لپاره له منځه ځي"
@@ -2677,10 +2814,6 @@ msgstr ""
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "ټاکل شوې دوتنه يا پوښۍ خځلنۍ ته لېږل"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "ړنګول_"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "ټاکل شوې دوتنه يا پوښۍ ړنګول"
@@ -2771,18 +2904,18 @@ msgstr "دوياله ښودل_"
msgid "Show binary files"
msgstr "دوياله دوتنې ښودل"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "مخکنی ځای"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "مخکني ځاي ته ورتلل"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "کوم مخکې پرانيستل شوي ځای ته ورتلل"
@@ -2790,25 +2923,25 @@ msgstr "کوم مخکې پرانيستل شوي ځای ته ورتلل"
msgid "Next location"
msgstr "راتلونکی ځای"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "راتلونکي ځای ته ورتلل"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "دوتنه نوم سارول_"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr ""
@@ -2825,18 +2958,17 @@ msgstr ""
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "پېټان څانګه"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr ""
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr ""
@@ -2966,13 +3098,13 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "ټول منل کېدونکې ارشيونه"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "زېرل شوی ارشيو Gzip"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
@@ -2988,7 +3120,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "ټولې دوتنې"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
@@ -3021,7 +3153,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "نوی لنډلار ليکل"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
@@ -3062,7 +3194,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s :دا دوتنې نه شي دننول کېدی"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
@@ -3098,27 +3230,27 @@ msgstr "اڼل"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "اڼل_"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "لمېسې ړ_نګول"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "کېس پرېښودل_"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr ":پر ستنې پ_ېلول"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr ""
@@ -3132,7 +3264,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(هېڅ وړانديزونه)"
@@ -3141,16 +3273,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "...نور_"
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "ټول پرېښودل_"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "زياتول_"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "...د ليکدود وړانديزونه_"
@@ -3164,11 +3291,11 @@ msgstr "وړانديزونه"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(سم ليکدود)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "ليکدود کتنه بشپړه شوه"
@@ -3180,7 +3307,7 @@ msgstr "ليکدود کتنه بشپړه شوه"
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
@@ -3195,14 +3322,14 @@ msgstr ""
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "تلواله"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "ژبه ټاکل"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "ژبې"
@@ -3238,7 +3365,7 @@ msgstr ".لاسوند تش دی"
msgid "No misspelled words"
msgstr "هېڅ ناسم ليکل شوي وييونه"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr ".د اوسني لاسوند _ژبه وټاکﺉ"
@@ -3252,7 +3379,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
-msgstr ""
+msgstr "ويې"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3302,19 +3429,19 @@ msgstr ""
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -4208,7 +4335,7 @@ msgstr "هغه ليکنه چې کارن ليکلې"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
-msgstr "سرليک"
+msgstr "سرلیک"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
@@ -4366,7 +4493,7 @@ msgstr "لهر"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
-msgstr "تړون رنګ"
+msgstr "د پېوند رنګ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
@@ -4896,7 +5023,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
-msgstr ""
+msgstr "دوديزه بڼه"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -4930,31 +5057,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "نېټه او مهال ورننويستل"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "ورننويستل_"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "ټاکل شوې بڼه کارول_"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "دوديزه بڼه کارول_"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
@@ -4962,10 +5089,10 @@ msgstr ""
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "نېټه/مهال لګون سازول"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "د بڼې پوښتنه کول_"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index d923d3f3..e815096d 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,22 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Carlos Moreira, 2013
-# Carlos Moreira, 2013
-# Carlos Moreira, 2013-2015,2017
-# Hugo Carvalho <[email protected]>, 2015
-# José Vieira <[email protected]>, 2017
-# Luis Filipe Teixeira <[email protected]>, 2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-14 15:30+0000\n"
-"Last-Translator: José Vieira <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pt/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Manel Tinoco <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -33,7 +28,10 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Se deverá ser utilizada o tipo de letra fixa pré-definida para editar texto em vez daquela específica do pluma. Se esta opção estiver inativa, o tipo de letra indicado na opção \"Tipo de letra do editor\" será utilizada."
+msgstr ""
+"Se deverá ser utilizada o tipo de letra fixa pré-definida para editar texto "
+"em vez daquela específica do pluma. Se esta opção estiver inativa, o tipo de"
+" letra indicado na opção \"Tipo de letra do editor\" será utilizada."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -48,7 +46,9 @@ msgstr "Tipo de letra do editor"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Um tipo de letra personalizado para utilizar na área de edição. Só produz efeitos se a opção \"Usar tipo de letra pré-definido\" estiver inativa."
+msgstr ""
+"Um tipo de letra personalizado para utilizar na área de edição. Só produz "
+"efeitos se a opção \"Usar tipo de letra pré-definido\" estiver inativa."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -56,7 +56,8 @@ msgstr "Esquema de estilos"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "O ID do esquema de estilo GtkSourceView utilizado para a cor do texto."
+msgstr ""
+"O ID do esquema de estilo GtkSourceView utilizado para a cor do texto."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
@@ -66,7 +67,9 @@ msgstr "Criar cópias de segurança"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Se o pluma deverá criar cópias de segurança dos ficheiros. Pode definir a extensão da cópia de segurança com a opção \"Backup Copy Extension\"."
+msgstr ""
+"Se o pluma deverá criar cópias de segurança dos ficheiros. Pode definir a "
+"extensão da cópia de segurança com a opção \"Backup Copy Extension\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -77,7 +80,10 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Se o pluma deverá guardar automaticamente, após um determinado intervalo de tempo, os ficheiros alterados. Pode definir o intervalo de tempo com a opção \"Autosave Interval\"."
+msgstr ""
+"Se o pluma deverá guardar automaticamente, após um determinado intervalo de "
+"tempo, os ficheiros alterados. Pode definir o intervalo de tempo com a opção"
+" \"Autosave Interval\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -87,7 +93,10 @@ msgstr "Intervalo de gravação"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Número de minutos após os quais o pluma irá automaticamente gravar os ficheiros alterados. Só produz efeito se a opção \"Gravação automática\" estiver ativa."
+msgstr ""
+"Número de minutos após os quais o pluma irá automaticamente gravar os "
+"ficheiros alterados. Só produz efeito se a opção \"Gravação automática\" "
+"estiver ativa."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -105,7 +114,9 @@ msgstr "Esquemas VFS de escrita"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Lista de esquemas VFS que o pluma suporta em modo de escrita. O esquema \"file\" pode ser escrito por definição."
+msgstr ""
+"Lista de esquemas VFS que o pluma suporta em modo de escrita. O esquema "
+"\"file\" pode ser escrito por definição."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -115,7 +126,9 @@ msgstr "Número máximo de ações a anular"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Número máximo de ações que o pluma será capaz de anular ou refazer. Utilize \"-1\" para um número ilimitado de ações."
+msgstr ""
+"Número máximo de ações que o pluma será capaz de anular ou refazer. Utilize "
+"\"-1\" para um número ilimitado de ações."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -128,7 +141,13 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Especifica a translineação das linhas na área de edição. Utilize \"GTK_WRAP_NONE\" para não translinear, \"GTK_WRAP_WORD\" para translinear nos limites das palavras, e \"GTK_WRAP_CHAR\" para translinear nos limites dos caracteres individuais. Note que os valores são sensíveis à capitalização, pelo que se deverá certificar de que são inseridos exatamente como aqui mencionados."
+msgstr ""
+"Especifica a translineação das linhas na área de edição. Utilize "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" para não translinear, \"GTK_WRAP_WORD\" para translinear "
+"nos limites das palavras, e \"GTK_WRAP_CHAR\" para translinear nos limites "
+"dos caracteres individuais. Note que os valores são sensíveis à "
+"capitalização, pelo que se deverá certificar de que são inseridos exatamente"
+" como aqui mencionados."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -138,7 +157,8 @@ msgstr "Tamanho do tabulador"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "Especifica o número de espaços a mostrar em vez dos caracteres de tabelador."
+msgstr ""
+"Especifica o número de espaços a mostrar em vez dos caracteres de tabelador."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -178,7 +198,8 @@ msgstr "Realçar a chaveta coincidente"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Se o pluma deverá ou não realçar a chaveta correspondente à selecionada."
+msgstr ""
+"Se o pluma deverá ou não realçar a chaveta correspondente à selecionada."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34
msgid "Display Right Margin"
@@ -209,7 +230,14 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Especifica como o cursor se move ao premir as teclas HOME e END. Utilize \"DISABLED\" para mover sempre para o início/final da linha, \"AFTER\" para mover para o início/final da linha da primeira vez que as teclas são premidas e para o início/final do texto ignorando espaços da segunda vez que as teclas forem premidas, \"BEFORE\" para mover para o início/final do texto antes de mover para o início/final da linha e \"ALWAYS\" para mover sempre para o início/final do texto em vez do início/final da linha."
+msgstr ""
+"Especifica como o cursor se move ao premir as teclas HOME e END. Utilize "
+"\"DISABLED\" para mover sempre para o início/final da linha, \"AFTER\" para "
+"mover para o início/final da linha da primeira vez que as teclas são "
+"premidas e para o início/final do texto ignorando espaços da segunda vez que"
+" as teclas forem premidas, \"BEFORE\" para mover para o início/final do "
+"texto antes de mover para o início/final da linha e \"ALWAYS\" para mover "
+"sempre para o início/final do texto em vez do início/final da linha."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -219,7 +247,9 @@ msgstr "Restaurar a posição anterior do cursor"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Se o pluma deverá ou não repor a posição anterior do cursor ao carregar um ficheiro."
+msgstr ""
+"Se o pluma deverá ou não repor a posição anterior do cursor ao carregar um "
+"ficheiro."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -228,7 +258,8 @@ msgstr "Ativar realce do texto procurado"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Se o pluma deverá ou não realçar todas as ocorrências do texto procurado."
+msgstr ""
+"Se o pluma deverá ou não realçar todas as ocorrências do texto procurado."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44
msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -240,7 +271,7 @@ msgstr "Se o pluma deverá ou não ativar o realce de sintaxe."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Barra de ferramentas é visível"
+msgstr "Barra de ferramentas visível"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
@@ -258,7 +289,14 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Estilo para a os botões da barra de ferramentas. Os valores possíveis são \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" para utilizar o estilo pré-definido do sistema, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" para só mostrar os ícones, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" para mostrar os ícones e o texto e \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" para mostrar o texto ao lado dos ícones. Note que os valores são sensíveis à capitalização, pelo que se deverá certificar de que são introduzidos exatamente como aqui mencionados."
+msgstr ""
+"Estilo para a os botões da barra de ferramentas. Os valores possíveis são "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" para utilizar o estilo pré-definido do sistema, "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" para só mostrar os ícones, "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" para mostrar os ícones e o texto e "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" para mostrar o texto ao lado dos ícones. "
+"Note que os valores são sensíveis à capitalização, pelo que se deverá "
+"certificar de que são introduzidos exatamente como aqui mencionados."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -267,7 +305,8 @@ msgstr "Barra de estado é visível"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Se a barra de estado no fundo das janelas de edição deverá ser visível."
+msgstr ""
+"Se a barra de estado no fundo das janelas de edição deverá ser visível."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side Pane is Visible"
@@ -276,7 +315,9 @@ msgstr "Panel lateral é visível"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Se o painel lateral à esquerda nas janelas de edição deverá ou não ser visível."
+msgstr ""
+"Se o painel lateral à esquerda nas janelas de edição deverá ou não ser "
+"visível."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show tabs with side pane"
@@ -294,7 +335,9 @@ msgstr "O painel inferior é visível"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Se o painel inferior no fundo das janelas de edição deverá ou não ser visível."
+msgstr ""
+"Se o painel inferior no fundo das janelas de edição deverá ou não ser "
+"visível."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58
msgid "Maximum Recent Files"
@@ -304,7 +347,9 @@ msgstr "Número máximo de ficheiros recentes"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Especifica o número máximo de ficheiros recentes a mostrar no submenu \"Ficheiros recentes\"."
+msgstr ""
+"Especifica o número máximo de ficheiros recentes a mostrar no submenu "
+"\"Ficheiros recentes\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -313,7 +358,8 @@ msgstr "Imprimir realce de sintaxe"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Se o pluma deverá imprimir o realce de sintaxe ao imprimir documentos."
+msgstr ""
+"Se o pluma deverá imprimir o realce de sintaxe ao imprimir documentos."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
@@ -322,7 +368,8 @@ msgstr "Imprimir cabeçalho"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Se o pluma deve incluir um cabeçalho de documento ao imprimir documentos."
+msgstr ""
+"Se o pluma deve incluir um cabeçalho de documento ao imprimir documentos."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -335,7 +382,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Especifica a translineação da linhas na impressão. Utilize \"GTK_WRAP_NONE\" para não translinear, \"GTK_WRAP_WORD\" para translinear nos limites das palavras e \"GTK_WRAP_CHAR\" para translinear nos limites dos caracteres individuais. Note que os valores são sensíveis à capitalização, pelo que se deverá certificar de que são inseridos exatamente como aqui mencionados."
+msgstr ""
+"Especifica a translineação da linhas na impressão. Utilize \"GTK_WRAP_NONE\""
+" para não translinear, \"GTK_WRAP_WORD\" para translinear nos limites das "
+"palavras e \"GTK_WRAP_CHAR\" para translinear nos limites dos caracteres "
+"individuais. Note que os valores são sensíveis à capitalização, pelo que se "
+"deverá certificar de que são inseridos exatamente como aqui mencionados."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -346,7 +398,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Se este valor for 0, os números de linha não serão impressos. Caso contrário, o pluma irá imprimir o número da linha a cada número de linhas."
+msgstr ""
+"Se este valor for 0, os números de linha não serão impressos. Caso "
+"contrário, o pluma irá imprimir o número da linha a cada número de linhas."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -360,7 +414,9 @@ msgstr "Tipo de letra para impressão"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Especifica o tipo de letra a utilizar para o texto de um documento ao imprimir documentos."
+msgstr ""
+"Especifica o tipo de letra a utilizar para o texto de um documento ao "
+"imprimir documentos."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -375,7 +431,9 @@ msgstr "Tipo de letra do cabeçalho para impressão"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Especifica o tipo de letra a utilizar para os cabeçalhos ao imprimir um documento. Só produz efeito se a opção \"Imprimir cabeçalho\" estiver ativa."
+msgstr ""
+"Especifica o tipo de letra a utilizar para os cabeçalhos ao imprimir um "
+"documento. Só produz efeito se a opção \"Imprimir cabeçalho\" estiver ativa."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -390,7 +448,9 @@ msgstr "Tipo de letra do número de linha para impressão"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Especifica o tipo de letra a utilizar para o número de linhas ao imprimir. Só produz efeito se a opção \"Print Line Numbers\" for diferente de zero."
+msgstr ""
+"Especifica o tipo de letra a utilizar para o número de linhas ao imprimir. "
+"Só produz efeito se a opção \"Print Line Numbers\" for diferente de zero."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -406,7 +466,11 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Lista ordenada de codificações utilizadas pelo pluma para detetar automaticamente a codificação de um ficheiro. \"CURRENT\" é a codificação da configuração regional atual. Só são utilizadas as codificações reconhecidas."
+msgstr ""
+"Lista ordenada de codificações utilizadas pelo pluma para detetar "
+"automaticamente a codificação de um ficheiro. \"CURRENT\" é a codificação da"
+" configuração regional atual. Só são utilizadas as codificações "
+"reconhecidas."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -421,7 +485,10 @@ msgstr "Codificações mostradas no menu"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Lista de codificações mostradas no menu de Codificação de caracteres no seletor de abrir/guardar ficheiros. Só são utilizadas as codificações reconhecidas."
+msgstr ""
+"Lista de codificações mostradas no menu de Codificação de caracteres no "
+"seletor de abrir/guardar ficheiros. Só são utilizadas as codificações "
+"reconhecidas."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -447,7 +514,10 @@ msgstr "Suplementos ativos"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Lista dos suplementos ativos. Contém a \"Localização\" dos suplementos ativos. Consulte o ficheiro .pluma-plugin para obter a \"Localização\" de um dado suplemento."
+msgstr ""
+"Lista dos suplementos ativos. Contém a \"Localização\" dos suplementos "
+"ativos. Consulte o ficheiro .pluma-plugin para obter a \"Localização\" de um"
+" dado suplemento."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -463,7 +533,15 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p>O Pluma é um editor de texto pequeno mas poderoso projetado especificamente para a área de trabalho MATE. Tem funções de editor de texto mais padrão e apoia inteiramente o texto internacional em Unicode. As características avançadas incluem o realce de sintaxe e recuo automático de código-fonte, impressão e edição de vários documentos numa única janela. </p> <p> O Pluma é extensível através de um sistema de plugins, que atualmente inclui suporte para verificação ortográfica, comparação de ficheiros, visualização ChangeLogs CVS, e ajuste dos níveis de recuo. </p>"
+msgstr ""
+"<p>O Pluma é um editor de texto pequeno mas poderoso projetado "
+"especificamente para a área de trabalho MATE. Tem funções de editor de texto"
+" mais padrão e apoia inteiramente o texto internacional em Unicode. As "
+"características avançadas incluem o realce de sintaxe e recuo automático de "
+"código-fonte, impressão e edição de vários documentos numa única janela. "
+"</p> <p> O Pluma é extensível através de um sistema de plugins, que "
+"atualmente inclui suporte para verificação ortográfica, comparação de "
+"ficheiros, visualização ChangeLogs CVS, e ajuste dos níveis de recuo. </p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -471,7 +549,7 @@ msgstr "Pluma"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763
msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de texto"
+msgstr "Editor de Texto"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
msgid "Edit text files"
@@ -493,11 +571,38 @@ msgstr "_Cancelar saída da sessão"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fechar _sem guardar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr "Guardar _Como"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -505,15 +610,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Se não guardar, as alterações do último %ld segundo serão permanentemente perdidas."
-msgstr[1] "Se não guardar, as alterações dos últimos %ld segundos serão permanentemente perdidas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Se não guardar, as alterações do último minuto serão permanentemente perdidas."
+msgstr ""
+"Se não guardar, as alterações do último minuto serão permanentemente "
+"perdidas."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -521,10 +628,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Se não guardar, as alterações do último minuto e %ld segundo serão permanentemente perdidas."
-msgstr[1] "Se não guardar, as alterações do último minuto e %ld segundos serão permanentemente perdidas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -532,15 +639,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Se não guardar, as alterações do último %ld minuto serão permanentemente perdidas."
-msgstr[1] "Se não guardar, as alterações dos últimos %ld minutos serão permanentemente perdidas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Se não guardar, as alterações da última hora serão permanentemente perdidas."
+msgstr ""
+"Se não guardar, as alterações da última hora serão permanentemente perdidas."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -548,90 +656,126 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Se não guardar, as alterações da última hora e %d minuto serão permanentemente perdidas."
-msgstr[1] "Se não guardar, as alterações da última hora e %d minutos serão permanentemente perdidas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Se não guardar, as alterações da última %d hora serão permanentemente perdidas."
-msgstr[1] "Se não guardar, as alterações das últimas %d horas serão permanentemente perdidas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
-msgstr "As alterações efectuadas ao documento \"%s\" serão permanentemente perdidas."
+msgstr ""
+"As alterações efectuadas ao documento \"%s\" serão permanentemente perdidas."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Guardar as alterações ao documento \"%s\" antes de fechar?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "O administrador do sistema desactivou a funcionalidade de guardar."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "As alterações efetuadas a %d documento serão permanentemente perdidas."
-msgstr[1] "As alterações efetuadas a %d documentos serão permanentemente perdidas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Existe %d documento com alterações por guardar. Guardar as alterações antes de fechar?"
-msgstr[1] "Existem %d documentos com alterações por guardar. Guardar as alterações antes de fechar?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Docum_entos com alterações por guardar:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_elecione os documentos que deseja guardar:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Se não guardar, todas as alterações serão permanentemente perdidas."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Codificações de caracteres"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Descrição"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
-msgstr "Codi_ficação"
+msgstr "_Codificação"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
msgstr "Codificações de caracteres"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Codificações disponí_veis:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adicionar"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Codificações mostradas no me_nu:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Clique neste botão para selecionar o tipo de letra utilizado pelo editor"
+msgstr ""
+"Clique neste botão para selecionar o tipo de letra utilizado pelo editor"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
#, c-format
@@ -642,29 +786,39 @@ msgstr "_Utilizar o tipo de letra de largura fixa do sistema (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "O esquema de cores selecionado não pode ser instalado."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Adicionar esquema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "A_dicionar esquema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Ficheiros de esquemas de cor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
-msgstr "Todos os ficheiros"
+msgstr "Todos os Ficheiros"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Não foi possível remover o esquema \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "Fe_char"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Preferências do Pluma"
@@ -672,190 +826,195 @@ msgstr "Preferências do Pluma"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Translineação de texto"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "_Ativar translineação"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Não _separar palavras em duas linhas"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Número de linhas"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Mo_strar número de linhas"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Linha atual"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Realçar _linha atual"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "Margem direita"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "_Mostrar margem direita"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Margem di_reita na coluna:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Chavetas coincidentes"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Realçar c_haveta coincidente"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulações"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "Largura do _tabulador:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Inserir e_spaços em vez de tabuladores"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Avanço automático"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "A_tivar avanço _automático"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Gravação de ficheiros"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Criar uma c_ópia de segurança do ficheiro antes de guardar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Guardar os ficheiros _automaticamente a cada"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_minutos"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
-msgstr "Tipo de letra"
+msgstr "Fonte (Tipo de Letra)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Tipo de letra do editor: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Escolha o tipo de letra do editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de cores"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "_Adicionar..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Tipo de letra e cores"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Suplementos"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Procurar"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr "_Procurar"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
-msgstr "Substituir tod_as"
+msgstr "Substituir _Tudo"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
-msgstr "Substitui_r"
+msgstr "_Substituir"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Substituir todas"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "Procura_r por: "
+msgstr "_Procurar por: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Su_bstituir por: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "Diferenciar _maiúsculas e minúsculas"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr "Expressão coincidente"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Só _equivaler palavra completa"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Procurar para _trás"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Dar a volta"
+msgstr "_Translinear"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "_Processar sequências de escape (por ex.: \\n)"
@@ -867,7 +1026,9 @@ msgstr "Mostrar a versão da aplicação"
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Defina a codificação de caracteres a utilizar para abrir os ficheiros listados na linha de comando"
+msgstr ""
+"Defina a codificação de caracteres a utilizar para abrir os ficheiros "
+"listados na linha de comando"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -904,7 +1065,9 @@ msgstr "- Editar ficheiros de texto"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nExecute \"%s --help\" para ver uma lista completa das opções de linha de comandos.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Execute \"%s --help\" para consultar uma lista completa das opções de linha de comandos\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -915,13 +1078,13 @@ msgstr "A carregar \"%s'\""
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "A carregar %d ficheiro…"
-msgstr[1] "A carregar %d ficheiros…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "Abrir ficheiros"
+msgstr "Ficheiros abertos"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -932,26 +1095,26 @@ msgstr "O ficheiro \"%s\" é de só de leitura."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Pretende tentar susbstituir o ficheiro pelo que está a guardar?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "A guardar o ficheiro \"%s\"…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Guardar como…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "A reverter o documento \"%s\"…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Reverter as alterações não guardadas do documento \"%s\"?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -959,15 +1122,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "As alterações efetuadas ao documento no último %ld segundo serão permanentemente perdidas."
-msgstr[1] "As alterações efetuadas ao documento nos últimos %ld segundos serão permanentemente perdidas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "As alterações efetuadas ao documento no último minuto serão permanentemente perdidas."
+msgstr ""
+"As alterações efetuadas ao documento no último minuto serão permanentemente "
+"perdidas."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -975,10 +1140,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "As alterações efetuadas ao documento no último minuto e %ld segundo serão permanentemente perdidas."
-msgstr[1] "As alterações efetuadas ao documento no último minuto e %ld segundos serão permanentemente perdidas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -986,15 +1151,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "As alterações efetuadas ao documento no último %ld minuto serão permanentemente perdidas."
-msgstr[1] "As alterações efetuadas ao documento nos últimos %ld minutos serão permanentemente perdidas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "As alterações efetuadas ao documento na última hora serão permanentemente perdidas."
+msgstr ""
+"As alterações efetuadas ao documento na última hora serão permanentemente "
+"perdidas."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1002,36 +1169,37 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "As alterações efetuadas ao documento na última hora e %d minuto serão permanentemente perdidas."
-msgstr[1] "As alterações efetuadas ao documento na última hora e %d minutos serão permanentemente perdidas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "As alterações efetuadas ao documento na última %d hora serão permanentemente perdidas."
-msgstr[1] "As alterações efetuadas ao documento nas últimas %d horas serão permanentemente perdidas."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "_Reverter"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
-msgstr "O Pluma é um pequeno e leve editor de texto para o ambiente de trabalho MATE"
+msgstr ""
+"O Pluma é um pequeno e leve editor de texto para o ambiente de trabalho MATE"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <[email protected]>\nSérgio Marques <[email protected]>"
+msgstr "créditos de tradução"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Encontrada e substituída %d ocorrência"
-msgstr[1] "Encontradas e substituídas %d ocorrências"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1044,17 +1212,17 @@ msgstr "Encontrada e substituída uma ocorrência"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" não foi encontrado"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Documento não gravado %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Só leitura"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
@@ -1188,219 +1356,244 @@ msgstr "Configuração regional atual (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Adicionar ou remover..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Todos os ficheiros de texto"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Codifica_ção de caracteres:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "F_inal de linha:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Clássico"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Janelas"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
-msgstr "_Tentar novamente"
+msgstr "Tenta_r novamente"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Não foi possível encontrar %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Certifique-se de que introduziu corretamente a localização e tente novamente."
+msgstr ""
+"Certifique-se de que introduziu corretamente a localização e tente "
+"novamente."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "O pluma não consegue manipular localizações %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "O pluma não consegue manipular esta localização."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "A localização do ficheiro não foi montada."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro pois a sua localização não está montada."
+msgstr ""
+"Não foi possível aceder ao ficheiro pois a sua localização não está montada."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s é um diretório."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s não é uma localização válida."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Não foi possível encontrar %s. Certifique-se de que as suas configurações de proxy estão corretas e tente novamente."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar %s. Certifique-se de que as suas configurações de"
+" proxy estão corretas e tente novamente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "O nome de máquina é inválido. Certifique-se de que inseriu a localização corretamente e tente novamente."
+msgstr ""
+"O nome de máquina é inválido. Certifique-se de que inseriu a localização "
+"corretamente e tente novamente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s não é um ficheiro normal."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "A ligação expirou. Tente novamente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "O ficheiro é muito grande."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Erro inesperado: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "O pluma não conseguiu encontrar o ficheiro. Talvez tenha sido eliminado?"
+msgstr ""
+"O pluma não conseguiu encontrar o ficheiro. Talvez tenha sido eliminado?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Incapaz de reverter o ficheiro %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Codificação de c_aracteres:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Ainda a_ssim editar"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Nã_o editar"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "O número de atalhos seguidos é limitado e o ficheiro atual não foi encontrado dentro desse limite."
+msgstr ""
+"O número de atalhos seguidos é limitado e o ficheiro atual não foi "
+"encontrado dentro desse limite."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Não possui as permissões necessárias para abrir o ficheiro."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "O pluma não conseguiu detetar a codificação de caracteres."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Certifique-se de que não está a tentar abrir um ficheiro binário."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Selecione uma codificação de caracteres do menu e tente novamente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o ficheiro %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "O ficheiro que abriu tem alguns caracteres inválidos. Se continuar a editar este ficheiro pode danificar o documento."
+msgstr ""
+"O ficheiro que abriu tem alguns caracteres inválidos. Se continuar a editar "
+"este ficheiro pode danificar o documento."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr "Também pode escolher outra codificação de caracteres e tentar novamente."
+msgstr ""
+"Também pode escolher outra codificação de caracteres e tentar novamente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s utilizando a codificação de caracteres %s."
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o ficheiro %s utilizando a codificação de caracteres "
+"%s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Escolha uma codificação de caracteres diferente e tente novamente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro %s utilizando a codificação de caracteres %s."
+msgstr ""
+"Incapaz de gravar o ficheiro %s utilizando a codificação de caracteres %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "O documento contém um ou mais caracteres que não podem ser codificados utilizando a codificação de caracteres especificada."
+msgstr ""
+"O documento contém um ou mais caracteres que não podem ser codificados "
+"utilizando a codificação de caracteres especificada."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Este ficheiro (%s) já está aberto noutra janela do pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "O pluma abriu esta instância do ficheiro de uma forma não editável. Ainda assim editar?"
+msgstr ""
+"O pluma abriu esta instância do ficheiro de uma forma não editável. Ainda "
+"assim editar?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Gr_avar na mesma"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Não gravar"
@@ -1409,90 +1602,114 @@ msgstr "_Não gravar"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "O ficheiro %s foi alterado desde que o abriu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "Se o guardar, todas as alterações externas serão perdidas. Continuar?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
-msgstr "Não foi possível criar uma cópia de segurança do ficheiro ao guardar %s"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar uma cópia de segurança do ficheiro ao guardar %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "Não foi possível criar uma cópia de segurança temporária do ficheiro ao guardar %s"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar uma cópia de segurança temporária do ficheiro ao "
+"guardar %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "O pluma não conseguiu criar uma cópia de segurança do ficheiro antigo antes de guardar o novo. Pode ignorar este aviso e guardar o ficheiro, mas se ocorrer algum erro durante a gravação, poderá perder a cópia antiga do ficheiro. Continuar?"
+msgstr ""
+"O pluma não conseguiu criar uma cópia de segurança do ficheiro antigo antes "
+"de guardar o novo. Pode ignorar este aviso e guardar o ficheiro, mas se "
+"ocorrer algum erro durante a gravação, poderá perder a cópia antiga do "
+"ficheiro. Continuar?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "O pluma não conseguiu manipular localizações %s em modo de escrita. Certifique-se de que inseriu a localização correta e tente novamente."
+msgstr ""
+"O pluma não conseguiu manipular localizações %s em modo de escrita. "
+"Certifique-se de que inseriu a localização correta e tente novamente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "O pluma não conseguiu manipular esta localização no modo de escrita. Certifique-se de que inseriu a localização correta e tente novamente."
+msgstr ""
+"O pluma não conseguiu manipular esta localização no modo de escrita. "
+"Certifique-se de que inseriu a localização correta e tente novamente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s não é uma localização válida. Certifique-se de que inseriu a localização correta e tente novamente."
+msgstr ""
+"%s não é uma localização válida. Certifique-se de que inseriu a localização "
+"correta e tente novamente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Não possui as permissões necessárias para guardar o ficheiro. Certifique-se de que inseriu a localização correta e tente novamente."
+msgstr ""
+"Não possui as permissões necessárias para guardar o ficheiro. Certifique-se "
+"de que inseriu a localização correta e tente novamente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Não existe espaço livre em disco para guardar o ficheiro. Liberte algum espaço no disco e tente novamente."
+msgstr ""
+"Não existe espaço livre em disco para guardar o ficheiro. Liberte algum "
+"espaço no disco e tente novamente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Está a tentar guardar o ficheiro num disco apenas de leitura. Certifique-se de que inseriu a localização correta e tente novamente."
+msgstr ""
+"Está a tentar guardar o ficheiro num disco apenas de leitura. Certifique-se "
+"de que inseriu a localização correta e tente novamente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome. Utilize um nome diferente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "No disco onde está a tentar guardar o ficheiro, o tamanho do nome dos ficheiros está limitado. Utilize um nome mais pequeno."
+msgstr ""
+"No disco onde está a tentar guardar o ficheiro, o tamanho do nome dos "
+"ficheiros está limitado. Utilize um nome mais pequeno."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "No disco onde está a tentar guardar o ficheiro, o tamanho dos ficheiros está limitado. Tente guardar um ficheiro mais pequeno ou guardar o ficheiro num disco que não tenha esta limitação."
+msgstr ""
+"No disco onde está a tentar guardar o ficheiro, o tamanho dos ficheiros está"
+" limitado. Tente guardar um ficheiro mais pequeno ou guardar o ficheiro num "
+"disco que não tenha esta limitação."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro %s."
@@ -1502,20 +1719,20 @@ msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "O ficheiro %s foi alterado no disco."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Pretende descartar as alterações e recarregar o ficheiro?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Pretende recarregar o ficheiro?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
@@ -1678,13 +1895,15 @@ msgstr " Ln %d, Col %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Existe um separador com erros"
-msgstr[1] "Existem %d separadores com erros"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Não foi possível criar o diretório \"%s\": falha em g_mkdir_with_parents(): %s"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o diretório \"%s\": falha em g_mkdir_with_parents(): "
+"%s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1723,42 +1942,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "A guardar %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "AL"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Erro ao reverter o ficheiro %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Erro ao guardar o ficheiro %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificação:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Fechar documento"
@@ -1777,7 +1996,7 @@ msgstr "_Ver"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
-msgstr "Procur_ar"
+msgstr "_Procurar"
#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
@@ -1787,9 +2006,10 @@ msgstr "Ferramen_tas"
msgid "_Documents"
msgstr "_Documentos"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1799,9 +2019,9 @@ msgstr "Criar um novo documento"
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
-msgstr "Abrir um ficheiro"
+msgstr "Abrir ficheiro"
#. Edit menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:62
@@ -1821,13 +2041,22 @@ msgstr "_Conteúdo"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Abrir o manual do pluma"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Sobre esta aplicação"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Sair de Ecrã Completo"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Sair de ecrã completo"
+msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
@@ -1843,7 +2072,7 @@ msgstr "Guardar o ficheiro atual com um nome diferente"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Reverter para uma versão gravada do ficheiro"
+msgstr "Reverter para a versão gravada do ficheiro"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1855,39 +2084,67 @@ msgstr "Pré-visualizar impressão"
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "_Print..."
-msgstr "Im_primir..."
+msgstr "_Imprimir..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "An_ular"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Anular a última ação"
+msgstr "Anular última acção"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refazer"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refazer a última ação anulada"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Cortar seleção"
+msgstr "Cortar a seleção"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copiar seleção"
+msgstr "Copiar a seleção"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "Co_lar"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Colar da área de transferência"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Apagar"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "ELiminar o texto selecionado"
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "Selecion_ar tudo"
+msgstr "Selecion_ar Tudo"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1901,7 +2158,7 @@ msgstr "M_odo de realce"
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
-msgstr "_Procurar..."
+msgstr "_Localizar..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
@@ -1909,7 +2166,7 @@ msgstr "Procurar pelo texto"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Procurar _seguinte"
+msgstr "Encontrar _Seguinte"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1917,7 +2174,7 @@ msgstr "Avançar na procura do mesmo texto"
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Procurar _anterior"
+msgstr "Encontrar _anterior"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -2000,9 +2257,13 @@ msgstr "Mover o documento atual para uma nova janela"
msgid "Close the current file"
msgstr "Fechar o ficheiro atual"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
-msgstr "Sair da aplicação"
+msgstr "Sair do programa"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
@@ -2014,12 +2275,16 @@ msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas na janela atual"
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de e_stado"
+msgstr "_Barra de estado"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado na janela atual"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Ecrã Completo"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Editar texto em ecrã completo"
@@ -2061,36 +2326,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ em %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Dar a volta"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "_Equivaler apenas a palavra completa"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "Distinguir _maiúsculas e minúsculas"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "_Processar sequências de escape (por ex.: \n)"
+msgstr ""
+"_Processar sequências de escape (por ex.: \n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "O texto que pretende procurar"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "A linha para onde quer mover o cursor"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Utilizar modo de realce %s"
@@ -2098,7 +2365,7 @@ msgstr "Utilizar modo de realce %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2106,43 +2373,43 @@ msgstr "Utilizar modo de realce %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto simples"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Desativar realce de sintaxe"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abrir \"%s\""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Abrir um ficheiro recente"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Ativar \"%s\""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Utilizar espaços"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Largura do tabelador"
@@ -2199,41 +2466,43 @@ msgstr "Estatísticas do documento"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Analisa o documento atual e determina o número de palavras, linhas, caracteres e caracteres sem espaços."
+msgstr ""
+"Analisa o documento atual e determina o número de palavras, linhas, "
+"caracteres e caracteres sem espaços."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "At_ualizar"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Nome de ficheiro"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Caracteres (sem espaços)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Caracteres (com espaços)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Palavras"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
@@ -2462,7 +2731,7 @@ msgstr "Executar um comando pessoal e colocar o resultado num novo documento"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
+msgstr "Pesquisar"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2486,7 +2755,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Se VERDADEIRO, o suplemento de navegador de ficheiros irá ver o diretório do primeiro documento aberto em que o navegador ainda não tenha sido utilizado. (Isto é aplicável à abertura de ficheiros pela linha de comandos, pelo Caja, etc.)"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, o suplemento de navegador de ficheiros irá ver o diretório do"
+" primeiro documento aberto em que o navegador ainda não tenha sido "
+"utilizado. (Isto é aplicável à abertura de ficheiros pela linha de comandos,"
+" pelo Caja, etc.)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2498,7 +2771,12 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Este valor determina que ficheiros são filtrados do navegador de ficheiros. Os valores possíveis são: \"none\" (não filtrar nada), \"hidden\" (filtrar os ficheiros ocultos), \"binary\" (filtrar os ficheiros binários) e \"hidden_and_binary\" (filtrar os ficheiros ocultos e os ficheiros binários)."
+msgstr ""
+"Este valor determina que ficheiros são filtrados do navegador de ficheiros. "
+"Os valores possíveis são: \"none\" (não filtrar nada), \"hidden\" (filtrar "
+"os ficheiros ocultos), \"binary\" (filtrar os ficheiros binários) e "
+"\"hidden_and_binary\" (filtrar os ficheiros ocultos e os ficheiros "
+"binários)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2508,7 +2786,9 @@ msgstr "Padrão de filtragem do navegador de ficheiros"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "O padrão de filtragem a utilizar no navegador de ficheiros. Este filtro atua sobre o filter_mode."
+msgstr ""
+"O padrão de filtragem a utilizar no navegador de ficheiros. Este filtro atua"
+" sobre o filter_mode."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2518,7 +2798,9 @@ msgstr "Abrir com vista de árvore"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Abrir o suplemento de navegação de ficheiros em vista de árvore, em vez de em vista de marcadores"
+msgstr ""
+"Abrir o suplemento de navegação de ficheiros em vista de árvore, em vez de "
+"em vista de marcadores"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2528,7 +2810,9 @@ msgstr "Diretório raiz do navegador de ficheiros"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "O diretório raiz a utilizar pelo navegador de ficheiros ao iniciar o suplemento e se onload/tree_view for VERDADEIRO."
+msgstr ""
+"O diretório raiz a utilizar pelo navegador de ficheiros ao iniciar o "
+"suplemento e se onload/tree_view for VERDADEIRO."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2539,7 +2823,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "O diretório raiz virtual a utilizar pelo navegador de ficheiros ao iniciar o suplemento e se onload/tree_view for VERDADEIRO. A raiz virtual deve estar sempre abaixo da raiz atual."
+msgstr ""
+"O diretório raiz virtual a utilizar pelo navegador de ficheiros ao iniciar o"
+" suplemento e se onload/tree_view for VERDADEIRO. A raiz virtual deve estar "
+"sempre abaixo da raiz atual."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2551,7 +2838,7 @@ msgstr "Define se reativar ou não localizações remotas."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
msgid "File System"
-msgstr "Sistema de ficheiros"
+msgstr "Sistema de Ficheiros"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577
msgid "_Set root to active document"
@@ -2609,7 +2896,9 @@ msgstr "Ocorreu um erro"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o lixo.\nEliminar permanentemente?"
+msgstr ""
+"Não foi possível mover o ficheiro para o lixo.\n"
+"Eliminar permanentemente?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2620,18 +2909,20 @@ msgstr "O ficheiro \"%s\" não pode ser movido para o lixo."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Os ficheiros selecionados não podem ser movidos para o lixo."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Tem a certeza de que pretende eliminar \"%s\" permanentemente?"
+msgstr "De certeza que pretende apagar de vez \"%s\"?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr "Tem a certeza de que pretende eliminar os ficheiros selecionados permanentemente?"
+msgstr ""
+"Tem a certeza de que pretende eliminar os ficheiros selecionados "
+"permanentemente?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Se eliminar um item, este será permanentemente perdido."
+msgstr "Se apagar um item, ele é perdido para sempre."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2641,7 +2932,9 @@ msgstr "(Vazio)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "O ficheiro com o novo nome está excluido do filtro. Tem de alterar as definições do filtro para tornar o ficheiro visível"
+msgstr ""
+"O ficheiro com o novo nome está excluido do filtro. Tem de alterar as "
+"definições do filtro para tornar o ficheiro visível"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2653,7 +2946,9 @@ msgstr "ficheiro"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "O novo ficheiro está excluido do filtro. Tem de alterar as definições do filtro para tornar o ficheiro visível"
+msgstr ""
+"O novo ficheiro está excluido do filtro. Tem de alterar as definições do "
+"filtro para tornar o ficheiro visível"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2665,7 +2960,9 @@ msgstr "diretório"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "O novo diretório está excluido do filtro. Tem de alterar as definições do filtro para tornar o ficheiro visível"
+msgstr ""
+"O novo diretório está excluido do filtro. Tem de alterar as definições do "
+"filtro para tornar o ficheiro visível"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2683,10 +2980,6 @@ msgstr "_Mover para o lixo"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Mover o ficheiro ou pasta selecionado para o lixo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Eliminar"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Eliminar o ficheiro ou pasta selecionado"
@@ -2733,7 +3026,7 @@ msgstr "Localização _anterior"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Ir para a localização anteriormente visitada"
+msgstr "Ir para a localização visitada anterior"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2777,18 +3070,18 @@ msgstr "Mostrar _binários"
msgid "Show binary files"
msgstr "Mostrar os ficheiros binários"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Localização anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Ir para a localização anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Ir para uma localização anteriormente aberta"
@@ -2796,25 +3089,25 @@ msgstr "Ir para uma localização anteriormente aberta"
msgid "Next location"
msgstr "Localização seguinte"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Ir para a localização seguinte"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "E_quivaler a nome de ficheiro"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Nenhum objeto de montagem para a unidade montada: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Incapaz de abrir a unidade: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Incapaz de montar a unidade: %s"
@@ -2826,7 +3119,8 @@ msgstr "Comandos de linha"
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Suporte para o pluma de comandos de linha ao estilo Emacs, Kare e Vim."
+msgstr ""
+"Suporte para o pluma de comandos de linha ao estilo Emacs, Kare e Vim."
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
@@ -2837,12 +3131,11 @@ msgstr "Consola Python"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Consola Python interativa no painel inferior"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr "Cor do c_omando"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr "Cor do _erro"
@@ -2914,7 +3207,9 @@ msgstr "Espoletador de _separador"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr "Palavra única com a qual o fragmento é ativado depois de premida a tecla de tabelação (Tab)"
+msgstr ""
+"Palavra única com a qual o fragmento é ativado depois de premida a tecla de "
+"tabelação (Tab)"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
@@ -2957,7 +3252,9 @@ msgstr "Reverter o pedaço selecionado"
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr "Este espoletador de separador não é válido. Os separadores podem conter letras ou um único carácter não alfanumérico como: {, [, etc."
+msgstr ""
+"Este espoletador de separador não é válido. Os separadores podem conter "
+"letras ou um único carácter não alfanumérico como: {, [, etc."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
@@ -3009,7 +3306,8 @@ msgstr "Exportação concluída com êxito"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr "Pretende incluir fragmentos <b> de sistema</b> selecionados na exportação?"
+msgstr ""
+"Pretende incluir fragmentos <b> de sistema</b> selecionados na exportação?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
@@ -3081,7 +3379,8 @@ msgstr "O ficheiro \"%s\" não é um arquivo de fragmentos válido"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr "A execução do comando Python (%s) excede o tempo máximo; execução abortada."
+msgstr ""
+"A execução do comando Python (%s) excede o tempo máximo; execução abortada."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
@@ -3104,27 +3403,27 @@ msgstr "Ordenar"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Ordena um documento ou o texto selecionado."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "Or_denar"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "Inverte_r ordem"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "R_emover duplicados"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignorar capitalização"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "Ini_ciar na coluna:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Não pode anular uma operação de ordenação"
@@ -3138,7 +3437,7 @@ msgstr "Tipo de verificação"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(sem sugestões)"
@@ -3147,16 +3446,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Mais..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ignorar todas"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Adicionar"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Sugestões de ortografia..."
@@ -3170,11 +3464,11 @@ msgstr "Sugestões"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(corrigir ortografia)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Correção ortográfica terminada"
@@ -3201,14 +3495,14 @@ msgstr "Desconhecido (%s)"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr "Pré-definido"
+msgstr "Predefinição"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Definir idioma"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
@@ -3244,7 +3538,7 @@ msgstr "O documento está vazio."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Nenhuma palavra incorreta"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Selecione o i_dioma do documento atual."
@@ -3308,19 +3602,19 @@ msgstr "Idioma"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "_Configurar o suplemento (plugin) de verificação ortográfica"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "Verificação ortográfica automática ao carregar o documento..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "_Nunca verificar ortografia"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "_Lembrar a verificação por documento"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "_Verificar ortografia sempre"
@@ -3344,7 +3638,7 @@ msgstr "Selecione o grupo de etiquetas a utilizar"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
msgid "_Preview"
-msgstr "_Antever"
+msgstr "_Antevisão"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
msgid "Available Tag Lists"
@@ -4086,7 +4380,7 @@ msgstr "Estilo de texto pequeno"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
-msgstr "Código fonte"
+msgstr "Fonte"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
@@ -4102,7 +4396,7 @@ msgstr "Espaçamento dentro das células"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Junção"
+msgstr "Expandir"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4137,7 +4431,7 @@ msgstr "Subscrito"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
-msgstr "Superscrito"
+msgstr "Sobrescrito"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
@@ -4292,11 +4586,11 @@ msgstr "Cor do contorno"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
-msgstr "Contorno"
+msgstr "Margem"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "Centrar"
+msgstr "Centro"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4822,7 +5116,9 @@ msgstr "Lista de etiquetas"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Disponibiliza um método para inserir facilmente num documento expressões/etiquetas muito utilizadas sem ter de as escrever."
+msgstr ""
+"Disponibiliza um método para inserir facilmente num documento "
+"expressões/etiquetas muito utilizadas sem ter de as escrever."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4936,31 +5232,31 @@ msgstr "Remover espaços no final das linhas antes de guardar."
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Inserir data e hora"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Utilizar o formato _selecionado"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Utilizar formato personalizado"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d-%m-%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01-11-2009 17:52:00"
@@ -4968,10 +5264,10 @@ msgstr "01-11-2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Configurar suplemento de data/hora"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Ao inserir a data/hora..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Pedir um formato"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 8549d054..c3f4cb27 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,30 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Alberto Federman Neto <[email protected]>, 2013
-# Aldo Oliveira <[email protected]>, 2016-2017
-# Cleber Teixeira, 2017
-# Fabrizzio Alphonsus Soares <[email protected]>, 2014
-# Gilberto José Souza Coutinho <[email protected]>, 2015
-# Gilberto José Souza Coutinho <[email protected]>, 2017
-# Halan Bacca <[email protected]>, 2017
-# Herick Vinicius <[email protected]>, 2017
-# Lucas Dias <[email protected]>, 2017
-# Marcelo Ghelman <[email protected]>, 2014
-# Matheus Macabu <[email protected]>, 2016
-# Matheus Marinho <[email protected]>, 2017
-# Victor Maximiliano <[email protected]>, 2015
-# Wagner Marques <[email protected]>, 2017
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-29 19:31+0000\n"
-"Last-Translator: Matheus Marinho <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pt_BR/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Jose Victor <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -41,7 +28,11 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Usar a fonte de largura fixa padronizada no sistema para editar texto em vez da fonte especificada para o pluma. Se esta opção estiver desligada, então a fonte indicada na opção \"Fonte do editor\" será usada no lugar da fonte do sistema."
+msgstr ""
+"Usar a fonte de largura fixa padronizada no sistema para editar texto em vez"
+" da fonte especificada para o pluma. Se esta opção estiver desligada, então "
+"a fonte indicada na opção \"Fonte do editor\" será usada no lugar da fonte "
+"do sistema."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -56,7 +47,9 @@ msgstr "Fonte do editor"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Fonte personalizada a ser usada na área de edição, caso a opção \"Usar fonte padrão\" seja desligada."
+msgstr ""
+"Fonte personalizada a ser usada na área de edição, caso a opção \"Usar fonte"
+" padrão\" seja desligada."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -64,7 +57,9 @@ msgstr "Esquema de estilo"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "A identificação (id) de um Esquema de estilo GtkSourceView usado para colorir o texto."
+msgstr ""
+"A identificação (id) de um Esquema de estilo GtkSourceView usado para "
+"colorir o texto."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
@@ -74,7 +69,9 @@ msgstr "Criar cópias de backup"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Criar cópias de backup dos arquivos que salvar. Você pode definir a extensão do arquivo de backup na opção \"Extensão da cópia de backup\"."
+msgstr ""
+"Criar cópias de backup dos arquivos que salvar. Você pode definir a extensão"
+" do arquivo de backup na opção \"Extensão da cópia de backup\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -85,7 +82,10 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Salvar automaticamente arquivos modificados depois de um intervalo de tempo. Você pode definir o intervalo de tempo com a opção \"Intervalo para salvar automaticamente\"."
+msgstr ""
+"Salvar automaticamente arquivos modificados depois de um intervalo de tempo."
+" Você pode definir o intervalo de tempo com a opção \"Intervalo para salvar "
+"automaticamente\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -95,7 +95,10 @@ msgstr "Intervalo para salvar automaticamente"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Número de minutos para que o pluma salve automaticamente os arquivos modificados. Só terá efeito se a opção \"Salvar automaticamente\" estiver ligada."
+msgstr ""
+"Número de minutos para que o pluma salve automaticamente os arquivos "
+"modificados. Só terá efeito se a opção \"Salvar automaticamente\" estiver "
+"ligada."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -113,7 +116,9 @@ msgstr "Esquemas VFS modificáveis"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Lista de esquemas VFS ao qual o pluma tem suporte em modo de escrita. O esquema de \\\"arquivo\\\" tem permissão de escrita por padrão."
+msgstr ""
+"Lista de esquemas VFS ao qual o pluma tem suporte em modo de escrita. O "
+"esquema de \\\"arquivo\\\" tem permissão de escrita por padrão."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -123,7 +128,9 @@ msgstr "Número máximo de ações do desfazer"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Número máximo de ações que o pluma poderá desfazer ou refazer. Use \"-1\" para um número ilimitado de ações."
+msgstr ""
+"Número máximo de ações que o pluma poderá desfazer ou refazer. Use \"-1\" "
+"para um número ilimitado de ações."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -136,7 +143,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Como quebrar linhas na área de edição: \"GTK_WRAP_NONE\" para não quebrar, \"GTK_WRAP_WORD\" para quebrar entre palavras, e \"GTK_WRAP_CHAR\" para quebrar entre caracteres individuais. Note que os valores são sensíveis a maiusculização, então assegure-se de definir exatamente como mencionado aqui."
+msgstr ""
+"Como quebrar linhas na área de edição: \"GTK_WRAP_NONE\" para não quebrar, "
+"\"GTK_WRAP_WORD\" para quebrar entre palavras, e \"GTK_WRAP_CHAR\" para "
+"quebrar entre caracteres individuais. Note que os valores são sensíveis a "
+"maiusculização, então assegure-se de definir exatamente como mencionado "
+"aqui."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -146,7 +158,8 @@ msgstr "Tamanho da tabulação"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "Número de espaços a serem exibidos no lugar dos caracteres de tabulação."
+msgstr ""
+"Número de espaços a serem exibidos no lugar dos caracteres de tabulação."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -217,7 +230,14 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Especifica como o cursor move quando as teclas HOME e END são pressionadas. Use \"DISABLED\" para sempre mover para o início/fim da linha, \"AFTER\" para mover para o início/fim da linha a primeira vez as teclas forem pressionadas e para o início/fim do texto, ignorando espaços a segunda vez as teclas forem pressionadas, \"BEFORE\" para mover para o início/fim do texto antes de mover para o início/fim da linha e \"ALWAYS\" para sempre mover para o início/fim texto invés do início/fim da linha."
+msgstr ""
+"Especifica como o cursor move quando as teclas HOME e END são pressionadas. "
+"Use \"DISABLED\" para sempre mover para o início/fim da linha, \"AFTER\" "
+"para mover para o início/fim da linha a primeira vez as teclas forem "
+"pressionadas e para o início/fim do texto, ignorando espaços a segunda vez "
+"as teclas forem pressionadas, \"BEFORE\" para mover para o início/fim do "
+"texto antes de mover para o início/fim da linha e \"ALWAYS\" para sempre "
+"mover para o início/fim texto invés do início/fim da linha."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -266,11 +286,17 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Estilo para os botões da barra de ferramentas: \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" para usar o estilo padrão do sistema, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" para mostrar apenas ícones, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" para mostrar ícones e texto, e \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" para mostrar texto prioritário ao lado dos ícones. Note que os valores são sensíveis a maiusculização, então assegure-se de que eles estejam idênticos aos mencionados aqui."
+msgstr ""
+"Estilo para os botões da barra de ferramentas: \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" para"
+" usar o estilo padrão do sistema, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" para mostrar "
+"apenas ícones, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" para mostrar ícones e texto,"
+" e \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" para mostrar texto prioritário ao lado"
+" dos ícones. Note que os valores são sensíveis a maiusculização, então "
+"assegure-se de que eles estejam idênticos aos mencionados aqui."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Barra de status visível"
+msgstr "Barra de Status é Visível"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
@@ -312,7 +338,9 @@ msgstr "Número máximo de arquivos recentes"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Número máximo de arquivos abertos recentemente a serem exibidos no submenu \"Arquivos recentes\"."
+msgstr ""
+"Número máximo de arquivos abertos recentemente a serem exibidos no submenu "
+"\"Arquivos recentes\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -343,7 +371,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Como quebrar linhas para impressão: \"GTK_WRAP_NONE\" para não quebrar, \"GTK_WRAP_WORD\" para quebrar entre palavras, ou \"GTK_WRAP_CHAR\" para quebrar entre caracteres individuais. Note que os valores são sensíveis à maiusculização, então assegure-se de definir exatamente como mencionado aqui."
+msgstr ""
+"Como quebrar linhas para impressão: \"GTK_WRAP_NONE\" para não quebrar, "
+"\"GTK_WRAP_WORD\" para quebrar entre palavras, ou \"GTK_WRAP_CHAR\" para "
+"quebrar entre caracteres individuais. Note que os valores são sensíveis à "
+"maiusculização, então assegure-se de definir exatamente como mencionado "
+"aqui."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -354,7 +387,10 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Se esse valor for 0 não serão inseridos números de linha quando um documento for impresso. Do contrário, o pluma vai imprimir números de linha a cada número especificado de linhas."
+msgstr ""
+"Se esse valor for 0 não serão inseridos números de linha quando um documento"
+" for impresso. Do contrário, o pluma vai imprimir números de linha a cada "
+"número especificado de linhas."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -383,7 +419,9 @@ msgstr "Fonte do cabeçalho para impressão"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Fonte a ser usada para cabeçalhos de páginas ao imprimir um documento, caso a opção \"Imprimir cabeçalho\" esteja ativada."
+msgstr ""
+"Fonte a ser usada para cabeçalhos de páginas ao imprimir um documento, caso "
+"a opção \"Imprimir cabeçalho\" esteja ativada."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -398,7 +436,9 @@ msgstr "Fonte do número de linha para impressão"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Fonte a ser usada para imprimir números de linha, caso a opção \"Imprimir números de linha\" seja diferente de zero."
+msgstr ""
+"Fonte a ser usada para imprimir números de linha, caso a opção \"Imprimir "
+"números de linha\" seja diferente de zero."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -414,7 +454,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Lista ordenada de codificações usadas pelo pluma para detectar automaticamente a codificação de um arquivo. \"CURRENT\" é a codificação da localização atual. Somente codificações reconhecidas são usadas."
+msgstr ""
+"Lista ordenada de codificações usadas pelo pluma para detectar "
+"automaticamente a codificação de um arquivo. \"CURRENT\" é a codificação da "
+"localização atual. Somente codificações reconhecidas são usadas."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -429,7 +472,10 @@ msgstr "Codificações mostradas no menu"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Lista de codificações mostradas no menu de Codificação de Caracteres no seletor de arquivos abrir/salvar. Somente codificações reconhecidas são usadas."
+msgstr ""
+"Lista de codificações mostradas no menu de Codificação de Caracteres no "
+"seletor de arquivos abrir/salvar. Somente codificações reconhecidas são "
+"usadas."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -455,7 +501,10 @@ msgstr "Ativar plug-ins"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Lista dos plug-ins ativos. Ela contém a \"Localização\" dos plug-ins ativos. Veja o arquivo .pluma-plug-in para obter a \"Localização\" de um dado plug-in."
+msgstr ""
+"Lista dos plug-ins ativos. Ela contém a \"Localização\" dos plug-ins ativos."
+" Veja o arquivo .pluma-plug-in para obter a \"Localização\" de um dado plug-"
+"in."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -471,7 +520,16 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p> Pluma é um pequeno, mas poderoso, editor de texto desenvolvido específicamente para o ambiente de trabalho MATE. Ele possuí a maioria das funções padrão de editores de texto e suporte completo aos texto internacionais em Unicode. Ferramentas avançada incluem destque de sintaxe e identificação automática de códio fonte, impressão e edição de múltiplos documentos em uma janela. </p> <p> Pluma pode ser extendido através dos sistema de plugins, que atualmente inclui suporte para verificação ortográfica, comparação de arquivos, visualização de ChangeLogs CVS, e ajuste de níveis de recuo. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Pluma é um pequeno, mas poderoso, editor de texto desenvolvido "
+"específicamente para o ambiente de trabalho MATE. Ele possuí a maioria das "
+"funções padrão de editores de texto e suporte completo aos texto "
+"internacionais em Unicode. Ferramentas avançada incluem destque de sintaxe e"
+" identificação automática de códio fonte, impressão e edição de múltiplos "
+"documentos em uma janela. </p> <p> Pluma pode ser extendido através dos "
+"sistema de plugins, que atualmente inclui suporte para verificação "
+"ortográfica, comparação de arquivos, visualização de ChangeLogs CVS, e "
+"ajuste de níveis de recuo. </p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -479,7 +537,7 @@ msgstr "Pluma"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763
msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de texto"
+msgstr "Editor de textos"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
msgid "Edit text files"
@@ -499,13 +557,40 @@ msgstr "_Cancelar encerramento de sessão"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "_Fechar sem salvar"
+msgstr "Fechar se_m salvar"
+
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvar"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr "Salvar _como"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -513,15 +598,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Se você não salvar, as alterações feitas no último %ld segundo serão permanentemente perdidas."
-msgstr[1] "Se você não salvar, as alterações feitas nos últimos %ld segundos serão permanentemente perdidas."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+msgstr[0] ""
+"Se você não salvar, as alterações feitas no último %ld segundo serão "
+"permanentemente perdidas."
+msgstr[1] ""
+"Se você não salvar, as alterações feitas nos últimos %ld segundos serão "
+"permanentemente perdidas."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Se você não salvar, as alterações feitas no último minuto serão permanentemente perdidas."
+msgstr ""
+"Se você não salvar, as alterações feitas no último minuto serão "
+"permanentemente perdidas."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -529,10 +620,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Se você não salvar, as alterações feitas no último minuto e %ld segundo serão permanentemente perdidas."
-msgstr[1] "Se você não salvar, as alterações feitas no último minuto e %ld segundos serão permanentemente perdidas."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+msgstr[0] ""
+"Se você não salvar, as alterações feitas no último minuto e %ld segundo "
+"serão permanentemente perdidas."
+msgstr[1] ""
+"Se você não salvar, as alterações feitas no último minuto e %ld segundos "
+"serão permanentemente perdidas."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -540,15 +635,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Se você não salvar, as alterações feitas no último %ld minuto serão permanentemente perdidas."
-msgstr[1] "Se você não salvar, as alterações feitas nos últimos %ld minutos serão permanentemente perdidas."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+msgstr[0] ""
+"Se você não salvar, as alterações feitas no último %ld minuto serão "
+"permanentemente perdidas."
+msgstr[1] ""
+"Se você não salvar, as alterações feitas nos últimos %ld minutos serão "
+"permanentemente perdidas."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Se você não salvar, as alterações feitas na última hora serão permanentemente perdidas."
+msgstr ""
+"Se você não salvar, as alterações feitas na última hora serão "
+"permanentemente perdidas."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -556,86 +657,135 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Se você não salvar, as alterações feitas na última hora e %d minuto serão permanentemente perdidas."
-msgstr[1] "Se você não salvar, as alterações feitas na última hora e %d minutos serão permanentemente perdidas."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+msgstr[0] ""
+"Se você não salvar, as alterações feitas na última hora e %d minuto serão "
+"permanentemente perdidas."
+msgstr[1] ""
+"Se você não salvar, as alterações feitas na última hora e %dminutos serão "
+"permanentemente perdidas."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Se você não salvar, as alterações feitas na última %d hora serão permanentemente perdidas."
-msgstr[1] "Se você não salvar, as alterações feitas nas últimas %d horas serão permanentemente perdidas."
+msgstr[0] ""
+"Se você não salvar, as alterações feitas na última %d hora serão "
+"permanentemente perdidas."
+msgstr[1] ""
+"Se você não salvar, as alterações feitas nas últimas %d horas serão "
+"permanentemente perdidas."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Alterações do documento \"%s\" serão permanentemente perdidas."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Salvar as alterações para o documento \"%s\" antes de fechar?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "A gravação em disco foi desabilitada pelo administrador."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Alterações de %d documento serão permanentemente perdidas."
-msgstr[1] "Alterações de %d documentos serão permanentemente perdidas."
+msgstr[0] ""
+"As alterações feitas em %d documento serão permanentemente perdidas."
+msgstr[1] ""
+"As alterações feitas em %d documentos serão permanentemente perdidas."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Existe %d documento com alterações não salvas. Salvar as alterações antes de fechar?"
-msgstr[1] "Existem %d documentos com alterações não salvas. Salvar as alterações antes de fechar?"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+msgstr[0] ""
+"Existe %d documento com alterações não salvas. Salvar as alterações antes de"
+" fechar?"
+msgstr[1] ""
+"Existem %d documentos com alterações não salvas. Salvar as alterações antes "
+"de fechar?"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "_Documentos com mudanças não salvas:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Selecione os _documentos que você quer salvar:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Se você não salvar, todas as suas alterações serão permanentemente perdidas."
+msgstr ""
+"Se você não salvar, todas as suas alterações serão permanentemente perdidas."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Codificações de caracteres"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
-msgstr "D_escrição"
+msgstr "_Descrição"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
-msgstr "Co_dificação"
+msgstr "_Codificação"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
msgstr "Codificações de caracteres"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Codificações dispo_níveis:"
+msgstr "Codificações disponí_veis:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adicionar"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Codificações mostradas no _menu:"
+msgstr "Codificações exibidas no me_nu:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
@@ -650,29 +800,39 @@ msgstr "_Usar a fonte de largura fixa padrão (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "O esquema de cores selecionado não pode ser instalado."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Adicionar esquema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "A_dicionar esquema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Arquivos de esquema de cores"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Não foi possível remover o esquema de cores \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Preferências do Pluma"
@@ -680,190 +840,195 @@ msgstr "Preferências do Pluma"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Quebra de Texto"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
-msgstr " "
+msgstr "...."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Habilitar _quebra de texto"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Não _dividir uma palavra em duas linhas"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Números de linha"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Exi_bir números de linha"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Linha atual"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Destacar _linha atual"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "Margem direita"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Mostrar margem _direita"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Margem _direita na coluna:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Parênteses correspondentes"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Destacar parênteses _correspondentes"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
-msgstr "Visão"
+msgstr "Ver"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Paradas de tabulação"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "Largura das _tabulações:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Inserir _espaços em vez de tabulações"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Recuo automático"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Habilitar recuo _automático"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Gravação de arquivos"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Criar uma cópia de _backup dos arquivos antes de salvar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Salvar arquivos automaticamente a cada"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_minutos"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Fonte do editor: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Selecione a fonte do editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de cores"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
-msgstr "_Adicionar..."
+msgstr "_Adicionar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Fontes e cores"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
-msgstr "Plug-ins"
+msgstr "Plugins"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr "_Localizar"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
-msgstr "Substituir t_odas"
+msgstr "Substituir _todos"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Substituir todas"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "_Pesquisar por: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "_Substituir por: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_Diferenciar maiúsculas/minúsculas"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr "Match _expressão regular"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "_Coincidir apenas com palavra completa"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Pesquisar para _trás"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Voltar ao início"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "_Analisa sequências de escape (ex: \\n)"
@@ -875,7 +1040,9 @@ msgstr "Mostra a versão do aplicativo"
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Define a codificação de caracteres a ser usada para abrir os arquivos listados na linha de comando"
+msgstr ""
+"Define a codificação de caracteres a ser usada para abrir os arquivos "
+"listados na linha de comando"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -912,7 +1079,9 @@ msgstr "- Edite arquivos de texto"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nExecute \\\"%s --help\\\" para ver uma lista completa de opções disponíveis de linha de comando.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Execute '%s --help' para ver a lista completa de opções para linha de comando.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -929,7 +1098,7 @@ msgstr[1] "Carregando %d arquivos..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "Abrir arquivos"
+msgstr "Arquivos abertos"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -940,26 +1109,26 @@ msgstr "O arquivo \"%s\" é somente para leitura."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Deseja tentar substituí-lo com o que você está salvando?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Salvando o arquivo \\\"%s\\\"..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Salvar como..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Revertendo o documento \\\"%s\\\"..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Reverter as alterações não salvas para o documento \\\"%s\\\"?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -967,15 +1136,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "As alterações feitas no documento no último %ld segundo serão permanentemente perdidas."
-msgstr[1] "As alterações feitas no documento nos últimos %ld segundos serão permanentemente perdidas."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+msgstr[0] ""
+"Alterações feitas no documento no último %ld segundo serão permanentemente "
+"perdidas."
+msgstr[1] ""
+"Alterações feitas no documento nos últimos %ld segundos serão "
+"permanentemente perdidas."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "As alterações feitas no documento no último minuto serão permanentemente perdidas."
+msgstr ""
+"As alterações feitas no documento no último minuto serão permanentemente "
+"perdidas."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -983,10 +1158,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "As alterações feitas no documento no último minuto e %ld segundo serão permanentemente perdidas."
-msgstr[1] "As alterações feitas no documento no último minuto e %ld segundos serão permanentemente perdidas."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+msgstr[0] ""
+"Alterações feitas no documento no último minuto e %ld segundo serão "
+"permanentemente perdidas."
+msgstr[1] ""
+"Alterações feitas no documento no último minuto e %ld segundos serão "
+"permanentemente perdidas."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -994,15 +1173,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "As alterações feitas no documento no último %ld minuto serão permanentemente perdidas."
-msgstr[1] "As alterações feitas no documento nos últimos %ld minutos serão permanentemente perdidas."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+msgstr[0] ""
+"Alterações feitas no documento no último %ld minuto serão permanentemente "
+"perdidas."
+msgstr[1] ""
+"Alterações feitas no documento nos últimos %ld minutos serão permanentemente"
+" perdidas."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "As alterações feitas no documento na última hora serão permanentemente perdidas."
+msgstr ""
+"As alterações feitas no documento na última hora serão permanentemente "
+"perdidas."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1010,19 +1195,27 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "As alterações feitas no documento na última hora e %d minuto serão permanentemente perdidas."
-msgstr[1] "As alterações feitas no documento na última hora e %d minutos serão permanentemente perdidas."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+msgstr[0] ""
+"Alterações feitas no documento na última hora e %d minuto serão "
+"permanentemente perdidas."
+msgstr[1] ""
+"Alterações feitas no documento na última hora e %d minutos serão "
+"permanentemente perdidas."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "As alterações feitas no documento na última %d hora serão permanentemente perdidas."
-msgstr[1] "As alterações feitas no documento nas últimas %d horas serão permanentemente perdidas."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+msgstr[0] ""
+"Alterações feitas no documento na última %d hora serão permanentemente "
+"perdidas."
+msgstr[1] ""
+"Alterações feitas no documento nas últimas %d horas serão permanentemente "
+"perdidas."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "_Reverter"
@@ -1032,14 +1225,35 @@ msgstr "Pluma é pequeno e leve editor de texto para o MATE."
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Frederic L. W. Meunier <[email protected]>\nAldo Oliveira <[email protected]>\nEvandro Fernandes Giovanini <[email protected]>\nDavid Barzilay <[email protected]>\nGustavo Noronha Silva <[email protected]>\nFrancisco Petrucio Cavalcante Junior <[email protected]>\nJoão Emanuel <[email protected]>\nJoão Paulo Gomes Vanzuita <[email protected]>\nRaphael Higino <In Memoriam>\nEverson Santos Araujo <[email protected]>\nLeonardo Ferreira Fontenelle <[email protected]>\nOg Maciel <[email protected]>\nJonh Wendell <[email protected]>\nFábio Nogueira <[email protected]>\nCésar Veiga <[email protected]>\nAndré Gondim <[email protected]>\nHenrique P. Machado <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Equipe de tradução no Transifex:\n"
+"Fabrizzio Alphonsus Soares https://www.transifex.com/accounts/profile/fabrizzio\n"
+"Alberto Federman Neto https://www.transifex.com/accounts/profile/albfneto\n"
+"Appes https://www.transifex.com/accounts/profile/apps\n"
+"arm332 https://www.transifex.com/accounts/profile/arm332\n"
+"augusteiner https://www.transifex.com/accounts/profile/augusteiner\n"
+"dreto https://www.transifex.com/accounts/profile/dreto\n"
+"Enrico Nicoletto https://www.transifex.com/accounts/profile/EnricoNicoletto\n"
+"everton_seib https://www.transifex.com/accounts/profile/everton_seib\n"
+"Felipe Rozelio https://www.transifex.com/accounts/profile/feliperozelio\n"
+"João Paulo da Silva Júnior https://www.transifex.com/accounts/profile/jpsilvaj\n"
+"Juliana Paula Felix https://www.transifex.com/accounts/profile/jufelix\n"
+"Lucas Cenir Friederich https://www.transifex.com/user/profile/lucasalvarokedrines\n"
+"Marcelo Ghelman https://www.transifex.com/accounts/profile/marcelo.ghelman\n"
+"Marcio Andre Padula https://www.transifex.com/accounts/profile/Padula\n"
+"Marcus Vinícius Marques https://www.transifex.com/accounts/profile/Pygmalion\n"
+"Matheus Macabu https://www.transifex.com/accounts/profile/mkbu95\n"
+"Matheus Martins https://www.transifex.com/accounts/profile/Matheus_Martins\n"
+"Michele dos Santos da Silva https://www.transifex.com/accounts/profile/mchelem\n"
+"Thiago Cangussu https://www.transifex.com/accounts/profile/cangussu.thg\n"
+"vitorgatti https://www.transifex.com/accounts/profile/vitorgatti"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "%d ocorrência localizada e substituída"
-msgstr[1] "%d ocorrências localizadas e substituídas"
+msgstr[0] "%d ocorrência foi encontrada e substituída"
+msgstr[1] "%d ocorrências foram encontradas e substituídas"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1052,17 +1266,17 @@ msgstr "Uma ocorrência localizada e substituída"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" não localizado"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Documento não-salvo %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Somente leitura"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
@@ -1081,11 +1295,11 @@ msgstr "Ocidental"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
-msgstr "Europeu Central"
+msgstr "Europa Central"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
-msgstr "Europeu do Sul"
+msgstr "Sul da Europa"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
@@ -1101,7 +1315,7 @@ msgstr "Cirílico"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
-msgstr "Arábico"
+msgstr "Árabe"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
@@ -1109,7 +1323,7 @@ msgstr "Grego"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Visual Hebraico"
+msgstr "Hebraico visual"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
@@ -1135,7 +1349,7 @@ msgstr "Armênio"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chinês Tradicional"
+msgstr "Chinês tradicional"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
@@ -1155,7 +1369,7 @@ msgstr "Coreano"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chinês Simplificado"
+msgstr "Chinês simplificado"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
@@ -1196,219 +1410,245 @@ msgstr "Localidade atual (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Adicionar ou remover..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Todos os arquivos de texto"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Codificação de caracteres:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "F_im de linha:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Janelas"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
-msgstr "_Tentar de novo"
+msgstr "Tenta_r novamente"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Não foi possível localizar o arquivo %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "O pluma não pode lidar com localizações %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "O pluma não pode lidar com essa localização."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "O esquema de cores selecionado não pode ser montado."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr "A localização do arquivo não pode ser acessada porque não está montada."
+msgstr ""
+"A localização do arquivo não pode ser acessada porque não está montada."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s é um diretório."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s não é uma localização válida."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Não foi possível localizar a máquina %s. Verifique se suas configurações de proxy estão corretas e tente novamente."
+msgstr ""
+"Não foi possível localizar a máquina %s. Verifique se suas configurações de "
+"proxy estão corretas e tente novamente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "O nome de máquina era inválido. Verifique se você digitou a localização corretamente e tente novamente."
+msgstr ""
+"O nome de máquina era inválido. Verifique se você digitou a localização "
+"corretamente e tente novamente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s não é um arquivo normal."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Conexão expirada. Tente novamente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "O arquivo é grande demais."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Erro inesperado: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "O pluma não pode localizar o arquivo. Talvez o arquivo tenha sido excluído recentemente."
+msgstr ""
+"O pluma não pode localizar o arquivo. Talvez o arquivo tenha sido excluído "
+"recentemente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Não foi possível reverter o arquivo %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Co_dificação de caracteres:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Edi_tar mesmo assim"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Não editar"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "O número dos links a seguir é limitado e o arquivo exato não pôde ser localizado dentro deste limite."
+msgstr ""
+"O número dos links a seguir é limitado e o arquivo exato não pôde ser "
+"localizado dentro deste limite."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Você não tem a permissão necessária para abrir o arquivo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "O pluma não conseguiu detectar a codificação de caracteres."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Verifique se você não está tentando abrir um arquivo binário."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Selecione uma codificação de caracteres do menu e tente novamente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Houve um problema ao abrir o arquivo %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "O arquivo que você abriu tem alguns caracteres inválidos. Se você continuar a edição, pode tornar este documento corrompido."
+msgstr ""
+"O arquivo que você abriu tem alguns caracteres inválidos. Se você continuar "
+"a edição, pode tornar este documento corrompido."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr "Você pode também selecionar outra codificação de caracteres e tentar novamente."
+msgstr ""
+"Você pode também selecionar outra codificação de caracteres e tentar "
+"novamente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s usando a codificação de caracteres %s."
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o arquivo %s usando a codificação de caracteres %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr "Selecione uma codificação de caracteres diferentes do menu e tente novamente."
+msgstr ""
+"Selecione uma codificação de caracteres diferentes do menu e tente "
+"novamente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %s usando a codificação de caracteres %s."
+msgstr ""
+"Não foi possível salvar o arquivo %s usando a codificação de caracteres %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "O documento contém um ou mais caracteres que não podem ser codificados usando a codificação de caracteres especificada."
+msgstr ""
+"O documento contém um ou mais caracteres que não podem ser codificados "
+"usando a codificação de caracteres especificada."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Esse arquivo (%s) já está aberto em outra janela do pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "pluma abriu esta instância do arquivo de forma não-editável. Você deseja editá-lo mesmo assim?"
+msgstr ""
+"pluma abriu esta instância do arquivo de forma não-editável. Você deseja "
+"editá-lo mesmo assim?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Salvar mesmo _assim"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Não salvar"
@@ -1417,90 +1657,114 @@ msgstr "_Não salvar"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "O arquivo %s foi modificado desde a última leitura."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Se você salvá-lo, todas as mudanças externas serão perdidas. Salvar mesmo assim?"
+msgstr ""
+"Se você salvá-lo, todas as mudanças externas serão perdidas. Salvar mesmo "
+"assim?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Não foi possível criar um arquivo de backup enquanto salvava %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário de backup enquanto salvava %s"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar um arquivo temporário de backup enquanto salvava %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "O pluma não pôde fazer backup da antiga cópia do arquivo antes de salvar o novo. Você pode ignorar este aviso e salvar o arquivo mesmo assim, mas se um erro ocorrer ao salvar o arquivo, você pode perder a cópia antiga do arquivo. Salvar mesmo assim?"
+msgstr ""
+"O pluma não pôde fazer backup da antiga cópia do arquivo antes de salvar o "
+"novo. Você pode ignorar este aviso e salvar o arquivo mesmo assim, mas se um"
+" erro ocorrer ao salvar o arquivo, você pode perder a cópia antiga do "
+"arquivo. Salvar mesmo assim?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "O pluma não sabe lidar com localizações %s em modo de escrita. Verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo."
+msgstr ""
+"O pluma não sabe lidar com localizações %s em modo de escrita. Verifique se "
+"você digitou a localização corretamente e tente de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "O pluma não sabe lidar com essa localização em modo de escrita. Verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo."
+msgstr ""
+"O pluma não sabe lidar com essa localização em modo de escrita. Verifique se"
+" você digitou a localização corretamente e tente de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s não é um local válido. Verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo."
+msgstr ""
+"%s não é um local válido. Verifique se você digitou a localização "
+"corretamente e tente de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Você não tem as permissões necessárias para salvar o arquivo. Verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo."
+msgstr ""
+"Você não tem as permissões necessárias para salvar o arquivo. Verifique se "
+"você digitou a localização corretamente e tente de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Não há espaço em disco suficiente para salvar o arquivo. Libere algum espaço em disco e tente novamente."
+msgstr ""
+"Não há espaço em disco suficiente para salvar o arquivo. Libere algum espaço"
+" em disco e tente novamente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Você está tentando salvar o arquivo em um disco somente de leitura. Verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo."
+msgstr ""
+"Você está tentando salvar o arquivo em um disco somente de leitura. "
+"Verifique se você digitou a localização corretamente e tente de novo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Já existe um arquivo com o mesmo nome. Use um nome diferente."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "O disco onde você está tentando salvar o arquivo tem uma limitação de tamanho de nome de arquivo. Use um nome mais curto."
+msgstr ""
+"O disco onde você está tentando salvar o arquivo tem uma limitação de "
+"tamanho de nome de arquivo. Use um nome mais curto."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "A unidade em que você está tentando salvar o arquivo tem uma limitação de tamanho de arquivos. Tente salvar um arquivo menor ou salvá-lo em uma unidade que não tenha esta limitação."
+msgstr ""
+"A unidade em que você está tentando salvar o arquivo tem uma limitação de "
+"tamanho de arquivos. Tente salvar um arquivo menor ou salvá-lo em uma "
+"unidade que não tenha esta limitação."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %s."
@@ -1510,22 +1774,22 @@ msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "O arquivo %s foi alterado no disco."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Você deseja descartar suas alterações e carregar o arquivo novamente?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Deseja carregar o arquivo novamente?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr "_Reverter"
+msgstr "_Recarregar"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1686,13 +1950,15 @@ msgstr " Lin %d, Col %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Há uma aba com erros"
-msgstr[1] "Há %d abas com erros"
+msgstr[0] "Existe uma aba com erros"
+msgstr[1] "Existem %d abas com erros"
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "O diretório \\\"%s\\\" não pôde ser criado: falha em g_mkdir_with_parents(): %s"
+msgstr ""
+"O diretório \\\"%s\\\" não pôde ser criado: falha em g_mkdir_with_parents():"
+" %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1731,42 +1997,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Salvando %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "SL"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Erro ao abrir o arquivo %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Erro ao reverter o arquivo %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Erro ao salvar o arquivo %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificação:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Fechar documento"
@@ -1781,7 +2047,7 @@ msgstr "_Editar"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+msgstr "_Exibir"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
@@ -1795,9 +2061,10 @@ msgstr "Ferra_mentas"
msgid "_Documents"
msgstr "_Documentos"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1807,9 +2074,9 @@ msgstr "Cria um novo documento"
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
-msgstr "Abre um arquivo"
+msgstr "Abrir um arquivo"
#. Edit menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:62
@@ -1829,17 +2096,26 @@ msgstr "S_umário"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Abre o manual do pluma"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Sobre este aplicativo"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Sair da Tela Cheia"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Sair do modo tela cheia"
+msgstr "Sai do modo de tela cheia"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
-msgstr "Salva o arquivo atual"
+msgstr "Salvar o arquivo atual"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
@@ -1847,7 +2123,7 @@ msgstr "Salvar _como..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Salva o arquivo atual com um nome diferente"
+msgstr "Salvar o arquivo atual com um nome diferente"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
@@ -1869,25 +2145,53 @@ msgstr "Im_primir..."
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprime a página atual"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "Desfa_zer"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Desfaz a última ação"
+msgstr "Desfazer a última ação"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refazer"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Refaz a última ação desfeita"
+msgstr "Refazer a última ação desfeita"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Recor_tar"
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Recorta a seleção"
+msgstr "Recortar a seleção"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copiar o texto selecionado"
+msgstr "Copiar a seleção"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "C_olar"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Cola a área de transferência"
+msgstr "Colar da área de transferência"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "E_xcluir"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1895,7 +2199,7 @@ msgstr "Exclui o texto selecionado"
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "Selecionar t_udo"
+msgstr "Selecionar _tudo"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1917,7 +2221,7 @@ msgstr "Pesquisa por texto"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Localizar pró_xima"
+msgstr "Localizar _próxima"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1925,7 +2229,7 @@ msgstr "Pesquisa o mesmo texto para frente"
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Localizar _anterior"
+msgstr "Localizar an_terior"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1941,7 +2245,7 @@ msgstr "Pesquisa texto e substitui"
#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "Limpar _destaque"
+msgstr "_Limpar realce"
#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Clear highlighting of search matches"
@@ -1949,7 +2253,7 @@ msgstr "Limpa o destaque de ocorrências da pesquisa"
#: ../pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "_Ir para a linha..."
+msgstr "Ir para a _linha..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
@@ -1957,7 +2261,7 @@ msgstr "Vai para uma linha específica"
#: ../pluma/pluma-ui.h:123
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "Pesquisa i_ncremental..."
+msgstr "Pesquisa _incremental..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Incrementally search for text"
@@ -1974,7 +2278,7 @@ msgstr "Salva todos os arquivos abertos"
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
-msgstr "_Fechar todos"
+msgstr "_Fechar todas"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
@@ -2006,7 +2310,11 @@ msgstr "Move o documento atual para uma nova janela"
#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
-msgstr "Fecha o arquivo atual"
+msgstr "Fechar o arquivo atual"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
@@ -2028,13 +2336,17 @@ msgstr "Barra de _status"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Mostra ou oculta a barra de status na janela atual"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Tela cheia"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Editar texto em tela cheia"
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "Painel _lateral"
+msgstr "_Barra lateral"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2069,36 +2381,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ em %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Voltar ao início"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Coincidir ap_enas com palavra completa"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "Diferenciar _maiúsculas/minúsculas"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "_Analisa sequencias de escape (e.g.\n)"
+msgstr ""
+"_Analisa sequencias de escape (e.g.\n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Expressão que você deseja pesquisar"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Linha para a qual que você deseja mover o cursor"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Usa modo de destaque %s"
@@ -2106,7 +2420,7 @@ msgstr "Usa modo de destaque %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2114,43 +2428,43 @@ msgstr "Usa modo de destaque %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto sem formatação"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Desabilita destaque de sintaxe"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abrir \\\"%s\\\""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Abre um arquivo recentemente usado"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Ativar \\\"%s\\\""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Usar espaços"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Largura das tabulações"
@@ -2207,41 +2521,43 @@ msgstr "Estatísticas do documento"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Analisa o documento atual e relata o número de palavras, linhas, caracteres, e caracteres que não espaço."
+msgstr ""
+"Analisa o documento atual e relata o número de palavras, linhas, caracteres,"
+" e caracteres que não espaço."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Atualizar"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Caracteres (sem espaços)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Caracteres (com espaços)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Palavras"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
@@ -2466,7 +2782,8 @@ msgstr "Executar comando"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Executar um comando personalizado e colocar sua saída em um novo documento"
+msgstr ""
+"Executar um comando personalizado e colocar sua saída em um novo documento"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
@@ -2494,7 +2811,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Se VERDADEIRO, o plug-in do navegador de arquivos verá o diretório do primeiro documento aberto desde que o navegador de arquivos ainda não tenha sido usado. (O que geralmente se aplica ao abrir um documento a partir da linha de comando ou com o Caja etc.)"
+msgstr ""
+"Se VERDADEIRO, o plug-in do navegador de arquivos verá o diretório do "
+"primeiro documento aberto desde que o navegador de arquivos ainda não tenha "
+"sido usado. (O que geralmente se aplica ao abrir um documento a partir da "
+"linha de comando ou com o Caja etc.)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2506,7 +2827,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Quais arquivos filtrar do navegador de arquivos: \"none\" (não filtrar), \"hidden\" (filtrar arquivos ocultos), \"binary\" (filtrar arquivos binários) ou \"hidden_and_binary\" (filtrar tanto arquivos ocultos quanto binários)."
+msgstr ""
+"Quais arquivos filtrar do navegador de arquivos: \"none\" (não filtrar), "
+"\"hidden\" (filtrar arquivos ocultos), \"binary\" (filtrar arquivos "
+"binários) ou \"hidden_and_binary\" (filtrar tanto arquivos ocultos quanto "
+"binários)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2516,7 +2841,9 @@ msgstr "Padrão do filtro do navegador de arquivos"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "O padrão com o qual filtrar o navegador de arquivos. Esse filtro funciona sobre o definido por filter_mode."
+msgstr ""
+"O padrão com o qual filtrar o navegador de arquivos. Esse filtro funciona "
+"sobre o definido por filter_mode."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2526,7 +2853,9 @@ msgstr "Abrir com visão em árvore"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Usar a visão em árvore ao carregar o navegador de arquivos, em vez da visão em marcadores"
+msgstr ""
+"Usar a visão em árvore ao carregar o navegador de arquivos, em vez da visão "
+"em marcadores"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2536,7 +2865,9 @@ msgstr "Diretório raiz do navegador de arquivos"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Diretório raiz usado ao carregar o navegador de arquivos, se a chave onload/tree_view tiver valor VERDADEIRO."
+msgstr ""
+"Diretório raiz usado ao carregar o navegador de arquivos, se a chave "
+"onload/tree_view tiver valor VERDADEIRO."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2547,7 +2878,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "O diretório raiz virtual usado ao carregar o navegador de arquivos, se a chave onload/tree_view tiver valor VERDADEIRO. O diretório raiz virtual deve sempre estar dentro do verdadeiro."
+msgstr ""
+"O diretório raiz virtual usado ao carregar o navegador de arquivos, se a "
+"chave onload/tree_view tiver valor VERDADEIRO. O diretório raiz virtual deve"
+" sempre estar dentro do verdadeiro."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2579,7 +2913,7 @@ msgstr "Abre um terminal no diretório aberto atualmente"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726
msgid "File Browser"
-msgstr "Navegador de arquivos"
+msgstr "Navegador de Arquivos"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874
msgid "An error occurred while creating a new directory"
@@ -2617,7 +2951,9 @@ msgstr "Ocorreu um erro"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Não foi possível mover o arquivo para \na lixeira; você deseja excluí-lo permanentemente?"
+msgstr ""
+"Não foi possível mover o arquivo para \n"
+"a lixeira; você deseja excluí-lo permanentemente?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2628,16 +2964,18 @@ msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser movido para a lixeira."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Os arquivos selecionados não podem ser movidos para a lixeira."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Você tem certeza de que quer excluir \"%s\" permanentemente?"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir \"%s\" permanentemente?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr "Você tem certeza de que quer excluir permanentemente os arquivos selecionados?"
+msgstr ""
+"Você tem certeza de que quer excluir permanentemente os arquivos "
+"selecionados?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se você excluir um item, ele será perdido permanentemente."
@@ -2649,7 +2987,9 @@ msgstr "(Vazio)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "O arquivo renomeado está escondido pelo filtro. Será necessário ajustar a definição do filtro para torná-lo visível"
+msgstr ""
+"O arquivo renomeado está escondido pelo filtro. Será necessário ajustar a "
+"definição do filtro para torná-lo visível"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2661,7 +3001,9 @@ msgstr "arquivo"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "O novo arquivo está escondido pelo filtro. Será necessário ajustar a definição do filtro para torná-lo visível"
+msgstr ""
+"O novo arquivo está escondido pelo filtro. Será necessário ajustar a "
+"definição do filtro para torná-lo visível"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2673,7 +3015,9 @@ msgstr "diretório"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "O novo diretório está escondido pelo filtro. Será necessário ajustar a definição do filtro para torná-lo visível"
+msgstr ""
+"O novo diretório está escondido pelo filtro. Será necessário ajustar a "
+"definição do filtro para torná-lo visível"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2691,10 +3035,6 @@ msgstr "_Mover para lixeira"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Move o arquivo ou diretório selecionado para a lixeira"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "Ex_cluir"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Exclui o arquivo ou diretório selecionado"
@@ -2741,7 +3081,7 @@ msgstr "Localização a_nterior"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Vai para a localização visitada anteriormente"
+msgstr "Ir para a localização visitada anteriormente"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2749,7 +3089,7 @@ msgstr "_Próxima localização"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Vai para a localização visitada posteriormente"
+msgstr "Ir para a próxima localização visitada"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2785,18 +3125,18 @@ msgstr "Mostrar _binários"
msgid "Show binary files"
msgstr "Mostra arquivos binários"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Localização anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Vai para a localização anterior"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Vai para uma localização aberta anteriormente"
@@ -2804,25 +3144,25 @@ msgstr "Vai para uma localização aberta anteriormente"
msgid "Next location"
msgstr "Próxima localização"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Vai para a próxima localização"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "Coincidir _nome de arquivo"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Nenhum objeto montado para o volume montado: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Não foi possível abrir a mídia: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Não foi possível abrir o volume: %s"
@@ -2845,12 +3185,11 @@ msgstr "Console Python"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Console interativo do Python no painel inferior"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr "C_or do comando:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr "Cor de _erro:"
@@ -2965,7 +3304,9 @@ msgstr "Reverter snippet selecionado"
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr "Esse disparador não é válido. Disparadores podem conter letras e apenas um caractere (não alfanumérico), como por exemplo: {, [, etc."
+msgstr ""
+"Esse disparador não é válido. Disparadores podem conter letras e apenas um "
+"caractere (não alfanumérico), como por exemplo: {, [, etc."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
@@ -3017,7 +3358,9 @@ msgstr "Exportação concluída com sucesso"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr "Você gostaria de incluir o trecho selecionado, <b> system</b>, na sua exportação?"
+msgstr ""
+"Você gostaria de incluir o trecho selecionado, <b> system</b>, na sua "
+"exportação?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
@@ -3089,7 +3432,8 @@ msgstr "Documento \"%s\" não é um arquivo de snippets válido"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr "Execução do comando Python (%s) excedeu o tempo máximo, execução abortada."
+msgstr ""
+"Execução do comando Python (%s) excedeu o tempo máximo, execução abortada."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
@@ -3112,27 +3456,27 @@ msgstr "Ordenar"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Ordena um documento ou um texto selecionado."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Ordenar"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "Inve_rter ordem"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "R_emover duplicadas"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignorar maiúsculas/minúsculas"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_Iniciar na coluna:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Você não pode desfazer uma operação de ordenação"
@@ -3146,7 +3490,7 @@ msgstr "Tipo de verificação automática"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(nenhuma palavra sugerida)"
@@ -3155,16 +3499,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Mais..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ignorar todos"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Adicionar"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Sugestões de ortografia..."
@@ -3178,11 +3517,11 @@ msgstr "Sugestões"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ortografia correta)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Verificação de ortografia completada"
@@ -3211,12 +3550,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Definir idioma"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
@@ -3252,7 +3591,7 @@ msgstr "O documento está vazio."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Nenhuma palavra incorreta"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Selecionar o _idioma do documento atual."
@@ -3316,19 +3655,19 @@ msgstr "Idioma"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "_Configurar plugin do Corretor Ortográfico"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "Verificar ortografia ao carregar documento..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "_Nunca auto-verificar"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "_Habilitar verificação automática por documento"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "_Sempre auto-verificar"
@@ -3344,7 +3683,7 @@ msgstr "Verifica a ortografia do documento atual."
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
msgid "Tags"
-msgstr "Marcas"
+msgstr "Tags"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
@@ -3352,7 +3691,7 @@ msgstr "Selecione o grupo de marcas que você quer usar"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
msgid "_Preview"
-msgstr "_Visualização"
+msgstr "_Visualizar"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
msgid "Available Tag Lists"
@@ -3558,7 +3897,7 @@ msgstr "Direcionalidade (obsoleto)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr "Desabilitado"
+msgstr "Oculta"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -4110,7 +4449,7 @@ msgstr "Espaçamento dentro das células"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Junção"
+msgstr "Distribuir"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4284,7 +4623,7 @@ msgstr "Matriz"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
-msgstr "Cor de plano de fundo"
+msgstr "Cor de fundo"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
@@ -4304,7 +4643,7 @@ msgstr "Borda"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "Centro"
+msgstr "Centralizar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4830,7 +5169,9 @@ msgstr "Lista de marcas"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Fornece um método para facilmente inserir marcas/textos comumente usados em um documento sem ter que digitá-los."
+msgstr ""
+"Fornece um método para facilmente inserir marcas/textos comumente usados em "
+"um documento sem ter que digitá-los."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4944,31 +5285,31 @@ msgstr "Remove os espaços à direita da linha antes de salvar."
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Inserir Data e Hora"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Usar o formato _selecionado"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Usar formato personalizado"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
@@ -4976,10 +5317,10 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Configurar o plug-in de inserção de data/hora"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Quando inserindo data/horário..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Perguntar por um formato"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 39602147..d288d7b0 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,21 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# corneliu.e <[email protected]>, 2017
-# Daniel <[email protected]>, 2015-2016
-# Daniel <[email protected]>, 2016-2017
-# sorinn <[email protected]>, 2014
-# sidro <[email protected]>, 2014
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 12:20+0000\n"
-"Last-Translator: corneliu.e <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ro/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Inpresentia I., 2018\n"
+"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -32,7 +28,11 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Specifică dacă să fie utilizat fontul implicit, cu lățime fixă, al sistemului pentru editarea textului în locul celui specific pentru pluma. Dacă această opțiune este dezactivată, atunci fontul specificat în opțiunea „Font editare” va fi utilizat în locul fontului de sistem."
+msgstr ""
+"Specifică dacă să fie utilizat fontul implicit, cu lățime fixă, al "
+"sistemului pentru editarea textului în locul celui specific pentru pluma. "
+"Dacă această opțiune este dezactivată, atunci fontul specificat în opțiunea "
+"„Font editare” va fi utilizat în locul fontului de sistem."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -47,7 +47,9 @@ msgstr "Font editor"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Un font personalizat care va fi utilizat la editare. Această configurare va avea efect doar dacă opțiunea „Utilizează fontul implicit” este dezactivată."
+msgstr ""
+"Un font personalizat care va fi utilizat la editare. Această configurare va "
+"avea efect doar dacă opțiunea „Utilizează fontul implicit” este dezactivată."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -55,7 +57,9 @@ msgstr "Schemă de stil"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "Identificatorul unei scheme de stil GtkSourceView utilizată pentru a colora textul."
+msgstr ""
+"Identificatorul unei scheme de stil GtkSourceView utilizată pentru a colora "
+"textul."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
@@ -65,7 +69,10 @@ msgstr "Creează copii de siguranță"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Specifică dacă pluma ar trebui să creeze copii de siguranță pentru fișierele pe care le salvează. Puteți defini extensia pentru fișierele de siguranță cu ajutorul opțiunii „Extensia copiei de siguranță”."
+msgstr ""
+"Specifică dacă pluma ar trebui să creeze copii de siguranță pentru fișierele"
+" pe care le salvează. Puteți defini extensia pentru fișierele de siguranță "
+"cu ajutorul opțiunii „Extensia copiei de siguranță”."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -76,7 +83,10 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Specifică dacă pluma ar trebui să salveze automat fișierele modificate după un anumit interval de timp. Puteți stabili intervalul de timp cu ajutorul opțiunii „Interval de salvare automată”."
+msgstr ""
+"Specifică dacă pluma ar trebui să salveze automat fișierele modificate după "
+"un anumit interval de timp. Puteți stabili intervalul de timp cu ajutorul "
+"opțiunii „Interval de salvare automată”."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -86,7 +96,10 @@ msgstr "Interval de salvare automată"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Numărul de minute după care pluma va salva automat fișierele modificate. Această acțiune va avea efect doar dacă opțiunea „Salvează automat” este activată."
+msgstr ""
+"Numărul de minute după care pluma va salva automat fișierele modificate. "
+"Această acțiune va avea efect doar dacă opțiunea „Salvează automat” este "
+"activată."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -104,7 +117,9 @@ msgstr "Scheme VFS disponibile pentru scriere"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Lista schemelor VFS pe care pluma le suportă la scriere. Schema „file” este disponibilă implicit pentru scriere."
+msgstr ""
+"Lista schemelor VFS pe care pluma le suportă la scriere. Schema „file” este "
+"disponibilă implicit pentru scriere."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -114,7 +129,9 @@ msgstr "Numărul maxim al acțiunilor de anulare"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Numărul maxim de acțiuni pe care pluma le va putea anula sau reface. Utilizați „-1” pentru un număr nelimitat de acțiuni."
+msgstr ""
+"Numărul maxim de acțiuni pe care pluma le va putea anula sau reface. "
+"Utilizați „-1” pentru un număr nelimitat de acțiuni."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -127,7 +144,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Specifică felul în care vor fi rupte rândurile lungi la editare. Utilizați „GTK_WRAP_NONE” pentru ca rândurile să nu fie rupte, „GTK_WRAP_WORD” pentru rupere între cuvinte și „GTK_WRAP_CHAR” pentru rupere între caractere. Majusculele sunt semnificative, așa că vă rugăm să vă asigurați că apar exact așa cum sunt menționate aici."
+msgstr ""
+"Specifică felul în care vor fi rupte rândurile lungi la editare. Utilizați "
+"„GTK_WRAP_NONE” pentru ca rândurile să nu fie rupte, „GTK_WRAP_WORD” pentru "
+"rupere între cuvinte și „GTK_WRAP_CHAR” pentru rupere între caractere. "
+"Majusculele sunt semnificative, așa că vă rugăm să vă asigurați că apar "
+"exact așa cum sunt menționate aici."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -137,7 +159,9 @@ msgstr "Lungime tab"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "Specifică numărul de spații care ar trebui să fie afișate în locul caracterelor tab."
+msgstr ""
+"Specifică numărul de spații care ar trebui să fie afișate în locul "
+"caracterelor tab."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -161,7 +185,8 @@ msgstr "Afișează numerotarea rândurilor"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Specifică dacă pluma ar trebui să numeroteze rândurile în zona de editare."
+msgstr ""
+"Specifică dacă pluma ar trebui să numeroteze rândurile în zona de editare."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Current Line"
@@ -177,7 +202,8 @@ msgstr "Evidențiază paranteza pereche"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Specifică dacă pluma ar trebui să evidențieze perechea parantezei selectate."
+msgstr ""
+"Specifică dacă pluma ar trebui să evidențieze perechea parantezei selectate."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34
msgid "Display Right Margin"
@@ -185,7 +211,9 @@ msgstr "Arată marginea dreaptă"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Specifică dacă pluma ar trebui să afișeze marginea dreaptă în zona de editare."
+msgstr ""
+"Specifică dacă pluma ar trebui să afișeze marginea dreaptă în zona de "
+"editare."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36
msgid "Right Margin Position"
@@ -208,7 +236,15 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Specifică unde sare cursorul când se apasă tastele HOME sau END. Utilizați „DISABLED” pentru a sări întotdeauna la începutul ori la sfârșitul rândului, „AFTER” pentru salt la începutul ori la sfârșitul rândului la prima apăsare și la începutul ori la sfârșitul textului (fără a lua în considerare spațiile goale) la a doua apăsare, „BEFORE” pentru salt la începutul ori la sfârșitul textului înainte de a sări la începutul ori la sfârșitul rândului și „ALWAYS” pentru a sări întotdeauna la sfârșitul ori începutul textului, în loc de sfârșitul ori începutul rândului."
+msgstr ""
+"Specifică unde sare cursorul când se apasă tastele HOME sau END. Utilizați "
+"„DISABLED” pentru a sări întotdeauna la începutul ori la sfârșitul rândului,"
+" „AFTER” pentru salt la începutul ori la sfârșitul rândului la prima apăsare"
+" și la începutul ori la sfârșitul textului (fără a lua în considerare "
+"spațiile goale) la a doua apăsare, „BEFORE” pentru salt la începutul ori la "
+"sfârșitul textului înainte de a sări la începutul ori la sfârșitul rândului "
+"și „ALWAYS” pentru a sări întotdeauna la sfârșitul ori începutul textului, "
+"în loc de sfârșitul ori începutul rândului."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -218,7 +254,9 @@ msgstr "Restaurează poziția precedentă a cursorului"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Specifică dacă pluma ar trebui să restaureze poziția precedentă a cursorului atunci când se încarcă un fișier."
+msgstr ""
+"Specifică dacă pluma ar trebui să restaureze poziția precedentă a cursorului"
+" atunci când se încarcă un fișier."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -227,7 +265,9 @@ msgstr "Activează evidențierea la căutare"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Specifică dacă pluma ar trebui să evidențieze toate aparițiile textului căutat."
+msgstr ""
+"Specifică dacă pluma ar trebui să evidențieze toate aparițiile textului "
+"căutat."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44
msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -243,7 +283,9 @@ msgstr "Bara de unelte este vizibilă"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Specifică dacă bara de unelte ar trebui să fie vizibilă în ferestrele de editare."
+msgstr ""
+"Specifică dacă bara de unelte ar trebui să fie vizibilă în ferestrele de "
+"editare."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48
msgid "Toolbar Buttons Style"
@@ -257,7 +299,14 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Stilul pentru butoanele din bara de unelte. Valorile posibile sunt: „PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM” pentru stilul implicit al sistemului, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS” pentru a afișa doar iconurile, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT” pentru a afișa atât iconuri, cât și text, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ” pentru a afișa text prioritar lângă iconuri. Majusculele sunt semnificative, așa că e recomandat să fie utilizate exact așa cum au fost menționate aici."
+msgstr ""
+"Stilul pentru butoanele din bara de unelte. Valorile posibile sunt: "
+"„PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM” pentru stilul implicit al sistemului, "
+"„PLUMA_TOOLBAR_ICONS” pentru a afișa doar iconurile, "
+"„PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT” pentru a afișa atât iconuri, cât și text, "
+"„PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ” pentru a afișa text prioritar lângă "
+"iconuri. Majusculele sunt semnificative, așa că e recomandat să fie "
+"utilizate exact așa cum au fost menționate aici."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -266,7 +315,9 @@ msgstr "Bara de stare este vizibilă"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Specifică dacă bara de stare de la baza ferestrei de editare ar trebui să fie vizibilă."
+msgstr ""
+"Specifică dacă bara de stare de la baza ferestrei de editare ar trebui să "
+"fie vizibilă."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side Pane is Visible"
@@ -275,11 +326,13 @@ msgstr "Panoul lateral este vizibil"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Specifică dacă panoul lateral din stânga ferestrei de editare ar trebui să fie vizibil."
+msgstr ""
+"Specifică dacă panoul lateral din stânga ferestrei de editare ar trebui să "
+"fie vizibil."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show tabs with side pane"
-msgstr ""
+msgstr "Arată taburi cu panoul lateral"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
@@ -293,7 +346,9 @@ msgstr "Panoul de jos este vizibil"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Specifică dacă panoul de la baza ferestrei de editare ar trebui să fie vizibil."
+msgstr ""
+"Specifică dacă panoul de la baza ferestrei de editare ar trebui să fie "
+"vizibil."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58
msgid "Maximum Recent Files"
@@ -303,7 +358,9 @@ msgstr "Numărul maxim de fișiere recente"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Specifică numărul maxim de fișiere deschise recent care vor fi afișate în submeniul „Fișiere recente”."
+msgstr ""
+"Specifică numărul maxim de fișiere deschise recent care vor fi afișate în "
+"submeniul „Fișiere recente”."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -312,7 +369,9 @@ msgstr "Tipărește sintaxa evidențiată"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Specifică dacă pluma ar trebui să tipărească evidențierea sintaxei pentru documente."
+msgstr ""
+"Specifică dacă pluma ar trebui să tipărească evidențierea sintaxei pentru "
+"documente."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
@@ -321,7 +380,8 @@ msgstr "Tipărește antetul"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Specifică dacă pluma ar trebui să includă antetul la tipărirea documentelor."
+msgstr ""
+"Specifică dacă pluma ar trebui să includă antetul la tipărirea documentelor."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -334,7 +394,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Specifică felul în care vor fi rupte rândurile lungi la tipărire. Utilizați „GTK_WRAP_NONE” pentru ca rândurile să nu fie rupte, „GTK_WRAP_WORD” pentru rupere între cuvinte și „GTK_WRAP_CHAR“ pentru rupere între caractere. Valorile sunt sensibile la majuscule, așa că vă rugăm să vă asigurați că apar exact așa cum sunt menționate aici."
+msgstr ""
+"Specifică felul în care vor fi rupte rândurile lungi la tipărire. Utilizați "
+"„GTK_WRAP_NONE” pentru ca rândurile să nu fie rupte, „GTK_WRAP_WORD” pentru "
+"rupere între cuvinte și „GTK_WRAP_CHAR“ pentru rupere între caractere. "
+"Valorile sunt sensibile la majuscule, așa că vă rugăm să vă asigurați că "
+"apar exact așa cum sunt menționate aici."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -345,7 +410,10 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Dacă această valoare este 0, atunci niciun număr de rând nu va fi inserat la tipărirea unui document. Pentru o valoare „n”, pluma va tipări numărul rândului la fiecare „n” număr de rânduri."
+msgstr ""
+"Dacă această valoare este 0, atunci niciun număr de rând nu va fi inserat la"
+" tipărirea unui document. Pentru o valoare „n”, pluma va tipări numărul "
+"rândului la fiecare „n” număr de rânduri."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -374,7 +442,10 @@ msgstr "Font utilizat la tipărirea antetului"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Specifică fontul utilizat pentru antetele paginilor la tipărirea documentului. Această opțiune are efect doar dacă opțiunea „Tipărește antetul” este activată."
+msgstr ""
+"Specifică fontul utilizat pentru antetele paginilor la tipărirea "
+"documentului. Această opțiune are efect doar dacă opțiunea „Tipărește "
+"antetul” este activată."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -389,7 +460,10 @@ msgstr "Font pentru numerotarea rândurilor la tipărire"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Specifică fontul utilizat pentru numerotarea rândurilor la tipărire. Această opțiune are efect doar dacă opțiunea „Numerotează rândurile la tipărire” este diferită de zero."
+msgstr ""
+"Specifică fontul utilizat pentru numerotarea rândurilor la tipărire. Această"
+" opțiune are efect doar dacă opțiunea „Numerotează rândurile la tipărire” "
+"este diferită de zero."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -405,7 +479,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Lista de codificări utilizate de pluma pentru autodetecția codificării unui fișier. „CURRENT” este codificarea locală actuală. Sunt utilizate doar codificările recunoscute."
+msgstr ""
+"Lista de codificări utilizate de pluma pentru autodetecția codificării unui "
+"fișier. „CURRENT” este codificarea locală actuală. Sunt utilizate doar "
+"codificările recunoscute."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -420,7 +497,10 @@ msgstr "Codificări afișate în meniu"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Lista codificărilor afișate în meniul „Codare caracter” din fereastra de selectare Deschide/Salvează fișier. Sunt utilizate numai codificările recunoscute."
+msgstr ""
+"Lista codificărilor afișate în meniul „Codare caracter” din fereastra de "
+"selectare Deschide/Salvează fișier. Sunt utilizate numai codificările "
+"recunoscute."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -446,7 +526,9 @@ msgstr "Module active"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Lista modulelor active. Conține „Locația” modulelor active. Pentru a obține „Locația” unui anumit modul, consultați fișierul de module .pluma-plugin."
+msgstr ""
+"Lista modulelor active. Conține „Locația” modulelor active. Pentru a obține "
+"„Locația” unui anumit modul, consultați fișierul de module .pluma-plugin."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -462,7 +544,16 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p> Pluma este un editor mic de text, dar puternic, proiectat specific pentru desktop-ul MATE. Are cele mai multe din funcțiile standard ale unui editor de text și suportă complet textul internațional în Unicode. Opțiunile avansate includ evidențierea sintaxei și indentarea automată a codului sursă, tipărirea și editarea a mai multor documente într-o fereastră. </p> <p> Pluma este extensibil printr-un sistem de module, care, în prezent, includ suport pentru verificarea ortografiei, compararea de fișiere, vizualizarea jurnalelor de modificări CVS, și ajustarea nivelelor de indentare. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Pluma este un editor mic de text, dar puternic, proiectat specific "
+"pentru desktop-ul MATE. Are cele mai multe din funcțiile standard ale unui "
+"editor de text și suportă complet textul internațional în Unicode. Opțiunile"
+" avansate includ evidențierea sintaxei și indentarea automată a codului "
+"sursă, tipărirea și editarea a mai multor documente într-o fereastră. </p> "
+"<p> Pluma este extensibil printr-un sistem de module, care, în prezent, "
+"includ suport pentru verificarea ortografiei, compararea de fișiere, "
+"vizualizarea jurnalelor de modificări CVS, și ajustarea nivelelor de "
+"indentare. </p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -492,11 +583,38 @@ msgstr "_Renunță la deconectare"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Închide _fără a salva"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Renunță"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvează"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Întrebare"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -504,16 +622,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Dacă nu salvați, modificările din ultima secundă vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[1] "Dacă nu salvați, modificările din ultimele %ld secunde vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[2] "Dacă nu salvați, modificările din ultimele %ld de secunde vor fi pierdute definitiv."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Dacă nu salvați, modificările din ultimul minut vor fi pierdute definitiv."
+msgstr ""
+"Dacă nu salvați, modificările din ultimul minut vor fi pierdute definitiv."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -521,11 +640,11 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Dacă nu salvați, modificările din ultimul minut și o secundă vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[1] "Dacă nu salvați, modificările din ultimul minut și %ld secunde vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[2] "Dacă nu salvați, modificările din ultimul minut și %ld de secunde vor fi pierdute definitiv."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -533,16 +652,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Dacă nu salvați, modificările din ultimul minut vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[1] "Dacă nu salvați, modificările din ultimele %ld minute vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[2] "Dacă nu salvați, modificările din ultimele %ld de minute vor fi pierdute definitiv."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Dacă nu salvați, modificările din ultima oră vor fi pierdute definitiv."
+msgstr ""
+"Dacă nu salvați, modificările din ultima oră vor fi pierdute definitiv."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -550,94 +670,132 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Dacă nu salvați, modificările din ultima oră și un minut vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[1] "Dacă nu salvați, modificările din ultima oră și %d minute vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[2] "Dacă nu salvați, modificările din ultima oră și %d de minute vor fi pierdute definitiv."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Dacă nu salvați, modificările din ultima oră vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[1] "Dacă nu salvați, modificările din ultimele %d ore vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[2] "Dacă nu salvați, modificările din ultimele %d de ore vor fi pierdute definitiv."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
-msgstr "Modificările aduse documentului „%s” în ultima oră vor fi pierdute definitiv."
+msgstr ""
+"Modificările aduse documentului „%s” în ultima oră vor fi pierdute "
+"definitiv."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Salvați modificările aduse documentului „%s” înainte de a închide?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Salvarea a fost dezactivată de către administratorul de sistem."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Modificările pentru un document vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[1] "Modificările pentru %d documente vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[2] "Modificările pentru %d de documente vor fi pierdute definitiv."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Există un document cu modificări nesalvate. Salvați modificările înainte de închidere?"
-msgstr[1] "Există %d documente cu modificări nesalvate. Salvați modificările înainte de închidere?"
-msgstr[2] "Există %d de documente cu modificări nesalvate. Salvați modificările înainte de închidere?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Docum_ente cu modificări nesalvate:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_electați documentele pe care doriți să le salvați:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Dacă nu salvați, toate modificările aduse vor fi pierdute definitiv."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajutor"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Codificări caractere"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Descriere"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
-msgstr "Codificar_e"
+msgstr "Codar_e"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
msgstr "Codificări caractere"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Codificări _disponibile:"
+msgstr "Codări _disponibile:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adaugă"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Codificări afișate în me_niu:"
+msgstr "Codări afișate în me_niu:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "Ște_rge"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Apăsați pe acest buton pentru a selecta fontul care trebuie utilizat de către editor"
+msgstr ""
+"Apăsați pe acest buton pentru a selecta fontul care trebuie utilizat de "
+"către editor"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
#, c-format
@@ -648,29 +806,39 @@ msgstr "_Utilizează fontul monospațiat din sistem (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Schema de culori selectată nu poate fi instalată."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Adăugare schemă"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "A_daugă schema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Fișiere cu scheme de culori"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Toate fișierele"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Nu s-a putut șterge schema de culori „%s”."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "În_chide"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Preferințe Pluma"
@@ -678,202 +846,209 @@ msgstr "Preferințe Pluma"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Rupere rânduri în text"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Activează _ruperea rândurilor în text"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Nu de_spărți cuvintele pe două rânduri"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Numerotare rânduri"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Afișează _numerotarea rândurilor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Rândul actual"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Evidențiază rându_l actual"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr "Marginea dreaptă"
+msgstr "Margine dreaptă"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Afișează _marginea dreaptă"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Marginea d_reaptă la coloana:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Potrivire paranteze"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Evidențiază paranteza _pereche"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Vizualizare"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Opriri tab"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "Lățime _tab:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Inserează _spații în loc de taburi"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Indentare automată"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Activează indentarea automată"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Salvare fișier"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Creează o copie de _siguranță pentru fișiere înainte de a salva"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Salvează automat fișierele la fiecare"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_minute"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Font"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Font editare: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Alegeți fontul de editare"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Schemă de culori"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "_Adaugă..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Font și culori"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Module"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Înlocuiește"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
-msgstr "Caută"
+msgstr "Căutare"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
-msgstr "Înlocuiește t_ot"
+msgstr "Înlocuiește _toate"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "Î_nlocuiește"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Înlocuiește tot"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "Cau_tă: "
+msgstr "_Caută după: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Înlocuiește c_u: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_Majuscule semnificative"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr "Returnează expresii _regulate"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "_Potrivire doar pentru întreg cuvântul"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Caută în sens _invers"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Reia de la început"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "_Parcurge secventele escape (ex. \\n)"
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr "Afișează versiunea aplicației"
+msgstr "Arată versiunea aplicației"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Stabilește codificarea caracterelor utilizată la deschiderea fișierelor listate în linia de comandă"
+msgstr ""
+"Stabilește codificarea caracterelor utilizată la deschiderea fișierelor "
+"listate în linia de comandă"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -885,7 +1060,8 @@ msgstr "Afișează o listă de valori posibile pentru opțiunea de codificare"
#: ../pluma/pluma.c:117
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
-msgstr "Creează o fereastră nouă de prim nivel într-o instanță pluma deja existentă"
+msgstr ""
+"Creează o fereastră nouă de prim nivel într-o instanță pluma deja existentă"
#: ../pluma/pluma.c:120
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
@@ -910,7 +1086,9 @@ msgstr "- Editare fișiere text"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nExecutați „%s --help” pentru a vedea lista tuturor opțiunilor disponibile pentru linia de comandă.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Porniți „%s --help” pentru a vizualiza lista completă a opțiunilor din linia de comandă.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -921,14 +1099,14 @@ msgstr "Se încarcă fișierul „%s”..."
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Se încarcă %d fișier..."
-msgstr[1] "Se încarcă %d fișiere..."
-msgstr[2] "Se încarcă %d de fișiere..."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "Deschide fișiere"
+msgstr "Fișiere deschise"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -939,26 +1117,26 @@ msgstr "Fișierul „%s” poate fi doar citit."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Doriți să încercați să-l înlocuiți cu cel pe care îl salvați?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Se salvează fișierul „%s”..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
-msgstr "Salvează ca..."
+msgstr "Salvează ca…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Se restaurează documentul „%s”..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Anulați modificările nesalvate ale documentului „%s”?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -966,16 +1144,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Modificările aduse documentului în ultima %ld secundă vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[1] "Modificările aduse documentului în ultimele %ld secunde vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[2] "Modificările aduse documentului în ultimele %ld de secunde vor fi pierdute definitiv."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Modificările aduse documentului în ultimul minut vor fi pierdute definitiv."
+msgstr ""
+"Modificările aduse documentului în ultimul minut vor fi pierdute definitiv."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -983,11 +1162,11 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Modificările aduse documentului în ultimul minut și %ld secundă vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[1] "Modificările aduse documentului în ultimul minut și %ld secunde vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[2] "Modificările aduse documentului în ultimul minut și %ld de secunde vor fi pierdute definitiv."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -995,16 +1174,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Modificările aduse documentului în ultimul %ld minut vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[1] "Modificările aduse documentului în ultimele %ld minute vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[2] "Modificările aduse documentului în ultimele %ld de minute vor fi pierdute definitiv."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Modificările aduse documentului în ultima oră vor fi pierdute definitiv."
+msgstr ""
+"Modificările aduse documentului în ultima oră vor fi pierdute definitiv."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1012,23 +1192,23 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Modificările aduse documentului în ultima oră și %d minut vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[1] "Modificările aduse documentului în ultima oră și %d minute vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[2] "Modificările aduse documentului în ultima oră și %d de minute vor fi pierdute definitiv."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Modificările aduse documentului în ultima %d oră vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[1] "Modificările aduse documentului în ultimele %d ore vor fi pierdute definitiv."
-msgstr[2] "Modificările aduse documentului în ultimele %d de ore vor fi pierdute definitiv."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr "_Anulează"
+msgstr "Restaurea_ză"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
@@ -1036,15 +1216,15 @@ msgstr "Pluma este un editor de text mic și eficient pentru desktop-ul MATE"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Mișu Moldovan <[email protected]>\nMugurel Tudor <[email protected]>\nFelix Petrescu <[email protected]>\nDaniel Alămiță <[email protected]>\nDan Damian <[email protected]>\nLucian Adrian Grijincu <[email protected]>\n\nLaunchpad Contributions:\n Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n Adrian Harabulă https://launchpad.net/~opensoft\n Adrian Nita https://launchpad.net/~nitzadrian-deactivatedaccount\n Cristian KLEIN https://launchpad.net/~cristiklein\n Dan Damian https://launchpad.net/~dand\n Doru Horișco https://launchpad.net/~doruhushhush\n Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n Mișu Moldovan https://launchpad.net/~dumol-mate\n Horia https://launchpad.net/~hvd"
+msgstr "Daniel Alămiță <[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "A fost găsită și înlocuită %d apariție."
-msgstr[1] "Au fost găsite și înlocuite %d apariții."
-msgstr[2] "Au fost găsite și înlocuite %d de apariții."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1057,17 +1237,17 @@ msgstr "A fost găsită și înlocuită o apariție."
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s” nu a fost găsit"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Document nesalvat %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Doar citire"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Documente"
@@ -1086,11 +1266,11 @@ msgstr "Vestică"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
-msgstr "Central-europeană"
+msgstr "Central europeană"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
-msgstr "Sud-europeană"
+msgstr "Sud europeană"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
@@ -1101,16 +1281,16 @@ msgstr "Baltică"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Chirilică"
+msgstr "Chirilic"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
-msgstr "Arabă"
+msgstr "Arabic"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
-msgstr "Greacă"
+msgstr "Grec"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
@@ -1135,7 +1315,7 @@ msgstr "Română"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
-msgstr "Armeană"
+msgstr "Armean"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
@@ -1164,11 +1344,11 @@ msgstr "Chineză simplificată"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
-msgstr "Georgiană"
+msgstr "Georgian"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
-msgstr "Ebraică"
+msgstr "Evreiesc"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
@@ -1181,11 +1361,11 @@ msgstr "Vietnameză"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
-msgstr "Thailandeză"
+msgstr "Tailandez"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
-msgstr "Necunoscută"
+msgstr "Necunoscut"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
msgid "Automatically Detected"
@@ -1201,219 +1381,240 @@ msgstr "Configurare locală actuală (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Adaugă sau elimină..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Toate fișierele text"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Codare c_aracter:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Sfârș_it de rând:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "SO Mac clasic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Ferestre"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Deschide"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "_Reîncearcă"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Fișierul „%s” nu a putut fi găsit."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Vă rugăm verificați corectitudinea adresei introduse și încercați din nou."
+msgstr ""
+"Vă rugăm verificați corectitudinea adresei introduse și încercați din nou."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma nu poate gestiona locații %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma nu poate gestiona această adresă."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Locația fișierului nu a putut fi montată."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Locația fișierului nu poate fi accesată doarece nu este montată."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s este un dosar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s nu este o adresă validă."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Gazda %s nu a putut fi găsită. Vă rugăm verificați corectitudinea configurărilor de proxy și încercați din nou."
+msgstr ""
+"Gazda %s nu a putut fi găsită. Vă rugăm verificați corectitudinea "
+"configurărilor de proxy și încercați din nou."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "Numele gazdei nu este valid. Verificați corectitudinea adresei introduse și încercați din nou."
+msgstr ""
+"Numele gazdei nu este valid. Verificați corectitudinea adresei introduse și "
+"încercați din nou."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s nu este un fișier obișnuit."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Limita de timp a conexiunii a expirat. Vă rugăm încercați din nou."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Fișierul este prea mare."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Eroare neașteptată: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma nu poate găsi fișierul. Probabil a fost șters recent."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Nu s-a putut restaura fișierul %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Codare c_aracter:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Modifică oricum"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Nu _modifica"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "Numărul legăturilor de urmat este limitat, iar fișierul nu a putut fi găsit în această limită."
+msgstr ""
+"Numărul legăturilor de urmat este limitat, iar fișierul nu a putut fi găsit "
+"în această limită."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a deschide fișierul."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma nu a putut detecta codificarea caracterelor."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Asigurați-vă că nu încercați să deschideți un fișier binar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Selectați o codificare a caracterelor din meniu și încercați din nou."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "A apărut o problemă la deschiderea fișierului %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "Unele caractere din fișierul pe care l-ați deschis nu sunt valide. Dacă veți continua să editați acest fișier, documentul ar putea deveni inutilizabil."
+msgstr ""
+"Unele caractere din fișierul pe care l-ați deschis nu sunt valide. Dacă veți"
+" continua să editați acest fișier, documentul ar putea deveni inutilizabil."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr "De asemenea, puteți să alegeți altă codificare și să încercați din nou."
+msgstr ""
+"De asemenea, puteți să alegeți altă codificare și să încercați din nou."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
-msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s utilizând codificarea de caractere %s."
+msgstr ""
+"Nu s-a putut deschide fișierul %s utilizând codificarea de caractere %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr "Selectați altă codificare a caracterelor din meniu și încercați din nou."
+msgstr ""
+"Selectați altă codificare a caracterelor din meniu și încercați din nou."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Nu s-a putut salva fișierul %s utilizând codificarea de caractere %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "Documentul conține unul sau mai multe caractere care nu pot fi codificate utilizând codificarea de caractere specificată."
+msgstr ""
+"Documentul conține unul sau mai multe caractere care nu pot fi codificate "
+"utilizând codificarea de caractere specificată."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Acest fișier (%s) este deja deschis în altă fereastră pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "pluma a deschis această instanță a fișierului într-un mod ne-editabil. Doriți să îl editați oricum?"
+msgstr ""
+"pluma a deschis această instanță a fișierului într-un mod ne-editabil. "
+"Doriți să îl editați oricum?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "S_alvează oricum"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "N_u salva"
@@ -1422,90 +1623,113 @@ msgstr "N_u salva"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Fișierul %s a fost modificat de la ultima salvare."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Dacă îl salvați, toate modificările exterioare ar putea fi pierdute. Doriți să îl salvați oricum?"
+msgstr ""
+"Dacă îl salvați, toate modificările exterioare ar putea fi pierdute. Doriți "
+"să îl salvați oricum?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Nu s-a putut crea o copie de siguranță la salvarea %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Nu s-a putut crea o copie temporară de siguranță la salvarea %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "pluma nu a putut crea o copie de siguranță a variantei vechi a fișierului înainte de salvarea celei noi. Puteți ignora această avertizare și salva oricum fișierul, însă în eventualitatea producerii unei erori la salvare, ați putea pierde vechea copie a fișierului. Doriți să salvați oricum?"
+msgstr ""
+"pluma nu a putut crea o copie de siguranță a variantei vechi a fișierului "
+"înainte de salvarea celei noi. Puteți ignora această avertizare și salva "
+"oricum fișierul, însă în eventualitatea producerii unei erori la salvare, "
+"ați putea pierde vechea copie a fișierului. Doriți să salvați oricum?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "pluma nu poate opera cu adrese %s în modul de scriere. Verificați corectitudinea adresei introduse și încercați din nou."
+msgstr ""
+"pluma nu poate opera cu adrese %s în modul de scriere. Verificați "
+"corectitudinea adresei introduse și încercați din nou."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "pluma nu poate opera la această adresă în modul de scriere. Verificați corectitudinea adresei introduse și încercați din nou."
+msgstr ""
+"pluma nu poate opera la această adresă în modul de scriere. Verificați "
+"corectitudinea adresei introduse și încercați din nou."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s nu este o adresă validă. Verificați corectitudinea adresei introduse și încercați din nou."
+msgstr ""
+"%s nu este o adresă validă. Verificați corectitudinea adresei introduse și "
+"încercați din nou."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a salva fișierul. Verificați corectitudinea adresei introduse și încercați din nou."
+msgstr ""
+"Nu aveți permisiunile necesare pentru a salva fișierul. Verificați "
+"corectitudinea adresei introduse și încercați din nou."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Nu este destul spațiu pe disc pentru a salva fișierul. Eliberați spațiu pe disc și încercați din nou."
+msgstr ""
+"Nu este destul spațiu pe disc pentru a salva fișierul. Eliberați spațiu pe "
+"disc și încercați din nou."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Încercați să salvați fișierul pe un disc disponibil doar pentru citire. Verificați corectitudinea adresei introduse și încercați din nou."
+msgstr ""
+"Încercați să salvați fișierul pe un disc disponibil doar pentru citire. "
+"Verificați corectitudinea adresei introduse și încercați din nou."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Un fișier cu același nume există deja. Utilizați un alt nume."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Discul pe care încercați să salvați fișierul are o limitare la dimensiunea maximă a numelor de fișiere. Folosiți un nume mai scurt."
+msgstr ""
+"Discul pe care încercați să salvați fișierul are o limitare la dimensiunea "
+"maximă a numelor de fișiere. Folosiți un nume mai scurt."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "Discul pe care încercați să salvați fișierul are o limitare la dimensiunea maximă a fișierelor. Încercați să salvați un fișier mai mic sau să salvați pe un disc care nu are această limitare."
+msgstr ""
+"Discul pe care încercați să salvați fișierul are o limitare la dimensiunea "
+"maximă a fișierelor. Încercați să salvați un fișier mai mic sau să salvați "
+"pe un disc care nu are această limitare."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Fișierul %s nu a putut fi salvat."
@@ -1515,22 +1739,23 @@ msgstr "Fișierul %s nu a putut fi salvat."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Fișierul %s a fost modificat pe disc."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
-msgstr "Doriți să renunțați la modificările efectuate și să reîncărcați fișierul?"
+msgstr ""
+"Doriți să renunțați la modificările efectuate și să reîncărcați fișierul?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Doriți să reîncărcați fișierul?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr "R_eîncarcă"
+msgstr "_Reîncarcă"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1571,7 +1796,7 @@ msgstr "_Numerotează la fiecare"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
-msgstr "rânduri"
+msgstr "linii"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
@@ -1691,9 +1916,9 @@ msgstr " Rând %d, Col %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Există %d tab cu erori"
-msgstr[1] "Există %d taburi cu erori"
-msgstr[2] "Există %d de taburi cu erori"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
@@ -1737,42 +1962,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Se salvează „%s”"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "Doar citire"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Eroare la restaurarea fișierului %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Eroare la salvarea fișierului %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tip MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificare:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Închide documentul"
@@ -1783,7 +2008,7 @@ msgstr "_Fișier"
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
-msgstr "_Editare"
+msgstr "_Editeaza"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
@@ -1791,7 +2016,7 @@ msgstr "_Vizualizare"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
-msgstr "_Căutare"
+msgstr "_Caută"
#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
@@ -1801,9 +2026,10 @@ msgstr "Unel_te"
msgid "_Documents"
msgstr "_Documente"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajutor"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Nou"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1813,7 +2039,7 @@ msgstr "Creează un document nou"
msgid "_Open..."
msgstr "_Deschide..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Deschide un fișier"
@@ -1835,13 +2061,22 @@ msgstr "_Conținut"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Deschide manualul pluma"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Despre"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Despre această aplicație"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
+msgstr "Mărime normală"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
@@ -1857,7 +2092,7 @@ msgstr "Salvează fișierul actual cu un alt nume"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Revino la o versiune salvată a fișierului"
+msgstr "Restaurează la o versiune anterior salvată a fișierului"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1875,25 +2110,53 @@ msgstr "Ti_părește..."
msgid "Print the current page"
msgstr "Tipărește pagina actuală"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "Anulea_ză"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Anulează ultima acțiune"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refă"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refă ultima acțiune anulată"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Taie"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Taie selecția"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiază"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiază selecția"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Lipește"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Lipește textul din clipboard"
+msgstr "Lipește din clipboard"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "Șter_ge"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1901,7 +2164,7 @@ msgstr "Șterge textul selectat"
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "Selectează t_ot"
+msgstr "Selectează to_ate"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1915,7 +2178,7 @@ msgstr "_Mod evidențiere"
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
-msgstr "Cau_tă..."
+msgstr "_Căutare..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
@@ -1923,7 +2186,7 @@ msgstr "Caută text"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Caută _următorul"
+msgstr "Caută în co_ntinuare"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1931,7 +2194,7 @@ msgstr "Caută înainte după același text"
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Caută _precedentul"
+msgstr "Caută îna_poi"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1955,7 +2218,7 @@ msgstr "Elimină evidențierea rezultatelor căutării"
#: ../pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Du-te _la rândul..."
+msgstr "Mergi la _Linia..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
@@ -2014,6 +2277,10 @@ msgstr "Mută documentul actual într-o fereastră nouă"
msgid "Close the current file"
msgstr "Închide fișierul actual"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Închide"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "Închide programul"
@@ -2028,19 +2295,23 @@ msgstr "Arată sau ascunde bara de unelte în fereastra actuală"
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
-msgstr "Bara de _stare"
+msgstr "Bară de _stare"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Arată sau ascunde bara de stare în fereastra actuală"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pe tot ecranul"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Editare text pe tot ecranul"
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Panou lateral"
+msgstr "_Vedere laterală"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2061,7 +2332,9 @@ msgstr "Verificați instalarea."
#: ../pluma/pluma-utils.c:1172
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
-msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s din interfața pentru utilizator. Eroare: %s"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut deschide fișierul %s din interfața pentru utilizator. Eroare: "
+"%s"
#: ../pluma/pluma-utils.c:1192
#, c-format
@@ -2075,36 +2348,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ la %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Reia de la începu_t"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Potrivir_e doar pentru întreg cuvântul"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "_Majuscule semnificative"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr "_Parcurge secventele escape (ex. \\n)"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Șirul pe care doriți să-l căutați"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Rândul la care doriți să mutați cursorul"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Utilizează modul de evidențiere %s"
@@ -2112,7 +2385,7 @@ msgstr "Utilizează modul de evidențiere %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2120,43 +2393,43 @@ msgstr "Utilizează modul de evidențiere %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "Text simplu"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Dezactivează evidențierea sintaxei"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Deschide „%s”"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Deschide un fișier recent utilizat"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Tipărește"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activează „%s”"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Folosește spații"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Lățime tab"
@@ -2213,41 +2486,43 @@ msgstr "Statistici document"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Analizează documentul actual și raportează numărul de cuvinte, rânduri, caractere și caractere excluzând spațiile."
+msgstr ""
+"Analizează documentul actual și raportează numărul de cuvinte, rânduri, "
+"caractere și caractere excluzând spațiile."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
-msgstr "_Actualizare"
+msgstr "Act_ualizează"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Nume fișier"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Octeți"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Caractere (fără spații)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Caractere (cu spații)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Cuvinte"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Rânduri"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Selecție"
@@ -2294,7 +2569,8 @@ msgstr "Nu s-a putut executa comanda: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr "Trebuie să fiți în interiorul unui cuvânt pentru a executa această comandă"
+msgstr ""
+"Trebuie să fiți în interiorul unui cuvânt pentru a executa această comandă"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
@@ -2330,7 +2606,8 @@ msgstr "Acest accelerator este deja asociat cu %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Introduceți un nou accelerator sau apăsați [Backspace] pentru ștergere"
+msgstr ""
+"Introduceți un nou accelerator sau apăsați [Backspace] pentru ștergere"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
@@ -2472,7 +2749,8 @@ msgstr "Execută o comandă"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr "Execută o comandă specifică și copiază rezultatul într-un document nou"
+msgstr ""
+"Execută o comandă specifică și copiază rezultatul într-un document nou"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
@@ -2500,7 +2778,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Dacă este definit ca TRUE, modulul de navigare în fișiere va vizualiza dosarul primului document deschis, atâta timp cât navigatorul de fișiere n-a fost încă utilizat. (Aceasta se aplică, în general, la deschiderea unui document din linia de comandă sau cu Caja etc.)"
+msgstr ""
+"Dacă este definit ca TRUE, modulul de navigare în fișiere va vizualiza "
+"dosarul primului document deschis, atâta timp cât navigatorul de fișiere n-a"
+" fost încă utilizat. (Aceasta se aplică, în general, la deschiderea unui "
+"document din linia de comandă sau cu Caja etc.)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2512,7 +2794,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Această valoare determină ce fișiere vor fi filtrate în navigatorul de fișiere. Valori valide sunt: „none” (nu filtrează nimic), „hidden” (filtrează fișierele ascunse), „binary” (filtrează fișierele binare) și „hidden_and_binary” (filtrează fișierele ascunse și binare)."
+msgstr ""
+"Această valoare determină ce fișiere vor fi filtrate în navigatorul de "
+"fișiere. Valori valide sunt: „none” (nu filtrează nimic), „hidden” "
+"(filtrează fișierele ascunse), „binary” (filtrează fișierele binare) și "
+"„hidden_and_binary” (filtrează fișierele ascunse și binare)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2522,7 +2808,9 @@ msgstr "Model filtrare navigator fișiere"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "Modelul pentru filtrarea din navigatorul de fișiere. Acest filtru acționează peste filter_mode."
+msgstr ""
+"Modelul pentru filtrarea din navigatorul de fișiere. Acest filtru acționează"
+" peste filter_mode."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2532,7 +2820,9 @@ msgstr "Deschide cu vizualizarea arbore"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Deschide vizualizarea arbore când este încărcat modulul de navigare în fișiere, în locul vizualizării favoritelor"
+msgstr ""
+"Deschide vizualizarea arbore când este încărcat modulul de navigare în "
+"fișiere, în locul vizualizării favoritelor"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2542,7 +2832,10 @@ msgstr "Dosar rădăcină al navigatorului de fișiere"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Dosarul rădăcină al navigatorului de fișiere ce va fi utilizat la încărcarea modulului de navigare în fișiere când onload/tree_view este definit la TRUE."
+msgstr ""
+"Dosarul rădăcină al navigatorului de fișiere ce va fi utilizat la încărcarea"
+" modulului de navigare în fișiere când onload/tree_view este definit la "
+"TRUE."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2553,7 +2846,11 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "Dosarul rădăcină virtual al navigatorului de fișiere ce va fi utilizat la încărcarea modulului de navigare în fișiere când onload/tree_view este definit la TRUE. Dosarul rădăcină virtual trebuie să fie tot timpul sub rădăcina actuală."
+msgstr ""
+"Dosarul rădăcină virtual al navigatorului de fișiere ce va fi utilizat la "
+"încărcarea modulului de navigare în fișiere când onload/tree_view este "
+"definit la TRUE. Dosarul rădăcină virtual trebuie să fie tot timpul sub "
+"rădăcina actuală."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2605,7 +2902,9 @@ msgstr "A intervenit o eroare la ștergerea unui fișier sau a unui dosar"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr "A intervenit o eroare la deschiderea unui dosar în administratorul de fișiere"
+msgstr ""
+"A intervenit o eroare la deschiderea unui dosar în administratorul de "
+"fișiere"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
msgid "An error occurred while setting a root directory"
@@ -2623,7 +2922,9 @@ msgstr "A intervenit o eroare"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Fișierul nu poate fi mutat la gunoi;\ndoriți să îl ștergeți definitiv?"
+msgstr ""
+"Fișierul nu poate fi mutat la gunoi;\n"
+"doriți să îl ștergeți definitiv?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2634,16 +2935,16 @@ msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi mutat la gunoi."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Fișierele selectate nu pot fi mutate la gunoi."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Sigur doriți să ștergeți definitiv „%s”?"
+msgstr "Sigur doriți să ștergeți permanent „%s”?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Sigur doriți ștergerea definitivă a fișierelor selectate?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Dacă ștergeți un element, nu îl veți mai putea recupera."
@@ -2655,7 +2956,9 @@ msgstr "(Gol)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "În prezent, fișierul redenumit este exclus prin filtrare. Pentru a-l face vizibil, trebuie să modificați opțiunile de filtrare"
+msgstr ""
+"În prezent, fișierul redenumit este exclus prin filtrare. Pentru a-l face "
+"vizibil, trebuie să modificați opțiunile de filtrare"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2667,7 +2970,9 @@ msgstr "fișier"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "În prezent, fișierul nou este exclus prin filtrare. Pentru a-l face vizibil, trebuie să modificați opțiunile de filtrare"
+msgstr ""
+"În prezent, fișierul nou este exclus prin filtrare. Pentru a-l face vizibil,"
+" trebuie să modificați opțiunile de filtrare"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2679,11 +2984,13 @@ msgstr "dosar"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "În prezent, dosarul nou este exclus prin filtrare. Pentru a-l face vizibil, trebuie să modificați opțiunile de filtrare"
+msgstr ""
+"În prezent, dosarul nou este exclus prin filtrare. Pentru a-l face vizibil, "
+"trebuie să modificați opțiunile de filtrare"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
-msgstr "Favorite"
+msgstr "Semne de carte"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
msgid "_Filter"
@@ -2697,10 +3004,6 @@ msgstr "_Mută în coșul de gunoi"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Mută fișierul sau dosarul selectat în coșul de gunoi"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "Șter_ge"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Șterge fișierul sau dosarul selectat"
@@ -2747,7 +3050,7 @@ msgstr "Adresa _precedentă"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Salt la adresa precedentă vizitată"
+msgstr "Du-te la locația precedentă"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2755,7 +3058,7 @@ msgstr "Adresa _următoare"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Salt la adresa următoare vizitată"
+msgstr "Du-te la locația următoare"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2791,18 +3094,18 @@ msgstr "Afișează fișiere _binare"
msgid "Show binary files"
msgstr "Afișează fișierele binare"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Adresa precedentă"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Salt la adresa precedentă"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Salt la o adresă deschisă anterior"
@@ -2810,25 +3113,25 @@ msgstr "Salt la o adresă deschisă anterior"
msgid "Next location"
msgstr "Adresa următoare"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Salt la adresa următoare"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Potrivește numele de fișier"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Nu exită obiect de montare pentru volumul montat: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide mediul de stocare: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Nu s-a putut monta volumul: %s"
@@ -2840,7 +3143,8 @@ msgstr "Linii de mod (modelines)"
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
-msgstr "Suport pluma pentru linii de mod (modelines) în stilul Emacs, Kate și Vim."
+msgstr ""
+"Suport pluma pentru linii de mod (modelines) în stilul Emacs, Kate și Vim."
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
@@ -2851,12 +3155,11 @@ msgstr "Consolă Python"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Consolă Python interactivă în panoul inferior"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr "Culoare c_omandă:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr "Culoare _eroare:"
@@ -2928,11 +3231,11 @@ msgstr "Declanșator _tab:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Un singur cuvânt care activează fragmentul după ce se apasă tasta TAB"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "Combinația de taste cu care se activează fragmentul"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
@@ -2940,7 +3243,7 @@ msgstr "Tastă s_curtătură:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "Aban_donează țintele:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
@@ -2971,7 +3274,9 @@ msgstr "Refă fragmentul selectat"
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr "Acesta nu este un declanșator valid de tab. Declanșatoarele pot conține litere sau un singur caracter non alfanumeric, cum ar fi: {, [ etc."
+msgstr ""
+"Acesta nu este un declanșator valid de tab. Declanșatoarele pot conține "
+"litere sau un singur caracter non alfanumeric, cum ar fi: {, [ etc."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
@@ -3037,7 +3342,9 @@ msgstr "Export fragmente de text"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr "Introduceți o nouă combinație de taste sau apăsați [Backspace] pentru ștergere"
+msgstr ""
+"Introduceți o nouă combinație de taste sau apăsați [Backspace] pentru "
+"ștergere"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
@@ -3095,7 +3402,9 @@ msgstr "Fișierul „%s” nu este un fișier valid cu fragmente de text"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr "Execuția comenzii Python (%s) a depășit timpul maxim; execuția a fost abandonată."
+msgstr ""
+"Execuția comenzii Python (%s) a depășit timpul maxim; execuția a fost "
+"abandonată."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
@@ -3118,27 +3427,27 @@ msgstr "Sortează"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Sortează un document sau un text selectat."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortează"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "Ordine _inversă"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Ș_terge duplicatele"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignoră majusculele"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "Î_ncepe de la coloana:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Nu puteți anula o operație de sortare"
@@ -3152,7 +3461,7 @@ msgstr "Tip verificare automată"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(nicio sugestie)"
@@ -3161,16 +3470,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Mai mult..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ignoră tot"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "Ada_ugă"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Sugestii ortografice..."
@@ -3184,11 +3488,11 @@ msgstr "Sugestii"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ortografie corectă)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Verificarea ortografică s-a terminat"
@@ -3215,14 +3519,14 @@ msgstr "Necunoscut (%s)"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr "Implicită"
+msgstr "Mod implicit"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Definire limbă"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Limbi"
@@ -3258,7 +3562,7 @@ msgstr "Acest document este gol."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Niciun cuvânt ortografiat greșit"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Selectați _limba documentului actual."
@@ -3322,19 +3626,19 @@ msgstr "Limbă"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "_Configurare modul verificare ortografie..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "Verificare ortografie la încărcarea documentului..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "Nu verifica niciodată automat ortografia"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "_Reține verificarea ortografie pentru fiecare document"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "_Verifică automat ortografia întotdeauna"
@@ -3796,7 +4100,7 @@ msgstr "Applet Java (depășit)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
-msgstr "Etichetă"
+msgstr "Nume"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
@@ -4116,7 +4420,7 @@ msgstr "Spațiere în interiorul celulelor"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Delimitare"
+msgstr "Extinde"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4290,7 +4594,7 @@ msgstr "Vector"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
-msgstr "Culoare fundal"
+msgstr "Culoarea fundalului"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
@@ -4306,11 +4610,11 @@ msgstr "Culoare chenar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
-msgstr "Chenar"
+msgstr "Contur"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "Centru"
+msgstr "Centrată"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4386,7 +4690,7 @@ msgstr "Strat"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
-msgstr "Culoare legătură"
+msgstr "Culoare linkuri"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
@@ -4836,7 +5140,9 @@ msgstr "Listă etichete"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Furnizează o metodă ușoară de a insera într-un document etichete sau șiruri frecvent utilizate, fără a fi necesar să le tastați."
+msgstr ""
+"Furnizează o metodă ușoară de a insera într-un document etichete sau șiruri "
+"frecvent utilizate, fără a fi necesar să le tastați."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4950,31 +5256,31 @@ msgstr "Elimină spațiile din capete înainte de salvare."
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Inserare dată și oră"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
-msgstr "_Inserează"
+msgstr "_Introdu"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Utilizează formatul _selectat"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Utilizează un format personalizat"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
@@ -4982,10 +5288,10 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Configurați modulul „Inserare dată și oră”"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Când se inserează data/ora..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Solicită un format"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 62dacae9..695e6102 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,25 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Aleksey Kabanov <[email protected]>, 2017
-# Alexei Sorokin <[email protected]>, 2012-2013
-# Alexei Sorokin <[email protected]>, 2013
-# AlexL <[email protected]>, 2015-2017
-# Andreï Victorovitch Kostyrka, 2018
-# Andrew Sboev <[email protected]>, 2015
-# Vlad Orlov <[email protected]>, 2016-2017
-# Vlad Orlov <[email protected]>, 2015
-# Cyber Tailor <[email protected]>, 2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-24 00:08+0000\n"
-"Last-Translator: Andreï Victorovitch Kostyrka\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ru/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Alexey Puts <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -36,7 +28,11 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Следует ли использовать исходный системный шрифт для отображения редактируемых документов. Если этот параметр отключён, для области редактирования будет использоваться шрифт, определённый в параметре «Шрифт редактора»."
+msgstr ""
+"Следует ли использовать исходный системный шрифт для отображения "
+"редактируемых документов. Если этот параметр отключён, для области "
+"редактирования будет использоваться шрифт, определённый в параметре «Шрифт "
+"редактора»."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -51,7 +47,9 @@ msgstr "Шрифт редактора"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Другой шрифт, который будет использован для области редактирования. Будет иметь эффект только если параметр «Использовать исходный шрифт» выключен."
+msgstr ""
+"Другой шрифт, который будет использован для области редактирования. Будет "
+"иметь эффект только если параметр «Использовать исходный шрифт» выключен."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -69,7 +67,9 @@ msgstr "Создавать резервные копии"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Следует ли создавать резервные копии сохраняемых файлов. Расширение имен резервных файлов устанавливается параметром \"Расширение резервных файлов\"."
+msgstr ""
+"Следует ли создавать резервные копии сохраняемых файлов. Расширение имен "
+"резервных файлов устанавливается параметром \"Расширение резервных файлов\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -80,7 +80,10 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Следует ли автоматически сохранять изменённые файлы через промежуток времени. Интервал между сохранениями устанавливается параметром \"Интервал автосохранения\"."
+msgstr ""
+"Следует ли автоматически сохранять изменённые файлы через промежуток "
+"времени. Интервал между сохранениями устанавливается параметром \"Интервал "
+"автосохранения\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -90,7 +93,10 @@ msgstr "Интервал автосохранения"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Интервал в минутах, после которого все изменённые файлы будут автоматически сохранены. Будет иметь эффект, только если параметр \"Автосохранение\" включён."
+msgstr ""
+"Интервал в минутах, после которого все изменённые файлы будут автоматически "
+"сохранены. Будет иметь эффект, только если параметр \"Автосохранение\" "
+"включён."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -108,7 +114,9 @@ msgstr "Схемы VFS, поддерживаемые при записи"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Список схем VFS поддерживаемых pluma в режиме записи. Схема \"file\" поддерживает запись по умолчанию."
+msgstr ""
+"Список схем VFS поддерживаемых pluma в режиме записи. Схема \"file\" "
+"поддерживает запись по умолчанию."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -118,7 +126,9 @@ msgstr "Максимальное количество действий Undo"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Максимальное число действий, которые можно отменить или вернуть. \"-1\" означает неограниченное количество действий."
+msgstr ""
+"Максимальное число действий, которые можно отменить или вернуть. \"-1\" "
+"означает неограниченное количество действий."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -131,7 +141,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Определяет, как переносить длинные строки в области редактирования. Используйте \"GTK_WRAP_NONE\" для отключения переноса, \"GTK_WRAP_WORD\" для переноса по границе слов, и \"GTK_WRAP_CHAR\" для посимвольного переноса. Имейте в виду, что значения регистрозависимы и должны появляться точно в указанном виде."
+msgstr ""
+"Определяет, как переносить длинные строки в области редактирования. "
+"Используйте \"GTK_WRAP_NONE\" для отключения переноса, \"GTK_WRAP_WORD\" для"
+" переноса по границе слов, и \"GTK_WRAP_CHAR\" для посимвольного переноса. "
+"Имейте в виду, что значения регистрозависимы и должны появляться точно в "
+"указанном виде."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -141,7 +156,9 @@ msgstr "Размер табуляции"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "Определяет число пробелов, которые следует отображать вместо символа табуляции."
+msgstr ""
+"Определяет число пробелов, которые следует отображать вместо символа "
+"табуляции."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -212,7 +229,14 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Задаёт способ перемещения курсора при нажатии клавиш HOME и END. Если значение \"DISABLED\", то курсор перемещается в начало и конец строки соответственно, Если \"AFTER\", то курсор при первом нажатии перемещается в начало или конец строки, а при втором в начало или конец текста без учёта пробельных символов. Если \"BEFORE\", по сначала курсор перемещается в начало текста и, только затем, в начало или конец строки. Если \"ALWAYS\", курсор всегда перемещается в начало или конец текста."
+msgstr ""
+"Задаёт способ перемещения курсора при нажатии клавиш HOME и END. Если "
+"значение \"DISABLED\", то курсор перемещается в начало и конец строки "
+"соответственно, Если \"AFTER\", то курсор при первом нажатии перемещается в "
+"начало или конец строки, а при втором в начало или конец текста без учёта "
+"пробельных символов. Если \"BEFORE\", по сначала курсор перемещается в "
+"начало текста и, только затем, в начало или конец строки. Если \"ALWAYS\", "
+"курсор всегда перемещается в начало или конец текста."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -222,7 +246,9 @@ msgstr "Восстанавливать предыдущую позицию ку�
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Должен ли pluma восстанавливать предыдущую позицию курсора после загрузки файла."
+msgstr ""
+"Должен ли pluma восстанавливать предыдущую позицию курсора после загрузки "
+"файла."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -261,11 +287,18 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Определяет стиль для кнопок панели инструментов. Возможные значения: \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" для использования исходных системных значений, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" для отображения только пиктограмм и \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" для отображения пиктограмм и текста, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" для отображения текста за значками. Имейте в виду, что значения регистрозависимы и должны появляться точно в указанном виде."
+msgstr ""
+"Определяет стиль для кнопок панели инструментов. Возможные значения: "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" для использования исходных системных значений, "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" для отображения только пиктограмм и "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" для отображения пиктограмм и текста, "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" для отображения текста за значками. "
+"Имейте в виду, что значения регистрозависимы и должны появляться точно в "
+"указанном виде."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Видимость строки состояния"
+msgstr "Строка состояния видима"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
@@ -279,7 +312,8 @@ msgstr "Боковая панель видима"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Будет ли видна боковая панель, расположенная слева от окна редактирования."
+msgstr ""
+"Будет ли видна боковая панель, расположенная слева от окна редактирования."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show tabs with side pane"
@@ -289,6 +323,8 @@ msgstr "Показывать закладки в боковой панели"
msgid ""
"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
msgstr ""
+"Если не выставлено, pluma не показывает вкладки в блокноте при активной "
+"боковой панели."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56
msgid "Bottom Panel is Visible"
@@ -307,7 +343,9 @@ msgstr "Максимальное число последних файлов"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Определяет число недавно использованных файлов, которые будут отображаться в подменю \"Открыть последние файлы\"."
+msgstr ""
+"Определяет число недавно использованных файлов, которые будут отображаться в"
+" подменю \"Открыть последние файлы\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -338,7 +376,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Определяет, как переносить длинные строки при печати. Используйте \"GTK_WRAP_NONE\" для отключения переноса, \"GTK_WRAP_WORD\" для переноса по границе слов, и \"GTK_WRAP_CHAR\" для посимвольного переноса. Имейте в виду, что значения зависят от регистра и должны появляться точно в указанном виде."
+msgstr ""
+"Определяет, как переносить длинные строки при печати. Используйте "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" для отключения переноса, \"GTK_WRAP_WORD\" для переноса по"
+" границе слов, и \"GTK_WRAP_CHAR\" для посимвольного переноса. Имейте в "
+"виду, что значения зависят от регистра и должны появляться точно в указанном"
+" виде."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -349,7 +392,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Если значение установлено в 0, номера строк не будут вставлены при печати документа. Иначе номера строк будут печататься для каждой строки."
+msgstr ""
+"Если значение установлено в 0, номера строк не будут вставлены при печати "
+"документа. Иначе номера строк будут печататься для каждой строки."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -378,7 +423,9 @@ msgstr "Шрифт заголовка для печати"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Определяет шрифт, используемый при печати заголовков. Будет иметь эффект, только если параметр \"Печатать заголовки страниц\" включён."
+msgstr ""
+"Определяет шрифт, используемый при печати заголовков. Будет иметь эффект, "
+"только если параметр \"Печатать заголовки страниц\" включён."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -393,7 +440,9 @@ msgstr "Шрифт номера строк для печати"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Определяет шрифт, используемый при печати номеров строк. Будет иметь эффект, только если параметр \"Печатать номера строк\" не равен нулю."
+msgstr ""
+"Определяет шрифт, используемый при печати номеров строк. Будет иметь эффект,"
+" только если параметр \"Печатать номера строк\" не равен нулю."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -409,7 +458,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Сортированный список кодировок, используемых редактором для автоопределения кодировки файла. «ТЕКУЩАЯ» — это кодировка локали. Используются только распознаваемые кодировки."
+msgstr ""
+"Сортированный список кодировок, используемых редактором для автоопределения "
+"кодировки файла. «ТЕКУЩАЯ» — это кодировка локали. Используются только "
+"распознаваемые кодировки."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -424,7 +476,9 @@ msgstr "Кодировки, отображаемые в меню"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Список кодировок, отображаемый в меню \"Кодировка символов\" диалога выбора файлов. Используются только распознаваемые кодировки."
+msgstr ""
+"Список кодировок, отображаемый в меню \"Кодировка символов\" диалога выбора "
+"файлов. Используются только распознаваемые кодировки."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -450,7 +504,9 @@ msgstr "Активные модули"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Список активных модулей. Он содержит \"Адрес\" активного модуля. См. файл .pluma-plugin для получения \"адреса\" данного модуля."
+msgstr ""
+"Список активных модулей. Он содержит \"Адрес\" активного модуля. См. файл "
+".pluma-plugin для получения \"адреса\" данного модуля."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -466,7 +522,15 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p> Pluma - это небольшой, но мощный текстовый редактор, специфично спроектированный для среды MATE. Он имеет много стандартных для текстовых редакторов функций и полностью поддерживает международный текст в кодировке Unicode. Расширенные функции, включая подсветку исходного кода и автоматические отступы в нём, печать и редактирование нескольких документов в одном окне. </p> <p> Pluma расширяется через систему дополнений, которая в настоящее время включает в себя поддержку проверки орфографии, сравнение файлов, просмотр CSV, списков изменений и изменение уровней отступа. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Pluma - это небольшой, но мощный текстовый редактор, специфично "
+"спроектированный для среды MATE. Он имеет много стандартных для текстовых "
+"редакторов функций и полностью поддерживает международный текст в кодировке "
+"Unicode. Расширенные функции, включая подсветку исходного кода и "
+"автоматические отступы в нём, печать и редактирование нескольких документов "
+"в одном окне. </p> <p> Pluma расширяется через систему дополнений, которая в"
+" настоящее время включает в себя поддержку проверки орфографии, сравнение "
+"файлов, просмотр CSV, списков изменений и изменение уровней отступа. </p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -496,11 +560,38 @@ msgstr "_Отменить выход"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Закрыть _без сохранения"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "О_тмена"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Сохранить"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr "Сохранить _как"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -508,17 +599,27 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Если вы не сохраните, изменения за последнюю %ld секунду будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[1] "Если вы не сохраните, изменения за последние %ld секунды будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[2] "Если вы не сохраните, изменения за последние %ld секунд будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[3] "Если вы не сохраните, изменения за последние %ld секунд будут безвозвратно утрачены."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+msgstr[0] ""
+"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld секунду будут безвозвратно "
+"утрачены."
+msgstr[1] ""
+"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld секунд будут безвозвратно "
+"утрачены."
+msgstr[2] ""
+"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld секунд будут безвозвратно "
+"утрачены."
+msgstr[3] ""
+"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld секунд будут безвозвратно "
+"утрачены."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту будут безвозвратно утрачены."
+msgstr ""
+"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту будут безвозвратно "
+"утрачены."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -526,12 +627,20 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунду будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[1] "Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунды будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[2] "Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунд будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[3] "Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунд будут безвозвратно утрачены."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+msgstr[0] ""
+"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунд будут "
+"безвозвратно утрачены."
+msgstr[1] ""
+"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунд будут "
+"безвозвратно утрачены."
+msgstr[2] ""
+"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунд будут "
+"безвозвратно утрачены."
+msgstr[3] ""
+"Если вы не сохраните, изменения за последнюю минуту и %ld секунд будут "
+"безвозвратно утрачены."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -539,17 +648,27 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Если вы не сохраните, изменения за последнюю %ld минуту будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[1] "Если вы не сохраните, изменения за последние %ld минуты будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[2] "Если вы не сохраните, изменения за последние %ld минут будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[3] "Если вы не сохраните, изменения за последние %ld минут будут безвозвратно утрачены."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+msgstr[0] ""
+"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld минуту будут безвозвратно "
+"утрачены."
+msgstr[1] ""
+"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld минут будут безвозвратно "
+"утрачены."
+msgstr[2] ""
+"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld минут будут безвозвратно "
+"утрачены."
+msgstr[3] ""
+"Если вы не сохраните, изменения за последние %ld минут будут безвозвратно "
+"утрачены."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Если вы не сохраните, изменения за последний час будут безвозвратно утрачены."
+msgstr ""
+"Если вы не сохраните, изменения за последний час будут безвозвратно "
+"утрачены."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -557,38 +676,54 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минуту будут безвозвратно утрачены. "
-msgstr[1] "Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минуты будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[2] "Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минут будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[3] "Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минут будут безвозвратно утрачены."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+msgstr[0] ""
+"Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минуту будут "
+"безвозвратно утрачены."
+msgstr[1] ""
+"Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минут будут "
+"безвозвратно утрачены."
+msgstr[2] ""
+"Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минут будут "
+"безвозвратно утрачены."
+msgstr[3] ""
+"Если вы не сохраните, изменения за последний час и %d минут будут "
+"безвозвратно утрачены."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Если вы не сохраните, изменения за %d час будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[1] "Если вы не сохраните, изменения за последние %d часа будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[2] "Если вы не сохраните, изменения за последние %d часов будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[3] "Если вы не сохраните, изменения за последние %d часов будут безвозвратно утрачены."
+msgstr[0] ""
+"Если вы не сохраните, изменения за последний %d час будут безвозвратно "
+"утрачены."
+msgstr[1] ""
+"Если вы не сохраните, изменения за последние %d часов будут безвозвратно "
+"утрачены."
+msgstr[2] ""
+"Если вы не сохраните, изменения за последние %d часов будут безвозвратно "
+"утрачены."
+msgstr[3] ""
+"Если вы не сохраните, изменения за последние %d часов будут безвозвратно "
+"утрачены."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Изменения документа «%s» будут безвозвратно утеряны."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в документе «%s» перед закрытием?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Сохранение было запрещено системным администратором."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -597,40 +732,71 @@ msgstr[1] "Изменения в %d документах будут безвоз
msgstr[2] "Изменения в %d документах будут безвозвратно утеряны."
msgstr[3] "Изменения в %d документах будут безвозвратно утеряны."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "%d документ имеет несохранённые изменения. Сохранить изменения перед закрытием? "
-msgstr[1] "%d документа имеют несохранённые изменения. Сохранить изменения перед закрытием?"
-msgstr[2] "%d документов имеют несохранённые изменения. Сохранить изменения перед закрытием?"
-msgstr[3] "%d документов имеют несохранённые изменения. Сохранить изменения перед закрытием?"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+msgstr[0] ""
+"%d документ имеет несохранённые изменения. Сохранить изменения перед "
+"закрытием?"
+msgstr[1] ""
+"%d документов имеют несохранённые изменения. Сохранить изменения перед "
+"закрытием?"
+msgstr[2] ""
+"%d документов имеют несохранённые изменения. Сохранить изменения перед "
+"закрытием?"
+msgstr[3] ""
+"%d документов имеют несохранённые изменения. Сохранить изменения перед "
+"закрытием?"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Докум_енты с несохранёнными изменениями:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Выберите документы, которые вы хотите сохранить:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Если вы не сохраните, все изменения будут безвозвратно утрачены."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помощь"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Кодировки символов"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Описание"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодировка"
@@ -638,13 +804,24 @@ msgstr "_Кодировка"
msgid "Character encodings"
msgstr "Кодировки символов"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Доступные кодировки:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "Д_обавить"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "К_одировки, отображаемые в меню:"
+msgstr "Кодировки, показываемые в _меню:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Удалить"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
@@ -659,29 +836,39 @@ msgstr "Ис_пользовать системный моноширинный ш
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Не удалось установить выбранную цветовую схему."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Добавить схему"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "До_бавить схему"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Файлы цветовых схем"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Не удалось удалить цветовую схему «%s»."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрыть"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Параметры Pluma"
@@ -689,202 +876,209 @@ msgstr "Параметры Pluma"
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Перенос текста"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Включить режим _переноса текста"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Не _разрывать слово между двумя строками"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Номера строк"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "По_казывать номера строк"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Текущая строка"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Под_свечивать текущую строку"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr "Правая граница"
+msgstr "Правое поле"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Отображать правую _границу"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "П_равая граница у столбца:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Соответствие скобок"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Подсвечивать соответствующую _скобку"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Вид"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Метки табуляции"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Ширина табуляции:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Вставлять про_белы вместо табуляций"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Автоматический отступ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Включить автоматический отступ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Сохранение файлов"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Создавать _резервную копию файла перед сохранением"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Автоматически сохранять файлы каждые"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_минут"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Шрифт редактора: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Выберите цвет редактора"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Цветовая схема"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
-msgstr "Доб_авить..."
+msgstr "_Добавить..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Шрифты и цвета"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Плагины"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
-msgstr "Найти"
+msgstr "Поиск"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr "_Найти"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "Заменить вс_е"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Заменить всё"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "На_йти: "
+msgstr "_Искать: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "З_аменить на:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "Учитывать _регистр"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr "По регул_ярному выражению"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Только _полные слова"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Обратный поиск"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "Автоматически пере_ходить к началу документа"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "_Распознавать последовательность выхода (например, \\n)"
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr "Показать версию приложения"
+msgstr "Показать версию программы"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Установить кодировку символов, используемую при открывании файлов, перечисленных в командной строке"
+msgstr ""
+"Установить кодировку символов, используемую при открывании файлов, "
+"перечисленных в командной строке"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -921,7 +1115,9 @@ msgstr "- редактирование текстовых файлов"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nЗапустите «%s --help» для получения полного списка поддерживаемых ключей.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Запустите '%s --help' для просмотра полного списка доступных ключей командной строки.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -933,14 +1129,14 @@ msgstr "Загружается файл «%s»..."
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "Загружается %d файл..."
-msgstr[1] "Загружается %d файла..."
+msgstr[1] "Загружается %d файлов..."
msgstr[2] "Загружается %d файлов..."
msgstr[3] "Загружается %d файлов..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "Открыть файлы"
+msgstr "Открытые файлы"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -951,26 +1147,26 @@ msgstr "Файл «%s» только для чтения."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Попробовать заменить его тем, который вы сохраняете?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Сохраняется файл «%s»..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
-msgstr "Сохранить как..."
+msgstr "Сохранить как…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Восстанавливается документ «%s»..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Восстановить несохранённые изменения в документе «%s»?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -978,17 +1174,27 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Изменения, сделанные в документе за последнюю %ld секунду, будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[1] "Изменения, сделанные в документе за последние %ld секунды, будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[2] "Изменения, сделанные в документе за последние %ld секунд, будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[3] "Изменения, сделанные в документе за последние %ld секунд, будут безвозвратно утрачены."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+msgstr[0] ""
+"Изменения, сделанные в документе за последнюю %ld секунду, будут "
+"безвозвратно утрачены."
+msgstr[1] ""
+"Изменения, сделанные в документе за последние %ld секунд, будут безвозвратно"
+" утрачены."
+msgstr[2] ""
+"Изменения, сделанные в документе за последние %ld секунд, будут безвозвратно"
+" утрачены."
+msgstr[3] ""
+"Изменения, сделанные в документе за последние %ld секунд, будут безвозвратно"
+" утрачены."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Изменения, сделанные в документе за последнюю минуту, будут безвозвратно утрачены."
+msgstr ""
+"Изменения, сделанные в документе за последнюю минуту, будут безвозвратно "
+"утрачены."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -996,12 +1202,20 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Изменения, сделанные в документе за последние минуту и %ld секунду, будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[1] "Изменения, сделанные в документе за последние минуту и %ld секунды, будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[2] "Изменения, сделанные в документе за последние минуту и %ld секунд, будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[3] "Изменения, сделанные в документе за последние минуту и %ld секунд, будут безвозвратно утрачены."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+msgstr[0] ""
+"Изменения, сделанные в документе за последнюю минуту и %ld секунду, будут "
+"безвозвратно утрачены."
+msgstr[1] ""
+"Изменения, сделанные в документе за последнюю минуту и %ld секунд, будут "
+"безвозвратно утрачены."
+msgstr[2] ""
+"Изменения, сделанные в документе за последнюю минуту и %ld секунд, будут "
+"безвозвратно утрачены."
+msgstr[3] ""
+"Изменения, сделанные в документе за последнюю минуту и %ld секунд, будут "
+"безвозвратно утрачены."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -1009,17 +1223,27 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Изменения, сделанные в документе за последнюю %ld минуту, будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[1] "Изменения, сделанные в документе за последние %ld минуты, будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[2] "Изменения, сделанные в документе за последние %ld минут, будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[3] "Изменения, сделанные в документе за последние %ld минут, будут безвозвратно утрачены."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+msgstr[0] ""
+"Изменения, сделанные в документе за последнюю %ld минуту, будут безвозвратно"
+" утрачены."
+msgstr[1] ""
+"Изменения, сделанные в документе за последние %ld минут, будут безвозвратно "
+"утрачены."
+msgstr[2] ""
+"Изменения, сделанные в документе за последние %ld минут, будут безвозвратно "
+"утрачены."
+msgstr[3] ""
+"Изменения, сделанные в документе за последние %ld минут, будут безвозвратно "
+"утрачены."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Изменения, сделанные в документе за последний час, будут безвозвратно утрачены."
+msgstr ""
+"Изменения, сделанные в документе за последний час, будут безвозвратно "
+"утрачены."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1027,25 +1251,41 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минуту, будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[1] "Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минуты, будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[2] "Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минут, будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[3] "Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минут, будут безвозвратно утрачены."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+msgstr[0] ""
+"Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минуту, будут "
+"безвозвратно утрачены."
+msgstr[1] ""
+"Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минут, будут "
+"безвозвратно утрачены."
+msgstr[2] ""
+"Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минут, будут "
+"безвозвратно утрачены."
+msgstr[3] ""
+"Изменения, сделанные в документе за последний час и %d минут, будут "
+"безвозвратно утрачены."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Изменения, сделанные в документе за %d час, будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[1] "Изменения, сделанные в документе за последние %d часа, будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[2] "Изменения, сделанные в документе за последние %d часов, будут безвозвратно утрачены."
-msgstr[3] "Изменения, сделанные в документе за последние %d часов, будут безвозвратно утрачены."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+msgstr[0] ""
+"Изменения, сделанные в документе за последний %d час, будут безвозвратно "
+"утрачены."
+msgstr[1] ""
+"Изменения, сделанные в документе за последние %d часов, будут безвозвратно "
+"утрачены."
+msgstr[2] ""
+"Изменения, сделанные в документе за последние %d часов, будут безвозвратно "
+"утрачены."
+msgstr[3] ""
+"Изменения, сделанные в документе за последние %d часов, будут безвозвратно "
+"утрачены."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr "Восста_новить"
+msgstr "_Восстановить"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
@@ -1053,14 +1293,45 @@ msgstr "Pluma - это маленький и лёгкий редактор те�
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Алексей Сорокин <[email protected]>\nВалек Филлипов <[email protected]>\nСергей Панов <[email protected]>\nДмитрий Мастрюков <[email protected]>\nАндрей Носенко <[email protected]>\nЛеонид Кантер <[email protected]>\nМаксим Попов <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Александр Сапрыкин <[email protected]>\n"
+"Александр Сигачёв <[email protected]>\n"
+"Александр Соколов\n"
+"Александр Хромин\n"
+"Алексей Рочев <[email protected]>\n"
+"Алексей Сорокин <[email protected]>\n"
+"Андрей Иванков\n"
+"Андрей Носенко <[email protected]>\n"
+"Антон Резник <[email protected]>\n"
+"Валек Филиппов <[email protected]>\n"
+"Валентин Сайков <[email protected]>\n"
+"Василий Литвинов\n"
+"Виктор Кукшиев <[email protected]>\n"
+"Владислав Агафонов <[email protected]>\n"
+"Влад Орлов <[email protected]>\n"
+"Глеб Мехренин <[email protected]>\n"
+"Денис Арефьев <[email protected]>\n"
+"Дмитрий Мандрык <[email protected]>\n"
+"Дмитрий Мастрюков <[email protected]>\n"
+"Дмитрий Михирев <[email protected]>\n"
+"Дмитрий Яценко <[email protected]>\n"
+"Евгений Самусев <[email protected]>\n"
+"Константин Гусев <[email protected]>\n"
+"Леонид Кантер <[email protected]>\n"
+"Макс Валянский <[email protected]>\n"
+"Павел Жовнер <[email protected]>\n"
+"Сергей Колосов <[email protected]>\n"
+"Сергей Панов <[email protected]>\n"
+"Сергей Яковлев\n"
+"Юрий Козлов <[email protected]>\n"
+"Evolve32 <[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Найдено и заменено %d вхождение"
-msgstr[1] "Найдено и заменено %d вхождения"
+msgstr[1] "Найдено и заменено %d вхождений"
msgstr[2] "Найдено и заменено %d вхождений"
msgstr[3] "Найдено и заменено %d вхождений"
@@ -1075,17 +1346,17 @@ msgstr "Найдено и заменено одно вхождение"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Текст «%s» не найден"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Несохранённый документ %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Только для чтения"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
@@ -1104,11 +1375,11 @@ msgstr "Западная"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
-msgstr "Центрально-европейская"
+msgstr "Центральноевропейская"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
-msgstr "Южно-европейская"
+msgstr "Южноевропейская"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
@@ -1119,20 +1390,20 @@ msgstr "Балтийская"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Кириллическая"
+msgstr "Кириллица"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
-msgstr "Арабская"
+msgstr "Арабский"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
-msgstr "Греческая"
+msgstr "Греческий"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Визуальный иврит"
+msgstr "Еврейская отображаемая"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
@@ -1141,7 +1412,7 @@ msgstr "Турецкая"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
-msgstr "Скандинавская"
+msgstr "Северная"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
@@ -1149,11 +1420,11 @@ msgstr "Кельтская"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
-msgstr "Румынская"
+msgstr "Романская"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
-msgstr "Армянская"
+msgstr "Армянский"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
@@ -1162,7 +1433,7 @@ msgstr "Китайская традиционная"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Кириллическая (Россия)"
+msgstr "Кириллица (российская)"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
@@ -1182,7 +1453,7 @@ msgstr "Китайская упрощённая"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
-msgstr "Грузинская"
+msgstr "Грузинский"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
@@ -1190,7 +1461,7 @@ msgstr "Иврит"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Кириллическая (Украина)"
+msgstr "Кириллица (украинская)"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
@@ -1199,11 +1470,11 @@ msgstr "Вьетнамская"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
-msgstr "Тайская"
+msgstr "Тайский"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестно"
+msgstr "Неизвестный"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
msgid "Automatically Detected"
@@ -1219,219 +1490,237 @@ msgstr "Текущая локаль (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Добавить или удалить..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Все текстовые файлы"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "К_одировка символов:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_Конец строки:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Классическая Mac OS"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Окна"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Открыть"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Произошла ошибка при отображении справки."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
-msgstr "Пов_торить"
+msgstr "П_овторить"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Не удалось найти файл «%s»."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Убедитесь, что адрес указан правильно, и попробуйте еще раз."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma не поддерживает адреса %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma не может обработать этот адрес."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Не удалось подсоединить файловую систему для файла."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr "Не удалось получить доступ к файлу, так как не удалось подключить его файловую систему."
+msgstr ""
+"Не удалось получить доступ к файлу, так как не удалось подключить его "
+"файловую систему."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "«%s» является каталогом."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "«%s» не является верным адресом."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Не удалось найти узел «%s». Убедитесь в правильности параметров прокси и попробуйте ещё раз."
+msgstr ""
+"Не удалось найти узел «%s». Убедитесь в правильности параметров прокси и "
+"попробуйте ещё раз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "Неверное имя узла. Убедитесь в правильности введённого имени и попробуйте ещё раз."
+msgstr ""
+"Неверное имя узла. Убедитесь в правильности введённого имени и попробуйте "
+"ещё раз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s это не обычный файл."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Время ожидания соединения вышло. Попробуйте ещё раз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Файл слишком велик."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Неожиданная ошибка: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Не удалось найти файл. Возможно, он был недавно удалён."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Не удалось восстановить файл «%s»."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "К_одировка символов:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Редактировать в _любом случае"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Не редактировать"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "Исчерпано допустимое число переходов по ссылкам, а файл так и не был найден."
+msgstr ""
+"Исчерпано допустимое число переходов по ссылкам, а файл так и не был найден."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "Редактору pluma не удалось определить кодировку символов."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Возможно, вы пытаетесь открыть двоичный файл."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Выберите кодировку из меню и попробуйте ещё раз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Возникла ошибка при открытии файла %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "Открытый файл содержит некорректные символы. Последующее редактирование документа может сделать его бесполезным."
+msgstr ""
+"Открытый файл содержит некорректные символы. Последующее редактирование "
+"документа может сделать его бесполезным."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Можете выбрать другую кодировку и попытаться снова."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Не удалось открыть файл %s используя кодировку %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Выберите другую кодировку в меню и попробуйте ещё раз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Не удалось открыть файл «%s»."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Не удалось сохранить файл %s, используя кодировку %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "Документ содержит символы, которые не могут быть отображены с использованием указанной кодировки"
+msgstr ""
+"Документ содержит символы, которые не могут быть отображены с использованием"
+" указанной кодировки"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Этот файл (%s) уже открыт в другом окне pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "pluma открыл этот файл в режиме «только чтение». Вы всё равно хотите отредактировать его?"
+msgstr ""
+"pluma открыл этот файл в режиме «только чтение». Вы всё равно хотите "
+"отредактировать его?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Всё равно со_хранить"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Не сохранять"
@@ -1440,90 +1729,113 @@ msgstr "_Не сохранять"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Файл %s был изменён, пока вы его читали."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Если вы сохраните файл, все внешние изменения будут потеряны. Всё равно сохранить?"
+msgstr ""
+"Если вы сохраните файл, все внешние изменения будут потеряны. Всё равно "
+"сохранить?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Не удалось создать резервную копию файла при сохранении %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Не удалось создать резервную копию файла при сохранении %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "pluma не может сделать резервную копию старой копии файла до сохранения нового. Вы можете проигнорировать это предупреждение и сохранить в любом случае, но если появится ошибка во время сохранения, вы потеряете старую копию файла. Всё равно сохранить?"
+msgstr ""
+"pluma не может сделать резервную копию старой копии файла до сохранения "
+"нового. Вы можете проигнорировать это предупреждение и сохранить в любом "
+"случае, но если появится ошибка во время сохранения, вы потеряете старую "
+"копию файла. Всё равно сохранить?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "pluma не может открыть адрес %s в режиме записи. Убедитесь в правильности указанного адреса и попробуйте ещё раз."
+msgstr ""
+"pluma не может открыть адрес %s в режиме записи. Убедитесь в правильности "
+"указанного адреса и попробуйте ещё раз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "pluma не может открыть этот адрес в режиме записи. Убедитесь в правильности введённого адреса и попробуйте ещё раз."
+msgstr ""
+"pluma не может открыть этот адрес в режиме записи. Убедитесь в правильности "
+"введённого адреса и попробуйте ещё раз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s не является верным адресом. Убедитесь в правильности введённого адреса и попробуйте ещё раз."
+msgstr ""
+"%s не является верным адресом. Убедитесь в правильности введённого адреса и "
+"попробуйте ещё раз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла. Убедитесь в правильности введённого адреса и попробуйте ещё раз."
+msgstr ""
+"Недостаточно прав для сохранения файла. Убедитесь в правильности введённого "
+"адреса и попробуйте ещё раз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Недостаточно места на диске для сохранения файла. Освободите немного места на диске и попробуйте ещё раз."
+msgstr ""
+"Недостаточно места на диске для сохранения файла. Освободите немного места "
+"на диске и попробуйте ещё раз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Вы пытаетесь сохранить файл на устройство в режиме только чтение. Убедитесь в правильности введённого адреса и попробуйте ещё раз."
+msgstr ""
+"Вы пытаетесь сохранить файл на устройство в режиме только чтение. Убедитесь "
+"в правильности введённого адреса и попробуйте ещё раз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Файл с таким именем уже существует. Укажите другое имя."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Диск, на который вы пытаетесь сохранить файл, имеет ограничение на длину имени файла. Используйте более короткое имя."
+msgstr ""
+"Диск, на который вы пытаетесь сохранить файл, имеет ограничение на длину "
+"имени файла. Используйте более короткое имя."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "Диск, на который вы пытаетесь сохранить файл, имеет ограничение на размер файла. Попробуйте сохранить файл меньшего размера или воспользуйтесь диском, не имеющим подобного ограничения."
+msgstr ""
+"Диск, на который вы пытаетесь сохранить файл, имеет ограничение на размер "
+"файла. Попробуйте сохранить файл меньшего размера или воспользуйтесь диском,"
+" не имеющим подобного ограничения."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Не удалось сохранить файл %s."
@@ -1533,22 +1845,22 @@ msgstr "Не удалось сохранить файл %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Файл %s на диске изменился."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Вы хотите отказаться от изменений и перезагрузить файл?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Вы хотите перезагрузить файл?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr "Пере_загрузить"
+msgstr "_Обновить"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1709,15 +2021,16 @@ msgstr " Стр %d, Стлб %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "%d вкладка с ошибками"
-msgstr[1] "%d вкладки с ошибками"
+msgstr[0] "Есть вкладка с ошибками"
+msgstr[1] "%d вкладок с ошибками"
msgstr[2] "%d вкладок с ошибками"
msgstr[3] "%d вкладок с ошибками"
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Не удалось создать каталог «%s»: g_mkdir_with_parents() вернуло ошибку: %s"
+msgstr ""
+"Не удалось создать каталог «%s»: g_mkdir_with_parents() вернуло ошибку: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1756,42 +2069,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Сохраняется «%s»"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Ошибка открытия файла «%s»"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Ошибка восстановления файла «%s»"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Ошибка сохранения файла «%s»"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юникод (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
-msgstr "Имя:"
+msgstr "Название:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "Тип MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодировка:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Закрыть документ"
@@ -1820,9 +2133,10 @@ msgstr "С_ервис"
msgid "_Documents"
msgstr "_Документы"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Справка"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Создать"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1832,7 +2146,7 @@ msgstr "Создать новый документ"
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
@@ -1854,9 +2168,18 @@ msgstr "_Содержание"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Открыть руководство pluma"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Об апплете"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "Об этой программе"
+msgstr "Информация о приложении"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Выйти из полноэкранного режима"
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
@@ -1876,7 +2199,7 @@ msgstr "Сохранить текущий файл под другим имен�
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Восстановить до сохранённой версии файла"
+msgstr "Вернуться к сохранённой версии файла"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1888,39 +2211,67 @@ msgstr "Просмотреть образец печати"
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "_Print..."
-msgstr "_Печать..."
+msgstr "На_печатать..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr "Печать текущей страницы"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Отменить"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Отменить последнее действие"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "Ве_рнуть"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Вернуть отменённое действие"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Вырезать"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Вырезать выделенный текст"
+msgstr "Вырезать выделенные элементы"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копировать"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Копировать выделенный текст"
+msgstr "Копировать выделенные элементы"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "Вст_авить"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вставить из буфера обмена"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Удалить"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Удалить выделенный текст"
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "В_ыделить всё"
+msgstr "Выделить _всё"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1934,7 +2285,7 @@ msgstr "_Режим подсветки синтаксиса"
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
-msgstr "_Найти..."
+msgstr "_Поиск..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
@@ -1942,7 +2293,7 @@ msgstr "Поиск текста"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Найти след_ующее"
+msgstr "Найти _следующее"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1950,7 +2301,7 @@ msgstr "Обратный поиск этого же текста"
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Найти пред_ыдущее"
+msgstr "Найти пр_едыдущее"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1966,7 +2317,7 @@ msgstr "Поиск и замена текста"
#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "О_чистить подсветку"
+msgstr "Очистить выделение"
#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Clear highlighting of search matches"
@@ -1974,7 +2325,7 @@ msgstr "Очистить подсветку совпадений поиска"
#: ../pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Перейти к _строке..."
+msgstr "Перейти к _строке…"
#: ../pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
@@ -1982,7 +2333,7 @@ msgstr "Перейти к указанной строке"
#: ../pluma/pluma-ui.h:123
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "_Последовательный поиск..."
+msgstr "По_шаговый поиск…"
#: ../pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Incrementally search for text"
@@ -2031,7 +2382,11 @@ msgstr "Переместить текущий документ в новое о�
#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
-msgstr "Закрыть текущий файл"
+msgstr "Выбрать текущий файл"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Выход"
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
@@ -2053,13 +2408,17 @@ msgstr "_Строка состояния"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Показать или скрыть строку состояния текущего окна"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Полноэкранный _режим"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Редактировать текст в полноэкранном режиме"
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "Бо_ковая панель"
+msgstr "_Боковая панель"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2094,36 +2453,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ на %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Автоматически пере_ходить к началу документа"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Только _полные слова"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "Учитывать _регистр"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "_Распознавать последовательность выхода (например, \n)"
+msgstr ""
+"_Распознавать последовательность выхода (например, \n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Строка, которую вы хотите найти"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Строка куда вы хотите переместить курсор"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Использовать режим подсветки «%s»"
@@ -2131,7 +2492,7 @@ msgstr "Использовать режим подсветки «%s»"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2139,43 +2500,43 @@ msgstr "Использовать режим подсветки «%s»"
msgid "Plain Text"
msgstr "Текст"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Отключить подсветку синтаксиса"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Открыть '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Открыть недавно использованный файл"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
-msgstr "Печать"
+msgstr "Напечатать"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Активировать '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Вставлять пробелы"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Ширина табуляции"
@@ -2232,41 +2593,43 @@ msgstr "Статистика документа"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Анализирует текущий документ и определяет число слов, строк, символов и непробельных символов в нем."
+msgstr ""
+"Анализирует текущий документ и определяет число слов, строк, символов и "
+"непробельных символов в нем."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
-msgstr "Об_новить"
+msgstr "Обнов_ить"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Имя файла"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Байт"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Символов (без пробелов)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Символов (с пробелами)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Слов"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Строк"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
@@ -2519,7 +2882,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Если этот параметр установлен, модуль обозревателя файлов откроется на каталоге первого открытого документа, не открывавшегося в обозревателе файлов (как правило, применимо при открытии документа из командной строки или из Nautius и тд)"
+msgstr ""
+"Если этот параметр установлен, модуль обозревателя файлов откроется на "
+"каталоге первого открытого документа, не открывавшегося в обозревателе "
+"файлов (как правило, применимо при открытии документа из командной строки "
+"или из Nautius и тд)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2531,7 +2898,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Это значение определяет, какие файлы должны быть отфильтрованы из обозревателя. Допустимые значения: none (ничего не фильтровать), hidden (фильтровать скрытые файлы), binary (фильтровать бинарные файлы), hidden_and_binary (фильтровать скрытые и бинарные файлы)."
+msgstr ""
+"Это значение определяет, какие файлы должны быть отфильтрованы из "
+"обозревателя. Допустимые значения: none (ничего не фильтровать), hidden "
+"(фильтровать скрытые файлы), binary (фильтровать бинарные файлы), "
+"hidden_and_binary (фильтровать скрытые и бинарные файлы)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2541,7 +2912,9 @@ msgstr "Шаблон фильтра обозревателя файлов"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "Шаблон фильтра для фильтрации файлов в обозревателе файлов. Этот фильтр работает поверх filter_mode."
+msgstr ""
+"Шаблон фильтра для фильтрации файлов в обозревателе файлов. Этот фильтр "
+"работает поверх filter_mode."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2551,7 +2924,9 @@ msgstr "Открыть в режиме дерева"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Открыть просмотр в режиме дерева при загрузке модуля обозревателя файлов вместо режима закладок"
+msgstr ""
+"Открыть просмотр в режиме дерева при загрузке модуля обозревателя файлов "
+"вместо режима закладок"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2561,7 +2936,9 @@ msgstr "Корневой каталог обозревателя файлов"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Корневой каталог обозревателя файлов при загрузке модуля обозревателя файлов, когда onload/tree_view установлен."
+msgstr ""
+"Корневой каталог обозревателя файлов при загрузке модуля обозревателя "
+"файлов, когда onload/tree_view установлен."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2572,7 +2949,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "Виртуальный корневой каталог обозревателя файлов при загрузке модуля обозревателя, если установлен параметр onload/tree_view. Виртуальный корневой каталог всегда должен быть ниже настоящего корня.."
+msgstr ""
+"Виртуальный корневой каталог обозревателя файлов при загрузке модуля "
+"обозревателя, если установлен параметр onload/tree_view. Виртуальный "
+"корневой каталог всегда должен быть ниже настоящего корня.."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2642,7 +3022,9 @@ msgstr "Произошла ошибка"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Не удаётся переместить файл в корзину,\nвы действительно хотите удалить его безвозвратно?"
+msgstr ""
+"Не удаётся переместить файл в корзину,\n"
+"вы действительно хотите удалить его безвозвратно?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2653,16 +3035,16 @@ msgstr "Не удаётся выбросить в корзину файл «%s»
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Невозможно перенести в корзину выбранные файлы"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Вы действительно хотите безвозвратно удалить «%s»?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Вы действительно хотите безвозвратно удалить выделенные файлы?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Если вы удалите элемент, он будет безвозвратно утрачен."
@@ -2674,7 +3056,9 @@ msgstr "(Пусто)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Переименованный файл сейчас отфильтрован. Необходимо настроить фильтр, чтобы сделать этот файл видимым"
+msgstr ""
+"Переименованный файл сейчас отфильтрован. Необходимо настроить фильтр, чтобы"
+" сделать этот файл видимым"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2686,7 +3070,9 @@ msgstr "файл"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Новый файл сейчас отфильтрован. Необходимо настроить фильтр, чтобы сделать этот файл видимым"
+msgstr ""
+"Новый файл сейчас отфильтрован. Необходимо настроить фильтр, чтобы сделать "
+"этот файл видимым"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2698,7 +3084,9 @@ msgstr "каталог"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "Новый каталог сейчас отфильтрован. Необходимо настроить фильтр, чтобы сделать этот каталог видимым"
+msgstr ""
+"Новый каталог сейчас отфильтрован. Необходимо настроить фильтр, чтобы "
+"сделать этот каталог видимым"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2716,10 +3104,6 @@ msgstr "_Удалить в корзину"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Удалить выделенный файл или папку в корзину"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Удалить"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Удалить выделенный файл или папку"
@@ -2754,7 +3138,7 @@ msgstr "Создать новый пустой файл"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Rename"
-msgstr "_Переименовать"
+msgstr "Пере_именовать"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Rename selected file or folder"
@@ -2766,7 +3150,7 @@ msgstr "_Предыдущий адрес"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Перейти к предыдущему посещенному адресу"
+msgstr "Перейти к посещённому ранее расположению"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2774,7 +3158,7 @@ msgstr "_Следующий адрес"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Перейти к следующему посещенному адресу"
+msgstr "Перейти к следующему посещённому расположению"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2810,18 +3194,18 @@ msgstr "Отображать _двоичные"
msgid "Show binary files"
msgstr "Отображать двоичные файлы"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Предыдущий адрес"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Перейти к предыдущему адресу"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Перейти к предыдущему открытому адресу"
@@ -2829,25 +3213,25 @@ msgstr "Перейти к предыдущему открытому адресу
msgid "Next location"
msgstr "Следующий адрес"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Перейти к следующему адресу"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "Фильтр по им_ени"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Не найдено объекта монтирования для тома: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Не удалось открыть носитель: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Не удалось подсоединить том: %s"
@@ -2870,12 +3254,11 @@ msgstr "Консоль Python"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Интерактивная консоль python в нижней панели"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr "Цвет _команд:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr "Цвет _ошибок:"
@@ -2947,7 +3330,9 @@ msgstr "_Переключатель:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr "Слово, которое используется для вставки фрагмента текста. Фрагмент вставляется, если после слова нажать Tab."
+msgstr ""
+"Слово, которое используется для вставки фрагмента текста. Фрагмент "
+"вставляется, если после слова нажать Tab."
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
@@ -2990,7 +3375,9 @@ msgstr "Отменить выделенный фрагмент текста"
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr "Это неверный переключатель. Переключатели могут содержать либо буквы, либо один (не алфавитно-цифровой) символ, такой как {, [, и т.д."
+msgstr ""
+"Это неверный переключатель. Переключатели могут содержать либо буквы, либо "
+"один (не алфавитно-цифровой) символ, такой как {, [, и т.д."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
@@ -3042,7 +3429,9 @@ msgstr "Экспорт успешно завершён"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr "Включить выделенные <b>системные</b> фрагменты текста в экспортируемый архив?"
+msgstr ""
+"Включить выделенные <b>системные</b> фрагменты текста в экспортируемый "
+"архив?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
@@ -3114,7 +3503,9 @@ msgstr "Файл «%s» не является корректным архиво�
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr "Время выполнения команды Python (%s) превысило допустимую норму, выполнение прервано."
+msgstr ""
+"Время выполнения команды Python (%s) превысило допустимую норму, выполнение "
+"прервано."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
@@ -3137,27 +3528,27 @@ msgstr "Сортировка"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Сортирует документ или выделенный текст."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Упорядочить"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "В _обратном порядке"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "У_бирать повторения"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Игнорировать регистр"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "На_чинать со столбца:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Вы не можете отменить операцию сортировки"
@@ -3171,7 +3562,7 @@ msgstr "Тип автопроверки"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(нет возможных вариантов)"
@@ -3180,16 +3571,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "Показать бол_ьше..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Игнорировать всё"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "Доб_авить"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "Возмо_жные варианты..."
@@ -3203,11 +3589,11 @@ msgstr "Варианты"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(правильное написание)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Проверка завершена"
@@ -3236,12 +3622,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Установить язык"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Языки"
@@ -3277,7 +3663,7 @@ msgstr "Документ не содержит текста."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Нет ошибочных слов"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Выбрать _язык текущего документа."
@@ -3291,7 +3677,7 @@ msgstr "Ошибочное слово:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
-msgstr "слово"
+msgstr "cлово"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3341,19 +3727,19 @@ msgstr "Язык"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "_Настройка модуля проверки орфографии..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "Автопроверка орфографии при загрузке документа..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "_Никогда с автопроверкой"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "_Запомнить автопроверку для документа"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "_Всегда с автопроверкой"
@@ -3369,7 +3755,7 @@ msgstr "Проверяет орфографию в текущем докумен
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
msgid "Tags"
-msgstr "Теги"
+msgstr "Метки"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
@@ -3377,7 +3763,7 @@ msgstr "Выбрать группу тегов, которую вы хотите
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
msgid "_Preview"
-msgstr "_Предпросмотр"
+msgstr "_Просмотр"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
msgid "Available Tag Lists"
@@ -3421,7 +3807,7 @@ msgstr "Привязка к URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
-msgstr "Привязка"
+msgstr "Якорь"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
@@ -3583,7 +3969,7 @@ msgstr "Направленность (устаревший)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr "Отключено"
+msgstr "Выключен"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -3815,7 +4201,7 @@ msgstr "Java-апплет (устаревший)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
-msgstr "Метка"
+msgstr "Название"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
@@ -3893,7 +4279,7 @@ msgstr "Несколько"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
-msgstr "Имя"
+msgstr "Название"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
@@ -4032,7 +4418,7 @@ msgstr "Стиль абзаца"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "Paragraph"
-msgstr "Абзац"
+msgstr "Параграф"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
@@ -4119,7 +4505,7 @@ msgstr "Стиль маленького текста"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
-msgstr "Исходный текст"
+msgstr "Источник"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
@@ -4135,7 +4521,7 @@ msgstr "Расстояние в ячейке"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Оболочка"
+msgstr "Заполнение"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4166,11 +4552,11 @@ msgstr "Информация о стиле"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
-msgstr "Нижний индекс"
+msgstr "Подстрочный индекс"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
-msgstr "Верхний индекс"
+msgstr "Надстрочный индекс"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
@@ -4325,7 +4711,7 @@ msgstr "Цвет границы"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
-msgstr "Граница"
+msgstr "Рамка"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
@@ -4537,7 +4923,7 @@ msgstr "Верхний отступ в пикселах"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgstr "Ссылка (URL)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Vertical space"
@@ -4705,7 +5091,7 @@ msgstr "Элемент списка с меткой"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
-msgstr "Элемент списка"
+msgstr "Элемент"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
@@ -4855,7 +5241,9 @@ msgstr "Список тегов"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Предоставляет простой способ вставки в документ часто используемых тегов или строк без необходимости набирать их вручную."
+msgstr ""
+"Предоставляет простой способ вставки в документ часто используемых тегов или"
+" строк без необходимости набирать их вручную."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4969,31 +5357,31 @@ msgstr "Удалить незначащие пробелы из строк пе�
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Вставить дату и время"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
-msgstr "Вст_авить символ"
+msgstr "Вс_тавить"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Использовать _указанный формат"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "Использовать дру_гой формат"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
@@ -5001,10 +5389,10 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Настройка модуля вставки даты и времени"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Параметры вставки даты и времени..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Запрашивать формат"
diff --git a/po/rw.po b/po/rw.po
index 5dd61d41..36ffdeb7 100644
--- a/po/rw.po
+++ b/po/rw.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Kinyarwanda (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/rw/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Kinyarwanda (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/rw/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -487,11 +488,38 @@ msgstr ""
msgid "Close _without Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -502,12 +530,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -518,7 +546,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -529,12 +557,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -545,7 +573,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -554,29 +582,29 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
@@ -585,29 +613,52 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr ""
@@ -615,14 +666,25 @@ msgstr ""
msgid "Character encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr ""
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
@@ -636,29 +698,39 @@ msgstr ""
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Amadosiye yose"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
@@ -666,190 +738,195 @@ msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "Ibyahisemo"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Marije y'iburyo"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Igaragaza"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Muhinduzi"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Intego-nyuguti"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Gusimbura"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Gushaka"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Hindura byose"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
@@ -926,26 +1003,26 @@ msgstr ""
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -956,12 +1033,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -972,7 +1049,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -983,12 +1060,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -999,7 +1076,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1008,7 +1085,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr ""
@@ -1038,19 +1115,19 @@ msgstr ""
msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Inyandiko"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
@@ -1182,219 +1259,224 @@ msgstr ""
msgid "Add or Remove..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr ""
@@ -1403,27 +1485,27 @@ msgstr ""
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1431,62 +1513,62 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr ""
@@ -1496,20 +1578,20 @@ msgstr ""
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr ""
@@ -1717,42 +1799,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr ""
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Izina:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Imisobekere:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr ""
@@ -1781,8 +1863,9 @@ msgstr ""
msgid "_Documents"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
@@ -1793,7 +1876,7 @@ msgstr ""
msgid "_Open..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr ""
@@ -1815,10 +1898,19 @@ msgstr ""
msgid "Open the pluma manual"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr ""
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr ""
@@ -1855,26 +1947,54 @@ msgstr ""
msgid "Print the current page"
msgstr ""
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr ""
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr ""
@@ -1994,6 +2114,10 @@ msgstr ""
msgid "Close the current file"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr ""
@@ -2014,6 +2138,10 @@ msgstr ""
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""
@@ -2055,36 +2183,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr ""
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr ""
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr ""
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr ""
@@ -2092,7 +2220,7 @@ msgstr ""
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2100,43 +2228,43 @@ msgstr ""
msgid "Plain Text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Gufungura"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Kubika"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Gucapa"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr ""
@@ -2195,39 +2323,39 @@ msgid ""
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Bayite"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Amagambo"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Imirongo"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr ""
@@ -2456,7 +2584,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Gushaka"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2614,22 +2742,22 @@ msgstr ""
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(Kirimo ubusa)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3224
msgid ""
@@ -2663,7 +2791,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Ibirango"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
msgid "_Filter"
@@ -2677,10 +2805,6 @@ msgstr ""
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr ""
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr ""
@@ -2771,18 +2895,18 @@ msgstr ""
msgid "Show binary files"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr ""
@@ -2790,25 +2914,25 @@ msgstr ""
msgid "Next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr ""
@@ -2831,12 +2955,11 @@ msgstr ""
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr ""
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr ""
@@ -2988,7 +3111,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "amadosiye yose"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
@@ -3098,27 +3221,27 @@ msgstr "Ishungura"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr ""
@@ -3132,7 +3255,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(Nta jambo yatanzwe)"
@@ -3141,16 +3264,11 @@ msgid "_More..."
msgstr ""
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr ""
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr ""
@@ -3164,11 +3282,11 @@ msgstr "ibyifuzo"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(Ivuganyugutia nyayo)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr ""
@@ -3195,14 +3313,14 @@ msgstr ""
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Mburabuzi"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Indimi"
@@ -3238,7 +3356,7 @@ msgstr ""
msgid "No misspelled words"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr ""
@@ -3302,19 +3420,19 @@ msgstr ""
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -4896,7 +5014,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
-msgstr ""
+msgstr "Imiterere isanzwe"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -4930,31 +5048,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr ""
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
@@ -4962,10 +5080,10 @@ msgstr ""
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr ""
diff --git a/po/si.po b/po/si.po
index a9f911aa..0dd6f0ed 100644
--- a/po/si.po
+++ b/po/si.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Sinhala (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/si/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Sinhala (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/si/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -487,11 +488,38 @@ msgstr "ඉවත්වීම අහෝසි කරන්න (_C)"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "සුරකීමකින් තොරව වසන්න (_w)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "අවලංගු කරන්න (_C)"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "සුරකින්න (_S)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "ප්‍රශ්නය"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -499,15 +527,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "ඔබ සුරකින්නේ නැතිනම් අවසාන තත්පර %ld තුළ සිදු කළ සියළුම වෙනස්කම් ස්ථිරවම නැතිවියනු ඇත."
-msgstr[1] "ඔබ සුරකින්නේ නැතිනම් අවසාන තත්පර %ld තුළ සිදු කළ සියළුම වෙනස්කම් ස්ථිරවම නැතිවියනු ඇත."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "ඔබ සුරකින්නේ නැතිනම් අවසාන මිනිත්තුව තුළ සිදු කළ සියළුම වෙනස්කම් ස්ථිරවම නැතිවියනු ඇත."
+msgstr ""
+"ඔබ සුරකින්නේ නැතිනම් අවසාන මිනිත්තුව තුළ සිදු කළ සියළුම වෙනස්කම් ස්ථිරවම "
+"නැතිවියනු ඇත."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -515,10 +545,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "ඔබ සුරකින්නේ නැතිනම් අවසාන මිනිත්තුවක් සහ තත්පර %ld තුළ සිදු කළ සියළුම වෙනස්කම් ස්ථිරවම නැතිවියනු ඇත."
-msgstr[1] "ඔබ සුරකින්නේ නැතිනම් අවසාන මිනිත්තුවක් සහ තත්පර %ld තුළ සිදු කළ සියළුම වෙනස්කම් ස්ථිරවම නැතිවියනු ඇත."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -526,15 +556,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "ඔබ සුරකින්නේ නැතිනම් අවසාන මිනිත්තු %ld තුළ සිදු කළ සියළුම වෙනස්කම් ස්ථිරවම නැතිවියනු ඇත."
-msgstr[1] "ඔබ සුරකින්නේ නැතිනම් අවසාන මිනිත්තු %ld තුළ සිදු කළ සියළුම වෙනස්කම් ස්ථිරවම නැතිවියනු ඇත."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "ඔබ සුරකින්නේ නැතිනම් අවසාන පැය තුළ සිදු කළ සියළුම වෙනස්කම් ස්ථිරවම නැතිවියනු ඇත."
+msgstr ""
+"ඔබ සුරකින්නේ නැතිනම් අවසාන පැය තුළ සිදු කළ සියළුම වෙනස්කම් ස්ථිරවම නැතිවියනු"
+" ඇත."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -542,72 +574,95 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "ඔබ සුරකින්නේ නැතිනම් අවසාන පැය සහ මිනිත්තු %d තුළ සිදු කළ සියළුම වෙනස්කම් ස්ථිරවම නැතිවියනු ඇත."
-msgstr[1] "ඔබ සුරකින්නේ නැතිනම් අවසාන පැය සහ මිනිත්තු %d තුළ සිදු කළ සියළුම වෙනස්කම් ස්ථිරවම නැතිවියනු ඇත."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "ඔබ සුරකින්නේ නැතිනම් අවසාන පැය %d තුළ සිදු කළ සියළුම වෙනස්කම් ස්ථිරවම නැතිවියනු ඇත."
-msgstr[1] "ඔබ සුරකින්නේ නැතිනම් අවසාන පැය %d තුළ සිදු කළ සියළුම වෙනස්කම් ස්ථිරවම නැතිවියනු ඇත."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "\"%s\" ලේඛනයට සිදු කළ සියළුම වෙනස්කම් ස්ථිරවම නැතිවියනු ඇත."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "සුරැකීම පද්ධති පරිපාළක විසින් අක්‍රීයකර ඇත."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "ලේඛන %d ට සිදු කළ සියළුම වෙනස්කම් ස්ථිරවම නැතිවියනු ඇත."
-msgstr[1] "ලේඛන %d ට සිදු කළ සියළුම වෙනස්කම් ස්ථිරවම නැතිවියනු ඇත."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "නොසුරකින ලඳ වෙනස්කම් සහිත ලේඛන %d ඇත. වසාදැමීමට ප්‍රථම වෙනස්කම් සුරකීමට අවශ්‍යද?"
-msgstr[1] "නොසුරකින ලඳ වෙනස්කම් සහිත ලේඛන %d ඇත. වසාදැමීමට ප්‍රථම වෙනස්කම් සුරකීමට අවශ්‍යද?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "නොසුරකින ලඳ වෙනස්කම් සහිත ලේඛන (_e):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "ඔබට සුරකීමට අවශ්‍ය ලේඛනය තෝරන්න (_e):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "ඔබ සුරකින්නේ නැතිනම් ඔබ සිදු කළ සියළුම වෙනස්කම් ස්ථිරවම නැතිවියනු ඇත."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "උදව් (_H)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "විස්තරය (_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "කේතාංකනය (_E)"
@@ -615,14 +670,25 @@ msgstr "කේතාංකනය (_E)"
msgid "Character encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "භාවිතයට ඇති කේතාංකන (_v):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "එක් කරන්න (_A)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr ""
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
@@ -636,29 +702,39 @@ msgstr ""
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "සියළුම ගොනු"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "වසන්න (_C)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
@@ -666,196 +742,201 @@ msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "අභිප්‍රේත"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "පෙළ වැස්ම සක්‍රීය කරන්න (_w)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "පෙළ අංක අක්‍රීය කරන්න (_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "දකුණු මායිම දර්ශනය කරන්න (_m)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "ගැලපුනු වරහන් උද්දීපනය කරන්න (_b)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "දසුන"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "ටැබ් යතුරේ සීමාව (_T):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "ස්වයංක්‍රීය ඉඩ තැබීම (_E)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "ස්වයංක්‍රීය ගොනු සුරැකුම සෑම (_A)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "මිනිත්තු (_m)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "සකසනය"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "අක්‍ෂර"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "අක්‍ෂර සකසනය (_f): "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
-msgstr ""
+msgstr "එක් කරන්න... (_A)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "අක්‍ෂර සහ වර්‍ණ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "ප්ලගීන"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "ආදේශය"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "සොයන්න"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "සියල්ල ආදේශ කරන්න (_A)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "ආදේශය (_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "සියල්ල ආදේශ කරන්න"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "සඳහා සොයන්න (_S): "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "මඟින් ආදේශ (_w):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "පසුපසට සොයන්න"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "වටා එතුම (_W)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr ""
+msgstr "යෙදුමේ අනුවාදය පෙන්වන්න"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
@@ -909,13 +990,13 @@ msgstr "'%s' ගොනුව පූරණය වෙමින්…"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "ගොනු %d ක් පූරණය වෙමින්…"
-msgstr[1] "ගොනු %d ක් පූරණය වෙමින්…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr ""
+msgstr "ගොනු විවෘත කරන්න"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -926,26 +1007,26 @@ msgstr "\"%s\" ගොනුව කියවීමට පමණි."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s' ගොනුව සුරකිමින්…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "සුරකින අයුර…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -956,12 +1037,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -972,7 +1053,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -983,12 +1064,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -999,7 +1080,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1008,7 +1089,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "පෙර තත්වයට පත් කිරීම (_R)"
@@ -1018,7 +1099,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "ඩනිෂ්ක නවින් Danishka Navin <[email protected]>"
+msgstr "පරිවර්තන ස්තුතිය"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
@@ -1038,17 +1119,17 @@ msgstr ""
msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "නොසුරකින ලඳ ලේඛනය %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "ලේඛන"
@@ -1149,7 +1230,7 @@ msgstr "ජොර්ජියානු"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
-msgstr "හෙබ්රුව්"
+msgstr "හේබෘව්"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
@@ -1182,219 +1263,224 @@ msgstr "භාවිතයේ ඇති පෙදෙසිය (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "සියළුම පෙළ ගොනු"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "කවුළු"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "නැවත උත්සාහ කරන්න (_R)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "%s ගොනුව සොයාගත නොහැකිවිය."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s බහලුමකී."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s නිරවද්‍ය පිහිටුමක් නොවේ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "ගොනුව අතිවිශාලයි"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "බලාපොරොත්තු නොවු දෝෂයක්: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "මෙම ගොනුව විවෘත කිරීම සඳහා ඔබට අවශ්‍ය අවසර නැත."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "%s ගොනුව විවෘත කළ නොහැකි විය."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr ""
@@ -1403,27 +1489,27 @@ msgstr ""
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1431,62 +1517,62 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "%s ගොනුව සුරකිය නොහැකිවිය."
@@ -1496,20 +1582,20 @@ msgstr "%s ගොනුව සුරකිය නොහැකිවිය."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "ඔබට ගොනුව ප්‍රථිපූරණය කිරීමට අවශ්‍යද?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "ප්‍රතිපුරණය (_R)"
@@ -1717,42 +1803,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "%s සුරකිමින්"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "%s ගොනුව විවෘත කීරිම දෝෂ සහිතයි"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "%s ගොනුව සුරකීම දෝෂ සහිතයි"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "යුනිකේත (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "නම:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME වර්‍ගය:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "කේතාංකනය:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "ලේඛනය වසන්න"
@@ -1781,9 +1867,10 @@ msgstr "මෙවලම් (_T)"
msgid "_Documents"
msgstr "ලේඛන (_D)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "උදව් (_H)"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "නව (_N)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1793,7 +1880,7 @@ msgstr "නව ලේඛනයක් නිර්මාණය කරන්න"
msgid "_Open..."
msgstr "විවෘත කරන්න... (_O)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "ගොනුව විවෘත කරන්න"
@@ -1815,10 +1902,19 @@ msgstr "අන්තර්ගත (_C)"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "ජිඑඩිට් අත්පොත විවෘත කරන්න"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "සම්බන්ධව (_A)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "මෙම යෙදුම සම්බන්ධව"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr ""
@@ -1855,26 +1951,54 @@ msgstr "මුද්‍රණය... (_P)"
msgid "Print the current page"
msgstr "දැනට භාවිතාවන ගොනුව මුද්‍රණය කරන්න"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "අහෝසි (_U)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "අවසාන ක්‍රියාව අහොසි කරන්න"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "යළි කරන්න (_R)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "අවසාන අහෝසි කළ ක්‍රියාව නැවත කරන්න"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "කපන්න (_t)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "තෝරාගත් කොටස කපන්න"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "පිටපත් කරන්න (_C)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "තෝරාගත් කොටස අලවන්න"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "අලවන්න (_P)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr ""
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "මකන්න (_D)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "තෝරාගත් පෙළ මකන්න"
@@ -1994,13 +2118,17 @@ msgstr "දැනට ඇති ලේඛනය නව කවුළුව වෙ�
msgid "Close the current file"
msgstr "දැනට භාවිතාවන ගොනුව වසන්න"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "ඉවත් වන්න (_Q)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "වැඩසටහනින් ඉවත්විම"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
-msgstr "මෙවලම් පුවරුව(_T)"
+msgstr "මෙවලම්තීරුව (_T)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
@@ -2014,6 +2142,10 @@ msgstr "තත්ව පුවරුව (_S)"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "දැනට ඇති කවුළුවේ තත්ව පුවරුව දර්ශනය කරන්න හෝ සගවන්න"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "සම්පූර්ණ තිරය (_F)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""
@@ -2055,36 +2187,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr ""
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr ""
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr ""
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr ""
@@ -2092,7 +2224,7 @@ msgstr ""
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2100,43 +2232,43 @@ msgstr ""
msgid "Plain Text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' විවෘත කරන්න"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "මෑතකදි භාවිතා කළ ගොනුව විවෘත කරන්න"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "විවෘත කරන්න"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "සුරකින්න"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "මුද්‍රණය"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' සක්‍රීය කරන්න"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr ""
@@ -2195,41 +2327,41 @@ msgid ""
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
-msgstr "යාවත්කාලීන කරන්න (_U)"
+msgstr "යාවත්කාලීන (_U)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "බයිට්"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "අක්‍ෂර (හිස් අවකාශ නැත)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "අක්‍ෂර (හිස් අවකාශ ඇත)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "වචන"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "පේළි"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "ලේඛන"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
-msgstr "තේරිම්"
+msgstr "තේරිම"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
msgid "_Document Statistics"
@@ -2241,7 +2373,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "බාහිර මෙවලම්"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
@@ -2253,7 +2385,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "බාහිර මෙවලම් කළමණාකරු විවෘත කරන්න"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
@@ -2278,11 +2410,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "ක්‍රියාත්මක වන මෙවම:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "නිම කළා."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
@@ -2301,7 +2433,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "නව මෙවලම"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
@@ -2314,28 +2446,28 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "නව ත්වරකයක් ඇතුලත් කරන්න "
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "නවතා ඇත"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "කිසිවක් නැත"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "දැනට ඇති ලේඛනය"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "සියළුම ලේඛන"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "දැනට ඇති තේරිම"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
@@ -2343,31 +2475,31 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "දැනට ඇති පේළිය"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "දැනට ඇති වචනය"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "පහළ පුවරුවේ දර්ශනය කරන්න"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "නව ලේඛනයක් නිර්මාණය කරන්න"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "දැනට භාවිතාවන ලේඛනයට ඈදන්න"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "දැනට භාවිතාවන ලේඛනය ආදේෂ කරන්න"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "දැනට භාවිතාවන කොටස ආදේෂ කරන්න"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
@@ -2379,15 +2511,15 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "දේශීය ගොනු පමණි"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "දුරස්ථ ගොනු පමණි"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "නිර්ණාමික ලේඛන පමණි"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
@@ -2395,7 +2527,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "මෙවලම් (_T):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
@@ -2404,27 +2536,27 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "අදාලත්වය (_A):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "ප්‍රධානය (_O):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "ප්‍රථිධානය (_I):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "සුරකින්න (_S):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "කෙටි මඟ යතුර (_S):"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "සාදන්න"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
@@ -2432,7 +2564,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "අග්‍රය මෙතන විවෘත කරන්න"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
@@ -2448,7 +2580,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "විධාන ක්‍රියාත්මක කරන්න"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
@@ -2456,7 +2588,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "සොයන්න"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2545,7 +2677,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
msgid "File System"
-msgstr ""
+msgstr "ගොනු පද්ධතිය"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577
msgid "_Set root to active document"
@@ -2603,7 +2735,9 @@ msgstr "දෝෂයක් හට ගැනුනි"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "ගොනු ඉවතලන බහලුමට දැමිය නොහැක,\nඔබට ස්රථිරවම මැකීමට අවශ්‍යද?."
+msgstr ""
+"ගොනු ඉවතලන බහලුමට දැමිය නොහැක,\n"
+"ඔබට ස්රථිරවම මැකීමට අවශ්‍යද?."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2614,22 +2748,22 @@ msgstr "\"%s\" ගොනුව ඉවතලන බහලුමට දැමි�
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "තෝරාගත් ගොනු ඉවතලන බහලුමට දැමිය නොහැක."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(හිස්)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3224
msgid ""
@@ -2677,10 +2811,6 @@ msgstr ""
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "තෝරාගත් ගොනුව හෝ බහලුම ඉවතලන බදුනට දමන්නන"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "මකන්න (_D)"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "තෝරාගත් ගොනුව හෝ බහලුම මකන්න"
@@ -2771,18 +2901,18 @@ msgstr "ද්විමය ගොනු පෙන්වන්න (_B)"
msgid "Show binary files"
msgstr "ද්විමය ගොනු පෙන්වන්න"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "මීට පෙර පිහිටීම"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "මීට පෙර පිහිටීමට යන්න"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "මීට පෙර විවෘත කළ පිහිටීමට යන්න"
@@ -2790,25 +2920,25 @@ msgstr "මීට පෙර විවෘත කළ පිහිටීමට ය�
msgid "Next location"
msgstr "මීළඟ පිහිටීම"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "මීළඟ පිහිටීමට යන්න"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr ""
@@ -2825,18 +2955,17 @@ msgstr ""
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "පයිතන් කන්සෝලය"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr ""
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr ""
@@ -2864,7 +2993,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "උධෘත පාඨ"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
@@ -2872,11 +3001,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "උධෘත පාඨ කළමනාකරු"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "උධෘත පාඨ (_S):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
@@ -2916,7 +3045,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "කෙටි මඟ (_h):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
@@ -2924,11 +3053,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "උධෘත පාඨ කළමනාකරණය... (_S)"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "උධෘත පාඨ කළමනාකරණය"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
@@ -2936,11 +3065,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "නව කෙටි උධෘත පාඨයක් එක් කරන්න..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "ගෝලීය"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
@@ -2988,7 +3117,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "සියළු ගොනු"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
@@ -3021,7 +3150,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "නව කෙටි මඟක් ඇතුලත් කරන්න"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
@@ -3098,27 +3227,27 @@ msgstr "වර්‍ග කිරීම"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "ලේඛනය හෝ තෝරාගත් පෙළ වර්‍ග කරන්න"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr ""
@@ -3132,7 +3261,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(යෝජනා කළ වචන නැත)"
@@ -3141,16 +3270,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "බොහෝ... (_M)"
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "සියල්ල නොසලකන්න (_I)"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "එක් කරන්න (_A)"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "අක්‍ෂර වින්‍යාස යෝජනා... (_S)"
@@ -3164,11 +3288,11 @@ msgstr "යෝජනා"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(නිවැරදි අක්‍ෂර වින්‍යාසය)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "අක්‍ෂර වින්‍යාසය පරීක්‍ෂාව සම්පූර්‍ණයි"
@@ -3180,7 +3304,7 @@ msgstr "අක්‍ෂර වින්‍යාසය පරීක්‍ෂා�
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
@@ -3195,14 +3319,14 @@ msgstr ""
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "ප්‍රකෘතිය"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "භාෂාව සකසන්න"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "භාෂා"
@@ -3238,7 +3362,7 @@ msgstr "ලේඛනය හිස්ව ඇත."
msgid "No misspelled words"
msgstr "අක්‍ෂර වින්‍යාසය වැරදි වචන නැත"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "දැනට ඇති ලේඛනයේ භාෂාව තෝරන්න (_l)."
@@ -3252,7 +3376,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
-msgstr ""
+msgstr "වචන"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3302,19 +3426,19 @@ msgstr ""
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -4286,7 +4410,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
-msgstr ""
+msgstr "දාරය"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
@@ -4896,7 +5020,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
-msgstr ""
+msgstr "රිසිකළ සංයුතිය"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -4930,31 +5054,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "දිනය සහ වේලාව ඇතුලත් කරන්න"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
-msgstr "ඇතුලත් කරන්න (_I)"
+msgstr "ඇතුළු කරන්න"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "තෝරාගත් සංයුතිය භාවිතා කරන්න (_s)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "රිසිකළ සංයුතිය භාවිතා කරන්න (_U)"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
@@ -4962,10 +5086,10 @@ msgstr ""
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "දිනය/වේලාව ප්ලගීනය මානකරණය කරන්න"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr ""
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 86d0d57f..5706eb16 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,27 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Dušan Kazik <[email protected]>, 2015-2018
-# Ján Ďanovský <[email protected]>, 2013-2017
-# Juraj Oravec <[email protected]>, 2013
-# Pavol Šimo <[email protected]>, 2015-2016
-# Juraj Oravec <[email protected]>, 2013
-# Tibor Kaputa <[email protected]>, 2014
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-29 19:32+0000\n"
-"Last-Translator: Dušan Kazik <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sk/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: peter, 2018\n"
+"Language-Team: Slovak (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"
@@ -33,7 +28,10 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Určuje, či na úpravu textu použiť namiesto špeciálneho písma pre Plumu predvolené systémové písmo s pevnou šírkou. Ak je táto možnosť vypnutá, namiesto systémového písma bude použité písmo s názvom „Editor Font“."
+msgstr ""
+"Určuje, či na úpravu textu použiť namiesto špeciálneho písma pre Plumu "
+"predvolené systémové písmo s pevnou šírkou. Ak je táto možnosť vypnutá, "
+"namiesto systémového písma bude použité písmo s názvom „Editor Font“."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -48,7 +46,9 @@ msgstr "Písmo editora"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Vlastné písmo, ktoré sa použije pre oblasť editora. Nastavenie sa prejaví iba ak je možnosť „Použiť predvolené písmo“ vypnutá."
+msgstr ""
+"Vlastné písmo, ktoré sa použije pre oblasť editora. Nastavenie sa prejaví "
+"iba ak je možnosť „Použiť predvolené písmo“ vypnutá."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -56,7 +56,8 @@ msgstr "Schéma štýlov"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "Identifikátor štýlovej schémy GtkSourceView použitej na zafarbenie textu."
+msgstr ""
+"Identifikátor štýlovej schémy GtkSourceView použitej na zafarbenie textu."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
@@ -66,7 +67,9 @@ msgstr "Vytvárať záložné kópie"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Určuje, či má Pluma pri ukladaní súborov vytvárať ich záložné kópie. Ich príponu môžete nastaviť v možnosti „Prípona záložných súborov“."
+msgstr ""
+"Určuje, či má Pluma pri ukladaní súborov vytvárať ich záložné kópie. Ich "
+"príponu môžete nastaviť v možnosti „Prípona záložných súborov“."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -77,7 +80,9 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Určuje, či má Pluma automaticky ukladať zmeny súborov po určitom časovom intervale. Tento interval môžete zmeniť v možnosti „Interval autoukladania“."
+msgstr ""
+"Určuje, či má Pluma automaticky ukladať zmeny súborov po určitom časovom "
+"intervale. Tento interval môžete zmeniť v možnosti „Interval autoukladania“."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -87,7 +92,9 @@ msgstr "Interval pre automatické ukladanie"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Počet minút, po ktorých Pluma automaticky uloží zmenené súbory. To sa prejaví iba ak je možnosť „Automatické ukladanie“ zapnutá."
+msgstr ""
+"Počet minút, po ktorých Pluma automaticky uloží zmenené súbory. To sa "
+"prejaví iba ak je možnosť „Automatické ukladanie“ zapnutá."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -105,7 +112,9 @@ msgstr "Upravovateľná schéma VFS"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Zoznam schém VFS, ktorých upravovateľný režim pluma podporuje. Schéma „súbor“ je upravovateľná v predvolenom stave."
+msgstr ""
+"Zoznam schém VFS, ktorých upravovateľný režim pluma podporuje. Schéma "
+"„súbor“ je upravovateľná v predvolenom stave."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -115,7 +124,9 @@ msgstr "Maximálny počet akcií, ktoré sa dajú vrátiť späť"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Maximálny počet akcií, ktoré bude pluma schopná vrátiť späť alebo opätovne vykonať. Pre neobmedzený počet akcií použite „-1“."
+msgstr ""
+"Maximálny počet akcií, ktoré bude pluma schopná vrátiť späť alebo opätovne "
+"vykonať. Pre neobmedzený počet akcií použite „-1“."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -128,7 +139,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Určuje, ako v editovacej oblasti zalamovať riadky. „GTK_WRAP_NONE“ je bez zalamovania, „GTK_WRAP_WORD“ pre zalamovanie na okraji slov a „GTK_WRAP_CHAR“ pre zalamovanie na ľubovoľnom znaku. Uvedomte si, že tieto hodnoty rozlišujú veľkosť písmen, takže musia byť napísané presne tak, ako sú tu uvedené."
+msgstr ""
+"Určuje, ako v editovacej oblasti zalamovať riadky. „GTK_WRAP_NONE“ je bez "
+"zalamovania, „GTK_WRAP_WORD“ pre zalamovanie na okraji slov a "
+"„GTK_WRAP_CHAR“ pre zalamovanie na ľubovoľnom znaku. Uvedomte si, že tieto "
+"hodnoty rozlišujú veľkosť písmen, takže musia byť napísané presne tak, ako "
+"sú tu uvedené."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -209,7 +225,14 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Určuje, ako sa bude kurzor pohybovať pri stlačení HOME a END. Pre stále presunutie na začiatok/koniec riadku použite „VYPNUTÉ“. Ak chcete, aby sa kurzor po prvom stlačení presunul na začiatok/koniec riadka a po druhom na koniec textu ignorujúc biele znaky, zadajte „PO“. Možnosť „PRED“ použite, ak chcete, aby sa kurzor najprv presunul na začiatok/koniec textu, potom na začiatok/koniec riadka. Použite „STÁLE“ ak chcete, aby sa kurzor stále presunul na začiatok/koniec textu bez presunu na začiatok/koniec riadka."
+msgstr ""
+"Určuje, ako sa bude kurzor pohybovať pri stlačení HOME a END. Pre stále "
+"presunutie na začiatok/koniec riadku použite „VYPNUTÉ“. Ak chcete, aby sa "
+"kurzor po prvom stlačení presunul na začiatok/koniec riadka a po druhom na "
+"koniec textu ignorujúc biele znaky, zadajte „PO“. Možnosť „PRED“ použite, ak"
+" chcete, aby sa kurzor najprv presunul na začiatok/koniec textu, potom na "
+"začiatok/koniec riadka. Použite „STÁLE“ ak chcete, aby sa kurzor stále "
+"presunul na začiatok/koniec textu bez presunu na začiatok/koniec riadka."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -219,7 +242,9 @@ msgstr "Obnoviť predchádzajúce umiestnenie kurzora"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Určuje, či by pluma mala obnoviť predchádzajúce umiestnenie kurzora po načítaní súboru."
+msgstr ""
+"Určuje, či by pluma mala obnoviť predchádzajúce umiestnenie kurzora po "
+"načítaní súboru."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -240,7 +265,7 @@ msgstr "Určuje, či má pluma zapnúť zvýrazňovanie syntaxe."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Zobraziť panel nástrojov"
+msgstr "Panel nástrojov je viditeľný"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
@@ -258,16 +283,23 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Štýl tlačidiel panelu nástrojov. Možnými hodnotami sú „PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM“ pre systémom predvolené nastavenie, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS“ pre zobrazenie iba ikon, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT“ pre ikony aj text a „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ“ pre text vedľa ikon. Uvedomte si, že tieto hodnoty rozlišujú veľkosť písmen, takže musia byť napísané presne tak, ako sú tu uvedené."
+msgstr ""
+"Štýl tlačidiel panelu nástrojov. Možnými hodnotami sú „PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM“"
+" pre systémom predvolené nastavenie, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS“ pre zobrazenie "
+"iba ikon, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT“ pre ikony aj text a "
+"„PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ“ pre text vedľa ikon. Uvedomte si, že tieto "
+"hodnoty rozlišujú veľkosť písmen, takže musia byť napísané presne tak, ako "
+"sú tu uvedené."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Zobraziť stavový riadok"
+msgstr "Stavový riadok je viditeľný"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Určuje, či sa má v dolnej časti okna editora zobrazovať stavový riadok."
+msgstr ""
+"Určuje, či sa má v dolnej časti okna editora zobrazovať stavový riadok."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side Pane is Visible"
@@ -304,7 +336,9 @@ msgstr "Maximálny počet nedávno otvorených súborov"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Určuje maximálny počet nedávno otvorených súborov zobrazených v menu „Otvorené nedávno“."
+msgstr ""
+"Určuje maximálny počet nedávno otvorených súborov zobrazených v menu "
+"„Otvorené nedávno“."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -335,7 +369,11 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Určuje, ako zalamovať riadky pre tlač. „GTK_WRAP_NONE“ je bez zalamovania, „GTK_WRAP_WORD“ pre zalamovanie na okraji slov a „GTK_WRAP_CHAR“ pre zalamovanie na ľubovoľnom znaku. Uvedomte si, že tieto hodnoty rozlišujú veľkosť písmen, takže musia byť napísané presne tak, ako sú tu uvedené."
+msgstr ""
+"Určuje, ako zalamovať riadky pre tlač. „GTK_WRAP_NONE“ je bez zalamovania, "
+"„GTK_WRAP_WORD“ pre zalamovanie na okraji slov a „GTK_WRAP_CHAR“ pre "
+"zalamovanie na ľubovoľnom znaku. Uvedomte si, že tieto hodnoty rozlišujú "
+"veľkosť písmen, takže musia byť napísané presne tak, ako sú tu uvedené."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -346,7 +384,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Ak je táto hodnota 0, pri tlači sa nebudú vkladať čísla riadkov. Inak bude každých n riadkov zobrazené jeho číslo."
+msgstr ""
+"Ak je táto hodnota 0, pri tlači sa nebudú vkladať čísla riadkov. Inak bude "
+"každých n riadkov zobrazené jeho číslo."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -375,7 +415,9 @@ msgstr "Písmo hlavičky pri tlači"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Určuje písmo pre hlavičku stránky pri tlači. Toto nastavenie sa prejaví iba ak máte „Tlačiť hlavičku“ zapnuté."
+msgstr ""
+"Určuje písmo pre hlavičku stránky pri tlači. Toto nastavenie sa prejaví iba "
+"ak máte „Tlačiť hlavičku“ zapnuté."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -390,7 +432,9 @@ msgstr "Písmo pre čísla riadkov pre tlač"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Určuje písmo pre čísla riadkov pri tlači. Toto nastavenie sa prejaví iba ak máte „Tlačiť čísla riadkov“ nastavené na nenulovú hodnotu."
+msgstr ""
+"Určuje písmo pre čísla riadkov pri tlači. Toto nastavenie sa prejaví iba ak "
+"máte „Tlačiť čísla riadkov“ nastavené na nenulovú hodnotu."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -406,7 +450,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Triedený zoznam kódovaní použitých plumou pre automatické zistenie kódovania súboru. „CURRENT“ znamená súčasné kódovanie podľa miestneho nastavenia. Sú použité iba rozpoznané kódovania."
+msgstr ""
+"Triedený zoznam kódovaní použitých plumou pre automatické zistenie kódovania"
+" súboru. „CURRENT“ znamená súčasné kódovanie podľa miestneho nastavenia. Sú "
+"použité iba rozpoznané kódovania."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -421,7 +468,9 @@ msgstr "Kódovania zobrazené v menu"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Zoznam kódovaní zobrazených v menu Kódovanie znakov v dialógovom okne otvárania/ukladania súborov. Sú použité iba rozpoznané kódovania."
+msgstr ""
+"Zoznam kódovaní zobrazených v menu Kódovanie znakov v dialógovom okne "
+"otvárania/ukladania súborov. Sú použité iba rozpoznané kódovania."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -447,7 +496,10 @@ msgstr "Aktívne zásuvné moduly"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Zoznam aktívnych zásuvných modulov. Obsahuje „Umiestnenie“ aktívnych zásuvných modulov. Pozrite si súbor .pluma-plugin, aby ste získali „Umiestnenie“ daného zásuvného modulu."
+msgstr ""
+"Zoznam aktívnych zásuvných modulov. Obsahuje „Umiestnenie“ aktívnych "
+"zásuvných modulov. Pozrite si súbor .pluma-plugin, aby ste získali "
+"„Umiestnenie“ daného zásuvného modulu."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -463,7 +515,16 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p> Pluma je malý, ale výkonný textový editor navrhnutý špeciálne pre pracovné prostredie MATE. Obsahuje väčšinu štandardných funkcií, ktoré má textový editor obsahovať a plne podporuje medzinárodný text v kódovaní Unicode. Pokročilé funkcie zahŕňajú zvýrazňovanie syntaxe a automatické vytváranie odsekov v zdrojovom kóde, tlač a úpravu viacerých dokumentov v jednom okne. </p> <p> Editor Pluma je rozšíriteľný prostredníctvom systému zásuvných modulov, ktorý aktuálne obsahuje podporu pre kontrolu pravopisu, porovnávanie súborov, zobrazovanie záznamov zmien CVS a úpravu úrovní odsekov. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Pluma je malý, ale výkonný textový editor navrhnutý špeciálne pre "
+"pracovné prostredie MATE. Obsahuje väčšinu štandardných funkcií, ktoré má "
+"textový editor obsahovať a plne podporuje medzinárodný text v kódovaní "
+"Unicode. Pokročilé funkcie zahŕňajú zvýrazňovanie syntaxe a automatické "
+"vytváranie odsekov v zdrojovom kóde, tlač a úpravu viacerých dokumentov v "
+"jednom okne. </p> <p> Editor Pluma je rozšíriteľný prostredníctvom systému "
+"zásuvných modulov, ktorý aktuálne obsahuje podporu pre kontrolu pravopisu, "
+"porovnávanie súborov, zobrazovanie záznamov zmien CVS a úpravu úrovní "
+"odsekov. </p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -491,13 +552,40 @@ msgstr "_Zrušiť odhlasovanie"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Zavrieť _bez uloženia"
+msgstr "Zavrieť _bez uloženie"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušiť"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Uložiť"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -505,16 +593,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Ak súbor neuložíte, zmeny z poslednej %ld sekundy budú trvale stratené."
-msgstr[1] "Ak súbor neuložíte, zmeny z posledných %ld sekúnd budú trvale stratené."
-msgstr[2] "Ak súbor neuložíte, zmeny z posledných %ld sekúnd budú trvale stratené."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Ak súbor neuložíte, zmeny z poslednej minúty budú trvale stratené."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -522,11 +611,12 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Ak súbor neuložíte, zmeny z poslednej minúty a %ld sekundy budú trvale stratené."
-msgstr[1] "Ak súbor neuložíte, zmeny z poslednej minúty a %ld sekúnd budú trvale stratené."
-msgstr[2] "Ak súbor neuložíte, zmeny z poslednej minúty a %ld sekúnd budú trvale stratené."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -534,16 +624,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Ak súbor neuložíte, zmeny z poslednej %ld minúty budú trvale stratené."
-msgstr[1] "Ak súbor neuložíte, zmeny z posledných %ld minút budú trvale stratené."
-msgstr[2] "Ak súbor neuložíte, zmeny z posledných %ld minút budú trvale stratené."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Ak súbor neuložíte, zmeny z poslednej hodiny budú trvale stratené."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -551,91 +642,129 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Ak súbor neuložíte, zmeny z poslednej hodiny a %d minúty budú trvale stratené."
-msgstr[1] "Ak súbor neuložíte, zmeny z poslednej hodiny a %d minút budú trvale stratené."
-msgstr[2] "Ak súbor neuložíte, zmeny z poslednej hodiny a %d minút budú trvale stratené."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Ak súbor neuložíte, zmeny z poslednej %d hodiny budú trvale stratené."
-msgstr[1] "Ak súbor neuložíte, zmeny z posledných %d hodín budú trvale stratené."
-msgstr[2] "Ak súbor neuložíte, zmeny z posledných %d hodín budú trvale stratené."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Zmeny v dokumente „%s“ budú trvale stratené."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Uložiť zmeny v dokumente „%s“ pred zatvorením?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Ukladanie bolo správcom systému zakázané."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Zmeny v %d dokumente budú trvale stratené."
-msgstr[1] "Zmeny v %d dokumentoch budú trvale stratené."
-msgstr[2] "Zmeny v %d dokumentoch budú trvale stratené."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Máte otvorený %d dokument, ktorý obsahujú neuložené zmeny. Chcete ho pred zatvorením uložiť?"
-msgstr[1] "Máte otvorené %d dokumenty, ktoré obsahujú neuložené zmeny. Chcete ich pred zatvorením uložiť?"
-msgstr[2] "Máte otvorených %d dokumentov, ktoré obsahujú neuložené zmeny. Chcete ich pred zatvorením uložiť?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_enty s neuloženými zmenami:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Vyberte _súbory, ktoré chcete uložiť:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ak súbor neuložíte, všetky vaše zmeny budú trvale stratené."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomocník"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Kódovania znakov"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "Popi_s"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
-msgstr "_Kódovanie"
+msgstr "_Kódovacia stránka"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
msgstr "Kódovania znakov"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Dostupné kódovania:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Pridať"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Kódovania zobrazené v menu:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Odstrániť"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Kliknite na toto tlačidlo pre zvolenie písma používaného editorom"
@@ -649,29 +778,39 @@ msgstr "Použiť _systémové písmo s pevnou šírkou (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Vybraná farebná schéma nemôže byť nainštalovaná."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Pridať schému"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Pridať schému"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Súbory s farebnými schémami"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Všetky súbory"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť farebnú schému „%s“."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "Zat_voriť"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Nastavenia programu Pluma"
@@ -679,190 +818,195 @@ msgstr "Nastavenia programu Pluma"
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Zalamovanie textu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Povoliť _zalamovanie"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "_Nerozdeľovať slová na 2 riadky"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Čísla riadkov"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Zobraziť čísla ria_dkov"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Aktuálny riadok"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Zvý_razniť aktuálny riadok"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "Pravý okraj"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Zobraziť pravý _okraj"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Pravý okraj na _stĺpci:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Zodpovedajúce zátvorky"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Zvýrazniť zodpovedajúcu _zátvorku"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulátory"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "Šírka _tabulátorov:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Vložiť _medzery miesto tabulátorov"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automatické odsadenie"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "P_ovoliť automatické odsadenie"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Ukladanie súborov"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Vytvoriť _záložnú kópiu súborov pred uložením"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Automaticky ukladať každých"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_minút"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "Písmo _editora:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Vyberte písmo editora"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Farebná schéma"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
-msgstr "Prid_ať..."
+msgstr "Prid_ať.."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Písmo a farby"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
-msgstr "Moduly"
+msgstr "Zásuvné moduly"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Nájsť"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "N_ahradiť všetko"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "Nah_radiť"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Nahradiť všetko"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "Vy_hľadať: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Nahradiť _s:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr "Hľadať _regulárny výraz"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Hľadať len _celé slová"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Hľadať do_zadu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Pokračovať od začiatku"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "Spracovať _escape sekvencie (napr. \\n)"
@@ -874,7 +1018,9 @@ msgstr "Zobraziť verziu programu"
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Nastaviť kódovanie znakov, ktoré bude použité na otvorenie súborov uvedených v príkazovom riadku"
+msgstr ""
+"Nastaviť kódovanie znakov, ktoré bude použité na otvorenie súborov uvedených"
+" v príkazovom riadku"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -911,7 +1057,9 @@ msgstr "- Úprava textových súborov"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nSpusťte „%s --help“, aby ste videli úplný zoznam dostupných volieb príkazového riadka.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Spustite '%s --help', aby ste videli celý zoznam dostupných volieb príkazového riadka.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -922,14 +1070,15 @@ msgstr "Načítavam súbor „%s“…"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Načítavam %d súbor…"
-msgstr[1] "Načítavam %d súbory…"
-msgstr[2] "Načítavam %d súborov…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "Otvoriť súbory"
+msgstr "Otvorené súbory"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -940,26 +1089,26 @@ msgstr "Súbor „%s“ je iba na čítanie."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Chcete sa pokúsiť ho nahradiť tým, ktorý ukladáte?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Ukladá sa súbor „%s“…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
-msgstr "Uložiť ako…"
+msgstr "Uložiť ako..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Vracia sa obsah dokumentu „%s“…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Vrátiť neuložené zmeny v dokumente „%s“?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -967,16 +1116,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú %ld sekundu budú trvale stratené."
-msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za posledné %ld sekundy budú trvale stratené."
-msgstr[2] "Zmeny v tomto dokumente za posledných %ld sekúnd budú trvale stratené."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu budú trvale stratené."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -984,11 +1134,12 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekundu budú trvale stratené."
-msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekundy budú trvale stratené."
-msgstr[2] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekúnd budú trvale stratené."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -996,16 +1147,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú %ld minútu budú trvale stratené."
-msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za posledné %ld minúty budú trvale stratené."
-msgstr[2] "Zmeny v tomto dokumente za posledných %ld minút bude trvale stratených."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu budú definitívne stratené."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1013,23 +1165,25 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minútu budú trvale stratené."
-msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minúty budú trvale stratené."
-msgstr[2] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minút budú trvale stratené."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú %d hodinu budú trvale stratené."
-msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za posledné %d hodiny budú trvale stratené."
-msgstr[2] "Zmeny v tomto dokumente za posledných %d hodín budú trvale stratené."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr "_Vrátiť"
+msgstr "O_bnoviť"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
@@ -1037,15 +1191,20 @@ msgstr "Pluma je malý a ľahký textový editor pre prostredie MATE"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Stanislav Višňovský\nMarcel Telka <[email protected]>\nTibor Kaputa <[email protected]>\nDušan Kazik <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Stanislav Višňovský\n"
+"Marcel Telka <[email protected]>\n"
+"Tibor Kaputa <[email protected]>\n"
+"Dušan Kazik <[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Nájdený a nahradený %d výskyt"
-msgstr[1] "Nájdené a nahradené %d výskyty"
-msgstr[2] "Nájdených a nahradených %d výskytov"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1058,17 +1217,17 @@ msgstr "Nájdený a nahradený jeden výskyt"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s“ nenájdené"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Neuložený dokument %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Iba na čítanie"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
@@ -1102,7 +1261,7 @@ msgstr "Baltské"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Azbuka"
+msgstr "Cyrilika"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
@@ -1186,7 +1345,7 @@ msgstr "Thajské"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
-msgstr "Neznáme"
+msgstr "Neznámy"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
msgid "Automatically Detected"
@@ -1202,219 +1361,236 @@ msgstr "Aktuálne národné nastavenie (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Pridať alebo odstrániť..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Všetky textové súbory"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Kó_dovanie znakov:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_Koncovky riadkov"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Okná"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvoriť"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Nastala chyba pri zobrazovaní pomocníka."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
-msgstr "_Skúsiť znova"
+msgstr "_Skúsiť znovu"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Prosím overte, či ste polohu zapísali správne a skúste znova."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma nedokáže spracovať umiestnenia %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma nedokáže spracovať toto umiestnenie."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Umiestnenie súboru sa nedá pripojiť."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "K umiestneniu súboru sa nedá pristúpiť, pretože nie je pripojené."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s je priečinkom."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s nie je platným umiestnením."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Hostiteľ %s nebol nájdený. Prosím skontrolujte, či sú vaše nastavenia proxy správne a skúste to znovu."
+msgstr ""
+"Hostiteľ %s nebol nájdený. Prosím skontrolujte, či sú vaše nastavenia proxy "
+"správne a skúste to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "Hostiteľ nebol platným. Prosím skontrolujte, či ste umiestnenie napísali správne a skúste to znovu."
+msgstr ""
+"Hostiteľ nebol platným. Prosím skontrolujte, či ste umiestnenie napísali "
+"správne a skúste to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s nie je bežným súborom."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Čas pripojenia vypršal. Prosím skúste to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Súbor je príliš veľký."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Neočakávaná chyba: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma nemôže tento súbor nájsť. Možno bol nedávno odstránený."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Nepodarilo sa vrátiť obsah súboru %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Kó_dovanie znakov"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Aj _tak upraviť"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Neupravovať"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "Počet sledovaných odkazov je obmedzený a aktuálny súbor sa v tomto limite nenachádza."
+msgstr ""
+"Počet sledovaných odkazov je obmedzený a aktuálny súbor sa v tomto limite "
+"nenachádza."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Nemáte potrebné oprávnenie na otvorenie tohto súboru."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "plume sa nepodarilo zistiť kódovanie znakov."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Prosím skontrolujte, či sa nepokúšate otvoriť binárny súbor."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vyberte z menu kódovanie znakov a skúste to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Došlo k problému pri otváraní súboru %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "Súbor, ktorý ste otvorili, obsahuje neplatné znaky. Ak budete v úprave tohto súboru pokračovať, môžete ho spraviť nepoužiteľným."
+msgstr ""
+"Súbor, ktorý ste otvorili, obsahuje neplatné znaky. Ak budete v úprave tohto"
+" súboru pokračovať, môžete ho spraviť nepoužiteľným."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Môžete taktiež zvoliť iné kódovanie znakov a skúsiť to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s použítím kódovania znakov %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vyberte z menu iné kódovanie znakov a skúste znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor %s použitím kódovania znakov %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "Dokument obsahuje jeden, alebo viac znakov, ktoré nemôžu byť kódované zvoleným kódovaním znakov."
+msgstr ""
+"Dokument obsahuje jeden, alebo viac znakov, ktoré nemôžu byť kódované "
+"zvoleným kódovaním znakov."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Tento súbor (%s) je už otvorený v inom okne pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "pluma otvorila tento súbor spôsobom, v ktorom sa súbor nedá upraviť. Chcete ho napriek tomu upraviť?"
+msgstr ""
+"pluma otvorila tento súbor spôsobom, v ktorom sa súbor nedá upraviť. Chcete "
+"ho napriek tomu upraviť?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Uložiť aj napriek tomu"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Neuložiť"
@@ -1423,90 +1599,114 @@ msgstr "_Neuložiť"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Súbor %s bol od jeho načítania zmenený."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Ak ho uložíte, všetky externé zmeny môžu byť stratené. Uložiť ho aj napriek tomu?"
+msgstr ""
+"Ak ho uložíte, všetky externé zmeny môžu byť stratené. Uložiť ho aj napriek "
+"tomu?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záložnú kópiu súboru počas ukladania %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasnú záložnú kópiu súboru počas ukladania %s"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa vytvoriť dočasnú záložnú kópiu súboru počas ukladania %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "plume sa nepodarilo zálohovať starú kópiu súboru pred uložením novej. Môžete toto upozornenie ignorovať a uložiť súbor napriek tomu, ale ak sa počas ukladania vyskytne chyba, môžete prísť o starú kópiu súboru. Chcete súbor aj tak uložiť?"
+msgstr ""
+"plume sa nepodarilo zálohovať starú kópiu súboru pred uložením novej. Môžete"
+" toto upozornenie ignorovať a uložiť súbor napriek tomu, ale ak sa počas "
+"ukladania vyskytne chyba, môžete prísť o starú kópiu súboru. Chcete súbor aj"
+" tak uložiť?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "pluma nevie spracovať umiestnenia %s v režime zápisu. Prosím, overte, či ste umiestnenie zadali správne a skúste to znovu."
+msgstr ""
+"pluma nevie spracovať umiestnenia %s v režime zápisu. Prosím, overte, či ste"
+" umiestnenie zadali správne a skúste to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "pluma toto umiestnenie v režime zápisu nevie spracovať. Prosím, overte, či ste umiestnenie zadali správne a skúste to znovu."
+msgstr ""
+"pluma toto umiestnenie v režime zápisu nevie spracovať. Prosím, overte, či "
+"ste umiestnenie zadali správne a skúste to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s nie je platným umiestnením. Prosím, overte, či ste umiestnenie zadali správne a skúste to znovu."
+msgstr ""
+"%s nie je platným umiestnením. Prosím, overte, či ste umiestnenie zadali "
+"správne a skúste to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Nemáte dostatočné oprávnenia na uloženie tohto súboru. Prosím, overte, či ste zadali správne umiestnenie a skúste to znovu."
+msgstr ""
+"Nemáte dostatočné oprávnenia na uloženie tohto súboru. Prosím, overte, či "
+"ste zadali správne umiestnenie a skúste to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Na uloženie tohto súboru nie je na disku dostatok miesta. Prosím uvoľnite viac miesta a skúste to znovu."
+msgstr ""
+"Na uloženie tohto súboru nie je na disku dostatok miesta. Prosím uvoľnite "
+"viac miesta a skúste to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Pokúšate sa uložiť súbor na disk určený len na čítanie. Prosím, overte, či ste umiestnenie zadali správne a skúste to znovu."
+msgstr ""
+"Pokúšate sa uložiť súbor na disk určený len na čítanie. Prosím, overte, či "
+"ste umiestnenie zadali správne a skúste to znovu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Súbor s rovnakým názvom už existuje. Prosím, použite iný názov."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Disk, na ktorý sa pokúšate uložiť súbor, má obmedzenú povolenú dĺžku názvov súborov. Prosím, použite kratší názov."
+msgstr ""
+"Disk, na ktorý sa pokúšate uložiť súbor, má obmedzenú povolenú dĺžku názvov "
+"súborov. Prosím, použite kratší názov."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "Disk, na ktorý sa pokúšate uložiť súbor, má obmedzenú maximálnu veľkosť súborov. Prosím, skúste uložiť menší súbor, alebo ho uložiť na disk, ktorý takéto obmedzenie nemá."
+msgstr ""
+"Disk, na ktorý sa pokúšate uložiť súbor, má obmedzenú maximálnu veľkosť "
+"súborov. Prosím, skúste uložiť menší súbor, alebo ho uložiť na disk, ktorý "
+"takéto obmedzenie nemá."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor %s."
@@ -1516,26 +1716,26 @@ msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Súbor %s bol na disku zmenený."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Chcete zahodiť urobené zmeny a súbor znovu načítať?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Chcete súbor znovu načítať?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "_Znovu načítať"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
-msgstr "Prázdny"
+msgstr "Prázdna"
#: ../pluma/pluma-panel.c:385
msgid "Hide panel"
@@ -1692,9 +1892,10 @@ msgstr " Rad %d, Stĺ %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Je tam karta s chybami"
-msgstr[1] "Sú tam %d karty s chybami"
-msgstr[2] "Je tam %d kariet s chybami"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
@@ -1738,42 +1939,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Ukladá sa %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Chyba pri návrate súboru %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Chyba pri ukladaní súboru %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Názov:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "Typ MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódovanie:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Zavrieť dokument"
@@ -1788,11 +1989,11 @@ msgstr "_Upraviť"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
-msgstr "_Zobraziť"
+msgstr "Z_obrazenie"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
-msgstr "Vyhľa_dať"
+msgstr "_Hľadať"
#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
@@ -1802,9 +2003,10 @@ msgstr "Nás_troje"
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumenty"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomocník"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Nový"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1814,7 +2016,7 @@ msgstr "Vytvoriť nový dokument"
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvoriť..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Otvoriť súbor"
@@ -1836,10 +2038,19 @@ msgstr "Ob_sah"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Zobraziť manuál pre pluma"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "O progr_ame"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "O tomto programe"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Opustiť režim celej obrazovky"
@@ -1876,26 +2087,54 @@ msgstr "_Tlačiť..."
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytlačiť aktuálnu stranu"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Vrátiť"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Vrátiť poslednú operáciu"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Znova vykonať"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Znovu vykonať poslednú vrátenú operáciu"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Vys_trihnúť"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vystihnúť výber"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopírovať"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Skopírovať výber do schránky"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Vložiť"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Vložiť obsah schránky"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Vymazať"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Odstrániť vybraný text"
@@ -1924,7 +2163,7 @@ msgstr "Vyhľadať text"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "_Hľadať ďalej"
+msgstr "Nájsť _nasledujúci"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1964,7 +2203,7 @@ msgstr "Prejsť na konkrétny riadok"
#: ../pluma/pluma-ui.h:123
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "_Prírastkové hľadanie..."
+msgstr "_Inkrementálne hľadanie..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Incrementally search for text"
@@ -1981,7 +2220,7 @@ msgstr "Uložiť všetky otvorené súbory"
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
-msgstr "Zav_rieť všetky"
+msgstr "_Zavrieť všetky"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
@@ -2013,7 +2252,11 @@ msgstr "Presunúť aktuálny dokument do nového okna"
#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
-msgstr "Zavrieť aktuálny súbor"
+msgstr "Zatvoriť aktuálny súbor"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Ukončiť"
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
@@ -2021,7 +2264,7 @@ msgstr "Ukončiť program"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
-msgstr "Panel _nástrojov"
+msgstr "Panel nás_trojov"
#: ../pluma/pluma-ui.h:156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
@@ -2035,6 +2278,10 @@ msgstr "S_tavový riadok"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Zobraziť alebo skryť stavový riadok v aktuálnom okne"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Celá obrazovka"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Upravovať text v režime celej obrazovky"
@@ -2076,36 +2323,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ na %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Pokračovať od začiatku"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Hľadať l_en celé slová"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "_Spracovať escape sekvencie (napr. \n)"
+msgstr ""
+"_Spracovať escape sekvencie (napr. \n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Reťazec, ktorý chcete nájsť"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Riadok, na ktorý chcete presunúť kurzor"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Použiť režim zvýrazňovania %s"
@@ -2113,7 +2362,7 @@ msgstr "Použiť režim zvýrazňovania %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2121,43 +2370,43 @@ msgstr "Použiť režim zvýrazňovania %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "Čistý text"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Zakázať zvýrazňovanie syntaxe"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Otvoriť „%s“"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Otvoriť nedávno použitý súbor"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Tlačiť"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktivovať „%s“"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Použiť medzery"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Šírka tabulátora"
@@ -2214,41 +2463,43 @@ msgstr "Štatistika dokumentu"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Analyzuje aktuálny dokument a oznámi jeho počet slov, riadkov, znakov a znakov bez medzier."
+msgstr ""
+"Analyzuje aktuálny dokument a oznámi jeho počet slov, riadkov, znakov a "
+"znakov bez medzier."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
-msgstr "_Obnoviť"
+msgstr "_Aktualizovať"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Názov súboru"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Bajty"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Znaky (bez medzier)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Znaky (s medzerami)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Slová"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Riadky"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
@@ -2501,7 +2752,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, zásuvný modul prehliadača súborov prehliadne priečinok prvého otvoreného dokumentu za predpokladu, že prehliadač súborov ešte nebol použitý. (Preto sa toto vzťahuje najmä na otvorenie dokumentu pomocou príkazového riadka, alebo pomocou Caja atď.)"
+msgstr ""
+"Ak je táto možnosť vybraná, zásuvný modul prehliadača súborov prehliadne "
+"priečinok prvého otvoreného dokumentu za predpokladu, že prehliadač súborov "
+"ešte nebol použitý. (Preto sa toto vzťahuje najmä na otvorenie dokumentu "
+"pomocou príkazového riadka, alebo pomocou Caja atď.)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2513,7 +2768,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Táto hodnota určí, ktoré súbory budú z prehliadača súborov vyfiltrované. Platnými hodnotami sú: none (nevyfiltrovať nič), hidden (vyfiltrovať skryté súbory), binary (vyfiltrovať binárne súbory) a hidden_and_binary (vyfiltrovať aj skryté, aj binárne súbory)."
+msgstr ""
+"Táto hodnota určí, ktoré súbory budú z prehliadača súborov vyfiltrované. "
+"Platnými hodnotami sú: none (nevyfiltrovať nič), hidden (vyfiltrovať skryté "
+"súbory), binary (vyfiltrovať binárne súbory) a hidden_and_binary "
+"(vyfiltrovať aj skryté, aj binárne súbory)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2523,7 +2782,9 @@ msgstr "Filtračná vzorka prehliadača súborov"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "Filtračná vzorka na filtrovanie prehliadača súborov. Tento filter pracuje ponad filter_mode."
+msgstr ""
+"Filtračná vzorka na filtrovanie prehliadača súborov. Tento filter pracuje "
+"ponad filter_mode."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2533,7 +2794,9 @@ msgstr "Otvoriť so stromovým zobrazením"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Ak sa načíta modul prehliadača súborov, otvoriť namiesto zobrazenia záložiek stromové zobrazenie."
+msgstr ""
+"Ak sa načíta modul prehliadača súborov, otvoriť namiesto zobrazenia záložiek"
+" stromové zobrazenie."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2543,7 +2806,9 @@ msgstr "Koreňový priečinok prehliadača súborov"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Koreňový priečinok prehliadača súborov, ktorý má byť použitý pri načítaní modulu prehliadača ak je onload/tree_view TRUE."
+msgstr ""
+"Koreňový priečinok prehliadača súborov, ktorý má byť použitý pri načítaní "
+"modulu prehliadača ak je onload/tree_view TRUE."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2554,7 +2819,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "Virtuálny koreňový priečinok, ktorý má byť použitý pri načítaní modulu prehliadača ak je onload/tree_view TRUE. Virtuálny koreňový priečinok musí stále byť pod skutočným koreňovým priečinkom."
+msgstr ""
+"Virtuálny koreňový priečinok, ktorý má byť použitý pri načítaní modulu "
+"prehliadača ak je onload/tree_view TRUE. Virtuálny koreňový priečinok musí "
+"stále byť pod skutočným koreňovým priečinkom."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2624,7 +2892,9 @@ msgstr "Nastala chyba"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Nedá sa presunúť súbor do Koša,\nchcete ho odstrániť trvale?"
+msgstr ""
+"Nedá sa presunúť súbor do Koša,\n"
+"chcete ho odstrániť trvale?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2635,28 +2905,30 @@ msgstr "Súbor „%s“ nemôže byť presunutý do Koša."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Vybrané súbory nemôžu byť presunuté do Koša."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Ste si istý, že chcete „%s“ trvale vymazať?"
+msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť „%s“?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Ste si istý, že chcete vybrané súbory trvale odstrániť?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Ak položku vymažete, bude nenávratne stratená."
+msgstr "Ak položku vymažete, bude trvalo stratená."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
-msgstr "(Prázdny)"
+msgstr "(Prázdne)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3224
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Premenovaný súbor je momentálne vyfiltrovaný. Pre jeho zviditeľnenie musíte upraviť nastavenia filtra"
+msgstr ""
+"Premenovaný súbor je momentálne vyfiltrovaný. Pre jeho zviditeľnenie musíte "
+"upraviť nastavenia filtra"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2668,7 +2940,9 @@ msgstr "súbor"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Nový súbor je momentálne vyfiltrovaným. Pre jeho zviditeľnenie musíte upraviť nastavenia filtra"
+msgstr ""
+"Nový súbor je momentálne vyfiltrovaným. Pre jeho zviditeľnenie musíte "
+"upraviť nastavenia filtra"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2680,7 +2954,9 @@ msgstr "priečinok"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "Nový priečinok je momentálne vyfiltrovaný. Pre jeho zviditeľnenie musíte upraviť nastavenia filtra"
+msgstr ""
+"Nový priečinok je momentálne vyfiltrovaný. Pre jeho zviditeľnenie musíte "
+"upraviť nastavenia filtra"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2698,10 +2974,6 @@ msgstr "_Presunúť do Koša"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Presunúť vybraný súbor alebo priečinok do Koša"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Vymazať"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Vymazať vybraný súbor alebo priečinok"
@@ -2716,7 +2988,7 @@ msgstr "Hore"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Otvoriť rodičovský priečinok"
+msgstr "Otvoriť nadradený priečinok"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
msgid "_New Folder"
@@ -2792,18 +3064,18 @@ msgstr "Zobraziť _binárne"
msgid "Show binary files"
msgstr "Zobraziť binárne súbory"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Predchádzajúce umiestnenie"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Prejsť na predchádzajúce umiestnenie"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Prejsť na predchádzajúce otvorené umiestnenie"
@@ -2811,25 +3083,25 @@ msgstr "Prejsť na predchádzajúce otvorené umiestnenie"
msgid "Next location"
msgstr "Nasledujúce umiestnenie"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Prejsť na nasledujúce umiestnenie"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Porovnať s názvom súboru"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Žiadny pripojený objekt pre pripojený zväzok: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť médium: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť zväzok: %s"
@@ -2852,12 +3124,11 @@ msgstr "Konzola pre Python"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Interaktívna konzola Pythonu v spodnom paneli"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr "Farba _príkazu:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr "Farba _chyby:"
@@ -2972,7 +3243,9 @@ msgstr "Vrátiť vybraný útržok"
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr "Toto nie je platným tabulátorovým spúšťačom. Spúšťače môžu obsahovať buď písmená, alebo jeden nealfanumerický znak ako napr. {, [ a pod."
+msgstr ""
+"Toto nie je platným tabulátorovým spúšťačom. Spúšťače môžu obsahovať buď "
+"písmená, alebo jeden nealfanumerický znak ako napr. {, [ a pod."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
@@ -3096,7 +3369,9 @@ msgstr "Súbor „%s“ nie je platným archívom s útržkami"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr "Vykonanie príkazu python (%s) prekročilo maximálny čas, vykonávanie bolo zrušené."
+msgstr ""
+"Vykonanie príkazu python (%s) prekročilo maximálny čas, vykonávanie bolo "
+"zrušené."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
@@ -3119,27 +3394,27 @@ msgstr "Zoradenie"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Zoradí dokument alebo vybraný text."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Zoradiť"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Obrátené poradie"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "O_dstrániť duplikáty"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Ignorovať veľkosť písmen"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_Začať stĺpcom:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Operáciu roztriedenia sa nedá vrátiť späť"
@@ -3153,7 +3428,7 @@ msgstr "Typ automatickej kontroly"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(žiadne návrhy)"
@@ -3162,16 +3437,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "Ďa_lšie..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "I_gnorovať všetky"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Pridať"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Návrhy pravopisu..."
@@ -3185,11 +3455,11 @@ msgstr "Odporúčania"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(správny tvar)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Kontrola pravopisu dokončená"
@@ -3216,14 +3486,14 @@ msgstr "Neznámy (%s)"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr "Predvolený"
+msgstr "Predvolené"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Nastaviť jazyk"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
@@ -3259,7 +3529,7 @@ msgstr "Dokument je prázdny."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Bez slov s preklepmi"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Vybrať _jazyk aktuálneho dokumentu."
@@ -3323,19 +3593,19 @@ msgstr "Jazyk"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "_Konfigurovať zásuvný modul pre kontrolu pravopisu..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "Automatická kontrola pravopisu pri načítaní dokumentu..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "_Nikdy nekontrolovať automaticky"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "_Zapamätať automatickú kontrolu podľa dokumentu"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "_Vždy kontrolovať automaticky"
@@ -3565,7 +3835,7 @@ msgstr "Smerovosť (zastaralé)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr "Zakázané"
+msgstr "Zakázaný"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -4117,7 +4387,7 @@ msgstr "Medzera vnútri buniek"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Rozpätie"
+msgstr "Prispôsobiť2"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4229,7 +4499,7 @@ msgstr "Text zadaný používateľom"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
-msgstr "Titulok"
+msgstr "Názov"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
@@ -4311,7 +4581,7 @@ msgstr "Okraj"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "Zacentrovať"
+msgstr "Vycentrovať"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4387,7 +4657,7 @@ msgstr "Vrstva"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
-msgstr "Farba odkazu"
+msgstr "Farba linky"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
@@ -4487,7 +4757,7 @@ msgstr "Medzerník"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
msgid "Square root"
-msgstr "Odmocnina"
+msgstr "Druhá odmocnina"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
msgid "Starting sequence number"
@@ -4837,7 +5107,9 @@ msgstr "Zoznam štítkov"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Poskytuje spôsob na jednoduché vkladanie bežne používaných štítkov/reťazcov do dokumentu bez potreby ich vypísať."
+msgstr ""
+"Poskytuje spôsob na jednoduché vkladanie bežne používaných štítkov/reťazcov "
+"do dokumentu bez potreby ich vypísať."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4951,31 +5223,31 @@ msgstr "Odstráni koncové medzery z riadkov pred uložením."
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Vložiť dátum a čas"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
-msgstr "V_ložiť"
+msgstr "_Vložiť"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Použiť _vybraný formát"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "Použiť _vlastný formát"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
@@ -4983,10 +5255,10 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Nastaviť modul pre vkladanie dátumu/času"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Pri vkladaní dátumu/času..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Opýtať sa na formát"
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 326a171a..876189e4 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,19 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Damir Jerovšek <[email protected]>, 2013
-# Helena S <[email protected]>, 2017
-# jetomit <[email protected]>, 2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sl/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: worm <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Slovenian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -30,7 +28,11 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Ali naj se uporabi privzeta sistemska pisava s stalno širino za urejanje besedila namesto pisave uporabljene v programu Pluma. V primeru, da ta možnost ni izbrana, bo namesto sistemske pisave uporabljena tista pisava, ki je imenovana kot možnost \"Pisava urejevalnika\"."
+msgstr ""
+"Ali naj se uporabi privzeta sistemska pisava s stalno širino za urejanje "
+"besedila namesto pisave uporabljene v programu Pluma. V primeru, da ta "
+"možnost ni izbrana, bo namesto sistemske pisave uporabljena tista pisava, ki"
+" je imenovana kot možnost \"Pisava urejevalnika\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -45,7 +47,9 @@ msgstr "Pisava urejevalnika"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Pisava po meri, ki bo uporabljena za izpis besedila. Upoštevana bo le v primeru, da je možnost \"Uporabi privzeto pisavo\" onemogočena."
+msgstr ""
+"Pisava po meri, ki bo uporabljena za izpis besedila. Upoštevana bo le v "
+"primeru, da je možnost \"Uporabi privzeto pisavo\" onemogočena."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -63,7 +67,10 @@ msgstr "Ustvarjaj varnostne kopije"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Ali naj pluma ustvari varnostne kopije datotek, ki jih shrani. Pripono varnostnih datotek lahko nastavite z možnostjo \"Pripona varnostnih kopij datotek\"."
+msgstr ""
+"Ali naj pluma ustvari varnostne kopije datotek, ki jih shrani. Pripono "
+"varnostnih datotek lahko nastavite z možnostjo \"Pripona varnostnih kopij "
+"datotek\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -74,7 +81,9 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Ali naj pluma samodejno shrani spremenjene datoteke po določenem času. Čas lahko nastavite z možnostjo \"Časovni razmik samodejnega shranjevanja\"."
+msgstr ""
+"Ali naj pluma samodejno shrani spremenjene datoteke po določenem času. Čas "
+"lahko nastavite z možnostjo \"Časovni razmik samodejnega shranjevanja\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -84,7 +93,10 @@ msgstr "Časovni razmik samodejnega shranjevanja"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Število minut po katerih bo pluma samodejno shranil spremenjene datoteke. Upoštevano bo le v primeru, da je možnost \"Samodejno shranjevanje\" omogočena."
+msgstr ""
+"Število minut po katerih bo pluma samodejno shranil spremenjene datoteke. "
+"Upoštevano bo le v primeru, da je možnost \"Samodejno shranjevanje\" "
+"omogočena."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -102,7 +114,9 @@ msgstr "Zapisljive sheme VFS"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Seznam shem VFS, ki jih pluma podpira v pisnem načinu. Shema 'datoteka (file)' je privzeto zapisljiva."
+msgstr ""
+"Seznam shem VFS, ki jih pluma podpira v pisnem načinu. Shema 'datoteka "
+"(file)' je privzeto zapisljiva."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -112,7 +126,9 @@ msgstr "Največje število razveljavitev"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Največje število dejanj, ki jih pluma lahko razveljavi ali obnovi. Uporabite \"-1\" za neomejeno število dejanj."
+msgstr ""
+"Največje število dejanj, ki jih pluma lahko razveljavi ali obnovi. Uporabite"
+" \"-1\" za neomejeno število dejanj."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -125,7 +141,11 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Določa kako naj se prelomijo dolge vrstice v urejevalni površini. \"GTK_WRAP_NONE\" za brez lomljenja, \"GTK_WRAP_WORD\" za lomljenje po besedah in \"GTK_WRAP_CHAR\" za lomljenje po posameznih znakih. Te vrednosti so občutljive na velikost črk, zato bodite pazljivi."
+msgstr ""
+"Določa kako naj se prelomijo dolge vrstice v urejevalni površini. "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" za brez lomljenja, \"GTK_WRAP_WORD\" za lomljenje po "
+"besedah in \"GTK_WRAP_CHAR\" za lomljenje po posameznih znakih. Te vrednosti"
+" so občutljive na velikost črk, zato bodite pazljivi."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -135,7 +155,9 @@ msgstr "Velikost zamika"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "Določa število presledkov, ki naj bodo prikazani namesto znaka za zamik (tab)."
+msgstr ""
+"Določa število presledkov, ki naj bodo prikazani namesto znaka za zamik "
+"(tab)."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -206,7 +228,14 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Določa kako se kazalnik premika kadar sta pritisnjeni tipki HOME in END. Uporabite \"ONEMOGOČENO\" da se vedno premakne med začetkom in koncem vrstice, možnost \"PO\" za premikanje na začetek in konec ob prvem pritisku tipk in na začetek in konec besedila brez upoštevanja preslednih znakov ob naslednjem pritisku, Možnost \"PRED\" za premik na začetek in konec besedila pred premikanjem na začetek in konec vrstice in možnost \"VEDNO\" za premik na začetek in konec besedila namesto na začetek in konec vrstice."
+msgstr ""
+"Določa kako se kazalnik premika kadar sta pritisnjeni tipki HOME in END. "
+"Uporabite \"ONEMOGOČENO\" da se vedno premakne med začetkom in koncem "
+"vrstice, možnost \"PO\" za premikanje na začetek in konec ob prvem pritisku "
+"tipk in na začetek in konec besedila brez upoštevanja preslednih znakov ob "
+"naslednjem pritisku, Možnost \"PRED\" za premik na začetek in konec besedila"
+" pred premikanjem na začetek in konec vrstice in možnost \"VEDNO\" za premik"
+" na začetek in konec besedila namesto na začetek in konec vrstice."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -255,7 +284,13 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Slog gumbov orodne vrstice. Mogoče vrednosti so \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", ki uporabi privzet sistemski slog, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", da se prikažejo le ikone, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", da se prikažejo tako ikone kot besedilo in \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\", da se prikaže pomembnejše besedilo ob ikonah. Te vrednosti so občutljive na velikost črk, zato bodite pazljivi."
+msgstr ""
+"Slog gumbov orodne vrstice. Mogoče vrednosti so \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", ki"
+" uporabi privzet sistemski slog, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", da se prikažejo le"
+" ikone, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", da se prikažejo tako ikone kot "
+"besedilo in \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\", da se prikaže pomembnejše "
+"besedilo ob ikonah. Te vrednosti so občutljive na velikost črk, zato bodite "
+"pazljivi."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -301,7 +336,9 @@ msgstr "Največ nedavnih datotek"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Določa največje število nedavno odprtih datotek, ki bodo prikazane v podmeniju \"Nedavne datoteke\"."
+msgstr ""
+"Določa največje število nedavno odprtih datotek, ki bodo prikazane v "
+"podmeniju \"Nedavne datoteke\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -332,7 +369,11 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Določa kako naj se prelomijo dolge vrstice pri tiskanju. \"GTK_WRAP_NONE\" za brez lomljenja, \"GTK_WRAP_WORD\" za lomljenje po besedah in \"GTK_WRAP_CHAR\" za lomljenje po posameznih znakih. Te vrednosti so občutljive na velikost črk, zato bodite pazljivi."
+msgstr ""
+"Določa kako naj se prelomijo dolge vrstice pri tiskanju. \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"za brez lomljenja, \"GTK_WRAP_WORD\" za lomljenje po besedah in "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" za lomljenje po posameznih znakih. Te vrednosti so "
+"občutljive na velikost črk, zato bodite pazljivi."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -343,7 +384,10 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "V primeru, da je vrednost 0, potem številke vrstic ob tiskanju dokumenta ne bodo izpisane. V nasprotnem primeru bo Pluma vsakih toliko vrstic izpisoval številke vrstic."
+msgstr ""
+"V primeru, da je vrednost 0, potem številke vrstic ob tiskanju dokumenta ne "
+"bodo izpisane. V nasprotnem primeru bo Pluma vsakih toliko vrstic izpisoval "
+"številke vrstic."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -372,7 +416,9 @@ msgstr "Pisava glave za tiskanje"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Določa pisavo, ki se uporabi za glave strani pri tiskanju. Uporabljena je le v primeru, da je možnost \"Natisni glave\" omogočena."
+msgstr ""
+"Določa pisavo, ki se uporabi za glave strani pri tiskanju. Uporabljena je le"
+" v primeru, da je možnost \"Natisni glave\" omogočena."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -387,7 +433,9 @@ msgstr "Pisava številk vrstic za tiskanje"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Določa pisavo, ki se uporabi za številke vrstic pri tiskanju. Uporabljena je le v primeru, da je možnost \"Natisni številke vrstic\" različna od nič."
+msgstr ""
+"Določa pisavo, ki se uporabi za številke vrstic pri tiskanju. Uporabljena je"
+" le v primeru, da je možnost \"Natisni številke vrstic\" različna od nič."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -403,7 +451,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Urejen seznam naborov znakov, ki ga uporablja pluma za samodejno zaznavo kodiranja datoteke. \"CURRENT\" predstavlja trenutno kodiranje jezikovnega okolja. Uporabljena so le prepoznana kodiranja."
+msgstr ""
+"Urejen seznam naborov znakov, ki ga uporablja pluma za samodejno zaznavo "
+"kodiranja datoteke. \"CURRENT\" predstavlja trenutno kodiranje jezikovnega "
+"okolja. Uporabljena so le prepoznana kodiranja."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -418,7 +469,10 @@ msgstr "Kodiranja prikazana v meniju"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Seznam kodnih naborov prikazanih v meniju Nabora znakov v izbirniku za odpiranje in shranjevanje datotek. Uporabljena so le prepoznani nabori znakov."
+msgstr ""
+"Seznam kodnih naborov prikazanih v meniju Nabora znakov v izbirniku za "
+"odpiranje in shranjevanje datotek. Uporabljena so le prepoznani nabori "
+"znakov."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -444,7 +498,9 @@ msgstr "Dejavni vstavki"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Seznam dejavnih vstavkov. Vsebuje \"Mesto\" dejavnih vstavkov. Glejte datoteko .pluma-plugin za pridobitev \"Mesta\" danega vstavka."
+msgstr ""
+"Seznam dejavnih vstavkov. Vsebuje \"Mesto\" dejavnih vstavkov. Glejte "
+"datoteko .pluma-plugin za pridobitev \"Mesta\" danega vstavka."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -490,11 +546,38 @@ msgstr "_Prekliči odjavo"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Prekliči"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Shrani"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Vprašanje"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -502,17 +585,18 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %ld sekund dela trajno izgubljene."
-msgstr[1] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje %ld sekunde dela trajno izgubljene."
-msgstr[2] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %ld sekund dela trajno izgubljene."
-msgstr[3] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %ld sekund dela trajno izgubljene."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje minute trajno izgubljene."
+msgstr ""
+"V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje minute trajno izgubljene."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -520,12 +604,12 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje minute in %ld sekund trajno izgubljene."
-msgstr[1] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje minute in %ld sekunde trajno izgubljene."
-msgstr[2] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje minute in %ld sekund trajno izgubljene."
-msgstr[3] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje minute in %ld sekund trajno izgubljene."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -533,17 +617,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %ld minut trajno izgubljene."
-msgstr[1] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje %ld minute trajno izgubljene."
-msgstr[2] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %ld minut trajno izgubljene."
-msgstr[3] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %ld minut trajno izgubljene."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje ure trajno izgubljene."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -551,94 +635,128 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje ure in %d minut trajno izgubljene."
-msgstr[1] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje ure in %d minute trajno izgubljene."
-msgstr[2] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje ure in %d minut trajno izgubljene."
-msgstr[3] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje ure in %d minut trajno izgubljene."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %d ur trajno izgubljene."
-msgstr[1] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje %d ure trajno izgubljene."
-msgstr[2] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %d ur trajno izgubljene."
-msgstr[3] "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %d ur trajno izgubljene."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Spremembe dokumenta \"%s\" bodo trajno izgubljene."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Ali želite shraniti spremembe v dokumentu \"%s\" preden se zapre?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Skrbnik sistema je onemogočil shranjevanje."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Spremembe %d dokumentov bodo trajno izgubljene."
-msgstr[1] "Spremembe %d dokumenta bodo trajno izgubljene."
-msgstr[2] "Spremembe %d dokumentov bodo trajno izgubljene."
-msgstr[3] "Spremembe %d dokumentov bodo trajno izgubljene."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "%d dokumentov nima shranjenih spremembe. Ali želite shraniti pred zapiranjem?"
-msgstr[1] "%d dokument ima neshranjene spremembe. Ali želite shraniti pred zapiranjem?"
-msgstr[2] "%d dokumenta ima neshranjene spremembe. Ali želite shraniti pred zapiranjem?"
-msgstr[3] "%d dokumenti ima neshranjene spremembe. Ali želite shraniti pred zapiranjem?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Spremenjeni doku_menti, ki niso shranjeni:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Izberite dokumente, ki jih želite shraniti: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "V kolikor sprememb ne shranite, bodo trajno izgubljene."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomoč"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Nabori znakov"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Opis"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
-msgstr "_Kodiranje"
+msgstr "_Nabor znakov"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
msgstr "Nabori znakov"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Podprti _nabori:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "Dod_aj"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Nabori, _prikazani v meniju:"
+msgstr "Nabori _prikazani v meniju:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Odstrani"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
@@ -653,29 +771,39 @@ msgstr "_Uporabi pisavo sistema s stalno širino (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Izbrane barvne sheme ni mogoče namestiti."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Dodaj shemo"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Dodaj shemo"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Datoteke barvnih shem"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Vse datoteke"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Ni mogoče odstraniti barvne sheme \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zapri"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Možnosti programa Pluma"
@@ -683,190 +811,195 @@ msgstr "Možnosti programa Pluma"
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Prelom besedila"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Omogoči _prelom besedila"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Ne _deli besed preko dveh vrstic"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Številke vrstic"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Pokaži številke vrstic"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Trenutna vrstica"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Poudari _trenutno vrstico"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr "Desni rob"
+msgstr "Desni odmik"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Pokaži desni _rob"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_Desni odmik pri stolpcu:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Ujemanje oklepajev"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Poudari pripadajoče _oklepaje"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Pogled"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Mesta tabulatorjev"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "Širina _tabulatorja:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Vstavi _presledke namesto tabulatorjev"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Samodejno zamikanje"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Vključi s_amodejno zamikanje"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Shranjevanje datotek"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Ustvari _varnostne kopije datotek pred shranjevanjem"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Samodejno _shrani datoteke vsakih"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_minut"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Urejevalnik"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Pisava urejevalnika:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Izbor pisave urejevalnika"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Barvna shema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "_Dodaj ..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Pisave in barve"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
-msgstr "Vstavki"
+msgstr "Vtičniki"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
-msgstr "Poišči"
+msgstr "Najdi"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "Zamenjaj _vse"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamenjaj"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Zamenjaj vse"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "_Poišči: "
+msgstr "_Poišči:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "_Zamenjaj z: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr "Poišči _logični izraz"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Poišči le _cele besede"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Poišči _nazaj"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Prelomi vrstice"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "_Razčleni ubežna zaporedja (npr. \\n)"
@@ -878,7 +1011,9 @@ msgstr "Pokaži različico programa"
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Nastavi kodiranje znakov, ki naj bo uporabljeno za odpiranje datotek, naštetih v ukazni vrstici"
+msgstr ""
+"Nastavi kodiranje znakov, ki naj bo uporabljeno za odpiranje datotek, "
+"naštetih v ukazni vrstici"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -915,7 +1050,9 @@ msgstr "- Urejanje datotek z besedili"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nZaženite '%s --help' za podroben pregled celotnega seznama možnosti ukazne vrstice.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Zaženite '%s --help' za celoten seznam razpoložljivih možnosti ukazne vrstice.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -926,10 +1063,10 @@ msgstr "Nalaganje datoteke '%s' ..."
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Nalaganje %d datotek ..."
-msgstr[1] "Nalaganje %d datoteke ..."
-msgstr[2] "Nalaganje %d datotek ..."
-msgstr[3] "Nalaganje %d datotek ..."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
@@ -945,26 +1082,26 @@ msgstr "Datoteka \"%s\" je le berljiva."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Jo želite poskusiti nadomestiti s to, ki jo shranjujete?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Shranjevanje datoteke '%s' ..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
-msgstr "Shrani kot ..."
+msgstr "Shrani kot …"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Povračanje dokumenta '%s' ..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Povrni neshranjene spremembe dokumentu '%s'?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -972,17 +1109,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Spremembe dokumenta narejene v zadnjih %ld sekundah bodo trajno izgubljene."
-msgstr[1] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji %ld sekundi bodo trajno izgubljene."
-msgstr[2] "Spremembe dokumenta narejene v zadnjih %ld sekundah bodo trajno izgubljene."
-msgstr[3] "Spremembe dokumenta narejene v zadnjih %ld sekundah bodo trajno izgubljene."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Spremembe dokumenta narejene v zadnji minuti bodo trajno izgubljene."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -990,12 +1127,12 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji minuti in %ld sekundah bodo trajno izgubljene."
-msgstr[1] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji minuti in %ld sekundi bodo trajno izgubljene."
-msgstr[2] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji minuti in %ld sekundah bodo trajno izgubljene."
-msgstr[3] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji minuti in %ld sekundah bodo trajno izgubljene."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -1003,17 +1140,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Spremembe dokumenta narejene v zadnjih %ld minutah bodo trajno izgubljene."
-msgstr[1] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji %ld minuti bodo trajno izgubljene."
-msgstr[2] "Spremembe dokumenta narejene v zadnjih %ld minutah bodo trajno izgubljene."
-msgstr[3] "Spremembe dokumenta narejene v zadnjih %ld minutah bodo trajno izgubljene."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Spremembe dokumenta narejene v zadnji uri bodo trajno izgubljene."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1021,25 +1158,25 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji uri in %d minutah bodo trajno izgubljene."
-msgstr[1] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji uri in %d minuti bodo trajno izgubljene."
-msgstr[2] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji uri in %d minutah bodo trajno izgubljene."
-msgstr[3] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji uri in %d minutah bodo trajno izgubljene."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji %d urah bodo trajno izgubljene."
-msgstr[1] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji %d uri bodo trajno izgubljene."
-msgstr[2] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji %d urah bodo trajno izgubljene."
-msgstr[3] "Spremembe dokumenta narejene v zadnji %d urah bodo trajno izgubljene."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr "_Povrni"
+msgstr "Pov_rni"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
@@ -1047,16 +1184,16 @@ msgstr "Pluma je majhen in lahek urejevalnik besedil za namizje MATE"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Matej Urbančič <[email protected]>\nMatic Žgur <[email protected]>\nAndraž Tori <[email protected]>\nDamir Jerovšek <[email protected]>"
+msgstr "zasluge-prevajalcev"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Najdenih in zamenjanih %d nizov"
-msgstr[1] "Najdeno in zamenjano %d niz"
-msgstr[2] "Najdeni in zamenjani %d niza"
-msgstr[3] "Najdena in zamenjana %d nizi"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1069,17 +1206,17 @@ msgstr "Najden in zamenjan en niz"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" ni mogoče najti"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "dokument %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Le za branje"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
@@ -1093,107 +1230,107 @@ msgstr "Unicode"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
-msgstr "zahodnoevropsko"
+msgstr "Zahodnoevropski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
-msgstr "srednjeevropsko"
+msgstr "Srednjeevropski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
-msgstr "južnoevropsko"
+msgstr "Južnoevropski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
-msgstr "baltsko"
+msgstr "Baltski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
-msgstr "cirilica"
+msgstr "Cirilični"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
-msgstr "arabsko"
+msgstr "Arabski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
-msgstr "grško"
+msgstr "Grški"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "hebrejsko predočeno"
+msgstr "Hebrejski predočeni"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
-msgstr "turško"
+msgstr "Turški"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
-msgstr "nordijsko"
+msgstr "Nordijski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
-msgstr "keltsko"
+msgstr "Keltski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
-msgstr "romunsko"
+msgstr "Romunski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
-msgstr "armensko"
+msgstr "Armenski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "kitajsko tradicionalno"
+msgstr "Kitajski tradicionalen"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "cirilica/rusko"
+msgstr "Cirilični/Ruski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
-msgstr "japonsko"
+msgstr "Japonski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
-msgstr "korejsko"
+msgstr "Korejski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "kitajsko poenostavljeno"
+msgstr "Kitajski poenostavljen"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
-msgstr "gruzijsko"
+msgstr "Gruzijski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
-msgstr "hebrejsko"
+msgstr "Hebrejski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "cirilica/ukrajinsko"
+msgstr "Cirilični/ukrajinski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
-msgstr "vietnamsko"
+msgstr "Vietnamski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
-msgstr "tajsko"
+msgstr "Tajski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
@@ -1213,219 +1350,236 @@ msgstr "Trenutne jezikovne nastivitve (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Dodaj ali odstrani ..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Vse datoteke z besedilom"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Kodni nabor znakov:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_Konec vrstice:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Odpri"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
-msgstr "_Poskusi znova"
+msgstr "Poskusi _znova"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Ni mogoče najti datoteke %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Preverite, ali ste pravilno vpisali mesto in poskusite znova."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma ne zna upravljati z mesti %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma ne zna obravnavati tega mesta."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Mesta z datoteko ni mogoče priklopiti."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Ni mogoč dostop do mesta datoteke, saj ni priklopljeno."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s je imenik."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s ni veljavno mesto."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Gostitelja %s ni mogoče najti. Preverite, ali so nastavitve vašega posredniškega strežnika pravilne in poskusite znova."
+msgstr ""
+"Gostitelja %s ni mogoče najti. Preverite, ali so nastavitve vašega "
+"posredniškega strežnika pravilne in poskusite znova."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "Ime gostitelja ni veljavno. Preverite, ali ste pravilno vpisali mesto in poskusite znova."
+msgstr ""
+"Ime gostitelja ni veljavno. Preverite, ali ste pravilno vpisali mesto in "
+"poskusite znova."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s ni običajna datoteka."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Povezava je potekla. Poskusite ponovno."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Datoteka je prevelika."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Nepričakovana napaka: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Ni mogoče najti datoteke. Morda je bila nedavno izbrisana."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Ni mogoče povrniti datoteke %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "_Kodni nabor znakov:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Vseeno urejaj"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Ne urejaj"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "Število sledečih povezav je omejeno in dejanske datoteke v tem izboru ni mogoče najti."
+msgstr ""
+"Število sledečih povezav je omejeno in dejanske datoteke v tem izboru ni "
+"mogoče najti."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Ni ustreznih dovoljen za odpiranje datoteke."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "s programom pluma ni mogoče zaznati kodiranja znakov."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Preverite, da ne poskušate odpreti binarne datoteke."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Izberite kodni nabor znakov iz menija in poskusite znova."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Prišlo je do napake med odpiranjem datoteke %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "Odprta datoteka ima nekatere neveljavne znake. Z urejanjem datoteke lahko dokument postane neuporaben."
+msgstr ""
+"Odprta datoteka ima nekatere neveljavne znake. Z urejanjem datoteke lahko "
+"dokument postane neuporaben."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Izberite drug kodni nabor znakov in poskusite znova."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s z uporabo %s nabora znakov."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Izberite drug kodni nabor znakov iz menija in poskusite znova."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke %s z uporabo %s nabora znakov."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "Dokument vsebuje enega ali več znakov, ki jih ni mogoče kodirati v izbranem naboru znakov."
+msgstr ""
+"Dokument vsebuje enega ali več znakov, ki jih ni mogoče kodirati v izbranem "
+"naboru znakov."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Ta datoteka (%s) je že odprta v drugem oknu programa pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "pluma je odprl ta primer datoteke v načinu, ki ne dopušča urejanja. Ali jo želite vseeno urejati?"
+msgstr ""
+"pluma je odprl ta primer datoteke v načinu, ki ne dopušča urejanja. Ali jo "
+"želite vseeno urejati?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Vseeno shrani"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Ne shrani"
@@ -1434,90 +1588,114 @@ msgstr "_Ne shrani"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Datoteka %s je bila spremenjena od zadnjega branja."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "V primeru, da datoteko shranite, bodo vse zunanje spremembe izgubljene. Ali jo želite vseeno shraniti?"
+msgstr ""
+"V primeru, da datoteko shranite, bodo vse zunanje spremembe izgubljene. Ali "
+"jo želite vseeno shraniti?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti varnostne kopije datoteke med shranjevanjem %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne varnostne kopije datoteke med shranjevanjem %s"
+msgstr ""
+"Ni mogoče ustvariti začasne varnostne kopije datoteke med shranjevanjem %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "ni mogoče narediti varnostne kopije stare datoteke pred shranjevanjem nove datoteke. To opozorilo lahko prezrete in vseeno shranite datoteko, vendar če pride do napake med shranjevanjem, lahko izgubite staro kopijo datoteke. Ali želite datoteko vseeno shraniti?"
+msgstr ""
+"ni mogoče narediti varnostne kopije stare datoteke pred shranjevanjem nove "
+"datoteke. To opozorilo lahko prezrete in vseeno shranite datoteko, vendar če"
+" pride do napake med shranjevanjem, lahko izgubite staro kopijo datoteke. "
+"Ali želite datoteko vseeno shraniti?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "pluma ne more obravnavati mest %s v pisnem načinu. Preverite, ali ste pravilno vpisali mesto in poskusite ponovno."
+msgstr ""
+"pluma ne more obravnavati mest %s v pisnem načinu. Preverite, ali ste "
+"pravilno vpisali mesto in poskusite ponovno."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "pluma ne more obravnavati tega mesta v pisnem načinu. Preverite, ali ste mesto pravilno vtipkali in poskusite znova."
+msgstr ""
+"pluma ne more obravnavati tega mesta v pisnem načinu. Preverite, ali ste "
+"mesto pravilno vtipkali in poskusite znova."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s ni veljavno mesto. Preverite, ali ste mesto pravilno vtipkali in poskusite znova."
+msgstr ""
+"%s ni veljavno mesto. Preverite, ali ste mesto pravilno vtipkali in "
+"poskusite znova."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Za shranjevanje datoteke nimate ustreznih dovoljenj. Preverite, ali ste pravilno vtipkali mesto in poskusite znova."
+msgstr ""
+"Za shranjevanje datoteke nimate ustreznih dovoljenj. Preverite, ali ste "
+"pravilno vtipkali mesto in poskusite znova."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Na disku ni dovolj prostora, da bi lahko shranili datoteko. Sprostite nekaj prostora na disku in poskusite znova."
+msgstr ""
+"Na disku ni dovolj prostora, da bi lahko shranili datoteko. Sprostite nekaj "
+"prostora na disku in poskusite znova."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Datoteko poskušate shraniti na disk, ki je le za branje. Preverite, ali je mesto pravilno vpisano in poskusite znova."
+msgstr ""
+"Datoteko poskušate shraniti na disk, ki je le za branje. Preverite, ali je "
+"mesto pravilno vpisano in poskusite znova."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Datoteka z enakim imenom že obstaja. Uporabite drugo ime."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Disk, na katerega želite shraniti datoteko, ima omejitev dolžine imen datotek. Uporabite krajše ime."
+msgstr ""
+"Disk, na katerega želite shraniti datoteko, ima omejitev dolžine imen "
+"datotek. Uporabite krajše ime."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "Disk na katerega želite shraniti datoteko ima omejitev velikosti datotek. Poskušajte shraniti manjšo datoteko ali pa jo shranite na disk, ki nima takšnih omejitev."
+msgstr ""
+"Disk na katerega želite shraniti datoteko ima omejitev velikosti datotek. "
+"Poskušajte shraniti manjšo datoteko ali pa jo shranite na disk, ki nima "
+"takšnih omejitev."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke %s."
@@ -1527,22 +1705,22 @@ msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Datoteka %s se je spremenila na disku."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Ali želite zavreči spremembe in ponovno naložiti datoteko?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Ali želite ponovno naložiti datoteko?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr "Ponovno _naloži"
+msgstr "_Ponovno naloži"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1583,7 +1761,7 @@ msgstr "Š_tevilka vsakih"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
-msgstr "vrstic"
+msgstr "vrstice"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
@@ -1703,10 +1881,10 @@ msgstr " Vr. %d, St. %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Obstaja %d zavihkov z napakami"
-msgstr[1] "Obstaja %d zavihek z napakami"
-msgstr[2] "Obstajata %d zavihka z napakami"
-msgstr[3] "Obstajajo %d zavihki z napakami"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
@@ -1750,42 +1928,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Shranjevanje %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "Le beri"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Napaka med povračanjem datoteke %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Napaka med shranjevanjem datoteke %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "Vrsta MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Nabor znakov:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Zapri dokument"
@@ -1800,11 +1978,11 @@ msgstr "_Uredi"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
-msgstr "P_ogled"
+msgstr "_Pogled"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
-msgstr "_Iskanje"
+msgstr "_Išči"
#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
@@ -1814,9 +1992,10 @@ msgstr "_Orodja"
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumenti"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoč"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Nov"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1826,7 +2005,7 @@ msgstr "Ustvari nov dokument"
msgid "_Open..."
msgstr "_Odpri ..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Odpri datoteko"
@@ -1848,10 +2027,19 @@ msgstr "_Vsebina"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Odpri priročnik za pluma"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "O programu"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Zapusti celozaslonski način"
@@ -1866,7 +2054,7 @@ msgstr "Shrani _kot ..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Shrani trenutno datoteko z drugim imenom"
+msgstr "Shrani trenutno datoteko z drugačnim imenom"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
@@ -1882,32 +2070,60 @@ msgstr "Predogled tiskanja"
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "_Print..."
-msgstr "Na_tisni ..."
+msgstr "_Natisni ..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr "Natisni trenutno stran"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Razveljavi"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Uveljavi"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Obnovi zadnje razveljavljeno dejanje"
+msgstr "Uveljavi zadnje nedokončano dejanje"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Izreži"
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Izreži izbrano"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiraj"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiraj izbrano"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Prilepi"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Prilepi iz odložišča"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Izbriši"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Izbriši izbrano besedilo"
@@ -1928,7 +2144,7 @@ msgstr "Način _poudarjanja"
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
-msgstr "_Poišči ..."
+msgstr "_Najdi ..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
@@ -1936,7 +2152,7 @@ msgstr "Poišči besedilo"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Najdi _naslednje"
+msgstr "Najdi naslednje"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1993,7 +2209,7 @@ msgstr "Shrani vse odprte datoteke"
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
-msgstr "_Zapri vse"
+msgstr "Zapri _vse"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
@@ -2027,6 +2243,10 @@ msgstr "Prestavi trenutni dokument v novo okno"
msgid "Close the current file"
msgstr "Zapri trenutno datoteko"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Končaj"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "Končaj program"
@@ -2041,19 +2261,23 @@ msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico v trenutnem oknu"
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
-msgstr "Vrstica _stanja"
+msgstr "_Vrstica stanja"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja v trenutnem oknu"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Celozaslonski način"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Urejaj v celozaslonskem načinu"
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "Stranski _pladenj"
+msgstr "_Stranski pladenj"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2088,36 +2312,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ na %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Prelomi vrstice"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Poišči le _cele besede"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "_Razčleni ubežna zaporedja (npr.\n)"
+msgstr ""
+"_Razčleni ubežna zaporedja (npr.\n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Niz, ki ga želite poiskati"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Vrstica, na katero želite premakniti kazalec"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Uporabi način poudarjanje %s"
@@ -2125,7 +2351,7 @@ msgstr "Uporabi način poudarjanje %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2133,43 +2359,43 @@ msgstr "Uporabi način poudarjanje %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "Običajno besedilo"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Onemogoči poudarjanje skladnje"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Odpri '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Odpri nedavno uporabljeno datoteko"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Pokaži \"%s\""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Uporabi presledke"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Širina tabulatorja"
@@ -2226,41 +2452,43 @@ msgstr "Statistika dokumenta"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Analizira trenutni dokument in poroča o njegovem številu besed, vrstic, znakov in ne-presledkov."
+msgstr ""
+"Analizira trenutni dokument in poroča o njegovem številu besed, vrstic, "
+"znakov in ne-presledkov."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
-msgstr "_Posodobi"
+msgstr "Poso_dobi"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Ime datoteke"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtov"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Število znakov (brez presledkov)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Število znakov (s presledki)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Besede"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Vrstice"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
@@ -2356,7 +2584,7 @@ msgstr "Ustavljeno."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Ničesar"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
@@ -2457,7 +2685,7 @@ msgstr "_Bližnjična tipka:"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "Izgradi"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
@@ -2513,7 +2741,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo vstavek pregledovalnika datotek prikazal imenik prvega odprtega dokumenta, če pregledovalnik še ni bil uporabljen. (Čeprav se ponavadi to nanaša na odpiranje dokumenta iz ukazne vrstice ali na odpiranje s programom caja itd.)"
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča, da bo vstavek pregledovalnika datotek prikazal "
+"imenik prvega odprtega dokumenta, če pregledovalnik še ni bil uporabljen. "
+"(Čeprav se ponavadi to nanaša na odpiranje dokumenta iz ukazne vrstice ali "
+"na odpiranje s programom caja itd.)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2525,7 +2757,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Ta vrednost določa, katere datoteke so filtrirane v pregledovalniku datotek. Veljavne vrednosti so: none (ne filtriraj), hidden (filtriraj skrite datoteke), binary (filtriraj binarne datoteke) in hidden_and_binary (filtriraj tako skrite kot binarne datoteke)."
+msgstr ""
+"Ta vrednost določa, katere datoteke so filtrirane v pregledovalniku datotek."
+" Veljavne vrednosti so: none (ne filtriraj), hidden (filtriraj skrite "
+"datoteke), binary (filtriraj binarne datoteke) in hidden_and_binary "
+"(filtriraj tako skrite kot binarne datoteke)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2535,7 +2771,9 @@ msgstr "Filtrirni vzorec pregledovalnika datotek"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "Filtrirni vzorec za filtriranje pregledovalnika datotek. Ta filter deluje nad filter_mode."
+msgstr ""
+"Filtrirni vzorec za filtriranje pregledovalnika datotek. Ta filter deluje "
+"nad filter_mode."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2545,7 +2783,9 @@ msgstr "Odpri z drevesnim prikazom"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Odpri drevesni prikaz namesto prikaza zaznamkov, ko se zažene vstavek pregledovalnika datotek"
+msgstr ""
+"Odpri drevesni prikaz namesto prikaza zaznamkov, ko se zažene vstavek "
+"pregledovalnika datotek"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2555,7 +2795,9 @@ msgstr "Korenski imenik pregledovalnika datotek"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Korenski imenik pregledovalnika datotek, ki naj se uporabi pri nalaganju vstavka pregledovalnika datotek in ko je onload/tree_view RESNIČNO (TRUE)."
+msgstr ""
+"Korenski imenik pregledovalnika datotek, ki naj se uporabi pri nalaganju "
+"vstavka pregledovalnika datotek in ko je onload/tree_view RESNIČNO (TRUE)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2566,7 +2808,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "Navidezni korenski imenik pregledovalnika datotek, ki naj se uporabi pri nalaganju vstavka pregledovalnika datotek in ko je onload/tree_view RESNIČNO (TRUE). Navidezni koren mora vedno biti pod dejanskim korenom."
+msgstr ""
+"Navidezni korenski imenik pregledovalnika datotek, ki naj se uporabi pri "
+"nalaganju vstavka pregledovalnika datotek in ko je onload/tree_view RESNIČNO"
+" (TRUE). Navidezni koren mora vedno biti pod dejanskim korenom."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2636,7 +2881,9 @@ msgstr "Prišlo je do napake"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti v smeti,\nali jo želite trajno izbrisati?"
+msgstr ""
+"Datoteke ni mogoče premakniti v smeti,\n"
+"ali jo želite trajno izbrisati?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2647,18 +2894,18 @@ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče premakniti v smeti."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Izbranih datotek ni mogoče premakniti v smeti."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati \"%s\"?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati izbrane datoteke?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "V kolikor izbrišete predmet, bo trajno izgubljen."
+msgstr "V kolikor predmet izbrišete, bo trajno izgubljen."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2668,7 +2915,9 @@ msgstr "(Prazno)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Preimenovana datoteka je zaradi filtriranja trenutno nevidna. Nastaviti morate nastavitve filtriranja, da bo datoteka postala vidna."
+msgstr ""
+"Preimenovana datoteka je zaradi filtriranja trenutno nevidna. Nastaviti "
+"morate nastavitve filtriranja, da bo datoteka postala vidna."
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2680,7 +2929,9 @@ msgstr "datoteka"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Nova datoteka je zaradi filtriranja trenutno nevidna. Nastaviti morate nastavitve filtriranja, da bo datoteka postala vidna"
+msgstr ""
+"Nova datoteka je zaradi filtriranja trenutno nevidna. Nastaviti morate "
+"nastavitve filtriranja, da bo datoteka postala vidna"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2692,7 +2943,9 @@ msgstr "mapa"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "Nova mapa je zaradi filtriranja trenutno nevidna. Nastaviti morate nastavitve filtriranja, da bo mapa spet postala vidna."
+msgstr ""
+"Nova mapa je zaradi filtriranja trenutno nevidna. Nastaviti morate "
+"nastavitve filtriranja, da bo mapa spet postala vidna."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2710,10 +2963,6 @@ msgstr "Premakni v _smeti"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Premakne izbrano datoteko ali mapo v smeti"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Izbriši"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Izbriše izbrano datoteko ali mapo"
@@ -2748,7 +2997,7 @@ msgstr "Doda novo prazno datoteko"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Rename"
-msgstr "_Preimenuj"
+msgstr "P_reimenuj"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Rename selected file or folder"
@@ -2760,7 +3009,7 @@ msgstr "_Prejšnje mesto"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Pojdi na prejšnje obiskano mesto"
+msgstr "Pojdi na predhodno obiskano mesto"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2804,18 +3053,18 @@ msgstr "Pokaži _binarne"
msgid "Show binary files"
msgstr "Pokaži binarne datoteke"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Prejšnje mesto"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Pojdi na prejšnje mesto"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Pojdi na prej odprto mesto"
@@ -2823,25 +3072,25 @@ msgstr "Pojdi na prej odprto mesto"
msgid "Next location"
msgstr "Naslednje mesto"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Pojdi na naslednje mesto"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Skladanje imen datotek"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Ni priklopnega predmeta za priklopljen pogon: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Ni mogoče odpreti medija: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Ni mogoče priklopiti pogona: %s"
@@ -2864,12 +3113,11 @@ msgstr "Konzola python"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Vzajemna konzola python v spodnjem pladnju"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr "Barva _ukaza:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr "Barva _napake:"
@@ -2984,7 +3232,9 @@ msgstr "Povrni izbrane delčke kode"
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr "To ni veljaven sprožilec zavihka. Sprožilci lahko vsebujejo črke ali posamezen (ne alfanumerični) znak, kot {, [, itd."
+msgstr ""
+"To ni veljaven sprožilec zavihka. Sprožilci lahko vsebujejo črke ali "
+"posamezen (ne alfanumerični) znak, kot {, [, itd."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
@@ -3108,7 +3358,9 @@ msgstr "Datoteka \"%s\" ni veljaven arhiv delčkov kode"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr "Izvedba pythonovega ukaza (%s) je prekoračila časovno omejitev, izvedba je prekinjena."
+msgstr ""
+"Izvedba pythonovega ukaza (%s) je prekoračila časovno omejitev, izvedba je "
+"prekinjena."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
@@ -3131,27 +3383,27 @@ msgstr "Razvrsti"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Razvrsti izbran dokument ali besedilo."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Razvrsti"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Obrnjen vrstni red"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_Odstrani dvojnike"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Prezri velikost črk"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_Začni pri stolpcu:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Dejanja razvrščanja ni mogoče razveljaviti"
@@ -3165,7 +3417,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(ni predlaganih besed)"
@@ -3174,16 +3426,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Več ..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Prezri vse"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "Črkovalni _predlogi ..."
@@ -3197,11 +3444,11 @@ msgstr "Predlogi"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(pravilno črkovanje)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Preverjanje črkovanja je končano"
@@ -3230,12 +3477,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Nastavitev jezika"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Jeziki"
@@ -3271,7 +3518,7 @@ msgstr "Dokument je prazen."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Ni napačno črkovanih besed"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Izbor _jezika trenutnega dokumenta."
@@ -3335,19 +3582,19 @@ msgstr "Jezik"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3518,7 +3765,7 @@ msgstr "Stolpci"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
-msgstr "Opomba"
+msgstr "Razlaga"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
@@ -3577,7 +3824,7 @@ msgstr "Usmerjenost (zastarelo)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr "Onemogočeno"
+msgstr "Neomogočeno"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -4113,7 +4360,7 @@ msgstr "Slog majhnega besedila"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
-msgstr "Izvor"
+msgstr "Vir"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
@@ -4129,7 +4376,7 @@ msgstr "Prostor znotraj celic"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Razmik"
+msgstr "Razpon"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4531,7 +4778,7 @@ msgstr "Vrhnji rob v točkah"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "URL"
-msgstr "URL"
+msgstr "Naslov URL"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Vertical space"
@@ -4849,7 +5096,9 @@ msgstr "Seznam oznak"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Omogoča enostavno vstavljanje pogosto uporabljenih oznak/nizov v dokument brez tipkanja."
+msgstr ""
+"Omogoča enostavno vstavljanje pogosto uporabljenih oznak/nizov v dokument "
+"brez tipkanja."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4963,31 +5212,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Vstavi datum in uro"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Vstavi"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Uporabi _izbrano obliko"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Uporabi prikrojeno obliko"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "23.11.2010, 17:52:00"
@@ -4995,10 +5244,10 @@ msgstr "23.11.2010, 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Nastavi vstavek datum/ura"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Vstavljanje datuma in časa ..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Vprašaj za zapis"
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index 93d9ed0a..2f3334ee 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -1,18 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Ardit Dani <[email protected]>, 2016
-# Indrit Bashkimi <[email protected]>, 2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sq/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: oltjano <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Albanian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sq/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -29,7 +28,12 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Tregon nëse duhet aktivizuar përdorimi i gërmave me hapësirë fikse të paracaktuar të sistemit për ndryshimin e tekstit në vend të gërmave të specifikuara të pluma. Nëse ky opsion është i çaktivizuar, atëhere gërmat e specifikuara me anë të opsionit «Gërmat e editorit» do të përdoren në vend të gërmave të sistemit."
+msgstr ""
+"Tregon nëse duhet aktivizuar përdorimi i gërmave me hapësirë fikse të "
+"paracaktuar të sistemit për ndryshimin e tekstit në vend të gërmave të "
+"specifikuara të pluma. Nëse ky opsion është i çaktivizuar, atëhere gërmat e "
+"specifikuara me anë të opsionit «Gërmat e editorit» do të përdoren në vend "
+"të gërmave të sistemit."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -44,7 +48,10 @@ msgstr "Gërmat e edituesit"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Një gërmë e zgjedhur nga përdoruesi që do të përdoret në zonën e shkrimit. Do të përdoret vetëm nëse është çaktivizuar opsioni \"Përdor gërmat e paracaktuara\"."
+msgstr ""
+"Një gërmë e zgjedhur nga përdoruesi që do të përdoret në zonën e shkrimit. "
+"Do të përdoret vetëm nëse është çaktivizuar opsioni \"Përdor gërmat e "
+"paracaktuara\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -62,7 +69,10 @@ msgstr "Krijo kopje backup"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Aktivizo krijimin e kopjeve të backup për file që ruhen. Prapashtesa e file të backup mund të konfigurohet me anë të opsionit \"Prapashtesa e kopjes së backup\"."
+msgstr ""
+"Aktivizo krijimin e kopjeve të backup për file që ruhen. Prapashtesa e file "
+"të backup mund të konfigurohet me anë të opsionit \"Prapashtesa e kopjes së "
+"backup\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -101,7 +111,9 @@ msgstr "Skemat e shkruajtshme VFS"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Lista e skemave VFS që pluma suporton në modalitetin shkrim. Skema 'file' është në menyrë të paracaktuar e shkruajtshme."
+msgstr ""
+"Lista e skemave VFS që pluma suporton në modalitetin shkrim. Skema 'file' "
+"është në menyrë të paracaktuar e shkruajtshme."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -111,7 +123,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Numri maksimum i veprimeve që pluma do të jetë në gjendje të anullojë apo rikthejë. Përdor \"-1\" për një numër pakufi veprimesh."
+msgstr ""
+"Numri maksimum i veprimeve që pluma do të jetë në gjendje të anullojë apo "
+"rikthejë. Përdor \"-1\" për një numër pakufi veprimesh."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -124,7 +138,14 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Specifikon se si të kryhet automatikisht në krye për rreshta tepër të gjatë në zonën e shkrimit.. Përdor \"GTK_WRAP_NONE\" për të shmangur automatikisht në krye, \"GTK_WRAP_WORD\" për t'a kryer në bazë të fjalëve dhe \"GTK_WRAP_CHAR\" për t'a kryer në bazë të secilës shkronjë. Kini kujdes faktin që vlerat janë të ndjeshme ndaj përdorimit të gërmave të mëdha/të vogla, prandaj duhet t'i shkruani ekzaktësisht sikurse janë të shkruara këtu sipër."
+msgstr ""
+"Specifikon se si të kryhet automatikisht në krye për rreshta tepër të gjatë "
+"në zonën e shkrimit.. Përdor \"GTK_WRAP_NONE\" për të shmangur automatikisht"
+" në krye, \"GTK_WRAP_WORD\" për t'a kryer në bazë të fjalëve dhe "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" për t'a kryer në bazë të secilës shkronjë. Kini kujdes "
+"faktin që vlerat janë të ndjeshme ndaj përdorimit të gërmave të mëdha/të "
+"vogla, prandaj duhet t'i shkruani ekzaktësisht sikurse janë të shkruara këtu"
+" sipër."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -158,7 +179,8 @@ msgstr "Shfaq numrat e rreshtave"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Tregon nëse pluma duhet të shfaqë numrat e rreshtave tek zona e shkrimit."
+msgstr ""
+"Tregon nëse pluma duhet të shfaqë numrat e rreshtave tek zona e shkrimit."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Current Line"
@@ -182,7 +204,8 @@ msgstr "Shfaq kufirin e djathtë"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Tregon nëse pluma duhet të shfaqë kufirin e djathtë tek zona e shkrimit."
+msgstr ""
+"Tregon nëse pluma duhet të shfaqë kufirin e djathtë tek zona e shkrimit."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36
msgid "Right Margin Position"
@@ -205,7 +228,14 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Specifikon lëvizjen e kursorit kur shtypen pulsantët Fillimi dhe Fundi. Përdor \"DISABLED\" për të lëvizur gjithmonë në fillim/fund të rreshtit, \"AFTER\" për të lëvizur në fillim/fund të rreshtit në shtypjen e parë dhe në fillim/fund të tekstit, përjashtuar hapësirat, në shtypjen e dytë. Përdor \"BEFORE\" për të lëvizur në fillim/fund të tekstit para se të lëvizet në fillim/fund të rreshtit dhe \"ALWAYS\" për të lëvizur gjithmonë në fillim/fund të tekstit në vend të lëvizjes në fillim/fund të rreshtit."
+msgstr ""
+"Specifikon lëvizjen e kursorit kur shtypen pulsantët Fillimi dhe Fundi. "
+"Përdor \"DISABLED\" për të lëvizur gjithmonë në fillim/fund të rreshtit, "
+"\"AFTER\" për të lëvizur në fillim/fund të rreshtit në shtypjen e parë dhe "
+"në fillim/fund të tekstit, përjashtuar hapësirat, në shtypjen e dytë. Përdor"
+" \"BEFORE\" për të lëvizur në fillim/fund të tekstit para se të lëvizet në "
+"fillim/fund të rreshtit dhe \"ALWAYS\" për të lëvizur gjithmonë në "
+"fillim/fund të tekstit në vend të lëvizjes në fillim/fund të rreshtit."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -215,7 +245,9 @@ msgstr "Rikthe pozicionin paraardhës të kursorit"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Tregon nëse pluma duhet të rivendosë pozicionin e mëparshëm të kursorit kur ngarkohet një file."
+msgstr ""
+"Tregon nëse pluma duhet të rivendosë pozicionin e mëparshëm të kursorit kur "
+"ngarkohet një file."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -224,7 +256,8 @@ msgstr "Aktivo vënien në dukje të kërkimit"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "Tregon nëse pluma duhet të vërë në dukje rezultuesit e tekstit të kërkuar."
+msgstr ""
+"Tregon nëse pluma duhet të vërë në dukje rezultuesit e tekstit të kërkuar."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44
msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -240,7 +273,9 @@ msgstr "Paneli i instrumentëve është i dukshëm"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Tregon nëse paneli i instrumentëve duhet të jetë i dukshëm në dritaret e shkrimit."
+msgstr ""
+"Tregon nëse paneli i instrumentëve duhet të jetë i dukshëm në dritaret e "
+"shkrimit."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48
msgid "Toolbar Buttons Style"
@@ -254,7 +289,15 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Stili i butonëve të panelit të instrumentëve. Vlerat e pranueshme janë \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" për të përdorur stilin e paracaktuar të sistemit, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" për të shfaqur vetëm ikonat, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" për të shfaqur ikonat dhe tekstin relativ njëkohësisht, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" për të shfaqurtekstin krahas ikonave. Kini kujdes faktin që vlerat janë të ndjeshme ndaj përdorimit të gërmave të mëdha/të vogla, prandaj duhet t'i shkruani ekzaktësisht sikurse janë të shkruara këtu sipër."
+msgstr ""
+"Stili i butonëve të panelit të instrumentëve. Vlerat e pranueshme janë "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" për të përdorur stilin e paracaktuar të sistemit, "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" për të shfaqur vetëm ikonat, "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" për të shfaqur ikonat dhe tekstin relativ "
+"njëkohësisht, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" për të shfaqurtekstin "
+"krahas ikonave. Kini kujdes faktin që vlerat janë të ndjeshme ndaj "
+"përdorimit të gërmave të mëdha/të vogla, prandaj duhet t'i shkruani "
+"ekzaktësisht sikurse janë të shkruara këtu sipër."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -263,7 +306,9 @@ msgstr "Paneli i gjëndjes është i dukshëm"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Tregon nëse paneli i gjëndjes në fund të dritareve të shkrimit duhet të jetë i dukshëm."
+msgstr ""
+"Tregon nëse paneli i gjëndjes në fund të dritareve të shkrimit duhet të jetë"
+" i dukshëm."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side Pane is Visible"
@@ -290,7 +335,9 @@ msgstr "Paneli i inferior është i dukshëm"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Tregon nëse paneli inferior tek ana e poshtme e dritares së shkrimit duhet të jetë i dukshëm."
+msgstr ""
+"Tregon nëse paneli inferior tek ana e poshtme e dritares së shkrimit duhet "
+"të jetë i dukshëm."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58
msgid "Maximum Recent Files"
@@ -300,7 +347,9 @@ msgstr "Numri maksimum i files të hapur të fundit"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Specifikon numrin maksimum të files të hapur të fundit që do të shfaqen tek nën-menu e \"Hapur të fundit\"."
+msgstr ""
+"Specifikon numrin maksimum të files të hapur të fundit që do të shfaqen tek "
+"nën-menu e \"Hapur të fundit\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -309,7 +358,8 @@ msgstr "Printo vënien në dukje të sintaksës"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Aktivizon printimin e vënies në dukje të sintaksës kur printon dokumentet."
+msgstr ""
+"Aktivizon printimin e vënies në dukje të sintaksës kur printon dokumentet."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
@@ -318,7 +368,8 @@ msgstr "Printo kreun (Header)"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Tregon nëse pluma duhet të krijojë një krye (header) kur printon dokumentet."
+msgstr ""
+"Tregon nëse pluma duhet të krijojë një krye (header) kur printon dokumentet."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -331,7 +382,14 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Specifikon si duhet vepruar për automatikisht në krye të rreshtave tepër të gjatë për printim. Përdor \"GTK_WRAP_NONE\" për të shmangur automatikisht në krye, \"GTK_WRAP_WORD\" për t'a kryer në bazë të fjalëve dhe \"GTK_WRAP_CHAR\" për t'a kryer në bazë të secilës shkronjë. Kini kujdes faktin që vlerat janë të ndjeshme ndaj përdorimit të gërmave të mëdha/të vogla, prandaj duhet t'i shkruani ekzaktësisht sikurse janë të shkruara këtu sipër."
+msgstr ""
+"Specifikon si duhet vepruar për automatikisht në krye të rreshtave tepër të "
+"gjatë për printim. Përdor \"GTK_WRAP_NONE\" për të shmangur automatikisht në"
+" krye, \"GTK_WRAP_WORD\" për t'a kryer në bazë të fjalëve dhe "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" për t'a kryer në bazë të secilës shkronjë. Kini kujdes "
+"faktin që vlerat janë të ndjeshme ndaj përdorimit të gërmave të mëdha/të "
+"vogla, prandaj duhet t'i shkruani ekzaktësisht sikurse janë të shkruara këtu"
+" sipër."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -342,7 +400,11 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Nëse kjo vlerë është 0, numrat e rreshtave nuk do të jenë të dukshëm në momentin e printimit të një dokumenti. Në rast të kundërt, pluma do të printojë numrat e rreshtave çdo n rreshta, ku n korrispondon me vlerën e specifikuar."
+msgstr ""
+"Nëse kjo vlerë është 0, numrat e rreshtave nuk do të jenë të dukshëm në "
+"momentin e printimit të një dokumenti. Në rast të kundërt, pluma do të "
+"printojë numrat e rreshtave çdo n rreshta, ku n korrispondon me vlerën e "
+"specifikuar."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -356,7 +418,8 @@ msgstr "Gërmat e trupit të tekstit për printim"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Specifikon gërmat e përdorura për trupin e tekstit në momentin e printimit."
+msgstr ""
+"Specifikon gërmat e përdorura për trupin e tekstit në momentin e printimit."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -371,7 +434,9 @@ msgstr "Gërmat e kreut për printim"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Specifikon gërmat që duhen përdorur kreun e faqes gjatë printimit. Do të ketë efekt vetëm nëse opsioni \"Print Header\" është aktivizuar."
+msgstr ""
+"Specifikon gërmat që duhen përdorur kreun e faqes gjatë printimit. Do të "
+"ketë efekt vetëm nëse opsioni \"Print Header\" është aktivizuar."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -386,7 +451,10 @@ msgstr "Gërma e numrit të rreshtave për printim"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Specifikon gërmat që duhen përdorur për numrat e rreshtave gjatë printimit. Do të ketë efekt vetëm nëse opsioni \"Printo numrat e rreshtave\" nuk është zero."
+msgstr ""
+"Specifikon gërmat që duhen përdorur për numrat e rreshtave gjatë printimit. "
+"Do të ketë efekt vetëm nëse opsioni \"Printo numrat e rreshtave\" nuk është "
+"zero."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -443,7 +511,10 @@ msgstr "Plugin e aktivizuar"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Lista e plugins aktivë. Përmban \"Vendodhjen\" e plugins të aktivizuar. Shiko file .pluma-plugin për të zbuluar \"Vendodhjen\" e një plugin të caktuar."
+msgstr ""
+"Lista e plugins aktivë. Përmban \"Vendodhjen\" e plugins të aktivizuar. "
+"Shiko file .pluma-plugin për të zbuluar \"Vendodhjen\" e një plugin të "
+"caktuar."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -489,11 +560,38 @@ msgstr "_Anullo daljen"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Mbyll _pa ruajtur"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Ruaj"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Pyetje"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -501,15 +599,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Nëse nuk ruani, ndryshimet nga %ld sekonda e fundit do të humbin përfundimisht."
-msgstr[1] "Nëse nuk ruani, ndryshimet nga %ld sekondat e fundit do të humbin përfundimisht."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Nëse nuk ruani, ndryshimet nga minuta e fundit do të humbin përfundimisht."
+msgstr ""
+"Nëse nuk ruani, ndryshimet nga minuta e fundit do të humbin përfundimisht."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -517,10 +616,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Nëse nuk ruani, ndryshimet nga minuti i fundit dhe %ld sekondë do të humbin përfundimisht."
-msgstr[1] "Nëse nuk ruani, ndryshimet nga minuti i fundit dhe %ld sekonda do të humbin përfundimisht."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -528,15 +627,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Nëse nuk ruani, ndryshimet nga %ld minuti i fundit do të humbin përfundimisht."
-msgstr[1] "Nëse nuk ruani, ndryshimet nga %ld minutat e fundit do të humbin përfundimisht."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Nëse nuk ruani, ndryshimet nga ora e fundit do të humbasin përfundimisht."
+msgstr ""
+"Nëse nuk ruani, ndryshimet nga ora e fundit do të humbasin përfundimisht."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -544,72 +644,96 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Nëse nuk ruani, ndryshimet nga ora e fundit dhe %d minutë do të humbin përfundimisht."
-msgstr[1] "Nëse nuk ruani, ndryshimet nga ora e fundit dhe %d minuta do të humbin përfundimisht."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Nëse nuk ruani, ndryshimet nga %d ora e fundit do të humbasin përfundimisht."
-msgstr[1] "Nëse nuk ruani, ndryshimet nga %d orët e fundit do të humbasin përfundimisht."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Ndryshimet e kryera tek dokumenti \"%s\" do të humbasin përgjithmonë."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Ruajtja është çaktivizuar nga administratori i sistemit."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Ndryshimet e kryera në %d dokument do të humbasin përgjithmonë."
-msgstr[1] "Ndryshimet e kryera në %d dokumente do të humbasin përgjithmonë."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Keni %d dokument me ndryshime të paruajtura. Ruan ndryshimet para se t'a mbyllësh?"
-msgstr[1] "Keni %d dokumente me ndryshime të paruajtura. Ruan ndryshimet para se t'i mbyllni?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_ente me ndryshime të paruajtur:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Z_gjidh dokumentet që dëshironi të ruani:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Nëse nuk ruani, të gjithë ndryshimet tuaja do të humbasin përgjithmonë."
+msgstr ""
+"Nëse nuk ruani, të gjithë ndryshimet tuaja do të humbasin përgjithmonë."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ndihmë"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Përshkrimi"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodifikimi"
@@ -617,14 +741,25 @@ msgstr "_Kodifikimi"
msgid "Character encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Kodifikimet në _dispozicion:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Shto"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Kodifiki_met e shfaqura në menu:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Hiq"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
@@ -638,232 +773,249 @@ msgstr "_Përdor gërmat me gjerësi fikse të sistemit (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Skema e zgjedhur e ngjyrave nuk mund të instalohet."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Shto skemën"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Sh_to skemë"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "File e skemave të ngjyrave"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Të gjithë files"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "E pamundur heqja e skemës së ngjyrave \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Mbyll"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
-msgstr "Preferime"
+msgstr "Parapëlqimet"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Aktivo në _krye automatikisht"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Mos e _ndaj fjalën në dy rreshta"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Numrat e rreshtave"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Shfaq numrat e rreshtit"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Rreshti aktual"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Vër në dukje rreshtin aktua_l"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Kufiri i djathtë"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Shfaq _kufirin e djathtë"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_Kufiri i djathtë tek kollona:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Vër në dukje _kllapat korrisponduese"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
-msgstr "Shfaq"
+msgstr "Paraqitja"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "Gjerësia e _Tab:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Shto hapë_sira në vend të tab"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Aktivo dhëmbëzimin automatik"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Ruaj Skedarë"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Krijo një kopje _backup të files para se të ruhen"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Ruaj _automatikisht files çdo"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_minuta"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Editori"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Gërmat"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "Gërmat e _editorit:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Zgjidh shkronjën e editorit"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Skema e ngjyrave"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "_Shto..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Gërmat & Ngjyrat"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Zëvendëso"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Gjej"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "Zëvendëso _Gjithçka"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_Zëvendëso"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Zëvendëso gjithçka"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "_Kërko për: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Zëvendëso _me:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "Respekto _Gërma të mëdha/vogla"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "V_etëm fjalën e plotë"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Kërko m_brapsht"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Rifillo nga fillimi"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr ""
+msgstr "Informacioni i versionit programit"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Zgjidh kodifikimin që duhet përdorur për të hapur files e dhënë në rreshtin e komandës"
+msgstr ""
+"Zgjidh kodifikimin që duhet përdorur për të hapur files e dhënë në rreshtin "
+"e komandës"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -900,7 +1052,9 @@ msgstr "- Përpuno file teksti"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nShkruaj '%s --help' për të shikuar listën e plotë të opcioneve të rreshtit të komandës.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Shkruaj '%s --help' për të shikuar listën e plotë të opcioneve të rreshtit të komandës.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -911,13 +1065,13 @@ msgstr "Duke ngarkuar file '%s'..."
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Duke ngarkuar %d file..."
-msgstr[1] "Duke ngarkuar %d file..."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "Hap files"
+msgstr "Files e hapur"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -928,26 +1082,26 @@ msgstr "File \"%s\" është në vetëm-lexim."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Dëshironi të përpiqem ta zevëndësoj me atë që jeni duke ruajtur?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Duke ruajtur file '%s'..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Ruaj si..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Duke rikthyer dokumentin '%s'..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Dëshironi të ktheni ndryshimet e paruajtura tek dokumenti '%s'?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -955,15 +1109,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Ndryshimet e kryera në dokument në %ld sekondën e fundit do të humbasin përgjithmonë."
-msgstr[1] "Ndryshimet e kryera në dokument në %ld sekondat e fundit do të humbasin përgjithmonë."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Ndryshimet e kryera në dokument në minutën e fundit do të humbasin përgjithmonë."
+msgstr ""
+"Ndryshimet e kryera në dokument në minutën e fundit do të humbasin "
+"përgjithmonë."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -971,10 +1127,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Ndryshimet e kryera në dokument në minutën e fundit dhe %ld sekondë do të humbasin përgjithmonë."
-msgstr[1] "Ndryshimet e kryera në dokument në minutën e fundit dhe %ld sekonda do të humbasin përgjithmonë."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -982,15 +1138,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Ndryshimet e kryera në dokument në %ld minutën e fundit do të humbasin përgjithmonë."
-msgstr[1] "Ndryshimet e kryera në dokument në %ld minutat e fundit do të humbasin përgjithmonë."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Ndryshimet e kryera në dokument në orën e fundit do të humbasin përgjithmonë."
+msgstr ""
+"Ndryshimet e kryera në dokument në orën e fundit do të humbasin "
+"përgjithmonë."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -998,21 +1156,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Ndryshimet e kryera në dokument në orën e fundit dhe %d minutë do të humbasin përgjithmonë."
-msgstr[1] "Ndryshimet e kryera në dokument në orën e fundit dhe %d minuta do të humbasin përgjithmonë."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Ndryshimet e kryera në dokument në %d orën e fundit do të humbasin përgjithmonë."
-msgstr[1] "Ndryshimet e kryera në dokument në %d orët e fundit do të humbasin përgjithmonë."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr "_Kthe mbrapa"
+msgstr "_Rikthe"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
@@ -1020,14 +1178,17 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Laurent Dhima <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Elian Myftiu <[email protected]>\n"
+"Indrit Bashkimi <[email protected]>\n"
+"Laurent Dhima <[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "U gjet dhe zëvendësua %d korrispondues"
-msgstr[1] "U gjetën dhe zëvendësuan %d korrispondues"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1040,19 +1201,19 @@ msgstr "U gjet dhe u zëvendësua një korrispondues"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nuk u gjet"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Dokument i paruajtur %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
-msgstr "Dokumentë"
+msgstr "Dokumente"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
@@ -1073,7 +1234,7 @@ msgstr "Europa Qendrore"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
-msgstr "Europa jugore"
+msgstr "Europa Jugore"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
@@ -1089,7 +1250,7 @@ msgstr "Cyrillic"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
-msgstr "Arabisht"
+msgstr "Arabe"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
@@ -1106,7 +1267,7 @@ msgstr "Turqisht"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
-msgstr "Nordike"
+msgstr "Nordik"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
@@ -1164,11 +1325,11 @@ msgstr "Vietnameze"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
-msgstr "Tailandeze"
+msgstr "Thai"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
-msgstr "Nuk njihet"
+msgstr "Panjohur"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
msgid "Automatically Detected"
@@ -1184,219 +1345,231 @@ msgstr "Gjuha aktuale (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Shto ose Hiq..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Të gjithë files teksti"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Hap"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "_Riprovo"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "E pamundur gjetja e file %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Kontrolloni që keni shkruar si duhet pozicionin dhe provoni përsëri."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma nuk mund të trajtojë pozicionet %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma nuk mund të trajtojë këtë pozicion."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Pozicioni i file nuk mund të montohet."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "E pamundur hyrja në pozicionin e file pasi nuk është montuar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s është një directory."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s nuk është një pozicion i vlefshëm."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Host %s nuk u gjet. Kontrollo korrektësinë e konfigurimit të proxy dhe provo përsëri."
+msgstr ""
+"Host %s nuk u gjet. Kontrollo korrektësinë e konfigurimit të proxy dhe provo"
+" përsëri."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s nuk është një file i rregullt."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Koha për lidhjen skadoi. Provo edhe njëherë."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Ky file është tepër i madh."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Gabim i papritur: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "pluma nuk arrin të gjejë këtë file. Ndoshta është fshirë para pak kohësh."
+msgstr ""
+"pluma nuk arrin të gjejë këtë file. Ndoshta është fshirë para pak kohësh."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "I pamundur rikthimi i file %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "Numri i lidhjeve të ndjekuar është i kufizuar dhe file aktual nuk mund të gjehet me kufirin e përcaktuar."
+msgstr ""
+"Numri i lidhjeve të ndjekuar është i kufizuar dhe file aktual nuk mund të "
+"gjehet me kufirin e përcaktuar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Nuk të drejtat e duhura për të hapur atë file."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Kontrollo që nuk po mundohesh të hapësh një file binar."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Ndodhi një gabim gjatë hapjes së skedarit %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "E pamundur hapja e file %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "File (%s) është hapur rregullisht në një dritare tjetër pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "pluma ka hapur këtë instancë të file në menyrë të pa-shkruajtshme. Dëshiron ta shkruash sidoqoftë?"
+msgstr ""
+"pluma ka hapur këtë instancë të file në menyrë të pa-shkruajtshme. Dëshiron "
+"ta shkruash sidoqoftë?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Ru_aj sidoqoftë"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "M_os ruaj"
@@ -1405,27 +1578,29 @@ msgstr "M_os ruaj"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "File %s ka pësuar ndryshime që nga leximi i tij."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Nëse e ruani, të gjitha ndryshimet e jashtme do të humbasin. Ruan sidoqoftë?"
+msgstr ""
+"Nëse e ruani, të gjitha ndryshimet e jashtme do të humbasin. Ruan sidoqoftë?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Krijimi i një file backup u bë i pamundur gjatë ruajtjes së %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "Krijimi i një file backup të përkohshëm u bë i pamundur gjatë ruajtjes së %s"
+msgstr ""
+"Krijimi i një file backup të përkohshëm u bë i pamundur gjatë ruajtjes së %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1433,62 +1608,77 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "pluma nuk mund të trajtojë pozicionet %s në modalitet shkrimi. Të lutem, kontrollo që e ke shkruar si duhet pozicionin dhe provo përsëri."
+msgstr ""
+"pluma nuk mund të trajtojë pozicionet %s në modalitet shkrimi. Të lutem, "
+"kontrollo që e ke shkruar si duhet pozicionin dhe provo përsëri."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "pluma nuk mund të trajtojë këtë pozicion në modalitet shkrimi. Kontrollo që e ke shkruar si duhet pozicionin dhe provo përsëri."
+msgstr ""
+"pluma nuk mund të trajtojë këtë pozicion në modalitet shkrimi. Kontrollo që "
+"e ke shkruar si duhet pozicionin dhe provo përsëri."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s nuk është një pozicion i vlefshëm. Të lutem, kontrollo që e ke shkruar si duhet pozicionin dhe provo përsëri."
+msgstr ""
+"%s nuk është një pozicion i vlefshëm. Të lutem, kontrollo që e ke shkruar si"
+" duhet pozicionin dhe provo përsëri."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Mungojnë të drejtat e duhura për të ruajtur file. Kontrollo që ke shkruar si duhet pozicionin dhe provo përsëri."
+msgstr ""
+"Mungojnë të drejtat e duhura për të ruajtur file. Kontrollo që ke shkruar si"
+" duhet pozicionin dhe provo përsëri."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Hapësirë e pamjaftueshme në disk për të ruajtur file. Liro pak hapësirë në disk dhe provo përsëri."
+msgstr ""
+"Hapësirë e pamjaftueshme në disk për të ruajtur file. Liro pak hapësirë në "
+"disk dhe provo përsëri."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Përpjekje për të ruajtur këtë file në një disk në vetëm-lexim. Kontrollo që ke shkruar si duhet pozicionin dhe provo përsëri."
+msgstr ""
+"Përpjekje për të ruajtur këtë file në një disk në vetëm-lexim. Kontrollo që "
+"ke shkruar si duhet pozicionin dhe provo përsëri."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr "Një file me të njëjtin emër ekziston rregullisht. Përdor një emër tjetër."
+msgstr ""
+"Një file me të njëjtin emër ekziston rregullisht. Përdor një emër tjetër."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Disku ku po përpiqeni të ruani këtë file kufizon gjatësinë e emrave. Përdor një emër më të shkurtër."
+msgstr ""
+"Disku ku po përpiqeni të ruani këtë file kufizon gjatësinë e emrave. Përdor "
+"një emër më të shkurtër."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "E pamundur ruajtja e file %s."
@@ -1498,20 +1688,20 @@ msgstr "E pamundur ruajtja e file %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "File %s është ndryshuar në disk."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Lë pas dore ndryshimet e kryera dhe ngarkon përsëri këtë file?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Dëshiron të ringarkosh file?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "_Ringarko"
@@ -1674,13 +1864,14 @@ msgstr " Rr %d, Kol %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Ka një skedë me gabime"
-msgstr[1] "Ka %d skeda me gabime"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "I pamundur krijimi i directory '%s': g_mkdir_with_parents() dështoi: %s"
+msgstr ""
+"I pamundur krijimi i directory '%s': g_mkdir_with_parents() dështoi: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1719,49 +1910,49 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Duke ruajtur %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Gabim gjatë hapjes së file %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Gabim gjatë rikthimit të file %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Gabim gjatë ruajtjes së file %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Emri:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "Lloji i MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodifikimi:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Mbyll dokumentin"
#. Toplevel
#: ../pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
-msgstr "_File"
+msgstr "_Skedari"
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
@@ -1783,9 +1974,10 @@ msgstr "Ins_trumentë"
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumente"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ndihmë"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_I ri"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1795,7 +1987,7 @@ msgstr "Krijo një dokument të ri"
msgid "_Open..."
msgstr "_Hap..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Hap një file"
@@ -1806,7 +1998,7 @@ msgstr "Pr_eferimet"
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
-msgstr "Konfiguro programin"
+msgstr "Konfiguro aplikativin"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
@@ -1817,13 +2009,22 @@ msgstr "_Përmbajtja"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Hap manualin e pluma"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Rreth"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "Informacione mbi këtë program"
+msgstr "Informacione në lidhje me këtë aplikativ"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Dil nga modaliteti me ekran të plotë"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
@@ -1831,7 +2032,7 @@ msgstr "Ruaj file aktual"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "Ruaje _Si..."
+msgstr "Ru_aj si..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
@@ -1839,7 +2040,7 @@ msgstr "Ruaj file aktual me një emër tjetër"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Riktheje tek njëri nga versionet e ruajtur të file"
+msgstr "Rikthen tek një prej versioneve të ruajtur të file"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1857,26 +2058,54 @@ msgstr "_Printim..."
msgid "Print the current page"
msgstr "Printo faqen aktuale"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Anullo"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Anullo veprimin e fundit"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Përsërit"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Rikthe veprimin e fundit të anulluar"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Pre_je"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Preje pjesën e zgjedhur"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopjo"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopjo pjesën e zgjedhur"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Ngjite"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Ngjit nga shënimet"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Fshi"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Fshi tekstin e zgjedhur"
@@ -1897,7 +2126,7 @@ msgstr "Modaliteti i vënies në _dukje"
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
-msgstr "_Kërko..."
+msgstr "_Gjej..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
@@ -1962,7 +2191,7 @@ msgstr "Ruaj të gjithë files e hapur"
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
-msgstr "_Mbylli të gjithë"
+msgstr "_Mbyll gjithçka"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
@@ -1994,11 +2223,15 @@ msgstr "Lëviz dokumentin aktual në një dritare të re"
#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
-msgstr "Mbylle file aktual"
+msgstr "Mbyll file aktual"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Dalja"
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
-msgstr "Dil nga programi"
+msgstr "Mbyll programin"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
@@ -2016,13 +2249,17 @@ msgstr "_Shtylla e gjëndjes"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Ndrysho dukshmërinë e shtyllës së gjëndjes në dritaren aktuale"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Ekran i plotë"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Paneli anësor"
+msgstr "_Paneli anës"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2057,36 +2294,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ tek %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Rreth e qark"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "V_etëm fjalën e plotë"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "Respekto shkronja të _mëdha/vogla"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Fjala që dëshiron të kërkosh"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Rreshti ku doni të çoni kursorin"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Përdor mënyrën %s të vënies në dukje"
@@ -2094,7 +2331,7 @@ msgstr "Përdor mënyrën %s të vënies në dukje"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2102,43 +2339,43 @@ msgstr "Përdor mënyrën %s të vënies në dukje"
msgid "Plain Text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Çaktivizo vënien në dukje të sintaksës"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Hap :'%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Hap një nga file të përdorur të fundit"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Hap"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Ruaj"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Stampo"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktivo '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Përdor hapësirat"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr ""
@@ -2195,41 +2432,43 @@ msgstr "Statistikat e dokumentit"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Analizon dokumentin aktual dhe raporton numrin e fjalëve, rreshtave, dhe gërmave që ai përmban."
+msgstr ""
+"Analizon dokumentin aktual dhe raporton numrin e fjalëve, rreshtave, dhe "
+"gërmave që ai përmban."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Përditëso"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Gërma (jo hapsirat)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Gërma (së bashku me hapsirat)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Fjalët"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Rreshta"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Zgjedhja"
@@ -2243,11 +2482,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Instrumente të jashtëm"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Ekzekuto komanda të jashtme dhe script-e shell."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
@@ -2255,7 +2494,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Hap menazhuesin e instrumentëve të jashtëm"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
@@ -2267,7 +2506,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
-msgstr ""
+msgstr "Output i shell"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
@@ -2277,22 +2516,23 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr ""
+"Duhet të ndodhesh në brendësi të një fjale për të ekzekutuar këtë komandë"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "Në ekzekutim:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "U plotësua."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "U mbyll"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "Të gjitha gjuhët"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
@@ -2303,41 +2543,41 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "Instrument i re"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ky përshpejtues ekziston e të çon tek %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Shkruaj një përshpejtues të ri, ose shtyp \"Backspace\" për t'a fshirë"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Shkruaj një përshpejtues të ri"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "U ndërpre."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Asgjë"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumenti aktual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "Të gjithë dokumentët"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Zgjedhja aktuale"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
@@ -2345,120 +2585,122 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "Rreshti aktual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "Fjala aktuale"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "Shfaq në panelin inferior"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "Krijo një dokument të ri"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "Shtoja dokumentit aktual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "Zëvendëso dokumentin aktual"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Zëvendëso pjesën e zgjedhur"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Shto tek pozicioni i kursorit"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "Të gjithë dokumentët me përjashtim të atyre pa titull"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "Vetëm files lokalë"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "Vetëm files remote"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "Vetëm dokumentët pa tituj"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Përgjegjësi i instrumentëve të jashtëm"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "_Mjete:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ndrysho:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "_Aplikueshmëria:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "_Output:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "_Input:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ruaj:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "Kombinimi për_shpejtues:"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "Gjenero"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "Ekzekuton \"make\" në directory e dokumentit"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "Hap terminalin këtu"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "Hap një terminal në pozicionin e dokumentit"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Hiq hapësirat e fundit të rreshtit"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "Heq hapësirat e fundit të rreshtit në file"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "Ekzekuto një komandë"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr ""
+"Ekzekuton një komandë të personalizuar dhe vë rezultatin e saj në një "
+"dokument të ri"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Kërko"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2494,7 +2736,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Kjo vlerë përcakton se çfarë file filtrohen në shfletimin e file. Vlerat e mundshme janë: none (asnjë lloj filtrimi), hidden (filtron file e fshehur), binary (filtron file binarë) dhe hidden_and_binary (filtron si file e fshehur ashtu dhe file binarë)."
+msgstr ""
+"Kjo vlerë përcakton se çfarë file filtrohen në shfletimin e file. Vlerat e "
+"mundshme janë: none (asnjë lloj filtrimi), hidden (filtron file e fshehur), "
+"binary (filtron file binarë) dhe hidden_and_binary (filtron si file e "
+"fshehur ashtu dhe file binarë)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2504,7 +2750,9 @@ msgstr "Modeli i filtrit të shfletimit të file"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "Model i filtrit me të cilin të filtrohet shfletimi i file. Ky filtër aplikohet në modalitetin filter_mode"
+msgstr ""
+"Model i filtrit me të cilin të filtrohet shfletimi i file. Ky filtër "
+"aplikohet në modalitetin filter_mode"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2514,7 +2762,9 @@ msgstr "Hap paraqitjen e degëzuar"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Hap paraqitjen e degëzuar gjatë nisjes së plugin të shfletimit në vend të paraqitjes me libërshënues"
+msgstr ""
+"Hap paraqitjen e degëzuar gjatë nisjes së plugin të shfletimit në vend të "
+"paraqitjes me libërshënues"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2524,7 +2774,9 @@ msgstr "Directory bazë e shfletimit të file"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Directory bazë për tu përdorur gjatë nisjes së plugin të shfletimit të file nëse onload/tree_view është TRUE."
+msgstr ""
+"Directory bazë për tu përdorur gjatë nisjes së plugin të shfletimit të file "
+"nëse onload/tree_view është TRUE."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2535,7 +2787,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "Directory bazë virtuale për tu përdorur gjatë nisjes së plugin të shfletimit të file nëse onload/tree_view është TRUE. Duhet të jetë gjithmonë një nivel më poshtë se directory bazë aktuale."
+msgstr ""
+"Directory bazë virtuale për tu përdorur gjatë nisjes së plugin të shfletimit"
+" të file nëse onload/tree_view është TRUE. Duhet të jetë gjithmonë një nivel"
+" më poshtë se directory bazë aktuale."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2547,7 +2802,7 @@ msgstr "Tregon nëse aktivizohet restaurimi i pozicioneve remote."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
msgid "File System"
-msgstr "File e sistemit"
+msgstr "File i sistemit"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577
msgid "_Set root to active document"
@@ -2605,7 +2860,9 @@ msgstr "U verifikua një gabim"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "File nuk mund të çohet në kosh, dëshiron\nta eleminosh përgjithmonë?"
+msgstr ""
+"File nuk mund të çohet në kosh, dëshiron\n"
+"ta eleminosh përgjithmonë?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2616,16 +2873,16 @@ msgstr "E pamundur lëvizja e file «%s» në kosh."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "File e zgjedhur nuk mund të hidhen në kosh."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të eleminoni përgjithmonë \"%s\"?"
+msgstr "Eleminon përgjithmonë «%s»?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Je i sigurt që dëshiron të eleminosh përgjithmonë file e zgjedhur?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Një element i eleminuar do të humbasë përgjithmonë."
@@ -2637,7 +2894,9 @@ msgstr "(Bosh)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "File i riemërtuar është përjashtuar nga filtri. Ndrysho rregullimet e filtrit në menyrë që file të jetë i dukshëm"
+msgstr ""
+"File i riemërtuar është përjashtuar nga filtri. Ndrysho rregullimet e "
+"filtrit në menyrë që file të jetë i dukshëm"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2649,7 +2908,9 @@ msgstr "file"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "File i ri është përjashtuar nga filtri. Ndrysho rregullimet e filtrit në menyrë që file të jetë i dukshëm"
+msgstr ""
+"File i ri është përjashtuar nga filtri. Ndrysho rregullimet e filtrit në "
+"menyrë që file të jetë i dukshëm"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2661,7 +2922,9 @@ msgstr "directory"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "Dirctory e re është përjashtuar nga filtri. Ndrysho rregullimet e filtrit në menyrë që directory të jetë e dukshme"
+msgstr ""
+"Dirctory e re është përjashtuar nga filtri. Ndrysho rregullimet e filtrit në"
+" menyrë që directory të jetë e dukshme"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2679,10 +2942,6 @@ msgstr ""
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Lëviz file apo directory e zgjedhur në kosh"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Elemino"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Eleminon file apo kartelën e zgjedhur"
@@ -2737,7 +2996,7 @@ msgstr "Pozicioni në _vijim"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Shkon tek pozicioni në vijim i vizituar"
+msgstr "Shkon tek pozicioni në vazhdim i vizituar"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2773,18 +3032,18 @@ msgstr "Shfaq file _binarë"
msgid "Show binary files"
msgstr "Shfaq file binarë"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Pozicioni paraardhës"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Shkon tek pozicioni paraardhës"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Shkon tek një pozicion i hapur më parë"
@@ -2792,25 +3051,25 @@ msgstr "Shkon tek një pozicion i hapur më parë"
msgid "Next location"
msgstr "Pozicioni në vijim"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Shkon tek pozicioni në vijim"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "Emri i file _korrespondues"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Asnjë objekt montimi për volumin e montuar: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "E pamundur hapja e media: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "I pamundur montimi i volumit: %s"
@@ -2827,18 +3086,17 @@ msgstr "Suporti për pluma i stilit të shkrimit Emacs, Kate dhe Vim."
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "Konsolë python"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr ""
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr ""
@@ -2866,7 +3124,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Snippet"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
@@ -2874,29 +3132,29 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Menazhuesi i snippet"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "_Snippet:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Krijo snippet të ri"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Importo snippet"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Eksporto snippet e zgjedhur"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Elemino snippet e zgjedhur"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
@@ -2904,7 +3162,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tab trigger:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
@@ -2914,39 +3172,39 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsanti përshpejtues me të cilin snippet aktivizohet"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsanti për_shpejtues:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "Ri_lësho objektivët:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "Menazhuesi i _snippet..."
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Menazhon snippet"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Arkivi i snippet"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "Shto një snippet të ri..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "Global"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Rikthe snippet e zgjedhur"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
@@ -2958,23 +3216,23 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Gjatë importimit u ndesh gabimi në vijim: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Importimi përfundoi me sukses"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "Të gjithë arkivët e suportuar"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Arkiv i kompresuar me gzip"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
@@ -2984,46 +3242,46 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "File snippet i vetëm"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Të gjithë file"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Gjatë eksportimit u ndesh gabimi në vijim: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Eksportimi u plotësua me sukses"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
+msgstr "Përfshin në eksportim snippet e zgjedhur të <b> sistemit</b>?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "Nuk ka snippet të zgjedhur për eksportim"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Eksporto snippet"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Shkruaj një përshpejtim të ri, ose shtyp Backspace për të pastruar"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Shkruaj një përshpejtim të ri"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
@@ -3044,7 +3302,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Skedari \"%s\" nuk ekziston"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
@@ -3064,7 +3322,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "File në vijim nuk mund të importohet: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
@@ -3100,27 +3358,27 @@ msgstr "Renditja"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Rendit dokumentin aktual apo tekstin e zgjedhur."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Renditja"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "Renditje në të kundë_rt"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "El_emino të duplikuarët"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "Shpërf_ill shkronja të mëdha/vogla"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "F_illo nga kollona:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Operacionet e renditjes nuk mund të anullohen."
@@ -3134,7 +3392,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(asnjë fjalë e propozuar)"
@@ -3143,16 +3401,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Akoma..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Injoroi të gjitha"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Shto"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Propozime drejtshkrimore"
@@ -3166,11 +3419,11 @@ msgstr "Propozime"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(drejtshkrim korrekt)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Kontrolli i drejtshkrimit u kompletua"
@@ -3197,14 +3450,14 @@ msgstr ""
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "E parazgjedhur"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Vendos gjuhën"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Gjuhët"
@@ -3240,7 +3493,7 @@ msgstr "Dokumenti është bosh."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Asnjë fjalë e gabuar"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Zgjidh _gjuhën e dokumentit aktual."
@@ -3254,7 +3507,7 @@ msgstr "Fjala e gabuar:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
-msgstr ""
+msgstr "Fjalë"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3304,19 +3557,19 @@ msgstr "Gjuha"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3487,7 +3740,7 @@ msgstr "Kollona"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
-msgstr "Komenti"
+msgstr "Koment"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
@@ -3995,7 +4248,7 @@ msgstr "Stili i paragrafit"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "Paragraph"
-msgstr "Paragrafi"
+msgstr "Paragraf"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
@@ -4288,7 +4541,7 @@ msgstr "Ngjyra e kornizës"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
-msgstr "Korniza"
+msgstr "Kornizë"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
@@ -4368,7 +4621,7 @@ msgstr "Nivel"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
-msgstr "Ngjyrë lidhje"
+msgstr "Ngjyra e lidhjes"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
@@ -4668,7 +4921,7 @@ msgstr "Zë me etiketë"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
-msgstr "Elementi"
+msgstr "Element"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
@@ -4898,7 +5151,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
-msgstr ""
+msgstr "Format i personalizuar"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -4932,31 +5185,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Shto datën dhe orën"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
-msgstr "_Ndërfut"
+msgstr "_Jep"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Përdor formatin e _zgjedhur"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Përdor një format të personalizuar"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
@@ -4964,10 +5217,10 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Konfiguro plugin e «Shto datën dhe orën»"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Kërko formatin"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 105197ca..d79aec4a 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Мирослав Николић <[email protected]>, 2014,2017
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sr/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,7 +28,11 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Да ли ће бити коришћен основни словни лик система сталне ширине за приказ текста уместо словног лика наведеног у подешавањима плуме. Ако је ова опција искључена, словни лик наведен у опцији „Словни лик уређивача“ биће коришћен уместо словног лика система."
+msgstr ""
+"Да ли ће бити коришћен основни словни лик система сталне ширине за приказ "
+"текста уместо словног лика наведеног у подешавањима плуме. Ако је ова опција"
+" искључена, словни лик наведен у опцији „Словни лик уређивача“ биће коришћен"
+" уместо словног лика система."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -43,7 +47,10 @@ msgstr "Словни лик уређивача"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Произвољни словни лик који ће бити коришћен у простору за унос текста. Ово ће једино имати ефекта ако је штиклирана кућица „Користи пороизвољни словни лик“."
+msgstr ""
+"Произвољни словни лик који ће бити коришћен у простору за унос текста. Ово "
+"ће једино имати ефекта ако је штиклирана кућица „Користи пороизвољни словни "
+"лик“."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -51,7 +58,8 @@ msgstr "Поставке стила"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "ИД поставке стила Прегледа Гтк извора који се користи за бојење текста."
+msgstr ""
+"ИД поставке стила Прегледа Гтк извора који се користи за бојење текста."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
@@ -61,7 +69,10 @@ msgstr "Прављење резервних примерака"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Да ли плума треба да прави резервне примерке за датотеке које чува. Можете поставити проширење датотеке резерве помоћу опције „Проширење резервног примерка“."
+msgstr ""
+"Да ли плума треба да прави резервне примерке за датотеке које чува. Можете "
+"поставити проширење датотеке резерве помоћу опције „Проширење резервног "
+"примерка“."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -72,7 +83,10 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Да ли ће плума сама да сачува измењену датотеку после одређеног временског интервала. Можете поставити временски интервал помоћу опције „Време периодичног чувања“."
+msgstr ""
+"Да ли ће плума сама да сачува измењену датотеку после одређеног временског "
+"интервала. Можете поставити временски интервал помоћу опције „Време "
+"периодичног чувања“."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -82,15 +96,17 @@ msgstr "Време периодичног чувања"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Број минута након којих ће плума аутоматски сачувати измењену датотеку. Ово ће једино имати ефекта уколико је опција „Периодично чување“ укључена."
+msgstr ""
+"Број минута након којих ће плума аутоматски сачувати измењену датотеку. Ово "
+"ће једино имати ефекта уколико је опција „Периодично чување“ укључена."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Приказује потврђивање приликом чувања"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show save confirmation if the files have changes."
-msgstr ""
+msgstr "Приказује потврђивање приликом чувања ако датотеке имају измена."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16
msgid "Writable VFS schemes"
@@ -100,7 +116,9 @@ msgstr "Могућности уписа на виртуалне системе �
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Списак шема ВСД које плума подржава у режиму уписа. Шема „file“ је подразумевано уписива."
+msgstr ""
+"Списак шема ВСД које плума подржава у режиму уписа. Шема „file“ је "
+"подразумевано уписива."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -110,7 +128,9 @@ msgstr "Највећи број опозваних радњи"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Највећи број радњи које ће плума моћи да опозове или понови. Користите „-1“ за неограничени број радњи."
+msgstr ""
+"Највећи број радњи које ће плума моћи да опозове или понови. Користите „-1“ "
+"за неограничени број радњи."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -123,7 +143,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Одређује начин прелома дугих редова у области за уређивање. Користите „GTK_WRAP_NONE“ за искључивање прелома, „GTK_WRAP_WORD“ за прелом на крају речи, и „GTK_WRAP_CHAR“ за прелом између знакова. Обратите пажњу да су вредности осетљиве на велика или мала слова, па се уверите да их користите на исти начин као што су овде наведене."
+msgstr ""
+"Одређује начин прелома дугих редова у области за уређивање. Користите "
+"„GTK_WRAP_NONE“ за искључивање прелома, „GTK_WRAP_WORD“ за прелом на крају "
+"речи, и „GTK_WRAP_CHAR“ за прелом између знакова. Обратите пажњу да су "
+"вредности осетљиве на велика или мала слова, па се уверите да их користите "
+"на исти начин као што су овде наведене."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -157,7 +182,8 @@ msgstr "Приказ бројева редова"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Да ли плума треба да прикаже бројеве редова у простору за уређивање текста."
+msgstr ""
+"Да ли плума треба да прикаже бројеве редова у простору за уређивање текста."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Current Line"
@@ -181,7 +207,8 @@ msgstr "Приказ десне маргине"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Да ли плума треба да прикаже десну маргину у простору за уређивање текста."
+msgstr ""
+"Да ли плума треба да прикаже десну маргину у простору за уређивање текста."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36
msgid "Right Margin Position"
@@ -204,7 +231,13 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Одређује како се курсор помера када се притисну типке ПОЧЕТАК и КРАЈ. Користите „DISABLED“ за стално враћање на почетак/крај реда, „AFTER“ за померање на почетак/крај реда по првом притиску и на почетак/крај текста занемаријући размаке по другом притиску, „BEFORE“ за померање на почетак/крај текста пре померања на почетак/крај реда и „ALWAYS“ за померање на почетак/крај текста уместо на почетак/крај реда."
+msgstr ""
+"Одређује како се курсор помера када се притисну типке ПОЧЕТАК и КРАЈ. "
+"Користите „DISABLED“ за стално враћање на почетак/крај реда, „AFTER“ за "
+"померање на почетак/крај реда по првом притиску и на почетак/крај текста "
+"занемаријући размаке по другом притиску, „BEFORE“ за померање на "
+"почетак/крај текста пре померања на почетак/крај реда и „ALWAYS“ за померање"
+" на почетак/крај текста уместо на почетак/крај реда."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -214,7 +247,9 @@ msgstr "Враћање претходног положаја курсора"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Да ли плума треба да поврати претходан положај курсора након учитавања датотеке."
+msgstr ""
+"Да ли плума треба да поврати претходан положај курсора након учитавања "
+"датотеке."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -235,7 +270,7 @@ msgstr "Да ли плума треба да омогући истицање с�
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Приказ траке алата"
+msgstr "Трака алата је видљива"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
@@ -253,7 +288,13 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Изглед дугмића на траци алата. Могуће вредности су „PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM“ за основни изглед са система, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS“ за приказ само иконица, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT“ за приказ и иконица и текста, и „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ“ за приказ наглашеног текста поред иконица. Обратите пажњу да су вредности осетљиве на велика и мала слова, па се уверите да их користите као што су овде наведене."
+msgstr ""
+"Изглед дугмића на траци алата. Могуће вредности су „PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM“ за"
+" основни изглед са система, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS“ за приказ само иконица, "
+"„PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT“ за приказ и иконица и текста, и "
+"„PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ“ за приказ наглашеног текста поред иконица. "
+"Обратите пажњу да су вредности осетљиве на велика и мала слова, па се "
+"уверите да их користите као што су овде наведене."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -262,7 +303,8 @@ msgstr "Приказ траке стања"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Да ли трака стања на дну прозора за уређивање текста треба да буде видљива."
+msgstr ""
+"Да ли трака стања на дну прозора за уређивање текста треба да буде видљива."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side Pane is Visible"
@@ -271,16 +313,20 @@ msgstr "Приказ бочне површи"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Да ли бочна површ на левој страни прозора за уређивање текста треба да буде видљива."
+msgstr ""
+"Да ли бочна површ на левој страни прозора за уређивање текста треба да буде "
+"видљива."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show tabs with side pane"
-msgstr ""
+msgstr "Приказује језичке са бочном површи"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
msgstr ""
+"Ако није изабрано, плума не приказује језилке у бележници са активном бочном"
+" површи."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56
msgid "Bottom Panel is Visible"
@@ -289,7 +335,9 @@ msgstr "Приказ доње површи"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Да ли доња површ на доњој страни прозора за уређивање текста треба да буде видљива."
+msgstr ""
+"Да ли доња површ на доњој страни прозора за уређивање текста треба да буде "
+"видљива."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58
msgid "Maximum Recent Files"
@@ -299,7 +347,9 @@ msgstr "Највећи број скоро отвараних датотека"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Одређује највећи број скоро отворених датотека које ће бити приказане у подизборнику „Скоро отворене датотеке“."
+msgstr ""
+"Одређује највећи број скоро отворених датотека које ће бити приказане у "
+"подизборнику „Скоро отворене датотеке“."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -330,7 +380,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Одређује начин прелома дугих редова за штампање. Користите „GTK_WRAP_NONE“ за искључивање прелома, „GTK_WRAP_WORD“ за прелом на крају речи, и „GTK_WRAP_CHAR“ за прелом између знакова. Обратите пажњу да су вредности осетљиве на велика или мала слова, па се уверите да их користите на исти начин као што су овде наведене."
+msgstr ""
+"Одређује начин прелома дугих редова за штампање. Користите „GTK_WRAP_NONE“ "
+"за искључивање прелома, „GTK_WRAP_WORD“ за прелом на крају речи, и "
+"„GTK_WRAP_CHAR“ за прелом између знакова. Обратите пажњу да су вредности "
+"осетљиве на велика или мала слова, па се уверите да их користите на исти "
+"начин као што су овде наведене."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -341,7 +396,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Уколико је вредност 0, програм неће уметати бројеве редова приликом штампања документа. У супротном, програм ће штампати број реда за сваки број реда."
+msgstr ""
+"Уколико је вредност 0, програм неће уметати бројеве редова приликом штампања"
+" документа. У супротном, програм ће штампати број реда за сваки број реда."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -355,7 +412,9 @@ msgstr "Словни лик за штампање"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Одређује који ће словни лик бити коришћен за тело документа приликом штампања."
+msgstr ""
+"Одређује који ће словни лик бити коришћен за тело документа приликом "
+"штампања."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -370,7 +429,9 @@ msgstr "Словни лик за штампање заглавља"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Одређује који ће словни лик бити коришћен за штампање заглавља странице. Ово ће једино имати ефекта ако је укључена опција „Штампање заглавља“."
+msgstr ""
+"Одређује који ће словни лик бити коришћен за штампање заглавља странице. Ово"
+" ће једино имати ефекта ако је укључена опција „Штампање заглавља“."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -385,7 +446,10 @@ msgstr "Словни лик за штампање броја реда"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Одређује који ће словни лик бити коришћен за штампање бројева редова. Ово ће једино имати ефекта уколико опција „Штампање бројева редова“ није постављена на 0."
+msgstr ""
+"Одређује који ће словни лик бити коришћен за штампање бројева редова. Ово ће"
+" једино имати ефекта уколико опција „Штампање бројева редова“ није "
+"постављена на 0."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -401,7 +465,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Уређени списак кодних распореда које програм користи за самопрепознавање кодног распореда датотеке. „CURRENT“ означава текући кодни распоред локалитета. Користе се једино препознати кодни распореди."
+msgstr ""
+"Уређени списак кодних распореда које програм користи за самопрепознавање "
+"кодног распореда датотеке. „CURRENT“ означава текући кодни распоред "
+"локалитета. Користе се једино препознати кодни распореди."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -416,7 +483,9 @@ msgstr "Кодни распореди приказани у изборнику"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Списак кодирања приказаних у изборнику за кодирање знакова при избору датотека. Користе се само препознати кодни распореди."
+msgstr ""
+"Списак кодирања приказаних у изборнику за кодирање знакова при избору "
+"датотека. Користе се само препознати кодни распореди."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -442,7 +511,9 @@ msgstr "Покренути прикључци"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Списак покренутих прикључака. Садржи „путању“ покренутих прикључака. Погледајте датотеку „.pluma-plugin“ да сазнате „путању“ датог прикључка."
+msgstr ""
+"Списак покренутих прикључака. Садржи „путању“ покренутих прикључака. "
+"Погледајте датотеку „.pluma-plugin“ да сазнате „путању“ датог прикључка."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -458,7 +529,15 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p> Плума је мали, али моћан уређивач текста нарочито осмишљен за Мејтово радно окружење. Поседује најуобичајеније функције уређивача текста и потпуно подржава међународни текст у Уникоду. У напредне функције спадају истицање синтаксе и самостално увлачење изворног кода, штампање и уређивање више докумената у једном прозору. </p> <p> Плума се може проширити системом прикључака, у које тренутно спадају подршка за проверу писања, упоређивање датотека, прегледање дневника измена ЦВС-а, и дотеривање нивоа увлачења. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Плума је мали, али моћан уређивач текста нарочито осмишљен за Мејтово "
+"радно окружење. Поседује најуобичајеније функције уређивача текста и потпуно"
+" подржава међународни текст у Уникоду. У напредне функције спадају истицање "
+"синтаксе и самостално увлачење изворног кода, штампање и уређивање више "
+"докумената у једном прозору. </p> <p> Плума се може проширити системом "
+"прикључака, у које тренутно спадају подршка за проверу писања, упоређивање "
+"датотека, прегледање дневника измена ЦВС-а, и дотеривање нивоа увлачења. "
+"</p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -488,11 +567,38 @@ msgstr "_Откажи одјављивање"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Затвори _без чувања"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Откажи"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Сачувај"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Питање"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -500,16 +606,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Измене у последњој %ld секунди ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
-msgstr[1] "Измене у последње %ld секунде ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
-msgstr[2] "Измене у последњих %ld секунди ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Измене у последњем минуту ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
+msgstr ""
+"Измене у последњем минуту ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -517,11 +624,11 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Измене у последњем минуту и %ld секунди ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
-msgstr[1] "Измене у последњем минуту и %ld секунде ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
-msgstr[2] "Измене у последњем минуту и %ld секунди ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -529,16 +636,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Измене у последњем %ld минуту ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
-msgstr[1] "Измене у последња %ld минута ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
-msgstr[2] "Измене у последњих %ld минута ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Измене током последњег часа ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
+msgstr ""
+"Измене током последњег часа ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -546,76 +654,99 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Измене у последњем часу и %d минуту ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
-msgstr[1] "Измене у последњем часу и %d минута ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
-msgstr[2] "Измене у последњем часу и %d минута ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Измене у последњих %d часа ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
-msgstr[1] "Измене у последња %d часа ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
-msgstr[2] "Измене у последњих %d часова ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Измене учињене у документу „%s“ ће бити трајно одбачене."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Да сачувам измене у документу „%s“ пре затварања?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Чување је онемогућено од стране администратора система."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Измене учињене у %d документу ће бити трајно одбачене."
-msgstr[1] "Измене учињене у %d документа ће бити трајно одбачене."
-msgstr[2] "Измене учињене у %d докумената ће бити трајно одбачене."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "%d документ има несачуване измене. Да сачувам измене пре затварања?"
-msgstr[1] "%d документа имају несачуване измене. Да сачувам измене пре затварања?"
-msgstr[2] "%d докумената има несачуване измене. Да сачувам измене пре затварања?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Докум_енти са несачуваним изменама:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Изаберите _документе које желите да сачувате:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Уколико их не сачувате, све измене ће бити трајно изгубљене."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "По_моћ"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Кодирања знакова"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Опис"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодирање"
@@ -623,17 +754,30 @@ msgstr "_Кодирање"
msgid "Character encodings"
msgstr "Кодирања знакова"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Доступни кодни _распореди:"
+msgstr "_Доступна кодирања:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Додај"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Кодирања приказана у изборнику:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Уклони"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Кликните на ово дугме да изаберете словни лик који ће бити коришћен у уређивачу"
+msgstr ""
+"Кликните на ово дугме да изаберете словни лик који ће бити коришћен у "
+"уређивачу"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
#, c-format
@@ -644,29 +788,39 @@ msgstr "_Користи словни лик система сталне шири
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Одабрана поставка боја не може бити постављена."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Додајте поставку боја"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Додај поставку боја"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Датотеке са поставкама боја"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Све датотеке"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Не могу да уклоним поставку боја „%s“."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затвори"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Поставке Плуме"
@@ -674,202 +828,209 @@ msgstr "Поставке Плуме"
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Прелом текста"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Укључи _преламање текста"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Немој _делити речи у два реда"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Бројеви редова"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Прикажи бројеве ре_дова"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Текући ред"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Истакни текући _ред"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "Приказ десне маргине"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Прикажи десну _маргину"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Прикажи десну _маргину у колони:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Поклапање заграда"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Истакни упарене _заграде"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Преглед"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Табулатори"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "Ширина _табулатора:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Уметни _размаке уместо табулатора"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Самостално увлачење"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Укључи _самостално увлачење"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Чување датотека"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Направи _резервни примерак датотека пре чувања"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Сам сачувај датотеке сваких"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_минута"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Уређивач"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Словни лик"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "Словни лик _уређивача: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Изаберите словни лик уређивача"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Шема боја"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "_Додај..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Словни лик и боје"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Прикључци"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Нађи"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "Замени _све"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Замени све"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "_Потражи: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Замени _са: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_Упореди величину слова"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr "Поклопи _регуларни израз"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Упореди само _целе речи"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Тражи _уназад"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "Преламај _около"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "_Обради низове промене (нпр. „\\n“)"
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr "Исписује податке о издању програма"
+msgstr "Приказује издање програма"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Поставља кодирање знакова које се користи при отварању датотека датих у наредби"
+msgstr ""
+"Поставља кодирање знакова које се користи при отварању датотека датих у "
+"наредби"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -906,7 +1067,9 @@ msgstr "— Уредите текстуалне документе"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nПокрените „%s --help“ да ​​видите потпун списак доступних опција линије наредби.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Покрените „%s --help“ да ​​видите потпун списак доступних опција линије наредби.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -917,14 +1080,14 @@ msgstr "Учитавам датотеку „%s“…"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Учитавам %d датотеку…"
-msgstr[1] "Учитавам %d датотеке…"
-msgstr[2] "Учитавам %d датотека…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "Отворите датотеку"
+msgstr "Отворите датотеке"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -935,26 +1098,26 @@ msgstr "Датотека „%s“ је само за читање."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Да ли желите да покушате да је замените оном коју чувате?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Чувам датотеку „%s“…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Сачувај као…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Вршим повраћај документа „%s“…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Да повратим несачуване измене у документу „%s“?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -962,16 +1125,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Измене учињене у документу у последњој %ld секунди ће бити трајно одбачене."
-msgstr[1] "Измене учињене у документу у последње %ld секунде ће бити трајно одбачене."
-msgstr[2] "Измене учињене у документу у последњих %ld секунди ће бити трајно одбачене."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Измене учињене у документу у последњем минуту ће бити трајно одбачене."
+msgstr ""
+"Измене учињене у документу у последњем минуту ће бити трајно одбачене."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -979,11 +1143,11 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Измене учињене у документу у последњем минуту и %ld секунди ће бити трајно одбачене."
-msgstr[1] "Измене учињене у документу у последњем минуту и %ld секунде ће бити трајно одбачене."
-msgstr[2] "Измене учињене у документу у последњем минуту и %ld секунди ће бити трајно одбачене."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -991,16 +1155,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Измене учињене у документу у последњем %ld минуту ће бити трајно одбачене."
-msgstr[1] "Измене учињене у документу у последња %ld минута ће бити трајно одбачене."
-msgstr[2] "Измене учињене у документу у последњих %ld минута ће бити трајно одбачене."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Измене учињене у документу током последњег часа ће бити трајно одбачене."
+msgstr ""
+"Измене учињене у документу током последњег часа ће бити трајно одбачене."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1008,23 +1173,23 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Измене учињене у документу у последњем часу и %d минут ће бити трајно одбачене."
-msgstr[1] "Измене учињене у документу у последњем часу и %d минута ће бити трајно одбачене."
-msgstr[2] "Измене учињене у документу у последњем часу и %d минута ће бити трајно одбачене."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Измене учињене у документу у последњем %d часу ће бити трајно одбачене."
-msgstr[1] "Измене учињене у документу у последња %d часа ће бити трајно одбачене."
-msgstr[2] "Измене учињене у документу у последњих %d часова ће бити трајно одбачене."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr "Пов_рати"
+msgstr "_Врати"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
@@ -1032,15 +1197,15 @@ msgstr "Плума је мали и лагани уређивач текста �
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Горан Ракић <[email protected]>\nДанило Шеган <[email protected]>\nСтрахиња Радић <[email protected]>\nИгор Несторовић <[email protected]\nСлободан Д Средојевић <[email protected]>\nБранко Кокановић <[email protected]>\nМирослав Николић <[email protected]>\n\nhttp://prevod.org — превод на српски језик."
+msgstr "Мирослав Николић <[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Пронашао сам и заменио %d појаву"
-msgstr[1] "Пронашао сам и заменио %d појаве"
-msgstr[2] "Пронашао сам и заменио %d појава"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1053,17 +1218,17 @@ msgstr "Пронашао сам и заменио једну појаву"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Нисам пронашао „%s“"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Несачуван документ „%d“"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Само читање"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
@@ -1072,26 +1237,26 @@ msgstr "Документи"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
-msgstr "Уникод"
+msgstr "уникод"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
-msgstr "Западни"
+msgstr "западни"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
-msgstr "Централноевропски"
+msgstr "централноевропски"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
-msgstr "Јужноевропски"
+msgstr "јужноевропски"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
-msgstr "Балтички"
+msgstr "балтички"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
@@ -1110,24 +1275,24 @@ msgstr "Грчки"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Хебрејски визуелни"
+msgstr "хебрејски визуелни"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
-msgstr "Турски"
+msgstr "турски"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
-msgstr "Нордијски"
+msgstr "норвешки"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
-msgstr "Келтски"
+msgstr "келтски"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
-msgstr "Румунски"
+msgstr "румунски"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
@@ -1136,27 +1301,27 @@ msgstr "Јерменски"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Кинески традиционални"
+msgstr "традиционални кинески"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Ћирилични/руски"
+msgstr "ћирилични/руски"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
-msgstr "Јапански"
+msgstr "јапански"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
-msgstr "Корејски"
+msgstr "корејски"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Кинески поједностављени"
+msgstr "кинески поједностављени"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
@@ -1168,12 +1333,12 @@ msgstr "Хебрејски"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Ћирилични/украјински"
+msgstr "ћирилични/украјински"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
-msgstr "Вијетнамски"
+msgstr "вијетнамски"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
@@ -1197,219 +1362,236 @@ msgstr "Текући локалитет (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Додај или уклони..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Све текстуалне датотеке"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Кодирање зн_акова:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "За_вршетак линије:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Уникс/Линукс"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Мек ОС класични"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Виндоуз"
+msgstr "Прозори"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отвори"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Дошло је до грешке приказивања помоћи."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "_Пробај поново"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Не могу да нађем датотеку „%s“."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Проверите да ли сте тачно навели путању (место) и покушајте поново."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "Не могу да рукујем „%s“ путањама."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "Не могу да рукујем овом путањом."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Не могу да приступим путањи датотеке."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Не могу да приступим путањи датотеке јер није прикачена."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "„%s“ је фасцикла."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "„%s“ није исправна путања."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Рачунар „%s“ није пронађен. Проверите да ли су исправна подешавања мрежног посредника и покушајте поново."
+msgstr ""
+"Рачунар „%s“ није пронађен. Проверите да ли су исправна подешавања мрежног "
+"посредника и покушајте поново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "Назив рачунара није исправан. Проверите да ли сте унели исправну адресу и покушајте поново."
+msgstr ""
+"Назив рачунара није исправан. Проверите да ли сте унели исправну адресу и "
+"покушајте поново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "„%s“ није обична датотека."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Време за успостављање везе је истекло. Покушајте поново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Датотека је превелика."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Неочекивана грешка: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Не могу да пронађем датотеку. Можда је недавно обрисана."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Не могу да повратим датотеку „%s“."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Кодирање _знака:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Ипак промени"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Не мењај"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "Не могу да нађем тражену датотеку јер је број веза за праћење ограничен."
+msgstr ""
+"Не могу да нађем тражену датотеку јер је број веза за праћење ограничен."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Немате потребне дозволе да отворите датотеку."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "Не могу да препознам кодирање знакова."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Проверите да не покушавате да отворите извршну датотеку."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Изаберите кодирање знакова из изборника и покушајте поново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Дошло је до грешке при отварању датотеке „%s“."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "Датотека коју сте отворили има неке неисправне знакове. Ако наставите да уређујете ову датотеку, можете да је оштетите."
+msgstr ""
+"Датотека коју сте отворили има неке неисправне знакове. Ако наставите да "
+"уређујете ову датотеку, можете да је оштетите."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Изаберите кодирање знакова из изборника и покушајте поново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ помоћу кодирања знакова „%s“."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr "Изаберите неко друго кодирање знакова из изборника и покушајте поново."
+msgstr ""
+"Изаберите неко друго кодирање знакова из изборника и покушајте поново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Не могу да сачувам датотеку „%s“ користећи „%s“ кодирање знакова."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "Документ садржи један или више знакова који не могу бити претворени коришћењем задатог кодног записа знакова."
+msgstr ""
+"Документ садржи један или више знакова који не могу бити претворени "
+"коришћењем задатог кодног записа знакова."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Ова датотека „%s“ је већ отворена у другом прозору."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "Програм је отворио овај примерак документа тако да мењање садржаја није могуће. Да ли и поред тога желите да мењате садржај?"
+msgstr ""
+"Програм је отворио овај примерак документа тако да мењање садржаја није "
+"могуће. Да ли и поред тога желите да мењате садржај?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "С_ачувај и поред тога"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Немој сачувати"
@@ -1418,90 +1600,116 @@ msgstr "_Немој сачувати"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Датотека „%s“ је измењена након што сте је учитали."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Ако је сачувате, све спољне измене могу бити изгубљене. Сачуваћете је и поред тога?"
+msgstr ""
+"Ако је сачувате, све спољне измене могу бити изгубљене. Сачуваћете је и "
+"поред тога?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Не могу да направим резерву након чувања документа „%s“"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "Не могу да направим привремену резерву датотеке приликом чувања документа „%s“"
+msgstr ""
+"Не могу да направим привремену резерву датотеке приликом чувања документа "
+"„%s“"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "Не могу да направим резерву старог документа пре чувања новог. Можете занемарити ово упозорење и сачувати нови документ и поред тога, али уколико дође до грешке приликом чувања, можете да изгубите стари примерак документа. Да ипак сачувам документ?"
+msgstr ""
+"Не могу да направим резерву старог документа пре чувања новог. Можете "
+"занемарити ово упозорење и сачувати нови документ и поред тога, али уколико "
+"дође до грешке приликом чувања, можете да изгубите стари примерак документа."
+" Да ипак сачувам документ?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "Не могу да радим са „%s“ путањама у режиму уписа. Проверите да ли сте унели исправну путању и покушајте поново."
+msgstr ""
+"Не могу да радим са „%s“ путањама у режиму уписа. Проверите да ли сте унели "
+"исправну путању и покушајте поново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "Не могу да радим са овим путањама у режиму уписа. Проверите да ли сте унели исправну путању и покушајте поново."
+msgstr ""
+"Не могу да радим са овим путањама у режиму уписа. Проверите да ли сте унели "
+"исправну путању и покушајте поново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "„%s“ није исправна путања. Проверите да ли сте унели исправну путању и покушајте поново."
+msgstr ""
+"„%s“ није исправна путања. Проверите да ли сте унели исправну путању и "
+"покушајте поново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Немате неопходне дозволе да сачувате датотеку. Проверите да ли сте унели исправну путању и покушајте поново."
+msgstr ""
+"Немате неопходне дозволе да сачувате датотеку. Проверите да ли сте унели "
+"исправну путању и покушајте поново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Нема довољно простора на диску да сачувате датотеку. Ослободите простор на диску и покушајте поново."
+msgstr ""
+"Нема довољно простора на диску да сачувате датотеку. Ослободите простор на "
+"диску и покушајте поново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Покушавате да сачувате датотеку на диску на којем упис није дозвољен. Проверите да ли сте путању укуцали исправно и покушајте поново."
+msgstr ""
+"Покушавате да сачувате датотеку на диску на којем упис није дозвољен. "
+"Проверите да ли сте путању укуцали исправно и покушајте поново."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr "Постоји још једна датотека са истим називом. Користите неки други назив."
+msgstr ""
+"Постоји још једна датотека са истим називом. Користите неки други назив."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Диск на који покушавате да сачувате датотеку има ограничење на дужину назива датотека. Употребите краћи назив."
+msgstr ""
+"Диск на који покушавате да сачувате датотеку има ограничење на дужину назива"
+" датотека. Употребите краћи назив."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "Диск на који покушавате да сачувате датотеку ограничава одређену величину датотеке. Сачувајте мању датотеку или је сачувате на неки други диск који нема ово ограничење."
+msgstr ""
+"Диск на који покушавате да сачувате датотеку ограничава одређену величину "
+"датотеке. Сачувајте мању датотеку или је сачувате на неки други диск који "
+"нема ово ограничење."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Не могу да сачувам датотеку „%s“."
@@ -1511,26 +1719,26 @@ msgstr "Не могу да сачувам датотеку „%s“."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Садржај датотеке „%s“ је измењен на диску."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Да ли желите да одбаците измене и поново учитате датотеку?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Да ли желите поново да учитате датотеку?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr "_Поново учитај"
+msgstr "_Освежи"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
-msgstr "Празно"
+msgstr "Празна"
#: ../pluma/pluma-panel.c:385
msgid "Hide panel"
@@ -1567,7 +1775,7 @@ msgstr "Испиши _број након"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
-msgstr "редова"
+msgstr "реда"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
@@ -1687,14 +1895,16 @@ msgstr " %d. ред, %d. кол"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Постоје грешке у %d листу"
-msgstr[1] "Постоје грешке у %d листа"
-msgstr[2] "Постоје грешке у %d листова"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Не могу да направим фасциклу „%s“: „g_mkdir_with_parents()“ позив није успео: %s"
+msgstr ""
+"Не могу да направим фасциклу „%s“: „g_mkdir_with_parents()“ позив није "
+"успео: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1733,42 +1943,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Чувам „%s“"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "СЧ"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Грешка отварања датотеке „%s“"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Не могу да повратим документ „%s“"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Грешка чувања датотеке „%s“"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Уникод (УТФ-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Назив:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "МИМЕ врста:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодирање:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Затвори документ"
@@ -1783,7 +1993,7 @@ msgstr "_Уреди"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
-msgstr "Пре_глед"
+msgstr "_Преглед"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
@@ -1797,9 +2007,10 @@ msgstr "_Алати"
msgid "_Documents"
msgstr "_Документи"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "По_моћ"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Нова"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1809,7 +2020,7 @@ msgstr "Направите нови документ"
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Отворите датотеку"
@@ -1825,19 +2036,28 @@ msgstr "Подесите програм"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
-msgstr "_Садржај"
+msgstr "_Садржаји"
#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Отворите упутство плуме"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_О програму"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "О овом програму"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Напустите цео екран"
+msgstr "Напустите режим преко целог екрана"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
@@ -1871,25 +2091,53 @@ msgstr "_Штампај..."
msgid "Print the current page"
msgstr "Одштампајте текућу страницу"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "Опо_зови"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Опозовите последњу радњу"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Понови"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Поновите последњу опозвану радњу"
+msgstr "Понавите последњу поништену радњу"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Исеци"
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Исеците избор"
+msgstr "Исеците изабрано"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Умножи"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Умножите избор"
+msgstr "Умножите изабрано"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "У_баци"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Убаците из списка исечака"
+msgstr "Убаците садржај списка исечака"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Избриши"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1911,7 +2159,7 @@ msgstr "_Режим истицања"
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
-msgstr "_Нађи..."
+msgstr "_Пронађи..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
@@ -1919,7 +2167,7 @@ msgstr "Потражите текст"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Нађи _следеће"
+msgstr "Пронађи _следеће"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1927,7 +2175,7 @@ msgstr "Потражите исти текст унапред"
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Нађи _претходно"
+msgstr "Пронађи _претходно"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -2010,6 +2258,10 @@ msgstr "Преместите тренутни документ у нови пр�
msgid "Close the current file"
msgstr "Затворите тренутну датотеку"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Изађи"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "Затворите програм"
@@ -2030,6 +2282,10 @@ msgstr "Трака _стања"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Прикажите или сакријте траку стања у тренутном прозору"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Цео екран"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Уређујте текст преко целог екрана"
@@ -2071,36 +2327,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ на „%s“"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Преламај _около"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Упореди само целе _речи"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "Упореди _величину слова"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "_Обради низове промене (нпр. \n)"
+msgstr ""
+"_Обради низове промене (нпр. \n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Ниска коју желите да потражите"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Ред на који желите да поставите курсор"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Користи „%s“ режим истицања"
@@ -2108,7 +2366,7 @@ msgstr "Користи „%s“ режим истицања"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2116,43 +2374,43 @@ msgstr "Користи „%s“ режим истицања"
msgid "Plain Text"
msgstr "Обичан текст"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Искључивање истицања синтаксе"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Отвори „%s“"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Отворите скоро коришћену датотеку"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Штампај"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Покрени „%s“"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Користи размаке"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Ширина табулатора"
@@ -2209,41 +2467,43 @@ msgstr "Статистика документа"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Анализира тренутни документ и извештава о броју речи, редова, знакова, и знакова без размака."
+msgstr ""
+"Анализира тренутни документ и извештава о броју речи, редова, знакова, и "
+"знакова без размака."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Освежи"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Назив датотеке"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Бајтова"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Знакова (без размака)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Знакова (са размацима)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Речи"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Редови"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Избор"
@@ -2496,7 +2756,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Ако је изабрано, прикључак за разгледање датотека ће приказати фасциклу документа који је први отворен, уколико прегледач није већ коришћен. (Ово се обично примењује приликом отврања документа из линије наредби, или у Цаји, итд.)"
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, прикључак за разгледање датотека ће приказати фасциклу "
+"документа који је први отворен, уколико прегледач није већ коришћен. (Ово се"
+" обично примењује приликом отврања документа из линије наредби, или у Цаји, "
+"итд.)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2508,7 +2772,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Ова вредност одређује које датотеке ће бити издвојене из прегледача датотека. Подржане вредности су: „none“ (без издвајања), „hidden“ (издвајаће скривене датотеке), „binary“ (издвајаће извршне датотеке) и „hidden-and-binar“ (издвајаће скривене и извршне датотеке)."
+msgstr ""
+"Ова вредност одређује које датотеке ће бити издвојене из прегледача "
+"датотека. Подржане вредности су: „none“ (без издвајања), „hidden“ (издвајаће"
+" скривене датотеке), „binary“ (издвајаће извршне датотеке) и „hidden-and-"
+"binar“ (издвајаће скривене и извршне датотеке)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2518,7 +2786,9 @@ msgstr "Образац пропусника у прегледачу датоте
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "Образац пропусника за примену у прегледнику датотека. Овај пропусник ради по режиму из „filter_mode“."
+msgstr ""
+"Образац пропусника за примену у прегледнику датотека. Овај пропусник ради по"
+" режиму из „filter_mode“."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2528,7 +2798,9 @@ msgstr "Отварање у прегледу стаблом"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Приказује стабло када се учита прикључак прегледача датотека уместо прегледа обележивача"
+msgstr ""
+"Приказује стабло када се учита прикључак прегледача датотека уместо прегледа"
+" обележивача"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2538,7 +2810,10 @@ msgstr "Корени директоријум у прегледачу датот
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Корени директоријум прегледника датотека који ће бити коришћен приликом учитавања прикључка прегледника датотека и када је изабрано „onload/tree_view“."
+msgstr ""
+"Корени директоријум прегледника датотека који ће бити коришћен приликом "
+"учитавања прикључка прегледника датотека и када је изабрано "
+"„onload/tree_view“."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2549,7 +2824,11 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "Виртуелни корени директоријум прегледника датотека који ће бити коришћен приликом учитавања прикључка прегледника датотека и када је изабрано „onload/tree_view“. Виртуелни корени директоријум мора увек бити унутар стварног."
+msgstr ""
+"Виртуелни корени директоријум прегледника датотека који ће бити коришћен "
+"приликом учитавања прикључка прегледника датотека и када је изабрано "
+"„onload/tree_view“. Виртуелни корени директоријум мора увек бити унутар "
+"стварног."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2581,7 +2860,7 @@ msgstr "Отворите терминал са почетком у отворе�
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726
msgid "File Browser"
-msgstr "Прегледач датотека"
+msgstr "Разгледач датотека"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874
msgid "An error occurred while creating a new directory"
@@ -2619,7 +2898,9 @@ msgstr "Дошло је до грешке"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Не могу да преместим датотеку у смеће.\nДа ли желите да је обришете трајно?"
+msgstr ""
+"Не могу да преместим датотеку у смеће.\n"
+"Да ли желите да је обришете трајно?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2630,18 +2911,18 @@ msgstr "Датотека „%s“ не може бити премештена у
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Одабрана датотека не може бити премештена у смеће."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Да ли сигурно желите да трајно обришете „%s“?"
+msgstr "Да ли сте сигурни да желите трајно да обришете „%s“?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Да ли сигурно желите да трајно обришете одабране датотеке?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Уколико обришете неку ставку, биће заувек изгубљена."
+msgstr "Ако обришете неку ставку, биће бесповратно изгубљена."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2651,7 +2932,9 @@ msgstr "(Празно)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Преименована датотека је одстрањена пропусником. Морате прилагодити подешавања пропуштања како бисте је учинили видљивом"
+msgstr ""
+"Преименована датотека је одстрањена пропусником. Морате прилагодити "
+"подешавања пропуштања како бисте је учинили видљивом"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2663,7 +2946,9 @@ msgstr "датотека"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Нова датотека је одстрањена пропусником. Морате прилагодити подешавања пропуштања како бисте је учинили видљивом"
+msgstr ""
+"Нова датотека је одстрањена пропусником. Морате прилагодити подешавања "
+"пропуштања како бисте је учинили видљивом"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2675,7 +2960,9 @@ msgstr "фасцикла"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "Нови директоријум је одстрањен пропусником. Морате прилагодити подешавања пропуштања како бисте га учинили видљивим"
+msgstr ""
+"Нови директоријум је одстрањен пропусником. Морате прилагодити подешавања "
+"пропуштања како бисте га учинили видљивим"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2693,10 +2980,6 @@ msgstr "Премести у _смеће"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Преместите изабрану датотеку или фасциклу у смеће"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Избриши"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Избришите изабрану датотеку или фасциклу"
@@ -2743,7 +3026,7 @@ msgstr "_Претходна путања"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Идите на претходно посећено место"
+msgstr "Идите на претходну посећену путању"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2751,7 +3034,7 @@ msgstr "_Наредна путања"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Идите на следеће посећено место"
+msgstr "Идите на следећу посећену путању"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2787,18 +3070,18 @@ msgstr "Прикажи _извршне"
msgid "Show binary files"
msgstr "Прикажите извршне датотеке"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Претходна путања"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Идите на претходну путању"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Идите на претходно отворену путању"
@@ -2806,25 +3089,25 @@ msgstr "Идите на претходно отворену путању"
msgid "Next location"
msgstr "Наредна путања"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Идите на следећу путању"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Упореди назив датотеке"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Не постоји предмет прикачињања за прикачени диск: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Не могу да отворим медијум: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Не могу да прикачим диск: %s"
@@ -2847,12 +3130,11 @@ msgstr "Питонова конзола"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Међудејствена Питонова конзола која стоји у доњем панелу"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr "Боја _наредбе:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr "Боја _грешке:"
@@ -2967,7 +3249,9 @@ msgstr "Преокрени изабране исечке"
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr "Ово није исправан окидач табулатора. Окидачи могу да садрже слова или један (не-алфанумерички) знак као: {, [, итд."
+msgstr ""
+"Ово није исправан окидач табулатора. Окидачи могу да садрже слова или један "
+"(не-алфанумерички) знак као: {, [, итд."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
@@ -3019,7 +3303,8 @@ msgstr "Извоз је успешно завршен"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr "Да ли желите да укључите изабране <b>системске</b> исечке у ваш извоз?"
+msgstr ""
+"Да ли желите да укључите изабране <b>системске</b> исечке у ваш извоз?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
@@ -3091,7 +3376,9 @@ msgstr "Датотека „%s“ није исправна архива исе�
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr "Извршавање Питонове наредбе (%s) је премашило највеће време, извршавање је прекинуто."
+msgstr ""
+"Извршавање Питонове наредбе (%s) је премашило највеће време, извршавање је "
+"прекинуто."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
@@ -3114,27 +3401,27 @@ msgstr "Поређај"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Поређајте документ или изабрани текст."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Поређај"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "О_брни редослед"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Уклони дупли_кате"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Занемари величину слова"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "Почни са _колоном:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Не можете поништити ређање"
@@ -3148,7 +3435,7 @@ msgstr "Сам провери писање"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(нема предлога речи)"
@@ -3157,16 +3444,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "Да_ље..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Занемари све"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Додај"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "Предлози провере пи_сања..."
@@ -3180,11 +3462,11 @@ msgstr "Предлози"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(исправно писање)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Провера писања је завршена"
@@ -3211,14 +3493,14 @@ msgstr "Непознат (%s)"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr "Основни"
+msgstr "Основно"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Поставите језик"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Језици"
@@ -3254,7 +3536,7 @@ msgstr "Документ је празан."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Нема погрешно написаних речи"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Изабери је_зик тренутног документа."
@@ -3318,19 +3600,19 @@ msgstr "Језик"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "_Подеси прикључак за проверу писања..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "Сам провери писање приликом учитавања документа..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "_Никада сам не проверавај"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "_Запамти самопроверу према документу"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "_Увек сам провери"
@@ -3346,7 +3628,7 @@ msgstr "Проверите писање у тренутном документу
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
msgid "Tags"
-msgstr "Елементи"
+msgstr "Ознаке"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
@@ -3560,7 +3842,7 @@ msgstr "Усмеривост (превазиђено)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr "Искључено"
+msgstr "Онемогућено"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -3767,7 +4049,7 @@ msgstr "Мапирана слика"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image"
-msgstr "Слика"
+msgstr "Слике"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
@@ -4096,7 +4378,7 @@ msgstr "Изглед малог текста"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
-msgstr "Извор"
+msgstr "Извор речи"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
@@ -4112,7 +4394,7 @@ msgstr "Размак у пољима"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Обухватање"
+msgstr "Распрострто"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4306,7 +4588,7 @@ msgstr "Ивица"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "Усредсредишти"
+msgstr "Усредиштено"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4326,7 +4608,7 @@ msgstr "Врста садржаја"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Direction"
-msgstr "Смер"
+msgstr "Правац"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Directory list"
@@ -4832,7 +5114,9 @@ msgstr "Списак елемената"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Обезбеђује начин лаког уметања често коришћених елемената/ниски у документ без потребе да их куцате."
+msgstr ""
+"Обезбеђује начин лаког уметања често коришћених елемената/ниски у документ "
+"без потребе да их куцате."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4946,31 +5230,31 @@ msgstr "Уклоните пратеће размаке и празнине из
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Уметни датум и време"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Уметни"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Користи изабрани _запис"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "Кори_сти произвољан запис"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y., %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01.11.2009, 17:52:00"
@@ -4978,10 +5262,10 @@ msgstr "01.11.2009, 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Подесите прикључак за датум/време"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Када се убацује датум/време..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "У_питај за запис"
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
index cda7225b..98da9268 100644
--- a/po/[email protected]
+++ b/po/[email protected]
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sr%40latin/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Ivan Pejić <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Serbian (Latin) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr%40latin/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,7 +28,11 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Da li treba koristiti podrazumevani sistemski font fiksne širine za prikaz teksta umesto fonta navedenog u podešavanjima programa Vilenjakova beležnica. Ako je ova opcija isključena, font naveden u opciji „Font uređivača“ će biti korišćen umesto sistemskog fonta."
+msgstr ""
+"Da li treba koristiti podrazumevani sistemski font fiksne širine za prikaz "
+"teksta umesto fonta navedenog u podešavanjima programa Vilenjakova "
+"beležnica. Ako je ova opcija isključena, font naveden u opciji „Font "
+"uređivača“ će biti korišćen umesto sistemskog fonta."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -42,7 +47,9 @@ msgstr "Font uređivača"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Prilagođeni font koji će biti korišćen u prostoru za unos teksta. Ovo će jedino imati efekta ako je štiklirana kućica „Koristi podrazumevani font“."
+msgstr ""
+"Prilagođeni font koji će biti korišćen u prostoru za unos teksta. Ovo će "
+"jedino imati efekta ako je štiklirana kućica „Koristi podrazumevani font“."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -60,7 +67,10 @@ msgstr "Pravi rezervne primerke"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Da li da program pravi rezervnu kopiju za datoteke koje čuva. Možete postaviti ekstenziju datoteke sa rezervnom kopijom pomoću opcije „Ekstenzija rezervne kopije“."
+msgstr ""
+"Da li da program pravi rezervnu kopiju za datoteke koje čuva. Možete "
+"postaviti ekstenziju datoteke sa rezervnom kopijom pomoću opcije „Ekstenzija"
+" rezervne kopije“."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -71,7 +81,10 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Da li da program automatski čuva izmenjenu datoteku posle određenog vremenskog intervala. Možete postaviti vremenski interval pomoću opcije „Vremenski razmak za periodično čuvanje“."
+msgstr ""
+"Da li da program automatski čuva izmenjenu datoteku posle određenog "
+"vremenskog intervala. Možete postaviti vremenski interval pomoću opcije "
+"„Vremenski razmak za periodično čuvanje“."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -81,7 +94,10 @@ msgstr "Vremenski razmak za periodično čuvanje"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Broj minuta nakon kojih će program automatski sačuvati izmenjenu datoteku. Ovo će jedino imati efekta ukoliko je opcija „Automatsko snimanje“ uključena."
+msgstr ""
+"Broj minuta nakon kojih će program automatski sačuvati izmenjenu datoteku. "
+"Ovo će jedino imati efekta ukoliko je opcija „Automatsko snimanje“ "
+"uključena."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -99,7 +115,9 @@ msgstr "Mogućnosti upisa na virtualne sisteme datoteka"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Spisak VFS šema koje program podržava u režimu upisa. Šema „file“ je podrazumevano upisiva."
+msgstr ""
+"Spisak VFS šema koje program podržava u režimu upisa. Šema „file“ je "
+"podrazumevano upisiva."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -109,7 +127,9 @@ msgstr "Najveći broj opozvanih akcija"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Maksimalan broj radnji koje će program moći da opozove ili ponovi. Koristite „-1“ za neograničen broj radnji."
+msgstr ""
+"Maksimalan broj radnji koje će program moći da opozove ili ponovi. Koristite"
+" „-1“ za neograničen broj radnji."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -122,7 +142,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Podešava način preloma dugačkih linija za štampanje. Koristiti „GTK_WRAP_NONE“ za isključivanje preloma, „GTK_WRAP_WORD“ za prelom na kraju reči, i „GTK_WRAP_CHAR“ za prelom između znakova. Obratite pažnju da su vrednosti osetljive na velika ili mala slova, pa se uverite da ih koristitie na isti način kao što su ovde navedene."
+msgstr ""
+"Podešava način preloma dugačkih linija za štampanje. Koristiti "
+"„GTK_WRAP_NONE“ za isključivanje preloma, „GTK_WRAP_WORD“ za prelom na kraju"
+" reči, i „GTK_WRAP_CHAR“ za prelom između znakova. Obratite pažnju da su "
+"vrednosti osetljive na velika ili mala slova, pa se uverite da ih koristitie"
+" na isti način kao što su ovde navedene."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -203,7 +228,13 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Podešava kako se kursor pomera kada se pritisnu tipke HOME i END. Koristiti „DISABLED“ za stalno vraćanje na početak/kraj linije, „AFTER“ za pomeranje na početak/kraj linije po prvom pritisku i početak/kraj teksta zanemarijući beline po drugom pritisku, „BEFORE“ za pomeranje na početak/kraj teksta pre pomeranja na početak/kraj linije i „ALWAYS“ za pomeranje na početak/kraj teksta umesto početak/kraj linije."
+msgstr ""
+"Podešava kako se kursor pomera kada se pritisnu tipke HOME i END. Koristiti "
+"„DISABLED“ za stalno vraćanje na početak/kraj linije, „AFTER“ za pomeranje "
+"na početak/kraj linije po prvom pritisku i početak/kraj teksta zanemarijući "
+"beline po drugom pritisku, „BEFORE“ za pomeranje na početak/kraj teksta pre "
+"pomeranja na početak/kraj linije i „ALWAYS“ za pomeranje na početak/kraj "
+"teksta umesto početak/kraj linije."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -213,7 +244,8 @@ msgstr "Vrati prethodni položaj kursora"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Da li da program povrati prethodnu poziciju kursora kada se učita datoteka.."
+msgstr ""
+"Da li da program povrati prethodnu poziciju kursora kada se učita datoteka.."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -234,7 +266,7 @@ msgstr "Da li da program omogući isticanje sintakse."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Paleta sa alatima je vidljiva"
+msgstr "Traka sa alatkama je vidljiva"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
@@ -252,11 +284,17 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Stil dugmića na liniji alata. Moguće vrednosti su „PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM“ za Podrazumevani sistemski stil, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS“ za prikaz samo ikona, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT“ za prikaz i ikona i teksta, i „PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ“ za prikaz naglašenog teksta pored ikona. Obratite pažnju da su vrednosti osetljive na velika i mala slova, pa se uverite da ih koristite kao što su ovde navedene."
+msgstr ""
+"Stil dugmića na liniji alata. Moguće vrednosti su „PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM“ za "
+"Podrazumevani sistemski stil, „PLUMA_TOOLBAR_ICONS“ za prikaz samo ikona, "
+"„PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT“ za prikaz i ikona i teksta, i "
+"„PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ“ za prikaz naglašenog teksta pored ikona. "
+"Obratite pažnju da su vrednosti osetljive na velika i mala slova, pa se "
+"uverite da ih koristite kao što su ovde navedene."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Prikaži statusnu liniju"
+msgstr "Traka statusa je vidljiva"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
@@ -270,7 +308,8 @@ msgstr "Bočna oblast je vidljiva"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Da li bočni panel u levom delu oblasti za unos teksta treba da bude vidljiv."
+msgstr ""
+"Da li bočni panel u levom delu oblasti za unos teksta treba da bude vidljiv."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show tabs with side pane"
@@ -298,7 +337,9 @@ msgstr "Maksimum skoro otvaranih datoteka"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Podešava maksimalan broj skoro otvorenih datoteka koje će biti prikazane u „Skoro otvorene datoteke“ podmeniju."
+msgstr ""
+"Podešava maksimalan broj skoro otvorenih datoteka koje će biti prikazane u "
+"„Skoro otvorene datoteke“ podmeniju."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -329,7 +370,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Podešava način preloma dugačkih linija za štampanje. Koristiti „GTK_WRAP_NONE“ za isključivanje preloma, „GTK_WRAP_WORD“ za prelom na kraju reči, i „GTK_WRAP_CHAR“ za prelom između znakova. Obratite pažnju da su vrednosti osetljive na velika ili mala slova, pa se uverite da ih koristite na isti način kao što su ovde navedene."
+msgstr ""
+"Podešava način preloma dugačkih linija za štampanje. Koristiti "
+"„GTK_WRAP_NONE“ za isključivanje preloma, „GTK_WRAP_WORD“ za prelom na kraju"
+" reči, i „GTK_WRAP_CHAR“ za prelom između znakova. Obratite pažnju da su "
+"vrednosti osetljive na velika ili mala slova, pa se uverite da ih koristite "
+"na isti način kao što su ovde navedene."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -340,7 +386,10 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Ukoliko je vrednost 0, program neće umetati brojeve linija prilikom štampanja dokumenta. U suprotnom, program će štampati broj linije za svaki uneti broj linija."
+msgstr ""
+"Ukoliko je vrednost 0, program neće umetati brojeve linija prilikom "
+"štampanja dokumenta. U suprotnom, program će štampati broj linije za svaki "
+"uneti broj linija."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -354,7 +403,8 @@ msgstr "Font za štampanje tela teksta"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Podešava koji će font biti korišćen za telo dokumenta prilikom štampanja."
+msgstr ""
+"Podešava koji će font biti korišćen za telo dokumenta prilikom štampanja."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -369,7 +419,9 @@ msgstr "Font za štampanje zaglavlja"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Podešava koji će font biti korišćen za štampanje zaglavlja stranice. Ovo će jedino imati efekta ako je uključena opcija „Štampaj zaglavlje“."
+msgstr ""
+"Podešava koji će font biti korišćen za štampanje zaglavlja stranice. Ovo će "
+"jedino imati efekta ako je uključena opcija „Štampaj zaglavlje“."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -384,7 +436,10 @@ msgstr "Font za štampanje broja linije"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Podešava koji će font biti korišćen za štampanje brojeva linija. Ovo će jedino imati efekta ukoliko opcija „Štampaj brojeve linija“ nije postavljena na 0."
+msgstr ""
+"Podešava koji će font biti korišćen za štampanje brojeva linija. Ovo će "
+"jedino imati efekta ukoliko opcija „Štampaj brojeve linija“ nije postavljena"
+" na 0."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -400,7 +455,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Uređeni spisak kodnih rasporeda koje koristi program za samoprepoznavanje kodnog rasporeda datoteke. „CURRENT“ označava tekući kodni raspored lokaliteta. Koriste se jedino prepoznati kodni rasporedi."
+msgstr ""
+"Uređeni spisak kodnih rasporeda koje koristi program za samoprepoznavanje "
+"kodnog rasporeda datoteke. „CURRENT“ označava tekući kodni raspored "
+"lokaliteta. Koriste se jedino prepoznati kodni rasporedi."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -415,7 +473,9 @@ msgstr "Kodni rasporedi prikazani u meniju"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Spisak kodiranja prikazanih u meniju za kodiranje znakova pri izboru datoteka. Koriste se samo prepoznati kodni rasporedi."
+msgstr ""
+"Spisak kodiranja prikazanih u meniju za kodiranje znakova pri izboru "
+"datoteka. Koriste se samo prepoznati kodni rasporedi."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -441,7 +501,9 @@ msgstr "Pokrenuti dodaci"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Spisak aktivnih dodataka. Sadrži „putanju“ aktivnih dodataka. Pogledajte datoteku .pluma-plugin da biste saznali „putanju“ datog dodatka."
+msgstr ""
+"Spisak aktivnih dodataka. Sadrži „putanju“ aktivnih dodataka. Pogledajte "
+"datoteku .pluma-plugin da biste saznali „putanju“ datog dodatka."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -465,7 +527,7 @@ msgstr ""
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763
msgid "Text Editor"
-msgstr "Vilenjakova beležnica"
+msgstr "Urednik teksta"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
msgid "Edit text files"
@@ -485,13 +547,40 @@ msgstr "Poniš_ti odjavu"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Zatvori _bez snimanja"
+msgstr "Zatvori _bez čuvanja"
+
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Otkaži"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Sačuvaj"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Pitanje"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -503,12 +592,13 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Izmene u poslednjem minutu će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
+msgstr ""
+"Izmene u poslednjem minutu će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -520,7 +610,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -532,12 +622,13 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Izmene tokom poslednjeg časa će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
+msgstr ""
+"Izmene tokom poslednjeg časa će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -549,7 +640,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -559,22 +650,22 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Izmene učinjene u dokumentu „%s“ će biti trajno odbačene."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Da sačuvam izmene u dokumentu „%s“ pre zatvaranja?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Čuvanje je onemogućeno od strane administratora sistema."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -582,7 +673,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
@@ -592,47 +683,83 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokumenti sa nesačuvanim izmenama:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Izaberite _dokumente koje želite da sačuvate:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ukoliko ne sačuvate, sve vaše izmene će biti trajno odbačene."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomoć"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Kodiranja znakova"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
-msgstr "O_pis"
+msgstr "_Opis"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
-msgstr "_Kodni raspored"
+msgstr "_Zapis"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
msgstr "Kodiranja znakova"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Dos_tupni kodni rasporedi:"
+msgstr "_Dostupni rasporedi:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Kodni _rasporedi prikazani u meniju:"
+msgstr "Ra_sporedi znakova prikazani u meniju:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Ukloni"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Pritisnite ovo dugme kako biste odabrali font koji će biti korišćen u uređivaču"
+msgstr ""
+"Pritisnite ovo dugme kako biste odabrali font koji će biti korišćen u "
+"uređivaču"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
#, c-format
@@ -643,29 +770,39 @@ msgstr "_Koristi sistemski font fiksne širine (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Odabrana postavka boja ne može biti postavljena."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Dodaj postavku boja"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Dodaj postavku boja"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Datoteke sa postavkama boja"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Sve datoteke"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Ne mogu da uklonim postavku boja „%s“."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zatvori"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
@@ -673,202 +810,209 @@ msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Prelom teksta"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Omogući _prelom teksta"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Ne deli re_č u dve linije"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Brojevi linija:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Prika_ži brojeve linija"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Tekući red"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Ist_akni tekući red"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr "Desna margina"
+msgstr "Desna Margina"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Pr_ikaži desnu marginu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_Desna margina u koloni:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Uparivanje zagrada"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Istakni uparenu za_gradu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Pregled"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulatori"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "Širina _tabulatora:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Umetni razmake ume_sto tabulatora"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automatsko uvlačenje"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Omogući _automatsko uvlačenje"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Snimanje datoteke"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Napravi _rezervni primerak datoteka pre snimanja"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "S_am sačuvaj datoteke svakih"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_minuta"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Uređivač"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Font"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "Font _uređivača:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Izaberite font uređivača"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Šema boja"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
-msgstr "Dod_aj..."
+msgstr "_Dodaj..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Font i boje"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Dodaci"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Zameni"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Pronađi"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "Z_ameni sve"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_Zameni"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Zameni sve"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "_Traži: "
+msgstr "_Traži:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "_Zameni sa: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_Uporedi mala i velika slova"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Upor_edi samo cele reči"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Traži u_nazad"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "Pre_lamaj oko"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr "Prikazuje izdanje programa"
+msgstr "Prikaži verziju programa"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Postavlja kodiranje znakova koje se koristi pri otvaranju datoteka datih u naredbi"
+msgstr ""
+"Postavlja kodiranje znakova koje se koristi pri otvaranju datoteka datih u "
+"naredbi"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -905,7 +1049,9 @@ msgstr "- Uredi tekstualne dokumente"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nPokrenite „%s --help“ za potpun spisak dostupnih mogućnosti.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Pokrenite „%s --help“ kako bi videli spisak svih naredbi iz komandne linije.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -923,7 +1069,7 @@ msgstr[2] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "Otvori datoteke"
+msgstr "Otvorene datoteke"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -934,26 +1080,26 @@ msgstr "Datoteka „%s“ je samo za čitanje."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Da li želite da pokušate da je zamenite onom koju snimate?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Čuvam datoteku „%s“…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Sačuvaj kao…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Vršim povraćaj dokumenta „%s“…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Povratiti nesačuvane izmene u dokumentu „%s“?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -965,12 +1111,13 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Izmene učinjene u dokumentu u poslednjem minutu će biti trajno odbačene."
+msgstr ""
+"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjem minutu će biti trajno odbačene."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -982,7 +1129,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -994,12 +1141,13 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Izmene učinjene u dokumentu tokom poslednjeg časa će biti trajno odbačene."
+msgstr ""
+"Izmene učinjene u dokumentu tokom poslednjeg časa će biti trajno odbačene."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1011,7 +1159,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1021,9 +1169,9 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr "Pov_rati"
+msgstr "_Vrati"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
@@ -1031,7 +1179,10 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Goran Rakić <[email protected]>\nDanilo Šegan <[email protected]>\nStrahinja Radić <[email protected]>\nIgor Nestorović <[email protected]\nSlobodan D. Sredojević <[email protected]>\nBranko Kokanović <[email protected]>\n\nhttp://prevod.org — prevod na srpski jezik."
+msgstr ""
+"Slobodan D. Sredojević <[email protected]>\n"
+"Danilo Šegan <[email protected]>\n"
+"Ivan Pejić <[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
@@ -1052,17 +1203,17 @@ msgstr "Pronašao sam i zamenio jednu pojavu"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s“ nije pronađeno"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Nesačuvan dokument %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Samo čitanje"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
@@ -1071,26 +1222,26 @@ msgstr "Dokumenti"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
-msgstr "Unikod"
+msgstr "unikod"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
-msgstr "Zapadni"
+msgstr "zapadni"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
-msgstr "Centralnoevropski"
+msgstr "centralnoevropski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
-msgstr "Južnoevropski"
+msgstr "južnoevropski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
-msgstr "Baltički"
+msgstr "baltički"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
@@ -1109,24 +1260,24 @@ msgstr "Grčki"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebrejski Visual"
+msgstr "hebrejski visual"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
-msgstr "Turski"
+msgstr "turski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
-msgstr "Nordijski"
+msgstr "norveški"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
-msgstr "Keltski"
+msgstr "keltski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
-msgstr "Rumunski"
+msgstr "rumunski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
@@ -1135,27 +1286,27 @@ msgstr "Jermenski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Kineski tradicionalni"
+msgstr "tradicionalni kineski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Ćirilični/ruski"
+msgstr "ćirilični/ruski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
-msgstr "Japanski"
+msgstr "japanski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
-msgstr "Korejski"
+msgstr "korejski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Kineski pojednostavljeni"
+msgstr "kineski pojednostavljeni"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
@@ -1167,12 +1318,12 @@ msgstr "Hebrejski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Ćirilični/ukrajinski"
+msgstr "ćirilični/ukrajinski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vijetnamski"
+msgstr "vijetnamski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
@@ -1180,7 +1331,7 @@ msgstr "Tajlandski"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
-msgstr "Nepoznato"
+msgstr "Nepoznat"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
msgid "Automatically Detected"
@@ -1196,219 +1347,235 @@ msgstr "Tekući lokalitet (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Dodaj ili u_kloni..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Sve tekstualne datoteke"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Kodiranje zn_akova:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Završetak linije:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Uniks/Linuks"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Prozori"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvori"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
-msgstr "Pon_ovi"
+msgstr "_Probaj ponovo"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Ne mogu da nađem datoteku %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Proverite da li ste tačno naveli putanju (mesto) i pokušajte ponovo."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "Vilenjakova beležnica ne može da rukuje mestima %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "Vilenjakova beležnica ne može da rukuje ovim mestom."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Ne mogu da montiram putanju datoteke."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Ne mogu da pristupim putanji datoteke jer nije montirana."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s je fascikla."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s ne predstavlja ispravnu putanju."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Računar %s nije pronađen. Proverite da li su ispravna podešavanja mrežnog posrednika i pokušajte ponovo."
+msgstr ""
+"Računar %s nije pronađen. Proverite da li su ispravna podešavanja mrežnog "
+"posrednika i pokušajte ponovo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "Ime računara nije ispravno. Proverite da li ste uneli ispravnu adresu i pokušajte ponovo."
+msgstr ""
+"Ime računara nije ispravno. Proverite da li ste uneli ispravnu adresu i "
+"pokušajte ponovo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s nije obična datoteka."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Vreme za uspostavljanje veze je isteklo. Pokušaj ponovo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Datoteka je prevelika."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Neočekivana greška: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Program ne može da pronađe datoteku. Možda je nedavno obrisano."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Ne mogu da povratim datoteku %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Kodiranje _znaka:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Ipak promeni"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Ne menjaj"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "Ne mogu da nađem traženu datoteku jer je broj veza za praćenje je ograničen."
+msgstr ""
+"Ne mogu da nađem traženu datoteku jer je broj veza za praćenje je ograničen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Nemate neophodne dozvole za otvaranje datoteke."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "Program nije mogao da prepozna kodiranje znakova."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Proverite da ono nije binarna datoteka."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Izaberite kodiranje znakova iz menija i pokušajte ponovo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Došlo je do greške pri otvaranju datoteke %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "Datoteka koju ste otvorili ima neispravnih karaktera. Ako nastavite sa izmenama ove datoteke, može da postane neupotrebljiva."
+msgstr ""
+"Datoteka koju ste otvorili ima neispravnih karaktera. Ako nastavite sa "
+"izmenama ove datoteke, može da postane neupotrebljiva."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Izaberite kodiranje znakova iz menija i pokušajte ponovo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s pomoću kodiranja znakova %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Izaberite neko drugo kodiranje znakova iz menija i pokušajte ponovo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku %s koristeći %s kodiranje znakova."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "Dokument sadrži jedan ili više znakova koji ne mogu biti pretvoreni korišćenjem zadatog kodnog zapisa znakova."
+msgstr ""
+"Dokument sadrži jedan ili više znakova koji ne mogu biti pretvoreni "
+"korišćenjem zadatog kodnog zapisa znakova."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Ova datoteka (%s) je već otvorena u drugom prozoru."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "Program je otvorio ovaj primerak dokumenta tako da menjanje sadržaja nije moguće. Da li i pored toga želite da menjate sadržaj?"
+msgstr ""
+"Program je otvorio ovaj primerak dokumenta tako da menjanje sadržaja nije "
+"moguće. Da li i pored toga želite da menjate sadržaj?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "S_ačuvaj i pored toga"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Nemoj sačuvati"
@@ -1417,90 +1584,116 @@ msgstr "_Nemoj sačuvati"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Datoteka %s je izmenjena nakon vremena kada ste je učitali."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Ako je sačuvate, sve spoljne izmene mogu biti izgubljene. Sačuvaćete je i pored toga?"
+msgstr ""
+"Ako je sačuvate, sve spoljne izmene mogu biti izgubljene. Sačuvaćete je i "
+"pored toga?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Nisam mogao napraviti rezervni primerak nakon čuvanja dokumenta %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "Nisam mogao da napravim privremeni rezervni primerak datoteke prilikom čuvanja dokumenta %s"
+msgstr ""
+"Nisam mogao da napravim privremeni rezervni primerak datoteke prilikom "
+"čuvanja dokumenta %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "Program ne može napraviti rezervni primerak starog dokumenta pre čuvanja novog. Možete zanemariti ovo upozorenje i sačuvati novi dokument i pored toga, ali ukoliko se dogodi bilo kakva greška prilikom čuvanja, možete da izgubite stari primerak dokumenta. Sačuvaćete dokument i pored toga?"
+msgstr ""
+"Program ne može napraviti rezervni primerak starog dokumenta pre čuvanja "
+"novog. Možete zanemariti ovo upozorenje i sačuvati novi dokument i pored "
+"toga, ali ukoliko se dogodi bilo kakva greška prilikom čuvanja, možete da "
+"izgubite stari primerak dokumenta. Sačuvaćete dokument i pored toga?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "Program ne može da rukuje %s mestima u režimu upisa. Proverite da li ste uneli ispravnu putanju i pokušajte ponovo."
+msgstr ""
+"Program ne može da rukuje %s mestima u režimu upisa. Proverite da li ste "
+"uneli ispravnu putanju i pokušajte ponovo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "Program ne može da radi sa ovim putanjama u režimu upisa. Proverite da li ste uneli ispravnu putanju i pokušajte ponovo."
+msgstr ""
+"Program ne može da radi sa ovim putanjama u režimu upisa. Proverite da li "
+"ste uneli ispravnu putanju i pokušajte ponovo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s nije ispravno mesto. Proverite da li ste uneli ispravnu adresu i pokušajte ponovo."
+msgstr ""
+"%s nije ispravno mesto. Proverite da li ste uneli ispravnu adresu i "
+"pokušajte ponovo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Nemate neophodne dozvole da sačuvate datoteku. Proverite da li ste uneli ispravnu putanju i pokušajte ponovo."
+msgstr ""
+"Nemate neophodne dozvole da sačuvate datoteku. Proverite da li ste uneli "
+"ispravnu putanju i pokušajte ponovo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Nema dovoljno prostora na disku da sačuvate datoteku. Oslobodite prostor na disku i pokušajte ponovo."
+msgstr ""
+"Nema dovoljno prostora na disku da sačuvate datoteku. Oslobodite prostor na "
+"disku i pokušajte ponovo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Pokušavate da sačuvate datoteku na disku na kojem upis nije dozvoljen. Proverite da li ste putanju ukucali ispravno i pokušajte ponovo."
+msgstr ""
+"Pokušavate da sačuvate datoteku na disku na kojem upis nije dozvoljen. "
+"Proverite da li ste putanju ukucali ispravno i pokušajte ponovo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr "Postoji još jedna datoteka sa istim imenom. Iskoristite neko drugo ime."
+msgstr ""
+"Postoji još jedna datoteka sa istim imenom. Iskoristite neko drugo ime."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Disk na koji pokušavate da sačuvate datoteku ima ograničenje na dužinu imena datoteka. Upotrebite kraće ime."
+msgstr ""
+"Disk na koji pokušavate da sačuvate datoteku ima ograničenje na dužinu imena"
+" datoteka. Upotrebite kraće ime."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "Disk na koji pokušavate da sačuvate datoteku ograničava određenu veličinu datoteke. Sačuvajte manju datoteku ili je sačuvate na neki drugi disk koji nema ovo ograničenje."
+msgstr ""
+"Disk na koji pokušavate da sačuvate datoteku ograničava određenu veličinu "
+"datoteke. Sačuvajte manju datoteku ili je sačuvate na neki drugi disk koji "
+"nema ovo ograničenje."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Ne može da sačuva datoteku %s."
@@ -1510,22 +1703,22 @@ msgstr "Ne može da sačuva datoteku %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Sadržaj datoteke „%s“ se promenio mimo programa."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Da li želiš da odbaciš izmene i ponovo učitaš datoteku?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Da li želite da ponovo učitate datoteku sa diska?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr "_Ponovo učitaj"
+msgstr "_Osveži"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1566,7 +1759,7 @@ msgstr "Ispiši _broj svakih"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
-msgstr "linije"
+msgstr "linija"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
@@ -1578,7 +1771,7 @@ msgstr "Štam_paj zaglavlja stranica"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
-msgstr "Fontovi"
+msgstr "Slovni lik"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
@@ -1693,7 +1886,9 @@ msgstr[2] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu „%s“: g_mkdir_with_parents() poziv nije uspeo: %s"
+msgstr ""
+"Ne mogu da napravim fasciklu „%s“: g_mkdir_with_parents() poziv nije uspeo: "
+"%s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1732,42 +1927,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Čuvam %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "SČ"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Ne mogu da povratim dokument %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Greška prilikom pokušaja čuvanja datoteke %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unikod (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME vrsta:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodiranje:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Zatvori dokument"
@@ -1786,7 +1981,7 @@ msgstr "P_regled"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
-msgstr "Pret_raga"
+msgstr "_Pretraga"
#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
@@ -1796,9 +1991,10 @@ msgstr "Ala_ti"
msgid "_Documents"
msgstr "Do_kumenti"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoć"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Nova"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1808,7 +2004,7 @@ msgstr "Napravi novi dokument"
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvori..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Otvori datoteku"
@@ -1819,28 +2015,37 @@ msgstr "_Postavke"
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
-msgstr "Podesite program"
+msgstr "Podesi program"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
-msgstr "Sadr_žaj"
+msgstr "Sad_ržaj"
#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Otvori uputstvo Gnomove beležnice"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "O ovom programu"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Napusti ceo ekran"
+msgstr "Ne preko celog ekrana"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
-msgstr "Sačuvaj trenutnu datoteku"
+msgstr "Sačuvaj tekuću datoteku"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
@@ -1848,11 +2053,11 @@ msgstr "Sačuvaj _kao..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Sačuvaj trenutnu datoteku pod drugim imenom"
+msgstr "Sačuvaj tekuću datoteku pod drugim imenom"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Vrati sačuvanu verziju datoteke"
+msgstr "Povrati snimljeno izdanje datoteke"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1870,26 +2075,54 @@ msgstr "_Štampaj..."
msgid "Print the current page"
msgstr "Odštampaj tekuću stranu"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "Opo_zovi"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Opozovi poslednju radnju"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Ponovi"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ponovi poslednju opozvanu radnju"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Iseci"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Iseci označeno"
+msgstr "Iseci izabrano"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Umnoži"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Umnoži označeno"
+msgstr "Umnoži izabrano"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "U_baci"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Ubaci iz spiska isečaka"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Ukloni"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Obriši označen tekst"
@@ -1910,7 +2143,7 @@ msgstr "_Režim isticanja"
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
-msgstr "Pretra_ži..."
+msgstr "_Nađi..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
@@ -1918,7 +2151,7 @@ msgstr "Traži tekst"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Traži _sledeće"
+msgstr "Pronađi _sledeće"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1926,7 +2159,7 @@ msgstr "Traži isti tekst unapred"
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Traži pret_hodno"
+msgstr "Traži pre_thodno"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1942,7 +2175,7 @@ msgstr "Traži i menja željeni tekst"
#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "Ukloni isti_canje"
+msgstr "_Očisti isticanje"
#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Clear highlighting of search matches"
@@ -1950,7 +2183,7 @@ msgstr "Uklanja isticanje pronađenog teksta"
#: ../pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Idi u _red..."
+msgstr "Idi _u liniju..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
@@ -1958,7 +2191,7 @@ msgstr "Vodi vas u izabrani red unutar dokementa"
#: ../pluma/pluma-ui.h:123
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "_Interaktivno traženje..."
+msgstr "_Rastuća pretraga..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Incrementally search for text"
@@ -1975,7 +2208,7 @@ msgstr "Čuva sve otvorene datoteke"
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
-msgstr "Zat_vori sve"
+msgstr "_Zatvori sve"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
@@ -2007,15 +2240,19 @@ msgstr "Premešta trenutni dokument u novi prozor"
#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
-msgstr "Zatvori trenutnu datoteku"
+msgstr "Zatvori tekuću datoteku"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Izađi"
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
-msgstr "Zatvori program"
+msgstr "Izađi iz programa"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
-msgstr "Paleta _alata"
+msgstr "_Linija sa ikonicama"
#: ../pluma/pluma-ui.h:156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
@@ -2029,13 +2266,17 @@ msgstr "Linija sa _stanjem"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Menja vidljivost linije sa stanjem u trenutnom prozoru"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Ceo ekran"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Uređuj tekst preko celog ekrana"
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Bočna oblast"
+msgstr "Bočna _površ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2070,36 +2311,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ na %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Pre_lamaj oko"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Upor_edi samo cele reči"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "_Uporedi mala i velika slova"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Slog koji tražite"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Red u koji želite da pomerite kursor"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Koristi %s režim isticanja"
@@ -2107,7 +2348,7 @@ msgstr "Koristi %s režim isticanja"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2115,43 +2356,43 @@ msgstr "Koristi %s režim isticanja"
msgid "Plain Text"
msgstr "Običan tekst"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Iključi isticanje sintakse"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Otvori „%s“"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Otvori skoro korišćenu datoteku"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Štampaj"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktiviraj „%s“"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Koristi razmake"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Širina tabulatora"
@@ -2208,43 +2449,45 @@ msgstr "Statistika dokumenta"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Analizira trenutni dokument i izveštava o broju reči, redova, znakova, i znakova bez razmaka."
+msgstr ""
+"Analizira trenutni dokument i izveštava o broju reči, redova, znakova, i "
+"znakova bez razmaka."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
-msgstr "_Osveži"
+msgstr "_Ažuriraj"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Ime datoteke"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtova"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Znakova (bez razmaka)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Znakova (sa razmacima)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Reči"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Linije"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
-msgstr "Označena oblast"
+msgstr "Izbor"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
msgid "_Document Statistics"
@@ -2256,222 +2499,222 @@ msgstr "Uzmi statističke podatke o trenutnom dokumentu"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Spoljni alati"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Izvršava spoljne naredbe i skripte ljuske."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr ""
+msgstr "Upravnik spo_ljnim alatima..."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Otvara upravnika spoljnim alatima"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Spoljni _alati"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
msgid "External tools"
-msgstr ""
+msgstr "Spoljni alati"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
-msgstr ""
+msgstr "Izlaz ljuske"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "Morate biti unutar neke reči da bi izvršili ovu naredbu"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "Pokrenuti alat:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "Gotovo."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "Izašao"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "Svi jezici"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Svi jezici"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "Novi alat"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ova prečica je već vezana za %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Zadaj jednu novu prečicu ili očisti tasterom za brisanje"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Pritisni novu prečicu"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Zaustavljen."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Ništa"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "Tekući dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "Svi dokumenti"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutno izabrano"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutno izabrano (podrazumevano u dokumentu)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "Tekući red"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "Tekuća reč"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži u oblasti na dnu"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi novi dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "Pripoj trenutnom dokumentu"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "Zameni tekući dokument"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Zameni trenutno označeni tekst"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Umetni na poziciju kursora"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "Svi dokumenti izuzev naslovljenih"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "Samo lokalne datoteke"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "Samo udaljene datoteke"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "Samo nenaslovljeni dokumenti"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Upravnik spoljnih alata"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "Ala_ti:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "_Uredi:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "P_rimenjivost:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "Izl_az:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ulaz:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "_Sačuvaj:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "Preč_ica:"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "Izgradi"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "Izvrši naredbu „make“ u fascikli dokumenata"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "Ovde otvori komandnu liniju"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "Otvori komandnu liniju sa početkom u otvorenoj fascikli"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Ukloni završne razmake"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "Uklanja beskorisne razmake i praznine sa kraja linije u datoteci"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "Izvrši naredbu"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
+msgstr "Pokreće komandu i smešta njen izlaz u novi dokument"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Pretraga"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2495,7 +2738,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Ako je postavljeno na „TRUE“ (tačno), dodatak za razgledanje datoteka će prikazati fasciklu dokumenta koji je prvi otvoren, ukoliko razgledač nije već korišćen. Ovo obično vredi kada se dokument otvara iz komandne linije, Cajaa, itd."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno na „TRUE“ (tačno), dodatak za razgledanje datoteka će "
+"prikazati fasciklu dokumenta koji je prvi otvoren, ukoliko razgledač nije "
+"već korišćen. Ovo obično vredi kada se dokument otvara iz komandne linije, "
+"Cajaa, itd."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2507,7 +2754,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Vrednost određuje koje datoteke će biti filtrirane iz pregledniku datoteka. Podržane vrednosti su: none (bez filtriranja), hidden (filtriraj skrivene datoteke), binary (filtriraj binarne datoteke) i hidden_and_binary (filtriraj skrivene i binarne datoteke)."
+msgstr ""
+"Vrednost određuje koje datoteke će biti filtrirane iz pregledniku datoteka. "
+"Podržane vrednosti su: none (bez filtriranja), hidden (filtriraj skrivene "
+"datoteke), binary (filtriraj binarne datoteke) i hidden_and_binary "
+"(filtriraj skrivene i binarne datoteke)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2517,7 +2768,9 @@ msgstr "Maska filtera u pregledniku datoteka"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "Maska filtera za primenu u pregledniku datoteka. Filter radi po režimu iz filter_mode."
+msgstr ""
+"Maska filtera za primenu u pregledniku datoteka. Filter radi po režimu iz "
+"filter_mode."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2527,7 +2780,9 @@ msgstr "Otvori kao stablo"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Prikazuje stablo kada se preglednik datoteka učita umesto pregleda obeleživača"
+msgstr ""
+"Prikazuje stablo kada se preglednik datoteka učita umesto pregleda "
+"obeleživača"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2537,7 +2792,9 @@ msgstr "Korenska fascikla u pregledniku datoteka"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Šta treba biti korenska fascikla pri učitavanju preglednika datoteka kada je onload/tree_view omogućeno (TRUE)."
+msgstr ""
+"Šta treba biti korenska fascikla pri učitavanju preglednika datoteka kada je"
+" onload/tree_view omogućeno (TRUE)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2548,7 +2805,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "Šta treba biti zamišljena korenska fascikla pri učitavanju preglednika datoteka kada je onload/tree_view omogućeno (TRUE). Zamišljena fascikla mora biti unutar stvarne korenske fascikle."
+msgstr ""
+"Šta treba biti zamišljena korenska fascikla pri učitavanju preglednika "
+"datoteka kada je onload/tree_view omogućeno (TRUE). Zamišljena fascikla mora"
+" biti unutar stvarne korenske fascikle."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2618,7 +2878,9 @@ msgstr "Dogodila se greška"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Ne mogu da premestim datoteku u smeće. Da li\nželite da je odmah trajno obrišete?"
+msgstr ""
+"Ne mogu da premestim datoteku u smeće. Da li\n"
+"želite da je odmah trajno obrišete?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2629,18 +2891,18 @@ msgstr "Datoteka %s ne može biti premeštena u smeće."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Odabrana datoteka ne može biti premeštena u smeće."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Da li sigurno želiš da trajno obrišeš „%s“?"
+msgstr "Da li sigurno želite da trajno obrišete „%s“?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Da li sigurno želiš da trajno obrišeš odabrane datoteke?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Ukoliko nešto obrišeš, biće zauvek izgubljeno."
+msgstr "Ukoliko obrišete ovu stavku biće trajno izgubljena."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2650,7 +2912,9 @@ msgstr "(Prazno)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Preimenovana datoteka je odstranjena filterom. Morate prilagoditi podešavanja filtriranja kako biste je učinili vidljivom"
+msgstr ""
+"Preimenovana datoteka je odstranjena filterom. Morate prilagoditi "
+"podešavanja filtriranja kako biste je učinili vidljivom"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2662,7 +2926,9 @@ msgstr "datoteka"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Nova datoteka je odstranjena filterom. Morate prilagoditi podešavanja filtriranja kako biste je učinili vidljivom"
+msgstr ""
+"Nova datoteka je odstranjena filterom. Morate prilagoditi podešavanja "
+"filtriranja kako biste je učinili vidljivom"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2674,7 +2940,9 @@ msgstr "fascikla"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "Nova datoteka je odstranjena filterom. Morate prilagoditi podešavanja filtriranja kako biste je učinili vidljivom"
+msgstr ""
+"Nova datoteka je odstranjena filterom. Morate prilagoditi podešavanja "
+"filtriranja kako biste je učinili vidljivom"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2692,10 +2960,6 @@ msgstr "Pre_mesti u smeće"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Premesti odabranu datoteku ili fasciklu u smeće"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "O_briši"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Obriši označenu datoteku ili fasciklu"
@@ -2730,7 +2994,7 @@ msgstr "Dodaj novu praznu datoteku"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Rename"
-msgstr "P_reimenuj"
+msgstr "Preimenu_j"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Rename selected file or folder"
@@ -2786,18 +3050,18 @@ msgstr "Prikaži _binarne"
msgid "Show binary files"
msgstr "Prikaži binarne datoteke"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Prethodno mesto"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Idi na prethodno mesto"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Idi na prethodno otvoreno mesto"
@@ -2805,25 +3069,25 @@ msgstr "Idi na prethodno otvoreno mesto"
msgid "Next location"
msgstr "Naredno mesto"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Idi na sledeće mesto"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Filtriraj po imenu"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Ne postoji objekat montiranja za montirani disk: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim medijum: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Ne mogu da montiram disk: %s"
@@ -2840,38 +3104,37 @@ msgstr "Emaks, Kejt i Vim podrška za linije režima u Vilenjakovoj beležnici."
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "Piton konzola"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr ""
+msgstr "Interaktivna piton konzola koja stoji u panelu na dnu"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
-msgstr ""
+msgstr "Boja za _naredbe:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "Boja za _greške:"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "Brzo otvori"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "Brzo otvori"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
-msgstr ""
+msgstr "Brzo otvara dokumente"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
-msgstr ""
+msgstr "Brzo otvara datoteke"
#. Do the fancy completion dialog
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2879,87 +3142,87 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Isečci"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr ""
+msgstr "Umetnite rečenice koje često koristite na brz način"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Upravnik isečaka"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "_Isečci:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi novi isečak"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Uvezi isečke"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Izvezi odabranie isečke"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Obriši odabrani isečak"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
-msgstr ""
+msgstr "Pokretanje"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "Oki_dač za jezičak:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Reč na koju se aktivira isečak nakon pritiska na taster tabulatora"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "Prečica sa tastature koja aktivira isečak"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "Preč_ica:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "O_dredište:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "Sredi cit_ate..."
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Upravljanje isečcima"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Arhiva isečaka"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj novi isečak..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "Opšte"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Povrati označeni isečak"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
@@ -2967,123 +3230,125 @@ msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
+"Ovo nije ispravan okidač za jezičak. Okidači mogu da sadrže slova ili "
+"jednostruke karaktere koji nisu slova ni cifre, poput {, [, itd."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dogodila se greška pri uvozu: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Uvoz je uspešno završen"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "Sve podržane arhive"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Arhiva kompresovana Gzipom"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Arhiva kompresovana Bzipom"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Jedinstvena datoteka sa isečcima"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Sve datoteke"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dogodila se greška pri izvozu: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Izvoz je uspešno završen"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
+msgstr "Da li želiš da uključiš označene <b>sistemske</b> isečke pri izvozu?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "Nema odabranih isečaka za izvoz"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Izvezi isečke"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Zadaj novu prečicu ili je ukloni tasterom za brisanje unazad"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Ukucaj novu prečicu"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu da napravim arhivu „%s“"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Ciljni fascikla „%s“ ne postoji"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr ""
+msgstr "Ciljna fascikla „%s“ nije ispravna"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka „%s“ ne postoji"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka „%s“ nije ispravna datoteka sa isečcima"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Uvezena datoteka „%s“ nije ispravna datoteka sa isečcima"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr ""
+msgstr "Arhiva „%s“ ne može biti raspakovana"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sledeće datoteke nisu mogle biti uvezene: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka „%s“ nije ispravna datoteka sa isečcima"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593
#, python-format
@@ -3091,11 +3356,13 @@ msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
+"Izvršavanje piton naredbe (%s) je trajalo duže nego što je dozvoljeno, te je"
+" prekinuto."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Izvršavanje piton naredbe (%s) nije uspelo: %s"
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94
msgid "S_ort..."
@@ -3113,27 +3380,27 @@ msgstr "Poređaj"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Ređa dokument ili izabrani tekst."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "Por_eđaj"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "O_brnuti redosled"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Ukloni dupli_kate"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Zanemari veličinu slova"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "Počni sa kolonom:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Ne možete poništiti ređanje"
@@ -3147,7 +3414,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(nema predloga reči)"
@@ -3156,16 +3423,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "Da_lje..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Zanemari sve"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "Dod_aj"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "Predlozi provere pi_sanja..."
@@ -3179,11 +3441,11 @@ msgstr "Predlozi"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ispravno pisanje)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Završena provera pisanja"
@@ -3210,14 +3472,14 @@ msgstr "Nepoznat (%s)"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr "Podrazumevani"
+msgstr "Uobičajno"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Postavi jezik"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Jezici"
@@ -3253,7 +3515,7 @@ msgstr "Dokument je prazan."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Nema pogrešno otkucanih reči"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Izaberite je_zik trenutnog dokumenta."
@@ -3317,19 +3579,19 @@ msgstr "Jezik"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3345,7 +3607,7 @@ msgstr "Proveri pisanje u trenutnom dokumentu."
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
msgid "Tags"
-msgstr "Elementi"
+msgstr "Oznake"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
@@ -3353,7 +3615,7 @@ msgstr "Izaberite grupu elemenata koje želite da koristite"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
msgid "_Preview"
-msgstr "_Pregled pred štampu"
+msgstr "_Pregled"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
msgid "Available Tag Lists"
@@ -3397,7 +3659,7 @@ msgstr "Adresa veze"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
-msgstr "Veza"
+msgstr "Oznaka"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
@@ -3500,7 +3762,7 @@ msgstr "Stupci"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
-msgstr "Primedba"
+msgstr "Komentar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
@@ -3559,7 +3821,7 @@ msgstr "Usmerivost (prevaziđeno)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr "Isključeno"
+msgstr "Onemogućeno"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -3766,7 +4028,7 @@ msgstr "Mapirana slika"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image"
-msgstr "Slika"
+msgstr "Slike"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
@@ -3791,7 +4053,7 @@ msgstr "Java programče (prevaziđeno)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
-msgstr "Oznaka"
+msgstr "Naziv"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
@@ -3869,7 +4131,7 @@ msgstr "Višestruki izbor"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
-msgstr "Naziv"
+msgstr "Ime"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
@@ -4095,7 +4357,7 @@ msgstr "Stil malog teksta"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
-msgstr "Izvor"
+msgstr "Izvor reči"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
@@ -4111,7 +4373,7 @@ msgstr "Razmak u poljima"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Obuhvatanje"
+msgstr "Rasprostrto"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4146,7 +4408,7 @@ msgstr "Indeks"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
-msgstr "Stepen"
+msgstr "Eksponent"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
@@ -4305,7 +4567,7 @@ msgstr "Ivica"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "Centriraj"
+msgstr "Centrirano"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4325,7 +4587,7 @@ msgstr "Vrsta sadržaja"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Direction"
-msgstr "Smer"
+msgstr "Pravac"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Directory list"
@@ -4831,7 +5093,9 @@ msgstr "Spisak elemenata"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Obezbeđuje način lakog umetanja često korišćenih elemenata/niski u dokument bez potrebe da ih kucate."
+msgstr ""
+"Obezbeđuje način lakog umetanja često korišćenih elemenata/niski u dokument "
+"bez potrebe da ih kucate."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4911,7 +5175,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
-msgstr ""
+msgstr "Oblik po izboru"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -4945,31 +5209,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Umetni datum i vreme"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
-msgstr "U_metni"
+msgstr "_Umetni"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Koristi odabrani fo_rmat"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "Kori_sti poseban format"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01.11.2009 17:52:00"
@@ -4977,10 +5241,10 @@ msgstr "01.11.2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Podesi dodatak za datum/vreme"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Kada se ubacuje datum/vreme..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "U_pitaj za format"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index f204bf9d..b2d023c1 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,21 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Patrik Nilsson <[email protected]>, 2014
-# Henrik Mattsson-Mårn <[email protected]>, 2016
-# Jonatan Nyberg, 2016
-# Kristoffer Grundström <[email protected]>, 2016
-# Tobias Lekare <[email protected]>, 2017
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 11:32+0000\n"
-"Last-Translator: Tobias Lekare <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sv/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Claes-Göran Nydahl <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -32,7 +28,12 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Huruvida systemets standardtypsnitt med fast breddsteg ska användas för redigering av text istället för ett typsnitt som är specifikt för pluma. Om detta alternativ är inaktiverat, kommer typsnittet som är angivet i alternativet \"Redigerartypsnitt\" att användas istället för systemtypsnittet."
+msgstr ""
+"Huruvida systemets standardtypsnitt med fast breddsteg ska användas för "
+"redigering av text istället för ett typsnitt som är specifikt för pluma. Om "
+"detta alternativ är inaktiverat, kommer typsnittet som är angivet i "
+"alternativet \"Redigerartypsnitt\" att användas istället för "
+"systemtypsnittet."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -47,7 +48,9 @@ msgstr "Redigerartypsnitt"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Ett anpassat typsnitt som används för redigeringsytan. Detta kommer endast att ha effekt om alternativet \"Använd standardtypsnitt\" är frånslaget."
+msgstr ""
+"Ett anpassat typsnitt som används för redigeringsytan. Detta kommer endast "
+"att ha effekt om alternativet \"Använd standardtypsnitt\" är frånslaget."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -65,7 +68,10 @@ msgstr "Skapa säkerhetskopior"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Huruvida pluma ska skapa säkerhetskopior för de filer som det sparar. Du kan ange filändelsen för säkerhetskopior med alternativet \"Ändelse på säkerhetskopior\"."
+msgstr ""
+"Huruvida pluma ska skapa säkerhetskopior för de filer som det sparar. Du kan"
+" ange filändelsen för säkerhetskopior med alternativet \"Ändelse på "
+"säkerhetskopior\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -76,7 +82,10 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Huruvida pluma automatiskt ska spara ändrade filer efter ett tidsintervall. Du kan ange tidsintervallet med alternativet \"Intervall för automatiskt sparande\"."
+msgstr ""
+"Huruvida pluma automatiskt ska spara ändrade filer efter ett tidsintervall. "
+"Du kan ange tidsintervallet med alternativet \"Intervall för automatiskt "
+"sparande\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -86,7 +95,9 @@ msgstr "Intervall för automatiskt sparande"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Antal minuter efter vilket pluma automatiskt kommer att spara ändrade filer. Detta har endast effekt då alternativet \"Spara automatiskt\" är påslaget."
+msgstr ""
+"Antal minuter efter vilket pluma automatiskt kommer att spara ändrade filer."
+" Detta har endast effekt då alternativet \"Spara automatiskt\" är påslaget."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -104,7 +115,9 @@ msgstr "Skrivbara VFS-scheman"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Lista av VFS-scheman som pluma stöder i skrivläge. Schemat \"file\" är skrivbar som standard."
+msgstr ""
+"Lista av VFS-scheman som pluma stöder i skrivläge. Schemat \"file\" är "
+"skrivbar som standard."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -114,7 +127,9 @@ msgstr "Maximalt antal ångringsåtgärder"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Maximalt antal åtgärder som pluma kan ångra eller göra om. Använd \"-1\" för obegränsat antal åtgärder."
+msgstr ""
+"Maximalt antal åtgärder som pluma kan ångra eller göra om. Använd \"-1\" för"
+" obegränsat antal åtgärder."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -127,7 +142,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Anger hur långa rader ska radbrytas i redigeringsytan. Använd \"GTK_WRAP_NONE\" för ingen radbrytning, \"GTK_WRAP_WORD\" för radbrytning vid ordgränser och \"GTK_WRAP_CHAR\" för radbrytning vid enskilda teckengränser. Observera att det görs skillnad på versaler och gemener i värdena, så försäkra dig om att de visas exakt som de visas här."
+msgstr ""
+"Anger hur långa rader ska radbrytas i redigeringsytan. Använd "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" för ingen radbrytning, \"GTK_WRAP_WORD\" för radbrytning "
+"vid ordgränser och \"GTK_WRAP_CHAR\" för radbrytning vid enskilda "
+"teckengränser. Observera att det görs skillnad på versaler och gemener i "
+"värdena, så försäkra dig om att de visas exakt som de visas här."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -177,7 +197,8 @@ msgstr "Färgmarkera matchande klammer"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Huruvida pluma ska färgmarkera hakparentesen som matchar den markerade."
+msgstr ""
+"Huruvida pluma ska färgmarkera hakparentesen som matchar den markerade."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34
msgid "Display Right Margin"
@@ -208,7 +229,14 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Anger hur markören flyttas när tangenterna HOME och END används. Använd \"DISABLED\" för att alltid flytta till början/slutet av raden, \"AFTER\" för att flytta till början/slutet av raden första gången tangenterna används och till början/slutet av texten samt ignorera tomrum andra gången som tangenterna används, \"BEFORE\" för att flytta till början/slutet av texten innan flytt till början/slutet av raden och \"ALWAYS\" för att alltid flytta till början/slutet av texten istället för början/slutet av raden."
+msgstr ""
+"Anger hur markören flyttas när tangenterna HOME och END används. Använd "
+"\"DISABLED\" för att alltid flytta till början/slutet av raden, \"AFTER\" "
+"för att flytta till början/slutet av raden första gången tangenterna används"
+" och till början/slutet av texten samt ignorera tomrum andra gången som "
+"tangenterna används, \"BEFORE\" för att flytta till början/slutet av texten "
+"innan flytt till början/slutet av raden och \"ALWAYS\" för att alltid flytta"
+" till början/slutet av texten istället för början/slutet av raden."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -218,7 +246,9 @@ msgstr "Återställ tidigare markörposition"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Huruvida pluma ska återställa den tidigare markörpositionen när en fil läses in."
+msgstr ""
+"Huruvida pluma ska återställa den tidigare markörpositionen när en fil läses"
+" in."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -257,16 +287,24 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Stil på verktygsradsknapparna. Möjliga värden är \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" för att använda systemets standardstil, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" för att endast visa ikoner, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" för att visa både ikoner och text, och \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" för att visa prioriterad text bredvid ikoner. Observera att det görs skillnad på versaler och gemener i värdena, så försäkra dig om att de visas exakt som de visas här."
+msgstr ""
+"Stil på verktygsradsknapparna. Möjliga värden är \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"för att använda systemets standardstil, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" för att "
+"endast visa ikoner, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" för att visa både "
+"ikoner och text, och \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" för att visa "
+"prioriterad text bredvid ikoner. Observera att det görs skillnad på versaler"
+" och gemener i värdena, så försäkra dig om att de visas exakt som de visas "
+"här."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Statusrad är synlig"
+msgstr "Statusraden är synlig"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Huruvida statusraden i nederkanten på redigeringsfönster ska vara synlig."
+msgstr ""
+"Huruvida statusraden i nederkanten på redigeringsfönster ska vara synlig."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side Pane is Visible"
@@ -275,7 +313,8 @@ msgstr "Sidopanelen är synlig"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Huruvida sidopanelen till vänster i redigeringsfönstret ska vara synlig."
+msgstr ""
+"Huruvida sidopanelen till vänster i redigeringsfönstret ska vara synlig."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show tabs with side pane"
@@ -284,7 +323,9 @@ msgstr "Visa flikar med sidopanel"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
-msgstr "Om falskt kommer pluma inte visa flikar i antecknignsboken med sidopanel aktiv."
+msgstr ""
+"Om falskt kommer pluma inte visa flikar i antecknignsboken med sidopanel "
+"aktiv."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56
msgid "Bottom Panel is Visible"
@@ -293,7 +334,8 @@ msgstr "Underpanelen är synlig"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Huruvida underpanelen i nederkanten av redigeringsfönster ska vara synlig."
+msgstr ""
+"Huruvida underpanelen i nederkanten av redigeringsfönster ska vara synlig."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58
msgid "Maximum Recent Files"
@@ -303,7 +345,9 @@ msgstr "Maximalt antal senaste filer"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Anger det maximala antalet senaste öppnade filer som kommer att visas i undermenyn \"Senaste filer\"."
+msgstr ""
+"Anger det maximala antalet senaste öppnade filer som kommer att visas i "
+"undermenyn \"Senaste filer\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -312,7 +356,8 @@ msgstr "Skriv ut syntaxmarkering"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Huruvida pluma ska skriva ut syntaxmarkering vid utskrift av dokument."
+msgstr ""
+"Huruvida pluma ska skriva ut syntaxmarkering vid utskrift av dokument."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
@@ -321,7 +366,8 @@ msgstr "Skriv ut sidhuvud"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Huruvida pluma ska inkludera ett dokumenthuvud vid utskrift av dokument."
+msgstr ""
+"Huruvida pluma ska inkludera ett dokumenthuvud vid utskrift av dokument."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -334,7 +380,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Anger hur långa rader ska radbrytas vid utskrift. Använd \"GTK_WRAP_NONE\" för ingen radbrytning, \"GTK_WRAP_WORD\" för radbrytning vid ordgränser och \"GTK_WRAP_CHAR\" för radbrytning vid enskilda teckengränser. Observera att det görs skillnad på versaler och gemener i värdena, så försäkra dig om att de visas exakt som de visas här."
+msgstr ""
+"Anger hur långa rader ska radbrytas vid utskrift. Använd \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"för ingen radbrytning, \"GTK_WRAP_WORD\" för radbrytning vid ordgränser och "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" för radbrytning vid enskilda teckengränser. Observera att "
+"det görs skillnad på versaler och gemener i värdena, så försäkra dig om att "
+"de visas exakt som de visas här."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -345,7 +396,10 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Om detta värde är 0 kommer inga radnummer att infogas vid utskrift av ett dokument. Annars kommer pluma att skriva ut radnummer med detta radintervall."
+msgstr ""
+"Om detta värde är 0 kommer inga radnummer att infogas vid utskrift av ett "
+"dokument. Annars kommer pluma att skriva ut radnummer med detta "
+"radintervall."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -359,7 +413,9 @@ msgstr "Texttypsnitt för utskrift"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Anger det typsnitt som ska användas för dokumentets text vid utskrift av dokument."
+msgstr ""
+"Anger det typsnitt som ska användas för dokumentets text vid utskrift av "
+"dokument."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -374,7 +430,10 @@ msgstr "Sidhuvudstypsnitt för utskrift"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Anger det typsnitt som ska användas för sidhuvud vid utskrift av ett dokument. Detta kommer endast att ha effekt om alternativet \"Skriv ut huvud\" är påslaget."
+msgstr ""
+"Anger det typsnitt som ska användas för sidhuvud vid utskrift av ett "
+"dokument. Detta kommer endast att ha effekt om alternativet \"Skriv ut "
+"huvud\" är påslaget."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -389,7 +448,9 @@ msgstr "Radnummerstypsnitt för utskrift"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Anger det typsnitt som ska användas för radnummer vid utskrift. Detta kommer endast att ha effekt om alternativet \"Skriv ut radnummer\" inte är noll."
+msgstr ""
+"Anger det typsnitt som ska användas för radnummer vid utskrift. Detta kommer"
+" endast att ha effekt om alternativet \"Skriv ut radnummer\" inte är noll."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -405,7 +466,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Sorterad lista över teckenkodningar som används av pluma för automatisk identifiering av filens kodning. \"CURRENT\" är kodningen för den aktuella lokalanpassningen. Endast kända kodningar används."
+msgstr ""
+"Sorterad lista över teckenkodningar som används av pluma för automatisk "
+"identifiering av filens kodning. \"CURRENT\" är kodningen för den aktuella "
+"lokalanpassningen. Endast kända kodningar används."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -420,7 +484,9 @@ msgstr "Kodningar som visas i menyn"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Lista med teckenkodningar som visas i teckenkodningsmenyn i filväljaren för öppnande/sparande av filer. Endast kända kodningar används."
+msgstr ""
+"Lista med teckenkodningar som visas i teckenkodningsmenyn i filväljaren för "
+"öppnande/sparande av filer. Endast kända kodningar används."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -446,7 +512,10 @@ msgstr "Aktiva insticksmoduler"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Lista med aktiva insticksmoduler. Den innehåller \"platsen\" för de aktiva insticksmodulerna. Se filen .pluma-plugin för att få tag i \"platsen\" för en given insticksmodul."
+msgstr ""
+"Lista med aktiva insticksmoduler. Den innehåller \"platsen\" för de aktiva "
+"insticksmodulerna. Se filen .pluma-plugin för att få tag i \"platsen\" för "
+"en given insticksmodul."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -462,7 +531,15 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p> Pluma är en liten men kraftfull textredigerare, utformad speciellt för MATE-skrivbordet. Den har de flesta standardfunktionaliteterna hos en textredigerar och stöder fullt ut internationell text i Unicode. Avancerade funktioner såsom syntaxmarkering och automatiskt indentering av källkod, utskrift samt redigering av flera dokument inom ett fönster. </p> <p> Pluma kan utökas via dess pluginsystem som för närvarande innehåller stöd för stavningskontroll, jämföra filer, visa CVS ChangeLogs samt justering av indenteringsnivå. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Pluma är en liten men kraftfull textredigerare, utformad speciellt för "
+"MATE-skrivbordet. Den har de flesta standardfunktionaliteterna hos en "
+"textredigerar och stöder fullt ut internationell text i Unicode. Avancerade "
+"funktioner såsom syntaxmarkering och automatiskt indentering av källkod, "
+"utskrift samt redigering av flera dokument inom ett fönster. </p> <p> Pluma "
+"kan utökas via dess pluginsystem som för närvarande innehåller stöd för "
+"stavningskontroll, jämföra filer, visa CVS ChangeLogs samt justering av "
+"indenteringsnivå. </p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -492,11 +569,38 @@ msgstr "Avbryt _utloggning"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Stäng _utan att spara"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Avbryt"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Spara"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Fråga"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -504,15 +608,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste sekunden att vara borta för alltid."
-msgstr[1] "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under de senaste %ld sekunderna att vara borta för alltid."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste minuten att vara borta för alltid."
+msgstr ""
+"Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste minuten att vara"
+" borta för alltid."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -520,10 +626,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste minuten och sekunden att vara borta för alltid."
-msgstr[1] "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste minuten och %ld sekunderna att vara borta för alltid."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -531,15 +637,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste minuten att vara borta för alltid."
-msgstr[1] "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under de senaste %ld minuterna att vara borta för alltid."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste timmen att vara borta för alltid."
+msgstr ""
+"Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste timmen att vara "
+"borta för alltid."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -547,72 +655,96 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste timmen och minuten att vara borta för alltid."
-msgstr[1] "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste timmen och %d minuterna att vara borta för alltid."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste timmen att vara borta för alltid."
-msgstr[1] "Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under de senaste %d timmarna att vara borta för alltid."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Ändringar i dokumentet \"%s\" kommer att vara borta för alltid."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Spara ändringarna i dokumentet \"%s\" innan stängning?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Sparning har inaktiverats av systemadministratören."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Ändringar i %d dokument kommer att vara borta för alltid."
-msgstr[1] "Ändringar i %d dokument kommer att vara borta för alltid."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Det finns ett dokument med osparade ändringar. Spara ändringar innan avslutande?"
-msgstr[1] "Det finns %d dokument med osparade ändringar. Spara ändringar innan avslutande?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_ent med osparade ändringar:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Välj de dokument som du vill spara:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Om du inte sparar kommer alla dina ändringar att vara borta för alltid."
+msgstr ""
+"Om du inte sparar kommer alla dina ändringar att vara borta för alltid."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjälp"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Teckenkodningar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Beskrivning"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodning"
@@ -620,17 +752,30 @@ msgstr "_Kodning"
msgid "Character encodings"
msgstr "Teckenkodningar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Till_gängliga kodningar:"
+msgstr "_Tillgängliga kodningar:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Lägg till"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Kod_ningar som visas i menyn:"
+msgstr "_Kodningar som visas i menyn:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Ta bort"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Tryck på denna knapp för att välja det typsnitt som ska användas av redigeraren"
+msgstr ""
+"Tryck på denna knapp för att välja det typsnitt som ska användas av "
+"redigeraren"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
#, c-format
@@ -641,29 +786,39 @@ msgstr "_Använd systemets typsnitt med fast breddsteg (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Det valda färgschemat kan inte installeras."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Lägg till schema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Lä_gg till schema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Färgschemafiler"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Kunde inte ta bort färgschemat \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Stäng"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Pluma Inställningar"
@@ -671,202 +826,209 @@ msgstr "Pluma Inställningar"
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Textradbrytning"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Aktivera text_radbrytning"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "_Dela inte ord över två rader"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Radnummer"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Visa radnummer"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Aktuell rad"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Färgmarkera a_ktuell rad"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "Högermarginal"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Visa höger_marginal"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_Högermarginal vid kolumn:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Klammermatchning"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Färgmarkera matchande _klammer"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Visa"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulatorstopp"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Tabulatorbredd:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Infoga _blanksteg istället för tabulatortecken"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automatisk indentering"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Aktivera automatisk indentering"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Filsparning"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Skapa en s_äkerhetskopia av filen innan den sparas"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Spara filer _automatiskt var"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_minut"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Redigerare"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "Redigerar_typsnitt: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Välj redigerartypsnittet"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Färgschema"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "_Lägg till..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Typsnitt och färger"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Sök"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "Ersätt _alla"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersätt"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Ersätt alla"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "_Sök efter: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Ersätt _med: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr "Matcha _reguljärt uttryck"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Sök endast _hela ord"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Sök _baklänges"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Börja om från början"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "_Parsa escape-sekvenser (ex. \\n)"
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr "Visa programmets version"
+msgstr "Visa programmets versionsnummer"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Ställ in den teckenkodning som ska användas för att öppna filerna som anges på kommandoraden"
+msgstr ""
+"Ställ in den teckenkodning som ska användas för att öppna filerna som anges "
+"på kommandoraden"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -903,7 +1065,9 @@ msgstr "- Redigera textfiler"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nKör \"%s --help\" för att se en komplett lista över tillgängliga kommandoradsflaggor.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Kör \"%s --help\" för en komplett lista över tillgängliga kommandoradsflaggor.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -914,8 +1078,8 @@ msgstr "Läser in filen \"%s\"..."
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Läser in %d fil..."
-msgstr[1] "Läser in %d filer..."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
@@ -931,26 +1095,26 @@ msgstr "Filen \"%s\" är skrivskyddad."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vill du försöka ersätta den med den fil som du vill spara?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Sparar filen \"%s\"..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Spara som..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Återställer dokumentet \"%s\"..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Återställ osparade ändringar i dokumentet \"%s\"?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -958,15 +1122,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste sekunden kommer att vara borta för alltid."
-msgstr[1] "Ändringar i dokumentet gjorda under de senaste %ld sekunderna kommer att vara borta för alltid."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste minuten kommer att vara borta för alltid."
+msgstr ""
+"Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste minuten kommer att vara "
+"borta för alltid."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -974,10 +1140,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste minuten och sekunden kommer att vara borta för alltid."
-msgstr[1] "Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste minuten och %ld sekunderna kommer att vara borta för alltid."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -985,15 +1151,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste minuten kommer att vara borta för alltid."
-msgstr[1] "Ändringar i dokumentet gjorda under de senaste %ld minuterna kommer att vara borta för alltid."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste timmen kommer att vara borta för alltid."
+msgstr ""
+"Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste timmen kommer att vara borta"
+" för alltid."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1001,19 +1169,19 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste timmen och minuten kommer att vara borta för alltid."
-msgstr[1] "Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste timmen och %d minuterna kommer att vara borta för alltid."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste timmen kommer att vara borta för alltid."
-msgstr[1] "Ändringar i dokumentet gjorda under de senaste %d timmarna kommer att vara borta för alltid."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "_Återställ"
@@ -1023,14 +1191,14 @@ msgstr "Pluma är en liten och enkel textredigerare för MATE-skrivbordet"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Nylander\nChristian Rose\nAndreas Hydén\nMartin Norbäck\nMartin Wahlén\n\nSkicka synpunkter på översättningen till\[email protected]"
+msgstr "Kristoffer Grundström <[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Hittade och ersatte %d förekomst"
-msgstr[1] "Hittade och ersatte %d förekomster"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1043,17 +1211,17 @@ msgstr "Hittade och ersatte en förekomst"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" hittades inte"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Osparat dokument %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Skrivskyddad"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
@@ -1087,16 +1255,16 @@ msgstr "Baltisk"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kyrillisk"
+msgstr "Kyrilliska"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
-msgstr "Arabisk"
+msgstr "Arabiska"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
-msgstr "Grekisk"
+msgstr "Grekiska"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
@@ -1121,7 +1289,7 @@ msgstr "Rumänsk"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
-msgstr "Armensk"
+msgstr "Armeniska"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
@@ -1150,11 +1318,11 @@ msgstr "Förenklad kinesisk"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
-msgstr "Georgisk"
+msgstr "Georgiska"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreisk"
+msgstr "Hebreiska"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
@@ -1167,11 +1335,11 @@ msgstr "Vietnamesisk"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
-msgstr "Thai"
+msgstr "Thailändska"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
-msgstr "Okänd"
+msgstr "Okänt"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
msgid "Automatically Detected"
@@ -1187,219 +1355,236 @@ msgstr "Aktuell lokal (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Lägg till eller ta bort..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Alla textfiler"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Tec_kenkodning:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Rads_lut:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Fönster"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Öppna"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Ett fel inträffade vid visning av hjälpen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "_Försök igen"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Kunde inte hitta filen %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma kan inte hantera %s-platser."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma kan inte hantera denna plats."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Platsen för filen kan inte monteras."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Platsen för filen kan inte kommas åt därför att den inte är monterad."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s är en katalog."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s är inte en giltig plats."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Värden %s kunde inte hittas. Kontrollera att dina proxyinställningar är korrekta och försök igen."
+msgstr ""
+"Värden %s kunde inte hittas. Kontrollera att dina proxyinställningar är "
+"korrekta och försök igen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "Värdnamnet var ogiltigt. Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."
+msgstr ""
+"Värdnamnet var ogiltigt. Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök"
+" igen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s är inte en vanlig fil."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Anslutningen gjorde time-out. Försök igen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Filen är för stor."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Oväntat fel: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma kan inte hitta filen. Den har kanske nyligen tagits bort."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Kunde inte återställa filen %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Te_ckenkodning:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Redigera än_då"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Redigera in_te"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "Antalet följda länkar är begränsat och den faktiska filen kunde inte hittas inom denna gräns."
+msgstr ""
+"Antalet följda länkar är begränsat och den faktiska filen kunde inte hittas "
+"inom denna gräns."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Du har inte tillräckliga rättigheter för att öppna filen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma kunde inte identifiera teckenkodningen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Kontrollera att du inte försöker öppna en binär fil."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Välj en teckenkodning från menyn och försök igen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Ett fel inträffade vid öppnandet av filen %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "Filen som du öppnat innehåller ogiltiga tecken. Om du fortsätter att redigera denna fil så kanske du förstör dokumentet."
+msgstr ""
+"Filen som du öppnat innehåller ogiltiga tecken. Om du fortsätter att "
+"redigera denna fil så kanske du förstör dokumentet."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Du kan även välja en annan teckenkodning och försöka igen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Kunde inte öppna filen %s med teckenkodningen %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Välj en annan teckenkodning från menyn och försök igen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Kunde inte spara filen %s med teckenkodningen %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "Detta dokument innehåller ett eller flera tecken som inte kan kodas med den angivna teckenkodningen."
+msgstr ""
+"Detta dokument innehåller ett eller flera tecken som inte kan kodas med den "
+"angivna teckenkodningen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Denna fil (%s) är redan öppnad i ett annat pluma-fönster."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "Pluma öppnade denna instans av filen på ett icke-redigerbart sätt. Vill du redigera den ändå?"
+msgstr ""
+"Pluma öppnade denna instans av filen på ett icke-redigerbart sätt. Vill du "
+"redigera den ändå?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Spara än_då"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "Spara i_nte"
@@ -1408,90 +1593,112 @@ msgstr "Spara i_nte"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Filen %s har ändrats sedan den lästes in."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Om du sparar det, kan alla externa ändringar går förlorade. Spara det ändå?"
+msgstr ""
+"Om du sparar det, kan alla externa ändringar går förlorade. Spara det ändå?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Kunde inte skapa en säkerhetskopia när %s sparades"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Kunde inte skapa en temporär säkerhetskopia när %s sparades"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "pluma kunde inte säkerhetskopiera den gamla kopian av filen före den nya sparas. Du kan ignorera denna varning och spara filen ändå. Om ett fel inträffar när den sparas så kan du förlora den gamla kopian av filen. Spara ändå?"
+msgstr ""
+"pluma kunde inte säkerhetskopiera den gamla kopian av filen före den nya "
+"sparas. Du kan ignorera denna varning och spara filen ändå. Om ett fel "
+"inträffar när den sparas så kan du förlora den gamla kopian av filen. Spara "
+"ändå?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "Pluma kan inte hantera %s-platser i skrivläget. Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."
+msgstr ""
+"Pluma kan inte hantera %s-platser i skrivläget. Kontrollera att du angav "
+"platsen korrekt och försök igen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "Pluma kan inte hantera denna plats i skrivläget. Kontrollera att du har angivit platsen korrekt och försök igen."
+msgstr ""
+"Pluma kan inte hantera denna plats i skrivläget. Kontrollera att du har "
+"angivit platsen korrekt och försök igen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s är inte en giltig plats. Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."
+msgstr ""
+"%s är inte en giltig plats. Kontrollera att du angav platsen korrekt och "
+"försök igen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att spara filen. Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."
+msgstr ""
+"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att spara filen. Kontrollera att"
+" du angav platsen korrekt och försök igen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Det finns inte tillräckligt med diskutrymme för att spara filen. Frigör en del utrymme på disken och försök igen."
+msgstr ""
+"Det finns inte tillräckligt med diskutrymme för att spara filen. Frigör en "
+"del utrymme på disken och försök igen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Du försöker att spara filen på en skrivskyddad disk. Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."
+msgstr ""
+"Du försöker att spara filen på en skrivskyddad disk. Kontrollera att du "
+"angav platsen korrekt och försök igen."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "En fil med samma namn finns redan. Använd ett annat namn."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Disken där du försöker att spara filen har en begränsning för längden på filnamn. Använd ett kortare namn."
+msgstr ""
+"Disken där du försöker att spara filen har en begränsning för längden på "
+"filnamn. Använd ett kortare namn."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "Disken där du försöker spara filen har en begränsning på filstorlekar. Försök att spara en mindre fil eller spara den på en disk som inte har denna begränsning."
+msgstr ""
+"Disken där du försöker spara filen har en begränsning på filstorlekar. "
+"Försök att spara en mindre fil eller spara den på en disk som inte har denna"
+" begränsning."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Kunde inte spara filen %s."
@@ -1501,20 +1708,20 @@ msgstr "Kunde inte spara filen %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Filen %s har ändrats på disken."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Vill du förkasta dina ändringar och läsa om filen?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Vill du läsa om filen?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "_Läs om"
@@ -1557,7 +1764,7 @@ msgstr "_Tal var"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
-msgstr "rad"
+msgstr "rader"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
@@ -1677,13 +1884,14 @@ msgstr " Rad %d, kolumn %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Det finns en flik med fel"
-msgstr[1] "Det finns %d flikar med fel"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas: g_mkdir_with_parents() misslyckades: %s"
+msgstr ""
+"Katalogen \"%s\" kunde inte skapas: g_mkdir_with_parents() misslyckades: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1722,42 +1930,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Sparar %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "SKRIVSK"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Fel vid öppning av filen %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Fel vid återställning av filen %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Fel vid sparande av filen %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-typ:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodning:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Stäng dokument"
@@ -1786,9 +1994,10 @@ msgstr "Verkty_g"
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokument"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjälp"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Ny"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1798,7 +2007,7 @@ msgstr "Skapa nytt dokument"
msgid "_Open..."
msgstr "_Öppna..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Öppna en fil"
@@ -1820,21 +2029,30 @@ msgstr "_Innehåll"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Öppna pluma-manualen"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Om detta program"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Lämna helskärmsläget"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
-msgstr "Spara den aktiva filen"
+msgstr "Spara den aktuella filen"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "Spara so_m..."
+msgstr "Spara s_om..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
@@ -1842,7 +2060,7 @@ msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Återgå till en sparad version av filen"
+msgstr "Återställ en sparad version av filen"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1860,25 +2078,53 @@ msgstr "Skriv _ut..."
msgid "Print the current page"
msgstr "Skriv ut aktuell sida"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Ångra"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Ångra den senaste åtgärden"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Gör om"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Gör om den senaste ångrade åtgärden"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Klipp _ut"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klipp ut markeringen"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiera"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiera markeringen"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "Klistra _in"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Klistra in från urklipp"
+msgstr "Klistra in urklipp"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Ta bort"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1908,7 +2154,7 @@ msgstr "Sök efter text"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Sök n_ästa"
+msgstr "Sök _nästa"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1916,7 +2162,7 @@ msgstr "Sök framlänges efter samma text"
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Sök före_gående"
+msgstr "Sök _föregående"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1932,7 +2178,7 @@ msgstr "Sök efter och ersätt text"
#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Rensa färgmarkeringsläge"
+msgstr "_Töm markering"
#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Clear highlighting of search matches"
@@ -1948,7 +2194,7 @@ msgstr "Gå till en specifik rad"
#: ../pluma/pluma-ui.h:123
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "_Inkrementiell sökning..."
+msgstr "_Inkrementell sökning..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Incrementally search for text"
@@ -1965,7 +2211,7 @@ msgstr "Spara alla öppna filer"
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
-msgstr "S_täng alla"
+msgstr "_Stäng alla"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
@@ -1997,7 +2243,11 @@ msgstr "Flytta det aktuella dokument till ett nytt fönster"
#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
-msgstr "Stäng den aktiva filen"
+msgstr "Stäng den aktuella filen"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Avsluta"
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
@@ -2019,6 +2269,10 @@ msgstr "_Statusrad"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Visa eller dölj statusraden i det aktuella fönstret"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Helskärm"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Redigera text i helskärmsläge"
@@ -2060,36 +2314,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ på %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Radbrytningsläge"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Matcha endast _hela ord"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "_Gör skillnad på skiftläge"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "_Parsa escape-sekvenser (ex. \n)"
+msgstr ""
+"_Parsa escape-sekvenser (ex. \n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Sträng du vill söka efter"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Rad du vill flytta markören till"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Använd färgmarkeringsläge för %s"
@@ -2097,7 +2353,7 @@ msgstr "Använd färgmarkeringsläge för %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2105,43 +2361,43 @@ msgstr "Använd färgmarkeringsläge för %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "Oformaterad text"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Inaktivera syntaxmarkering"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Öppna \"%s\""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Öppna en nyligen använd fil"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Spara"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktivera \"%s\""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Använd blanksteg"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Tabulatorbredd"
@@ -2198,43 +2454,45 @@ msgstr "Dokumentstatistik"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Analyserar det aktuella dokumentet och rapporterar antalet ord, rader, tecken och icke-blanka tecken i det."
+msgstr ""
+"Analyserar det aktuella dokumentet och rapporterar antalet ord, rader, "
+"tecken och icke-blanka tecken i det."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Uppdatera"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Tecken (utan blanksteg)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Tecken (inklusive blanksteg)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Ord"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Rader"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
-msgstr "Markering"
+msgstr "Val"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
msgid "_Document Statistics"
@@ -2485,7 +2743,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Om TRUE kommer filbläddraren att visa katalogen för det först öppnade dokumentet om filbläddraren ännu inte har används. (Även om detta normalt sett gäller för dokument som öppnas från kommandoraden eller öppnas med Caja, etc.)"
+msgstr ""
+"Om TRUE kommer filbläddraren att visa katalogen för det först öppnade "
+"dokumentet om filbläddraren ännu inte har används. (Även om detta normalt "
+"sett gäller för dokument som öppnas från kommandoraden eller öppnas med "
+"Caja, etc.)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2497,7 +2759,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Detta värde fastställer vilka filer som blir filtrerade från filbläddraren. Giltiga värden är: none (filtrera ingenting), hidden (filtrera dolda filer), binary (filtrera binära filer) och hidden_and_binary (filtrera både dolda och binära filer)."
+msgstr ""
+"Detta värde fastställer vilka filer som blir filtrerade från filbläddraren. "
+"Giltiga värden är: none (filtrera ingenting), hidden (filtrera dolda filer),"
+" binary (filtrera binära filer) och hidden_and_binary (filtrera både dolda "
+"och binära filer)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2507,7 +2773,9 @@ msgstr "Filbläddrarens filtermönster"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "Filtermönstret att filtrera med i filbläddraren. Detta filter fungerar på toppen av filter_mode."
+msgstr ""
+"Filtermönstret att filtrera med i filbläddraren. Detta filter fungerar på "
+"toppen av filter_mode."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2517,7 +2785,9 @@ msgstr "Öppna med trädvy"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Öppna trädvyn när filbläddrarens insticksmodul blir inläst istället för bokmärkesvyn"
+msgstr ""
+"Öppna trädvyn när filbläddrarens insticksmodul blir inläst istället för "
+"bokmärkesvyn"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2527,7 +2797,9 @@ msgstr "Filbläddrarens rotkatalog"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Filbläddrarens rotkatalog att använda när filbläddrarens insticksmodul läses in och onload/tree_view är TRUE."
+msgstr ""
+"Filbläddrarens rotkatalog att använda när filbläddrarens insticksmodul läses"
+" in och onload/tree_view är TRUE."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2538,7 +2810,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "Filbläddrarens virtuella rotkatalog att använda när filbläddrarens insticksmodul läses in när onload/tree_view är TRUE. Den virtuella roten måste alltid vara under den aktuella roten."
+msgstr ""
+"Filbläddrarens virtuella rotkatalog att använda när filbläddrarens "
+"insticksmodul läses in när onload/tree_view är TRUE. Den virtuella roten "
+"måste alltid vara under den aktuella roten."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2608,7 +2883,9 @@ msgstr "Ett fel inträffade"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Kan inte flytta filen till papperskorgen.\nVill du ta bort den permanent?"
+msgstr ""
+"Kan inte flytta filen till papperskorgen.\n"
+"Vill du ta bort den permanent?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2619,18 +2896,18 @@ msgstr "Filen (%s) kan inte flyttas till papperskorgen."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "De markerade filerna kan inte flyttas till papperskorgen."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%s\" permanent?"
+msgstr "Vill du verkligen ta bort \"%s\" permanent?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort de markerade filerna permanent?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Om du tar bort ett objekt är det borta för alltid."
+msgstr "Om du tar bort ett objekt, försvinner det permanent."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2640,7 +2917,9 @@ msgstr "(Tom)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Filen med det nya namnet är för närvarande bortfiltrerad. Du behöver justera dina filterinställningar för att göra filen synlig"
+msgstr ""
+"Filen med det nya namnet är för närvarande bortfiltrerad. Du behöver justera"
+" dina filterinställningar för att göra filen synlig"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2652,7 +2931,9 @@ msgstr "fil"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Den nya filen är för närvarande bortfiltrerad. Du behöver justera dina filterinställningar för att göra filen synlig"
+msgstr ""
+"Den nya filen är för närvarande bortfiltrerad. Du behöver justera dina "
+"filterinställningar för att göra filen synlig"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2664,7 +2945,9 @@ msgstr "katalog"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "Den nya katalogen är för närvarande bortfiltrerad. Du behöver justera dina filterinställningar för att göra katalogen synlig"
+msgstr ""
+"Den nya katalogen är för närvarande bortfiltrerad. Du behöver justera dina "
+"filterinställningar för att göra katalogen synlig"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2682,10 +2965,6 @@ msgstr "_Flytta till papperskorg"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Flytta markerad fil eller mapp till papperskorgen"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Ta bort"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Ta bort markerad fil eller mapp"
@@ -2732,7 +3011,7 @@ msgstr "_Föregående plats"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Gå till föregående besökt plats"
+msgstr "Gå till föregående besökta plats"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2776,18 +3055,18 @@ msgstr "Visa _binära"
msgid "Show binary files"
msgstr "Visa binära filer"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Föregående plats"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Gå till föregående plats"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Gå till en tidigare öppnad plats"
@@ -2795,25 +3074,25 @@ msgstr "Gå till en tidigare öppnad plats"
msgid "Next location"
msgstr "Nästa plats"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Gå till nästa plats"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Matcha filnamn"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Inga monteringsobjekt för monterad volym: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Kunde inte öppna media: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Kunde inte montera volym: %s"
@@ -2836,12 +3115,11 @@ msgstr "Python-konsoll"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Interaktiv Python-konsoll stående i nederkantspanelen"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr "Färg för k_ommandon:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr "Färg för _fel:"
@@ -2913,7 +3191,9 @@ msgstr "_Tabulatorutlösare:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr "Ett ord med vilket textsnutten aktiveras efter att tabulatortangenten tryckts"
+msgstr ""
+"Ett ord med vilket textsnutten aktiveras efter att tabulatortangenten "
+"tryckts"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
@@ -2956,7 +3236,9 @@ msgstr "Återställ markerad textsnutt"
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr "Detta är inte en giltig tabulatorutlösare. Utlösare kan antingen innehålla bokstäver eller ett enda (icke-alfabetiskt) tecken som: {, [, etc."
+msgstr ""
+"Detta är inte en giltig tabulatorutlösare. Utlösare kan antingen innehålla "
+"bokstäver eller ett enda (icke-alfabetiskt) tecken som: {, [, etc."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
@@ -3008,7 +3290,8 @@ msgstr "Exporteringen lyckades"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr "Vill du inkludera markerade <b>system</b>textsnuttar i din exportering?"
+msgstr ""
+"Vill du inkludera markerade <b>system</b>textsnuttar i din exportering?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
@@ -3080,7 +3363,9 @@ msgstr "Filen \"%s\" är inte ett giltigt textsnuttsarkiv"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr "Körning av Python-kommandot (%s) översteg den maximala tiden, körning avbruten."
+msgstr ""
+"Körning av Python-kommandot (%s) översteg den maximala tiden, körning "
+"avbruten."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
@@ -3103,27 +3388,27 @@ msgstr "Sortera"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Sorterar ett dokument eller markerad text."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortera"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Baklänges"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_Ta bort dubletter"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Gör ingen skillnad på gemener/VERSALER"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_Börja vid kolumn:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Du kan inte ångra en sorteringsåtgärd"
@@ -3137,7 +3422,7 @@ msgstr "Kontrolleringstyps"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(inga föreslagna ord)"
@@ -3146,16 +3431,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Mer..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ignorera alla"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Lägg till"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Stavningsförslag..."
@@ -3169,11 +3449,11 @@ msgstr "Förslag"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(korrigera stavning)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Stavningskontrollen färdig"
@@ -3202,12 +3482,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Ställ in språk"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
@@ -3243,7 +3523,7 @@ msgstr "Dokumentet är tomt."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Inga felstavade ord"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Välj _språket i det aktuella dokumentet."
@@ -3307,19 +3587,19 @@ msgstr "Språk"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "_Konfigurera Stavningskontroll plugin"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "Kontrollerar stavning vid dokumentbelastning."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "A_ldrig kontrollera"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "Ko_m ihåg kontroll av dokument"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "_Alltid autocheck"
@@ -4101,7 +4381,7 @@ msgstr "Mellanrum i celler"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Vidd"
+msgstr "Spänn"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4291,11 +4571,11 @@ msgstr "Kantfärg"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
-msgstr "Kant"
+msgstr "Ram"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "Mitt"
+msgstr "Centrera"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4419,7 +4699,7 @@ msgstr "Ingen ordbrytning"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Note"
-msgstr "Anteckning"
+msgstr "Notering"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Object applet file"
@@ -4821,7 +5101,9 @@ msgstr "Tagglista"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Tillhandahåller en metod för att enkelt infoga ofta använda taggar/strängar i ett dokument utan att behöva skriva dem."
+msgstr ""
+"Tillhandahåller en metod för att enkelt infoga ofta använda taggar/strängar "
+"i ett dokument utan att behöva skriva dem."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4935,31 +5217,31 @@ msgstr "Ta bort eftersläpande blanksteg i din fil innan du sparar."
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Infoga datum och tid"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Infoga"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Använd det _valda formatet"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Använd anpassat format"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y-%m-%d %H.%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "11-01-2009 17.52:00"
@@ -4967,10 +5249,10 @@ msgstr "11-01-2009 17.52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Konfigurera insticksmodulen Infoga datum/tid"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "När datum/tid infogas..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Fråga efter ett format"
diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po
index ea669d45..515b4b58 100644
--- a/po/ta.po
+++ b/po/ta.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Tamil (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ta/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Mooglie <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Tamil (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ta/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,7 +28,10 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "கணினியின் இயல்பான எழுத்துரு அளவில் உங்கள் எழுத்துருக்கள் இருக்க வேண்டுமா. இந்த தேர்வை நீக்கினால் \"எழுத்துருவை திருத்து\" தேர்வின் மூலம் நீங்கள் தேர்வு செய்தவைகளை பயன்படுத்தும்"
+msgstr ""
+"கணினியின் இயல்பான எழுத்துரு அளவில் உங்கள் எழுத்துருக்கள் இருக்க வேண்டுமா. "
+"இந்த தேர்வை நீக்கினால் \"எழுத்துருவை திருத்து\" தேர்வின் மூலம் நீங்கள் "
+"தேர்வு செய்தவைகளை பயன்படுத்தும்"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -42,7 +46,10 @@ msgstr "திருத்தி எழுத்துரு"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "ஒரு தனிப்பயன் எழுத்து தொகுக்கும் பரப்பில் பயன்படுத்தப்படும். \"முன்னிருப்பு எழுத்துருவை பயன்படுத்து\"தேர்வு நீக்கப்பட்டு இருந்தால் மட்டுமே இது செயல் படும்."
+msgstr ""
+"ஒரு தனிப்பயன் எழுத்து தொகுக்கும் பரப்பில் பயன்படுத்தப்படும். \"முன்னிருப்பு "
+"எழுத்துருவை பயன்படுத்து\"தேர்வு நீக்கப்பட்டு இருந்தால் மட்டுமே இது செயல் "
+"படும்."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -60,7 +67,9 @@ msgstr "காப்புநகல்களை உருவாக்கு"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "கெடிட் தான் சேமிக்கும் கோப்புகளுக்கான காப்புக்கோப்பை உருவாக்க வேண்டுமா. நீங்கள் \" காப்பு நகல் விரிவாக்கம் \" ஐ பயன்படுத்தி காப்பு கோப்பை அமைக்கலாம்"
+msgstr ""
+"கெடிட் தான் சேமிக்கும் கோப்புகளுக்கான காப்புக்கோப்பை உருவாக்க வேண்டுமா. "
+"நீங்கள் \" காப்பு நகல் விரிவாக்கம் \" ஐ பயன்படுத்தி காப்பு கோப்பை அமைக்கலாம்"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -71,7 +80,9 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "மாற்றப்பட்ட கோப்புகளை கெடிட் குறிப்பிட்ட கால இடைவெளிக்கு பிறகு தானாக சேமிக்க வேண்டுமா. \"தானாக சேமிக்கும் கால இடைவெளி\" இல் நேரத்தை அமைக்கலாம்."
+msgstr ""
+"மாற்றப்பட்ட கோப்புகளை கெடிட் குறிப்பிட்ட கால இடைவெளிக்கு பிறகு தானாக சேமிக்க"
+" வேண்டுமா. \"தானாக சேமிக்கும் கால இடைவெளி\" இல் நேரத்தை அமைக்கலாம்."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -81,7 +92,9 @@ msgstr "தானாக சேமிக்க இடைவெளி"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "தானாக கோப்பை சேமிக்க ஆகும் நேரம். இது விளைவுகளை மட்டும் எடுத்துக்கொள்ளும்\"தானாக சேமித்தல்\" தேர்வு செயல்படுத்தப்பட்டது."
+msgstr ""
+"தானாக கோப்பை சேமிக்க ஆகும் நேரம். இது விளைவுகளை மட்டும் "
+"எடுத்துக்கொள்ளும்\"தானாக சேமித்தல்\" தேர்வு செயல்படுத்தப்பட்டது."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -99,7 +112,9 @@ msgstr "எழுதக் கூடிய விஎப்எஸ் திட்
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "கெடிட் எழுதக்கூடிய விஎஃப்எஸ் அமைப்புகளின் பட்டியல். கோப்பு ('file') என்ற அமைப்பு முன்னிருப்பு அமைப்பாகும்."
+msgstr ""
+"கெடிட் எழுதக்கூடிய விஎஃப்எஸ் அமைப்புகளின் பட்டியல். கோப்பு ('file') என்ற "
+"அமைப்பு முன்னிருப்பு அமைப்பாகும்."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -109,7 +124,9 @@ msgstr "அதிகபட்ச மறை செயல்களின் எண
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "கெடிட் ஆல் ரத்து செய் அல்லது மீட்டும் செய் செயல்களின்அதிகபட்ச எண்ணிக்கை. எல்லையற்ற எண்ணிக்கை செயல்களுக்கு \"-1\" உபயோகிக்கவும்."
+msgstr ""
+"கெடிட் ஆல் ரத்து செய் அல்லது மீட்டும் செய் செயல்களின்அதிகபட்ச எண்ணிக்கை. "
+"எல்லையற்ற எண்ணிக்கை செயல்களுக்கு \"-1\" உபயோகிக்கவும்."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -122,7 +139,13 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "திருத்துவதற்காக நீண்ட வரிகளை எவ்வாறு மடக்க வேண்டும் என்பதை குறிப்பிடு \"GTK_WRAP_NONE\" மடக்காமல் இருக்க \"GTK_WRAP_WORD\" குறிப்பிட்ட எல்லைக்குள் மடக்க மற்றும் \"GTK_WRAP_CHAR\" குறிப்பிட்ட எழுத்து எண்ணிக்கைக்குள் மடக்க உதவும். மதிப்புகள் மேல் நிலை கீழ் நிலை எழுத்துக்களை மாற்றி உணரக்கூடியவை அதனால் இங்கே துல்லியமாக காட்டப்பட வேண்டும் என்பதை நினைவில் கொள்க"
+msgstr ""
+"திருத்துவதற்காக நீண்ட வரிகளை எவ்வாறு மடக்க வேண்டும் என்பதை குறிப்பிடு "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" மடக்காமல் இருக்க \"GTK_WRAP_WORD\" குறிப்பிட்ட "
+"எல்லைக்குள் மடக்க மற்றும் \"GTK_WRAP_CHAR\" குறிப்பிட்ட எழுத்து "
+"எண்ணிக்கைக்குள் மடக்க உதவும். மதிப்புகள் மேல் நிலை கீழ் நிலை எழுத்துக்களை "
+"மாற்றி உணரக்கூடியவை அதனால் இங்கே துல்லியமாக காட்டப்பட வேண்டும் என்பதை "
+"நினைவில் கொள்க"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -132,7 +155,9 @@ msgstr "தத்தல் அளவு"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "தத்தல் விசையை பயன்படுத்தும்போது காட்டப்பட வேண்டிய இடைவெளிகளின் எண்ணிக்கையை குறிப்பிடவும்"
+msgstr ""
+"தத்தல் விசையை பயன்படுத்தும்போது காட்டப்பட வேண்டிய இடைவெளிகளின் எண்ணிக்கையை "
+"குறிப்பிடவும்"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -172,7 +197,9 @@ msgstr "பொருந்தும் அடைப்புக்குறி�
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "தேர்ந்தெடுத்த ஒன்றுக்கு பொருந்தும் அடைப்புக்குறியை கெடிட் சிறப்பு சுட்ட வேண்டுமா."
+msgstr ""
+"தேர்ந்தெடுத்த ஒன்றுக்கு பொருந்தும் அடைப்புக்குறியை கெடிட் சிறப்பு சுட்ட "
+"வேண்டுமா."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34
msgid "Display Right Margin"
@@ -203,7 +230,16 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "HOME மற்றும் END விசைகளை அழுத்திய பின் எப்படி நிலைக்காட்டி நகர்கிறது என்பதை குறிப்பிடுகிறது. வரியின் துவக்கம்/ முடிவுக்கு எப்போதும் நகர \"DISABLED\" (செயல்நீக்கப்பட்டது) ஐ பயன்படுத்துக. முதல் முறை அழுத்திய பின் வரியின் துவக்கம்/ முடிவுக்கு நகரவும் இரண்டாம் முறை அழுத்திய பின் காலி இடத்தை உதாசீனம் செய்து உரையின் துவக்கம்/ முடிவுக்கு நகர \"AFTER\" ஐ பயன்படுத்துக. முதல் முறை அழுத்திய பின் காலி இடத்தை உதாசீனம் செய்து உரையின் துவக்கம்/ முடிவுக்கு நகரவும், இரண்டாம் முறை அழுத்திய பின் வரியின் துவக்கம்/ முடிவுக்கு நகரவும் \"BEFORE\" ஐ பயன்படுத்துக. மேலும் எப்போதும் வரியை விலக்கி உரையின் துவக்கம்/ முடிவுக்கு நகர \"ALWAYS\" ஐ பயன்படுத்துக."
+msgstr ""
+"HOME மற்றும் END விசைகளை அழுத்திய பின் எப்படி நிலைக்காட்டி நகர்கிறது என்பதை "
+"குறிப்பிடுகிறது. வரியின் துவக்கம்/ முடிவுக்கு எப்போதும் நகர \"DISABLED\" "
+"(செயல்நீக்கப்பட்டது) ஐ பயன்படுத்துக. முதல் முறை அழுத்திய பின் வரியின் "
+"துவக்கம்/ முடிவுக்கு நகரவும் இரண்டாம் முறை அழுத்திய பின் காலி இடத்தை "
+"உதாசீனம் செய்து உரையின் துவக்கம்/ முடிவுக்கு நகர \"AFTER\" ஐ பயன்படுத்துக. "
+"முதல் முறை அழுத்திய பின் காலி இடத்தை உதாசீனம் செய்து உரையின் துவக்கம்/ "
+"முடிவுக்கு நகரவும், இரண்டாம் முறை அழுத்திய பின் வரியின் துவக்கம்/ "
+"முடிவுக்கு நகரவும் \"BEFORE\" ஐ பயன்படுத்துக. மேலும் எப்போதும் வரியை விலக்கி"
+" உரையின் துவக்கம்/ முடிவுக்கு நகர \"ALWAYS\" ஐ பயன்படுத்துக."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -213,7 +249,9 @@ msgstr "முந்தைய நிலைகாட்டி இடத்தை
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "கெடிட் கோப்பை திறக்கும் போது நிலை காட்டியை முன் இருந்த இடத்திலேயே வைக்க வேண்டுமா"
+msgstr ""
+"கெடிட் கோப்பை திறக்கும் போது நிலை காட்டியை முன் இருந்த இடத்திலேயே வைக்க "
+"வேண்டுமா"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -222,7 +260,9 @@ msgstr "தேடுதல் சிறப்புச் சுட்டுத�
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "கெடிட் ஆவணத்தில் தேடப் பட்ட சொல் இருக்கும் எல்லா இடங்களையும் சிறப்பு சுட்ட வேண்டுமா."
+msgstr ""
+"கெடிட் ஆவணத்தில் தேடப் பட்ட சொல் இருக்கும் எல்லா இடங்களையும் சிறப்பு சுட்ட "
+"வேண்டுமா."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44
msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -252,11 +292,18 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "கருவிப்பட்டி பட்டனுக்கான பாணி. மதிப்புகள் \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" இயல்பான கருவிப்பட்டி பாணி, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" சின்னங்களை மட்டும் காட்டும் \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" சின்னங்களோடு உரையையும் காட்டும்.\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" உரையை முன்னேயும் சின்னத்தை பின்னேயும் காட்டும்.மதிப்புகள் மேல் நிலை கீழ் நிலை எழுத்துக்களை மாற்றி உணரக்கூடியவை, நீங்கள் குறிப்பிட்டது போல் இருக்கிறதா என்பதை கவனித்துக்கொள்ளவும்"
+msgstr ""
+"கருவிப்பட்டி பட்டனுக்கான பாணி. மதிப்புகள் \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" இயல்பான "
+"கருவிப்பட்டி பாணி, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" சின்னங்களை மட்டும் காட்டும் "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" சின்னங்களோடு உரையையும் "
+"காட்டும்.\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" உரையை முன்னேயும் சின்னத்தை "
+"பின்னேயும் காட்டும்.மதிப்புகள் மேல் நிலை கீழ் நிலை எழுத்துக்களை மாற்றி "
+"உணரக்கூடியவை, நீங்கள் குறிப்பிட்டது போல் இருக்கிறதா என்பதை "
+"கவனித்துக்கொள்ளவும்"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "நிலை-பட்டையைக் காட்டுக"
+msgstr "நிலைப்பட்டை தெரிகிறது"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
@@ -270,7 +317,8 @@ msgstr "பக்கப் பட்டை தெரிகிறது"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "திருத்தும் சாளரங்களின் இடது பக்கத்தில் பக்கச் சட்டம் காட்டப்பட வேண்டுமா"
+msgstr ""
+"திருத்தும் சாளரங்களின் இடது பக்கத்தில் பக்கச் சட்டம் காட்டப்பட வேண்டுமா"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show tabs with side pane"
@@ -298,7 +346,9 @@ msgstr "அதிகபட்ச அண்மைக் கோப்புகள�
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "சமீபத்திய கோப்புகள் துணைப்பட்டியலிக் காட்டப்பட வேண்டிய அதிக பட்ச கோப்புகளின் எண்ணிக்கை"
+msgstr ""
+"சமீபத்திய கோப்புகள் துணைப்பட்டியலிக் காட்டப்பட வேண்டிய அதிக பட்ச கோப்புகளின்"
+" எண்ணிக்கை"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -307,7 +357,8 @@ msgstr "தொடர் அமைப்பை அச்சிடவும்"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "ஆவணத்தை அச்சிடும்பொழுது கெடிட் தொடரமைப்பு சிறப்புச் சுட்டலை அச்சிட வேண்டுமா."
+msgstr ""
+"ஆவணத்தை அச்சிடும்பொழுது கெடிட் தொடரமைப்பு சிறப்புச் சுட்டலை அச்சிட வேண்டுமா."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
@@ -329,7 +380,13 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "அச்சடிப்பதற்காக நீண்ட வரிகளை எவ்வாறு மடக்க வேண்டும் என்பதை குறிப்பிடு \"GTK_WRAP_NONE\" மடக்காமல் இருக்க \"GTK_WRAP_WORD\" குறிப்பிட்ட எல்லைக்குள் மடக்க மற்றும் \"GTK_WRAP_CHAR\" குறிப்பிட்ட எழுத்து எண்ணிக்கைக்குள் மடக்க உதவும். மதிப்புகள் மேல் நிலை கீழ் நிலை எழுத்துக்களை மாற்றி உணரக்கூடியவை அதனால் இங்கே துல்லியமாக காட்டப்பட வேண்டும் என்பதை நினைவில் கொள்க."
+msgstr ""
+"அச்சடிப்பதற்காக நீண்ட வரிகளை எவ்வாறு மடக்க வேண்டும் என்பதை குறிப்பிடு "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" மடக்காமல் இருக்க \"GTK_WRAP_WORD\" குறிப்பிட்ட "
+"எல்லைக்குள் மடக்க மற்றும் \"GTK_WRAP_CHAR\" குறிப்பிட்ட எழுத்து "
+"எண்ணிக்கைக்குள் மடக்க உதவும். மதிப்புகள் மேல் நிலை கீழ் நிலை எழுத்துக்களை "
+"மாற்றி உணரக்கூடியவை அதனால் இங்கே துல்லியமாக காட்டப்பட வேண்டும் என்பதை "
+"நினைவில் கொள்க."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -340,7 +397,10 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "இந்த மதிப்பு 0 ஆக இருந்தால், கோட்டு எண் அச்சிடும் ஆவணத்தில் புகுத்தப் படாது. இல்லையானால் உள்ள எண்ணுக்கு தகுந்தபடி அந்த எண் வரிகளுக்கு ஒரு முறை கோட்டு எண் கெடிடால் அச்சில் புகுத்தப் படும்."
+msgstr ""
+"இந்த மதிப்பு 0 ஆக இருந்தால், கோட்டு எண் அச்சிடும் ஆவணத்தில் புகுத்தப் படாது."
+" இல்லையானால் உள்ள எண்ணுக்கு தகுந்தபடி அந்த எண் வரிகளுக்கு ஒரு முறை கோட்டு "
+"எண் கெடிடால் அச்சில் புகுத்தப் படும்."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -369,7 +429,9 @@ msgstr "அச்சிட தலைப்பு எழுத்துக்க�
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "ஆவணத்தை அச்சிடும்பொழுதுத் தலைப்புப் பக்கத்திற்குப் பயன்படும் எழுத்தைக் குறிப்பிடு. \"Print Header\" தேர்வினைத் திருப்ப இது மட்டுமே செயல் கொள்ளும்."
+msgstr ""
+"ஆவணத்தை அச்சிடும்பொழுதுத் தலைப்புப் பக்கத்திற்குப் பயன்படும் எழுத்தைக் "
+"குறிப்பிடு. \"Print Header\" தேர்வினைத் திருப்ப இது மட்டுமே செயல் கொள்ளும்."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -384,7 +446,9 @@ msgstr "வரியெண்ணை அச்சடிக்க வேண்ட�
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "அச்சிடும்பொழுது வரி எண்ணைப் பயன்படுத்த எழுத்தைக் குறிப்பிடு.\"Print Line Numbers\" தேர்வு பூஜியம் இல்லையென்றால் அது விளைவை ஏற்கும்."
+msgstr ""
+"அச்சிடும்பொழுது வரி எண்ணைப் பயன்படுத்த எழுத்தைக் குறிப்பிடு.\"Print Line "
+"Numbers\" தேர்வு பூஜியம் இல்லையென்றால் அது விளைவை ஏற்கும்."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -400,7 +464,9 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "ஜிஎடிட் பயன்படுத்தி தானாகவே எழுத்துருக்களை கண்டறிந்துகொள்வதற்காக பட்டியலில் உள்ள எழுத்துருக்கள் \"தற்போதைய\" இப்போதுள்ள மொழியின் எழுத்துருவைக்காட்டும்."
+msgstr ""
+"ஜிஎடிட் பயன்படுத்தி தானாகவே எழுத்துருக்களை கண்டறிந்துகொள்வதற்காக பட்டியலில் "
+"உள்ள எழுத்துருக்கள் \"தற்போதைய\" இப்போதுள்ள மொழியின் எழுத்துருவைக்காட்டும்."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -415,7 +481,10 @@ msgstr "பட்டியலில் காட்டப் பட்ட கு
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "திற/சேமி கோப்பு தேர்வு செய்வானில் எண்-எழுத்து குறியீட்டாக்க மெனுவில் உள்ள எழுத்துருக்களின் பட்டியல். புரியக்கூடிய குறிமுறைகள் மட்டுமே பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளன."
+msgstr ""
+"திற/சேமி கோப்பு தேர்வு செய்வானில் எண்-எழுத்து குறியீட்டாக்க மெனுவில் உள்ள "
+"எழுத்துருக்களின் பட்டியல். புரியக்கூடிய குறிமுறைகள் மட்டுமே "
+"பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளன."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -441,7 +510,10 @@ msgstr "செயல்படும் செருகிகள்"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "செயல்படும் உதவி செருகல் களின் பட்டியல். உதவி செருகல் களின் \"Location\" இதில் உள்ளது. எந்த ஒரு உதவி செருகலின் \"Location\" ஐ அறிய .pluma-plugin கோப்பை பார்க்கவும்"
+msgstr ""
+"செயல்படும் உதவி செருகல் களின் பட்டியல். உதவி செருகல் களின் \"Location\" "
+"இதில் உள்ளது. எந்த ஒரு உதவி செருகலின் \"Location\" ஐ அறிய .pluma-plugin "
+"கோப்பை பார்க்கவும்"
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -465,7 +537,7 @@ msgstr ""
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763
msgid "Text Editor"
-msgstr "உரை திருத்தி "
+msgstr "உரை தொகுப்பி"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
msgid "Edit text files"
@@ -485,13 +557,40 @@ msgstr "வெளியேறுதலை _C ரத்து செய்"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "_w சேமிக்காமல் மூடவும் "
+msgstr "சேமிக்காமல் மூடு (_w)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "ரத்து (_C)"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "சேமி (_S)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
-msgstr "கேள்வி"
+msgstr "வினா"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -499,15 +598,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "நீங்கள் சேமிக்கவில்லை என்றால் கடைசி %ld வினாடியில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
-msgstr[1] "நீங்கள் சேமிக்கவில்லை என்றால் கடைசி %ld வினாடிகளில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி நிமிடத்தில் செய்த மாற்றங்களை உறுதியாக இழந்துவிடுவீர்கள்கள்."
+msgstr ""
+"நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி நிமிடத்தில் செய்த மாற்றங்களை உறுதியாக "
+"இழந்துவிடுவீர்கள்கள்."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -515,10 +616,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி நிமிடம் %ld வினாடியில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
-msgstr[1] "நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி நிமிடம் %ld வினாடிகளில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -526,15 +627,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி %ld நிமிடத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
-msgstr[1] "நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி %ld நிமிடங்களில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "நீங்கள் சேமிக்காவிட்டால் கடைசி மணியில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழக்க நேரும். "
+msgstr ""
+"நீங்கள் சேமிக்காவிட்டால் கடைசி மணியில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழக்க "
+"நேரும். "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -542,90 +645,128 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி மணி %d நிமிடத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
-msgstr[1] "நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி மணி %d நிமிடங்களில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி %d மணி நேரத்திலிருந்து மாற்றங்களை உறுதியாக இழந்துவிடுவீர்கள்"
-msgstr[1] "நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால் கடைசி %d மணிகள் நேரத்திலிருந்து மாற்றங்களை உறுதியாக இழந்துவிடுவீர்கள்"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "ஆவணம் \"%s\" இல் செய்த மாற்றங்கள் நிரந்தரமாக இழக்கப்படும்"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "\"%s\" ஐ மூடுவதற்கு முன் ஆவணத்தின் மாற்றங்களைச் சேமிக்கவா?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "கணினி நிர்வாகியால் சேமித்தல் செயல்நீக்கப்பட்டுள்ளது"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "%d ஆவணத்தில் மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
-msgstr[1] "%d ஆவணங்களில் மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "%d ஆவணம் சேமிக்கப்படாமல் உள்ளது. மூடுவதற்கு முன் மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?"
-msgstr[1] "%d ஆவணங்கள் சேமிக்கப்படாமல் உள்ளன. மூடுவதற்கு முன் மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "மாற்றங்கள் சேமிக்கப்படாத _e ஆவணங்கள்:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_e சேமிக்க விரும்பும் ஆவணங்களை தேர்வு செய்க:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால், நீங்கள் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழக்க நேரும். "
+msgstr ""
+"நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால், நீங்கள் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழக்க "
+"நேரும். "
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_உதவி"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "எழுத்து குறியீடுகள்"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
-msgstr "_D விவர உரை"
+msgstr "_D விவரணம்"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
-msgstr "_Eகுறிமுறையாக்கம்"
+msgstr "_E குறியிடுகள்"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
msgstr "எழுத்து குறியீடுகள்"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_v புழங்கக்கூடிய குறிமுறையாக்கங்கள்:"
+msgstr "(_v)கிடைக்கும் குறியாக்கம்:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "சேர்த்தல் (_A)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "_n பட்டியில் காணப்பட்டுள்ள குறிமுறையாக்கங்கள்:"
+msgstr "(_n)மெனுவில் உள்ள குறிமுறை:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "நீக்கவும் (_R)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "இந்த பொத்தானை சொடுக்கி திருத்தியில் பயன்படுத்துவதற்கான எழுத்தினைத் தேர்வு செய்க"
+msgstr ""
+"இந்த பொத்தானை சொடுக்கி திருத்தியில் பயன்படுத்துவதற்கான எழுத்தினைத் தேர்வு "
+"செய்க"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
#, c-format
@@ -636,226 +777,242 @@ msgstr "_U கணினி நிலை அகல எழுது (%s) ஐ ப�
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த வண்ண திட்டத்தை நிறுவ முடியாது."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "திட்டங்கள் ஐ சேர்"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_d திட்டங்கள் ஐ சேர்"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "வண்ண திட்ட கோப்புகள்:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "வண்ன திட்டம் \"%s\" ஐ நீக்க முடியவில்லை ."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "மூடு (_C)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
-msgstr "விருப்பங்கள்"
+msgstr "விருப்ப தேர்வுகள் "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "உரையை மடக்குதல்"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "_ w உரை மடக்கலை இயலுமைபடுத்தவும்"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "_s வார்த்தையை இரண்டு வரிகளுக்குப் பிரிக்காதே"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "வரிசை எண்கள்"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_D வரிசை எண்களைக் காண்பிக்கவும்:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "நடப்பு வரி"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "_l நடப்பு வரியை சிறப்புச் சுட்டுக "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr "bவலது எல்லை"
+msgstr "வலது ஓரம்"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "_m வலது ஓரத்தை காட்டுக"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_R நெடுவரிசையில் வலது விளிம்பு:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "அடைப்புக்குறி ஒப்பீடு"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "_b பொருத்தும் அடைப்புக்குறிகளை சிறப்புச் சுட்டுக "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "காட்சி"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "தத்தல் நிறுத்தங்கள்"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "_T தத்தல் அகலம்: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "_s தத்தலுக்கு பதிலாக இடைவெளியை சொருகு"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "தானியக்க உள்ளடக்கம்"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_E தானியக்க உள்ளடக்கத்தை இயலுமைபடுத்தவும்"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "கோப்பு சேமிக்கப்படுகிறது"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "_n சேமிப்பதற்கு முன் பாதுகாப்புக்காக கோப்புகளின் நகலை சேமித்து வைக்கவும்"
+msgstr ""
+"_n சேமிப்பதற்கு முன் பாதுகாப்புக்காக கோப்புகளின் நகலை சேமித்து வைக்கவும்"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_A தானாக சேமிக்க கால இடைவெளி"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_m நிமிடங்கள்"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "திருத்தி"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "எழுத்து வகை"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "_f திருத்தியின் எழுத்துரு:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "திருத்தி பயன்படுத்தும் எழுத்துருவை தேர்வு செய்யவும்"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "வண்ணதிட்டங்கள்"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
-msgstr "சேர் (_A)..."
+msgstr "சேர்... (_A)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "எழுத்து வகைகளும் வண்ணங்களும்"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
-msgstr "சொருகுபொருள்கள்"
+msgstr "சொருகுப்பொருள்கள்"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "இடமாற்று"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
-msgstr "தேடு"
+msgstr "கண்டுபிடி"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "_A அனைத்தையும் மாற்று"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
-msgstr "_R இடமாற்று"
+msgstr "மாற்று (_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "அனைத்தையும் மாற்று"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "_S தேடு: "
+msgstr "_த தேடு:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "_w இதைக் கொண்டு இடமாற்று: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
-msgstr "_M பொருத்த நிலை"
+msgstr "_ந பொருத்த நிலை"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
-msgstr "_e உள்ளிடும் வார்தையை மட்டும் பொருத்து"
+msgstr "_ம உள்ளிடும் வார்தையை மட்டும் பொருத்து"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "_ப தேடல் பின்னே"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
-msgstr "_W மடிந்து வருதல்"
+msgstr "_மடிந்து வருதல்"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr "இப்பயன்பாட்டின் பதிப்பைக் காட்டு"
+msgstr "பயன்பாட்டின் பதிப்பினை காட்டு"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
@@ -898,7 +1055,9 @@ msgstr "- உரை கோப்புகளை தொகு"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\n'%s --help' ஐ இயக்கி இருக்கும் அனைத்து கட்டளைவரி விருப்பங்களின் பட்டியலை காணலாம்.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+" இருப்பில் உள்ள கட்டளை வரி தேர்வுகளின் முழுபட்டியலை அறிய '%s --help' ஐ இயக்குக\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -909,13 +1068,13 @@ msgstr "'%s' கோப்பினை ஏற்றுகிறது…"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "%d கோப்பினை ஏற்றுகிறது..."
-msgstr[1] "%d கோப்புகளை ஏற்றுகிறது..."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "கோப்புகளை திறக்கவும்"
+msgstr "கோப்புகளை திற"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -926,26 +1085,26 @@ msgstr "கோப்பு \"%s\" வாசிப்புக்கு மட்
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "நீங்கள் சேமிக்கும் ஒன்றால் அதனை மாற்ற விரும்புகிறீர்களா? "
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s' கோப்பினை சேமிக்கிறது…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "இந்த பெயரில் சேமிக்கவும்..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "ஆவணம் '%s' ஐ பழைய நிலைக்கு மீட்கிறது…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr " '%s' ஆவணத்தில் சேமிக்காத மாற்றங்களை மீட்கலாமா?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -953,15 +1112,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "கடைசி %ld நொடியில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
-msgstr[1] "கடைசி %ld நொடிகளில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "கடைசி நிமிடத்தில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
+msgstr ""
+"கடைசி நிமிடத்தில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -969,10 +1129,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "கடைசி நிமிடத்தில் மற்றும் %ld நொடியில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
-msgstr[1] "கடைசி நிமிடத்தில் மற்றும் %ld நொடிகளில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -980,15 +1140,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "கடைசி %ld நிமிடத்தில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
-msgstr[1] "கடைசி %ld நிமிடங்களில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "கடைசி மணியில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தமாக இழக்க நேரும்."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -996,21 +1156,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "கடைசி மணி மற்றும் %d நிமிடத்தில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
-msgstr[1] "கடைசி மணி மற்றும் %d நிமிடங்களில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "கடைசி %d மணியில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
-msgstr[1] "கடைசி %d மணிகளில் ஆவணத்தில் செய்த மாற்றங்களை நிரந்தரமாக இழந்துவிடுவீர்கள்."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr "_R பழையநிலையை மீட்கவும்"
+msgstr "நிலைமீட்டு"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
@@ -1018,14 +1178,17 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "I Felix <[email protected]>, Dr. T. Vasudevan <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Valmantas Palikša https://launchpad.net/~walmis\n"
+" bhuvi https://launchpad.net/~bhuvanesh"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "தேடி மாற்றியவை %d முறை நடந்துள்ளது"
-msgstr[1] "தேடி மாற்றியவை %d முறைகள் நடந்துள்ளன"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1038,17 +1201,17 @@ msgstr "தேடி மாற்றியவை ஒரு முறை நட�
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" கண்டு பிடிக்கப் படவில்லை"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "சேமிக்கப்படாத ஆவணம் %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "வாசிக்க மட்டும்"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "ஆவணங்கள்"
@@ -1057,12 +1220,12 @@ msgstr "ஆவணங்கள்"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
-msgstr "யூனிக்கோடு"
+msgstr "யூனிகோட்"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
-msgstr "மேற்கு மொழி"
+msgstr "மேற்கு"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
@@ -1091,16 +1254,16 @@ msgstr "அராபிக்"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
-msgstr "கிரீக்"
+msgstr "க்ரேக்க"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "ஹீப்ரு காட்சி"
+msgstr "ஹிப்ரூ காட்சி"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
-msgstr "துருக்கி"
+msgstr "டர்கிஷ்"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
@@ -1112,7 +1275,7 @@ msgstr "செல்டிக்"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
-msgstr "ரோமானியன்"
+msgstr "ரோமேனியா"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
@@ -1121,27 +1284,27 @@ msgstr "அர்மேனியன்"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "சைனிஸ் மரபு"
+msgstr "பழைய சீனம்"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்"
+msgstr "கைரிலிக்/ரஷ்யன்"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
-msgstr "ஜப்பானிய"
+msgstr "ஜப்பானிய "
#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
-msgstr "கொரியன்"
+msgstr "கொரியா"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "எளிதாக்கிய சைனிஸ்"
+msgstr "சுலபமான சீனமொழி"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
@@ -1153,12 +1316,12 @@ msgstr "ஹீப்ரு"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்"
+msgstr "கைரலில்/உக்ரெயின்"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
-msgstr "வியட்னாம்"
+msgstr "வியட்னாமீஸ் "
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
@@ -1182,219 +1345,240 @@ msgstr "தற்போதைய உள்ளாக்கம் (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "சேர்க்கவும் அல்லது நீக்கவும்..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "அனைத்து உரை கோப்புகளும்"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_h குறிமுறை எழுத்து:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_i வரி முடிவு"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "யூனிக்ஸ்/ லீனக்ஸ்"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "மாக் இயங்கு தளம் கிளாசிக்"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
msgstr "சாளரங்கள்"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "(_O)திற"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "உதவியை காட்டுவதில் பிழை."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
-msgstr "மறுமுயற்சி (_R)"
+msgstr "_ மறுமுயல்க"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "%s கோப்பினை தேட முடியவில்லை."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "உள்ளிட்ட இடத்தை சரிபார்த்து, மறுபடியும் முயற்சி செய்யவும்."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "கெடிட் %s இடங்களை கையாள முடியவில்லை."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "கெடிட் இந்த இடத்தை கையாள முடியவில்லை."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "கோப்பின் இடத்தை ஏற்ற முடியவில்லை."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "கோப்பின் இடத்தை அணுக முடியவில்லை ஏனெனில் அது ஏற்றப்படவில்லை."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s ஒரு அடைவாகும்."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s செல்லுபடியாகும் இடம் இல்லை."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "\"%s\" கோப்பைத் காணவில்லை தயவு செய்து உங்கள் போலி அமைப்பை சரிபா ர்த்து பின் மீண்டும் முயற்சிச் செய்க."
+msgstr ""
+"\"%s\" கோப்பைத் காணவில்லை தயவு செய்து உங்கள் போலி அமைப்பை சரிபா ர்த்து பின்"
+" மீண்டும் முயற்சிச் செய்க."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "புரவலன் பெயர் செல்லுபடியாகாதது நீங்கள் உள்ளிட்ட இடம் சரியா என சரிபார்த்து மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்."
+msgstr ""
+"புரவலன் பெயர் செல்லுபடியாகாதது நீங்கள் உள்ளிட்ட இடம் சரியா என சரிபார்த்து "
+"மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s ஒரு வழக்கமான கோப்பில்லை."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "இணைப்பு காலாவதி ஆகி விட்டது. மீண்டும் முயற்சி செய்க."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "கோப்பு மிகப் பெரியது"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "எதிர்பாராத பிழை: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "pluma ஆல் கோப்பினை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. அது சமீபத்தில் அழிக்கப்பட்டு இருக்கலாம்."
+msgstr ""
+"pluma ஆல் கோப்பினை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. அது சமீபத்தில் அழிக்கப்பட்டு "
+"இருக்கலாம்."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "%s கோப்பினை பழைய நிலைக்கு கொண்டுவர முடியவில்லை ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "_a எழுத்து குறியிடுதல்: "
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "எவ்வாறாயினும் திருத்தவும் (_w)"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "திருத்த வேண்டாம் (_o)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "பின்பற்றப்பட்ட இணைப்புகள் வரையறுக்கப்பட்டது மற்றும் உண்மையான கோப்பு இந்த வரம்புக்குள் காண முடியவில்லை."
+msgstr ""
+"பின்பற்றப்பட்ட இணைப்புகள் வரையறுக்கப்பட்டது மற்றும் உண்மையான கோப்பு இந்த "
+"வரம்புக்குள் காண முடியவில்லை."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "கோப்பினை திறக்க உங்களுக்குத் தேவையான அனுமதிகள் இல்லை."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "கெடிட் ஆல் எழுத்துக் குறியீட்டை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "இரும (பைனரி) கோப்பை திறக்க முயற்சி செய்கிறீர்களா என சரி பார்க்கவும்."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
-msgstr "பட்டியிலிருந்து எழுத்து குறியிடலை தேர்ந்தெடுத்து மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்."
+msgstr ""
+"பட்டியிலிருந்து எழுத்து குறியிடலை தேர்ந்தெடுத்து மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "%s கோப்பினை திறக்கும் போது பிரச்சினை"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "நீங்கள் திறந்த கோப்பில் செல்லுபடியாகாத எழுத்துருக்கள் உள்ளன. தொடர்ந்து திருத்தினால் இந்த ஆவணம் பயனற்று போகும்."
+msgstr ""
+"நீங்கள் திறந்த கோப்பில் செல்லுபடியாகாத எழுத்துருக்கள் உள்ளன. தொடர்ந்து "
+"திருத்தினால் இந்த ஆவணம் பயனற்று போகும்."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "வேறு எழுத்து குறியிடலை தேர்ந்தெடுத்து மீண்டும் முயற்சிக்க இயலும்."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "கோப்பு %sஐ %s எழுத்து குறியிடலை பயன்படுத்தி திறக்க முடியவில்லை."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
-msgstr "பட்டியிலிருந்து வேறு எழுத்து குறியிடலை தேர்ந்தெடுத்து மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்."
+msgstr ""
+"பட்டியிலிருந்து வேறு எழுத்து குறியிடலை தேர்ந்தெடுத்து மீண்டும் முயற்சி "
+"செய்யவும்."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "%s கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "%s கோப்பை %s எழுத்து குறியாக்கம் கொண்டு சேமிக்க முடியவில்லை"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "இந்த ஆவணத்தில் ஒன்றோ மேற்பட்டோ எழுத்துப்பாணி கொடுத்த குறியீட்டில் இல்லை"
+msgstr ""
+"இந்த ஆவணத்தில் ஒன்றோ மேற்பட்டோ எழுத்துப்பாணி கொடுத்த குறியீட்டில் இல்லை"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "இந்த கோப்பு (%s) ஏற்கனவே வேறொரு கெடிட் சாளரத்தில் திறக்கப்பட்டுள்ளது."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "கெடிட் இந்த கோப்பை திருத்த இயலாத வகையில் திறந்தது. அதை எப்படியும் திருத்த வேண்டுமா?"
+msgstr ""
+"கெடிட் இந்த கோப்பை திருத்த இயலாத வகையில் திறந்தது. அதை எப்படியும் திருத்த "
+"வேண்டுமா?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_a எப்படியாவது சேமி "
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "_o சேமிக்க வேண்டாம்"
@@ -1403,90 +1587,113 @@ msgstr "_o சேமிக்க வேண்டாம்"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "கோப்பு %s அதனை படித்த பின் மாற்றப்பட்டுள்ளது."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "நீங்கள் சேமித்தால், அனைத்து வெளியார்ந்த மாற்றங்களும் இழக்கப்படும். இருந்தாலும் சேமிக்கவா?"
+msgstr ""
+"நீங்கள் சேமித்தால், அனைத்து வெளியார்ந்த மாற்றங்களும் இழக்கப்படும். "
+"இருந்தாலும் சேமிக்கவா?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s ஐ சேமிக்கும் போது ஒரு காப்புக் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
-msgstr "%s ஐ சேமிக்கும் போது ஒரு தற்காலிக காப்புக் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை"
+msgstr ""
+"%s ஐ சேமிக்கும் போது ஒரு தற்காலிக காப்புக் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "புதிதாக சேமிக்கும் போது கெடிட் ஆல் பழைய கோப்பின் காப்பு-நகலை உருவாக்க முடியவில்லை. இந்த எச்சரிக்கையை மீறி சேமிக்கலாம். ஆனால் சேமிப்பில் தவறு ஏற்படின் பழைய கோப்பை இழக்க நேரிடலாம். இருந்தாலும் சேமிக்க வேண்டுமா?"
+msgstr ""
+"புதிதாக சேமிக்கும் போது கெடிட் ஆல் பழைய கோப்பின் காப்பு-நகலை உருவாக்க "
+"முடியவில்லை. இந்த எச்சரிக்கையை மீறி சேமிக்கலாம். ஆனால் சேமிப்பில் தவறு "
+"ஏற்படின் பழைய கோப்பை இழக்க நேரிடலாம். இருந்தாலும் சேமிக்க வேண்டுமா?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "கெடிட் %s இடத்தை எழுதும் பாங்கில் திறக்க இயலவில்லை. நீங்கள் உள்ளிட்ட இடத்தை சரிபார்த்து மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்."
+msgstr ""
+"கெடிட் %s இடத்தை எழுதும் பாங்கில் திறக்க இயலவில்லை. நீங்கள் உள்ளிட்ட இடத்தை "
+"சரிபார்த்து மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "கெடிட் இந்த இடத்தை எழுதும் பாங்கில் திறக்க இயலவில்லை. நீங்கள் உள்ளிட்ட இடத்தை சரிபார்த்து மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்."
+msgstr ""
+"கெடிட் இந்த இடத்தை எழுதும் பாங்கில் திறக்க இயலவில்லை. நீங்கள் உள்ளிட்ட "
+"இடத்தை சரிபார்த்து மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "\"%s\" செல்லுபடியாகாத இடம். நீங்கள் உள்ளிட்ட இடத்தை சரிபார்த்து மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்."
+msgstr ""
+"\"%s\" செல்லுபடியாகாத இடம். நீங்கள் உள்ளிட்ட இடத்தை சரிபார்த்து மறுபடியும் "
+"முயற்சிக்கவும்."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "கோப்பை சேமிக்க தேவையான அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை. நீங்கள் உள்ளிட்ட இடத்தை சரிபார்த்து மறுபடியும் முயற்சிக்கவும். "
+msgstr ""
+"கோப்பை சேமிக்க தேவையான அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை. நீங்கள் உள்ளிட்ட இடத்தை "
+"சரிபார்த்து மறுபடியும் முயற்சிக்கவும். "
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "கோப்பை சேமிப்பதற்கு வட்டில் இடம் கிடையாது. தயவுசெய்து, வட்டில் இடம் உருவாக்கி மறுபடியும் முயற்சிசெய்க."
+msgstr ""
+"கோப்பை சேமிப்பதற்கு வட்டில் இடம் கிடையாது. தயவுசெய்து, வட்டில் இடம் "
+"உருவாக்கி மறுபடியும் முயற்சிசெய்க."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "நீங்கள் படிக்க மட்டுமான வட்டில் கோப்பை சேமிக்க முயற்சிக்கிறீர்கள். நீங்கள் உள்ளிட்ட இடத்தை சரிபார்த்து மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்."
+msgstr ""
+"நீங்கள் படிக்க மட்டுமான வட்டில் கோப்பை சேமிக்க முயற்சிக்கிறீர்கள். நீங்கள் "
+"உள்ளிட்ட இடத்தை சரிபார்த்து மறுபடியும் முயற்சிக்கவும்."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "கோப்பு இதே பெயரில் ஏற்கனவே உள்ளது. எனவே வேறு பெயரை பயன்படுத்தவும்."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "நீங்கள் சேமிக்க விரும்பும் அடைவு உள்ள வட்டில் கோப்புகளின் பெயருக்கு சில வரம்புகள் உள்ளன. சிறிய கோப்புப் பெயரை பயன்படுத்தவும்."
+msgstr ""
+"நீங்கள் சேமிக்க விரும்பும் அடைவு உள்ள வட்டில் கோப்புகளின் பெயருக்கு சில "
+"வரம்புகள் உள்ளன. சிறிய கோப்புப் பெயரை பயன்படுத்தவும்."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "நீங்கள் சேமிக்க விரும்பும் அடைவு உள்ள வட்டில் கோப்பு அளவுக்கு வரம்பு உள்ளது. சிறிய கோப்புகளை சேமிக்க முயற்சி செய்யவும் அல்லது வரம்பு இல்லாத வட்டில் சேமிக்கவும்"
+msgstr ""
+"நீங்கள் சேமிக்க விரும்பும் அடைவு உள்ள வட்டில் கோப்பு அளவுக்கு வரம்பு உள்ளது."
+" சிறிய கோப்புகளை சேமிக்க முயற்சி செய்யவும் அல்லது வரம்பு இல்லாத வட்டில் "
+"சேமிக்கவும்"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "%s கோப்பினை சேமிக்க முடியவில்லை."
@@ -1496,22 +1703,22 @@ msgstr "%s கோப்பினை சேமிக்க முடியவி�
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "கோப்பு %s வட்டில் மாறி விட்டது."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "மாற்றங்களை கைவிட்டு கோப்பை மீளேற்ற வேண்டுமா?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "கோப்பை மீளேற்ற வேண்டுமா?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr "_R மீளேற்றுக"
+msgstr "மீண்டும் ஏற்று (_R)"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1564,7 +1771,7 @@ msgstr "பக்க தலைப்புகளை அச்சிடு (_h)"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
-msgstr "எழுத்து வகைகள்"
+msgstr "எழுத்துருக்கள்"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
@@ -1672,13 +1879,14 @@ msgstr " %d வரி, %d பத்தி"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "ஒரு கீற்று பிழைகளுடன் உள்ளது"
-msgstr[1] "%d கீற்றுகள் பிழைகளுடன் உள்ளன"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "அடைவு '%s' ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: g_mkdir_with_parents() தோல்வியுற்றது: %s"
+msgstr ""
+"அடைவு '%s' ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: g_mkdir_with_parents() தோல்வியுற்றது: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1717,42 +1925,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "%sஐ சேமிக்கிறது"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "%s கோப்பினை திறக்கும் போது பிழை"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "கோப்பு %s ஐ மீட்கையில் பிழை"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "கோப்பு %s ஐ சேமிக்கும் போது பிழை"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "யூனிகோட் (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "பெயர்:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "மைம் வகை:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "குறிமுறையாக்கம்:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "ஆவணத்தை மூடுக"
@@ -1763,15 +1971,15 @@ msgstr "_F கோப்பு"
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
-msgstr "_E திருத்து"
+msgstr "தொகு (_E)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
-msgstr "_V பார்வை"
+msgstr "_பார்"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
-msgstr "_S தேடு"
+msgstr "_S தேடுக"
#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
@@ -1781,9 +1989,10 @@ msgstr "_T கருவிகள்"
msgid "_Documents"
msgstr "_D ஆவணங்கள்"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_H உதவி"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "புதிய (_N)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1791,11 +2000,11 @@ msgstr "புதிய ஆவணத்தை உருவாக்கு"
#: ../pluma/pluma-ui.h:58
msgid "_Open..."
-msgstr "_O திறக்க..."
+msgstr "திற...(_O)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
-msgstr "கோப்பை திறக்கவும்"
+msgstr "ஓர் கோப்பைத் திறக்கவும்"
#. Edit menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:62
@@ -1804,7 +2013,7 @@ msgstr "_e விருப்பங்கள்"
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
-msgstr "இப்பயன்பாட்டை அமைக்கவும்"
+msgstr "பயன்பாட்டினை கட்டமை"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
@@ -1815,29 +2024,38 @@ msgstr "_C உள்ளடக்கங்கள்"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "கெடிட் கையேட்டை திறக்கவும்"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "பற்றி "
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "இந்த நிரலைப் பற்றி"
+msgstr "இந்த பயன்பாட்டினை பற்றி"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "முழு திரை முறைமையில் விடவும்"
+msgstr "முழுத்திரை முறையில் விடவும்"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
-msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை சேமிக்க"
+msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை மின்-அஞ்சலால் அனுப்பவும்"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "_A இப்படி சேமிக்க"
+msgstr "(_A) இப்படி சேமி"
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "தற்போதைய கோப்பை வேறு பெயரில் சேமிக்கவும்"
+msgstr "தற்போதையக் கோப்பை வேறு பெயரில் சேமிக்கவும்"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "சேமிக்கப்பட்ட கோப்பின் முந்தைய பதிப்புக்கு செல்க"
+msgstr "இந்த கோப்பின் சேமித்த ஓர் பதிவுக்குப் பின்செல்"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1849,31 +2067,59 @@ msgstr "அச்சு முன்னோட்டம்"
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "_Print..."
-msgstr "_P அச்சிடுக..."
+msgstr "அச்சிடு... (_P)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr "இந்தப்பக்கத்தை அச்சிடவும்"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_கவில்"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "கடைசி செயலை ரத்து செய்க"
+msgstr "கடைசி செயலை கவில்செய்"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_மீண்டும்"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "கடைசியாக ரத்து செய்த செயலை திரும்ப செய்க"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "வெ_ட்டு"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "தேர்வை வெட்டுக"
+msgstr "தேர்ந்தெடுத்ததை வெட்டுதல்"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "நகல் (_C)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "தேர்வை நகல் எடுக்கவும்"
+msgstr "தேர்ந்தெடுத்ததை நகலெடுக்கவும்"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_ஒட்டு"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "ஒட்டுப் பலகையிலிருந்து ஒட்டுக"
+msgstr "கிளிப்போர்டில் இருந்து ஒட்டுதல்"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "(_D)நீக்கவும்"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1881,7 +2127,7 @@ msgstr "தேர்வு செய்த உரையை நீக்குக
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "_A அனைத்தையும் தேர்வு செய்க"
+msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு (_A)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1895,7 +2141,7 @@ msgstr "_H சிறப்புச்சுட்டுதல் வகை"
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
-msgstr "_F கண்டுபிடி..."
+msgstr "_கண்டுபிடி..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
@@ -1903,7 +2149,7 @@ msgstr "உரைக்காக தேடுக"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "_x அடுத்ததை தேடுக"
+msgstr "அடுத்ததை தேடு (_x)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1911,7 +2157,7 @@ msgstr "அதே உரையை அடுத்து தேடுக"
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "_v முந்தையதை தேடுக"
+msgstr "முந்தையதை தேடு (_v)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1960,7 +2206,7 @@ msgstr "திறந்திருக்கும் அனைத்து க�
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
-msgstr "_C அனைத்தையும் மூடுக"
+msgstr "_ம அனைத்தையும் மூடவும்"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
@@ -1992,15 +2238,19 @@ msgstr "இந்த ஆவணத்தை புதிய சாளரத்த
#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
-msgstr "தற்போதைய கோப்பை மூடுக"
+msgstr "நடப்பு கோப்பினை மூடவும்"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_வ _வெளிச்செல்"
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
-msgstr "நிரலிலிருந்து வெளியேறு"
+msgstr "நிரலை விட்டு வெளியேறு"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_T கருவிப்பட்டை"
+msgstr "கருவிப்பட்டை (_T)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
@@ -2008,23 +2258,28 @@ msgstr "நடப்பு சாளரத்தின் கருவிப்�
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
-msgstr "_S நிலைப்பட்டை"
+msgstr "நிலைப்பட்டை (_S)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "நடப்பு சாளரத்தின் நிலைப்பட்டையை காட்டவும் அல்லது மறைக்கவும்"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "முழுத்திரை (_F)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "முழுத்திரையில் உரை திருத்து"
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "_P பக்க பலகம்"
+msgstr "பக்க பலகம் (_P)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
-msgstr "நடப்பு சாளரத்தின் பக்கத்தில் உள்ள பலகத்தினை காட்டவும் அல்லது மறைக்கவும்"
+msgstr ""
+"நடப்பு சாளரத்தின் பக்கத்தில் உள்ள பலகத்தினை காட்டவும் அல்லது மறைக்கவும்"
#: ../pluma/pluma-ui.h:172
msgid "_Bottom Pane"
@@ -2055,36 +2310,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ on %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_W மடிந்து வருதல்"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "_E முழு சொல்லை மட்டும் ஒப்பிடு "
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "_M நிலைப் பொருத்தம்"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "தேட வேண்டிய சரம்"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "நிலைகாட்டியை நகர்த்த வேண்டிய வரி"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "%s சிறப்புச் சுட்டு வகையைப் பயன்படுத்துக"
@@ -2092,7 +2347,7 @@ msgstr "%s சிறப்புச் சுட்டு வகையைப்
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2100,43 +2355,43 @@ msgstr "%s சிறப்புச் சுட்டு வகையைப்
msgid "Plain Text"
msgstr "வெற்று உரை"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "இலக்கண சிறப்புச் சுட்டுதலை செயல்நீக்கு"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' ஐ திற"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "சமீபத்தில் பயன்படுத்திய கோப்பைத் திறக்கவும்"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
-msgstr "திற"
+msgstr "திறத்தல்"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "சேமி"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
-msgstr "அச்சிடுக..."
+msgstr "அச்சிடு"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "%s ஐ தூண்டு செய்க"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "இடைவெளிகளை பயன்படுத்து"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "தத்தல் அகலம்"
@@ -2182,7 +2437,8 @@ msgstr "_T முதலெழுத்து பெரிய எழுத்த�
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:257
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
-msgstr "ஒவ்வொரு தேர்ந்தெடுத்த வார்த்தையின் முதல் எழுத்தையும் மேல் நிலை எழுத்தாக்குக"
+msgstr ""
+"ஒவ்வொரு தேர்ந்தெடுத்த வார்த்தையின் முதல் எழுத்தையும் மேல் நிலை எழுத்தாக்குக"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
@@ -2193,43 +2449,45 @@ msgstr "ஆவணம் புள்ளி விவரம்"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை சோதித்து, அதில் எத்தனை சொற்கள், வரிசைகள், எழுத்துருக்கள் மற்றும் இடைவெளி அல்லா எழுத்துருக்கள் உள்ளன என்பதைக்காட்டும்"
+msgstr ""
+"தற்போதைய ஆவணத்தை சோதித்து, அதில் எத்தனை சொற்கள், வரிசைகள், எழுத்துருக்கள் "
+"மற்றும் இடைவெளி அல்லா எழுத்துருக்கள் உள்ளன என்பதைக்காட்டும்"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
-msgstr "_U மேம்படுத்துக"
+msgstr "மேம்படுத்தல் (_U)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "கோப்புப் பெயர்"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "பைட்டுகள்"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "எழுத்துருக்கள் (இடைவெளிகள் அல்லா)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "எழுத்துருக்கள் (இடைவெளிகளுடன்)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "சொற்கள்"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "கோடுகள்"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "ஆவணம்"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
-msgstr "தேர்வு"
+msgstr "தேர்வுகள்"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
msgid "_Document Statistics"
@@ -2241,222 +2499,224 @@ msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தின் புள்ளி
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "வெளியார்ந்த கருவிகள்"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "வெளியார்ந்த கட்டளைகள் மற்றும் ஷெல் குறிப்புகளை செயல்படுத்துக."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr ""
+msgstr "_E வெளியார்ந்த கருவிகளை மேலாளவும் "
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "வெளியார்ந்த கருவிகள் மேலாளரை திறக்கிறது"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
-msgstr ""
+msgstr "_T வெளியார்ந்த கருவிகள்"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
msgid "External tools"
-msgstr ""
+msgstr "வெளியார்ந்த கருவிகள்"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
-msgstr ""
+msgstr "ஷெல் வெளியீடு"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "கட்டளையை செயலாற்ற முடியவில்லை: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "சொல்லுக்குள் இருந்து இந்த கட்டளையை இயக்க வேண்டும்"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "இயங்கும் கருவி:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "முடிந்தது."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "வெளியேற்றப்பட்டது"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "எல்லா மொழிகளும்"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "எல்லா மொழிகளும்"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "புதிய கருவி"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s உடன் இந்த மாற்றி ஏற்கனவே பிணைக்கப்பட்டுள்ளது"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
+"புதிய மாற்றியை தட்டச்சு செய்யவும் அல்லது பின்னோக்கு விசையை அழுத்தி "
+"துடைக்கவும்"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "ஒரு புதிய மாற்றியை தட்டச்சு செய்யவும்"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "நிறுத்தப்பட்டது."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "எதுவுமில்லை"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "நடப்பு ஆவணம்"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "அனைத்து ஆவணங்கள்"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "நடப்பு தேர்வு"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr ""
+msgstr "நடப்பு தேர்வு (ஆவணத்துக்கு முன்னிருப்பு)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "நடப்பு வரி"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "நடப்பு வார்த்தை"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "வரிசை எண்கள் காட்டுக"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "புதிய ஆவணத்தைப் உருவாக்கவும்"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "நடப்பு ஆவணத்துக்குச் சேர்க"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "நடப்பு ஆவணத்தை இதனால் மாற்றுக"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "நடப்பு தேர்வினை இதனால் மாற்றுக"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "நிலைக்காட்டி இருக்குமிடத்தில் நுழைக்கவும்"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "தலைப்பிடப்படாத ஒன்றைத் தவிர அனைத்து ஆவணங்களும்"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "உள்ளமை கோப்புகள் மட்டும்"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "தொலை கோப்புகள் மட்டும்"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "தலைப்பில்லாத ஆவணங்கள் மட்டும்"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "வெளி கருவிகள் மேலாளர்"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "_T கருவிகள்: "
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "_E திருத்து:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "_A பொருந்துதல்: "
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "_O வெளியீடு: "
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "_I உள்ளீடு: "
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "_S சேமிக்கவும்: "
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "_S குறுக்கு விசை:"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "உருவாக்கு"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "ஆவண அடைவில் “make”ஐ இயக்கு"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "இங்கு முனையத்தை திறக்கவும்"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "தற்போது திறக்கப்பட்ட அடைவில் ஒரு முனையத்தை திறக்கவும்"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "தொடரும் வெற்றிடங்களை நீக்குக"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "உங்கள் கோப்பில் உள்ள பயனிலாத தொடரும் வெற்றிடங்களை நீக்குக"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "இயக்குக கட்டளை"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
+msgstr "தனிப்பயன் கட்டளையை செயல்படுத்தி வெளியீட்டை புதிய ஆவணமாக ஆக்குக"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "தேடுக"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2480,7 +2740,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "உண்மை எனில் கோப்பு சொருகுப்பொருள் முதலில் திறக்கப் பட்ட ஆவணத்தின் அடைவை பார்க்கும். (அதாவது கோப்பு உலாவி திறக்கப் படவில்லை எனில்) இப்படியாக இது பொதுவாக கட்டளை வரியிலிருந்து ஆவணத்தை திறக்கவோ அல்லது நாடுலஸ் வழியாக திறக்கவோ பயனாகும்."
+msgstr ""
+"உண்மை எனில் கோப்பு சொருகுப்பொருள் முதலில் திறக்கப் பட்ட ஆவணத்தின் அடைவை "
+"பார்க்கும். (அதாவது கோப்பு உலாவி திறக்கப் படவில்லை எனில்) இப்படியாக இது "
+"பொதுவாக கட்டளை வரியிலிருந்து ஆவணத்தை திறக்கவோ அல்லது நாடுலஸ் வழியாக திறக்கவோ"
+" பயனாகும்."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2492,7 +2756,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "இந்த மதிப்பு எந்த கோப்புகள் கோப்பு உலாவியால் வடிகட்டப் படும் என நிர்ணயிக்கிறது. செல்லுபடியாகும் மதிப்புகள்: எதுவும் இல்லை (வடிகட்ட எதுவுமில்லை),மறைந்த (மறைந்த கோப்புகளை வடிகட்டு), இருநிலை (இருநிலை கோப்புகளை வடிகட்டு) மற்றும் hidden_and_binary (மறைந்த மற்றும் இரும கோப்புகள்)."
+msgstr ""
+"இந்த மதிப்பு எந்த கோப்புகள் கோப்பு உலாவியால் வடிகட்டப் படும் என "
+"நிர்ணயிக்கிறது. செல்லுபடியாகும் மதிப்புகள்: எதுவும் இல்லை (வடிகட்ட "
+"எதுவுமில்லை),மறைந்த (மறைந்த கோப்புகளை வடிகட்டு), இருநிலை (இருநிலை கோப்புகளை"
+" வடிகட்டு) மற்றும் hidden_and_binary (மறைந்த மற்றும் இரும கோப்புகள்)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2502,7 +2770,9 @@ msgstr "கோப்பு உலாவி வடிப்பி தோரணி
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "கோப்பு உலாவி உபயோகிக்க வேண்டிய வடிகட்டி தோரணி. வடிகட்டி, வடிகட்டி பாணியின் ( filter_mode) மீது இயங்கும். "
+msgstr ""
+"கோப்பு உலாவி உபயோகிக்க வேண்டிய வடிகட்டி தோரணி. வடிகட்டி, வடிகட்டி பாணியின் ("
+" filter_mode) மீது இயங்கும். "
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2512,7 +2782,9 @@ msgstr "கிளை பார்வையாக திறக்கவும்"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "கோப்பு சொருகுப்பொருள் ஏற்றப் படும் போது புத்தக குறிகள் காட்சி அல்லாது கிளைக் காட்சியை திறக்கவும்."
+msgstr ""
+"கோப்பு சொருகுப்பொருள் ஏற்றப் படும் போது புத்தக குறிகள் காட்சி அல்லாது கிளைக்"
+" காட்சியை திறக்கவும்."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2522,7 +2794,9 @@ msgstr "கோப்பு உலாவி ரூட் அடைவு"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "ஏற்றும் போது கிளைக் காட்சியை திறக்கவும் என்பது உண்மை எனும் போது உபயோகிக்க வேண்டிய கோப்பு உலாவியின் மூல கோப்பு."
+msgstr ""
+"ஏற்றும் போது கிளைக் காட்சியை திறக்கவும் என்பது உண்மை எனும் போது உபயோகிக்க "
+"வேண்டிய கோப்பு உலாவியின் மூல கோப்பு."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2533,7 +2807,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "ஏற்றும் போது கிளைக் காட்சியை திறக்கவும் என்பது உண்மை எனும் போது உபயோகிக்க வேண்டிய கோப்பு உலாவியின் மெய்நிகர் மூல கோப்பு. மெய்நிகர் மூலம் எப்போதும் மூலத்தின் கீழேயே இருக்க வேண்டும்."
+msgstr ""
+"ஏற்றும் போது கிளைக் காட்சியை திறக்கவும் என்பது உண்மை எனும் போது உபயோகிக்க "
+"வேண்டிய கோப்பு உலாவியின் மெய்நிகர் மூல கோப்பு. மெய்நிகர் மூலம் எப்போதும் "
+"மூலத்தின் கீழேயே இருக்க வேண்டும்."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2545,7 +2822,7 @@ msgstr "தொலைநிலை இடங்களை மீட்பதை இ
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
msgid "File System"
-msgstr "கோப்பு அமைப்பு"
+msgstr "கோப்பு முறைமை"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577
msgid "_Set root to active document"
@@ -2603,7 +2880,9 @@ msgstr "ஒரு பிழை ஏற்பட்டுள்ளது"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "குப்பை தொட்டிக்கு கோப்பினை நகர்த்த முடியாது, \nமுழுமையாக அழிக்க வேண்டுமா?"
+msgstr ""
+"குப்பை தொட்டிக்கு கோப்பினை நகர்த்த முடியாது, \n"
+"முழுமையாக அழிக்க வேண்டுமா?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2614,18 +2893,18 @@ msgstr "கோப்பு \"%s\" ஐ குப்பை தொட்டிக�
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கோப்புக்களை குப்பை தொட்டிக்கு நகர்த்த முடியாது."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "நீங்கள் \"%s\"ஐ நிரந்தரமாக நிச்சயம் அழிக்க வேண்டுமா?"
+msgstr "\"%s\" ஐ அவசியம் நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த கோப்புக்களை நிரந்தரமாக அழிக்க வேண்டுமா?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "நீங்கள் ஒரு உருப்படியை அழித்தால் அது நிரந்தரமாக இழக்கப்படும்"
+msgstr "உருப்படியை நீக்கினால் அதை நிரந்தரமாக இழக்க நேரும்"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2635,7 +2914,9 @@ msgstr "(வெற்று)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "மறுபெயரிடப்பட்ட கோப்பு தற்போது வடிக்கப்பட்டது. கோப்பு தெரிய உங்கள் வடிப்பு அமைவை சரி செய்ய வேண்டும்"
+msgstr ""
+"மறுபெயரிடப்பட்ட கோப்பு தற்போது வடிக்கப்பட்டது. கோப்பு தெரிய உங்கள் வடிப்பு "
+"அமைவை சரி செய்ய வேண்டும்"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2647,7 +2928,9 @@ msgstr "கோப்பு"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "புதிய கோப்பு வடிகட்டப் பட்டது. கோப்பை பார்க்க நீங்கள் வடிகட்டி அமைப்பை மாற்ற வேண்டும்."
+msgstr ""
+"புதிய கோப்பு வடிகட்டப் பட்டது. கோப்பை பார்க்க நீங்கள் வடிகட்டி அமைப்பை மாற்ற"
+" வேண்டும்."
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2659,11 +2942,13 @@ msgstr "அடைவு"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "புதிய அடைவு தற்போது வடிகட்டப்பட்டது. அடைவைப் பார்க்க நீங்கள் வடிகட்டி அமைப்பை மாற்ற வேண்டும்."
+msgstr ""
+"புதிய அடைவு தற்போது வடிகட்டப்பட்டது. அடைவைப் பார்க்க நீங்கள் வடிகட்டி "
+"அமைப்பை மாற்ற வேண்டும்."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
-msgstr "புத்தகக்குறிகள்"
+msgstr "புத்தககுறிகள்"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
msgid "_Filter"
@@ -2675,11 +2960,8 @@ msgstr "_M குப்பை தொட்டிக்கு நகர்த்�
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803
msgid "Move selected file or folder to trash"
-msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பு அல்லது அடைவினை குப்பை தொட்டிக்கு நகர்த்தவும்"
-
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_D அழி"
+msgstr ""
+"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பு அல்லது அடைவினை குப்பை தொட்டிக்கு நகர்த்தவும்"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
@@ -2715,7 +2997,7 @@ msgstr "புதிய வெற்று கோப்பினை சேர்
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Rename"
-msgstr "_R பெயர் மாற்று"
+msgstr "மறுபெயர் (_R)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Rename selected file or folder"
@@ -2727,7 +3009,7 @@ msgstr "_P முந்தைய இடம் "
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "முந்தைய பார்வையிட்ட இடத்திற்கு செல்லவும்"
+msgstr "முந்தைய இடத்திற்குப் போகவும்"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2735,7 +3017,7 @@ msgstr "_N அடுத்த இடம் "
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "அடுத்து பார்வையிட்ட இடத்திற்கு செல்லவும்"
+msgstr "அடுத்து போன இடத்துக்குப் போகவும்"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2771,18 +3053,18 @@ msgstr "_B இருமத்தை காட்டவும் "
msgid "Show binary files"
msgstr "இரும கோப்புகளை காட்டவும்"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "முந்தைய இடம்"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "முந்தைய இடத்திற்கு செல்லவும்"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "முந்தைய திறந்த ஒரு இடத்திற்கு செல்லவும்"
@@ -2790,25 +3072,25 @@ msgstr "முந்தைய திறந்த ஒரு இடத்திற
msgid "Next location"
msgstr "அடுத்த இடம்"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "அடுத்த இடத்திற்கு செல்லவும்"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "_M கோப்பு பெயரை பொருத்தவும்"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "ஏற்றப்பட்ட தொகுதியில் ஏற்றும் பொருள் இல்லை: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "ஊடகத்தை திறக்க முடியவில்லை: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "தொகுதியை ஏற்ற முடியவில்லை: %s"
@@ -2825,38 +3107,37 @@ msgstr "கெடிட் க்கு ஈமாக்ஸ்,கேட் ம�
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "பைத்தான் முனையம்"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr ""
+msgstr "கீழ் பலகத்தின் உள்ளே ஊடாடும் பைதான் முனையம்"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
-msgstr ""
+msgstr "கட்டளை நிறம் (_o):"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "பிழை நிறம் (_E):"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "விரைவாக திறக்கவும்"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "விரைவாக திறக்கவும்"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
-msgstr ""
+msgstr "ஆவணங்களை விரைவாக திறக்கவும்"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
-msgstr ""
+msgstr "கோப்பை விரைவாக திறக்கவும்"
#. Do the fancy completion dialog
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2864,87 +3145,88 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "கத்தரிப்புகள்"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr ""
+msgstr "அடிக்கடி பயன் படுத்தும் உரைத் துணுக்குகளை வேகமாக உள்ளிட."
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "கத்தரிப்புகள் மேலாளர்"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "_S கத்தரிப்புகள்: "
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "புதிய உரை துண்டை உருவாக்கவும்"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr " கத்தரிப்புகளை இறக்குமதி செய்க"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "தேர்வு செய்த உரை துண்டை ஏற்றுமதி செய்க"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "தேர்வு செய்த உரை துண்டை நீக்குக"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
-msgstr ""
+msgstr "செயல்படுத்தல்"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "_T தத்தல் விசை: "
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr ""
+"கத்தரிப்பை செயல்படுத்தும் தத்தல் விசையை அழுத்தியபின் உள்ளிடும் ஒற்றை சொல்."
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "கத்தரிப்பை செயல்படுத்தும் குறுக்குவழி விசை"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "_h குறுக்கு விசை:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "_D இலக்குகளை விடுக:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "_S கத்தரிப்புகளை மேலாண்மை செய்க... "
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "கத்தரிப்புகளை மேலாண்மை செய்க"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "கத்தரிப்புகள் மேலாளர்"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "புதிய கத்தரிப்பை சேர்..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "முழுமையான"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "தேர்வு செய்த உரை கத்தரிப்பை மீட்க"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
@@ -2952,123 +3234,130 @@ msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
+"இது செல்லுபடியாகும் கீற்று விசை அல்ல. விசைகள் வெறும் எழுத்தாகவோ அல்லது {, [,"
+" போல ஒரே ஒரு குறியீடாகவோ இருக்கலாம்."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "பின்வரும் பிழை இறக்குமதி செய்யும் போது ஏற்பட்டுள்ளது: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "வெற்றிகரமாக இறக்குமதி முடிந்தது"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "எல்லா ஆதரவுள்ள காப்பகங்களும்"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "(Gzip)ஜிஃஜிப் சுருக்கிய காப்பகம்"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Bzip2 குறுக்கப்பட்ட காப்பு"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "ஒரே கத்தரிப்புகள் கோப்பு"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "பின்வரும் பிழை ஏற்றுமதி செய்யும் போது ஏற்பட்டுள்ளது: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "ஏற்றுமதி வெற்றிகரமாக முடிந்தது"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
+"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட <b>கணினி</b> கத்தரிப்புகளை உங்கள் ஏற்றுமதிக்கு சேர்க்க "
+"வேண்டுமா?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "ஏற்றுமதிக்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கத்தரிப்புகள் ஏதும் இல்லை "
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "கத்தரிப்புகளை ஏற்றுமதி செய்க:"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr ""
+"புதிய குறுக்கு விசையை தட்டச்சு செய்யவும் அல்லது பின்னோக்கு விசையை அழுத்தி "
+"துடைக்கவும்"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "ஒரு புதிய குறுக்கு விசையை தட்டச்சு செய்யவும்"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "காப்பகம் \"%s\" உருவாக்கப்பட முடியவில்லை"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "இலக்கு அடைவு \"%s\" இருப்பில் இல்லை"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr ""
+msgstr "இலக்கு அடைவு `\"%s\" செல்லுபடியாகும் அடைவு இல்லை"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "கோப்பு \"%s\" இருப்பில் இல்லை"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" கோப்பு செல்லுபடியாகும் கத்தரிப்பு கோப்பு இல்லை."
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr ""
+"இறக்குமதி செய்யப்பட்ட \"%s\" கோப்பு செல்லுபடியாகும் கத்தரிப்பு கோப்பு அல்ல"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr ""
+msgstr "காப்பகம் \"%s\" ஐ பிரித்தெடுக்க முடியவில்லை"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "பின்வரும் கோப்புகள் ஏற்றுமதி செய்யப்பட முடியவில்லை: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "கோப்பு \"%s\" செல்லுபடியாகும் கத்தரிப்புகள் காப்பகம் அல்ல"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593
#, python-format
@@ -3076,11 +3365,13 @@ msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
+"பைதான் கட்டளை (%s) ஐ நிறைவேற்ற எடுக்கும் நேரம் அதிக பட்ச வரம்பை தாண்டி "
+"விட்டது, கை விடப்படுகிறது."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "பைதான் கட்டளை (%s) ஐ நிறைவேற்றுதல் தோல்வி அடைந்தது:%s"
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94
msgid "S_ort..."
@@ -3098,27 +3389,27 @@ msgstr "அடுக்கு"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "ஆவணத்தை அல்லது தேர்வுசெய்த உரையை அடுக்கவும்."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_S அடுக்கவும்"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "_R வரிசையை முன் பின்னாக்கு"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_e போலிகளை நீக்கவும்"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_I மேல் கீழ் நிலைகளை உதாசீனம் செய்க"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_t பத்தியில் தொடங்கவும்:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "வரிசைப் படுத்தியச் செயல்பாட்டினை உங்களால் ரத்துச் செய்ய முடியாது"
@@ -3132,7 +3423,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(பரிந்துரைக்க வார்த்தைகள் இல்லை)"
@@ -3141,16 +3432,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_M மேலும்..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_I அனைத்தையும் உதாசீனம் செய்க"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_A சேர்"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_S எழுத்துக் கூட்டல் பரிந்துரைகள்"
@@ -3164,11 +3450,11 @@ msgstr "யோசனைகள்"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(சரியான எழுத்துக் கோவை)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "எழுத்துக் கோவை சரிபார்ப்பு முடிந்தது"
@@ -3197,12 +3483,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "முன்னிருப்பு"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "மொழியை அமைக்கவும்"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "மொழிகள்"
@@ -3238,7 +3524,7 @@ msgstr "வெற்று ஆவணம்."
msgid "No misspelled words"
msgstr "தவறான சொற்கள் இல்லை"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "_l இந்த ஆவணத்தின் மொழியை தேர்வுசெய்க."
@@ -3302,19 +3588,19 @@ msgstr "மொழி"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3330,7 +3616,7 @@ msgstr "இந்த ஆவண சொற்களின் எழுத்து
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
msgid "Tags"
-msgstr "குறிகள் (Tags)"
+msgstr "ஒட்டுகள் (Tags)"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
@@ -3338,7 +3624,7 @@ msgstr "புழங்க விரும்பும் குறிகளை
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
msgid "_Preview"
-msgstr "_P முன்பார்வை"
+msgstr "முன்பார்வை (_P)"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
msgid "Available Tag Lists"
@@ -3485,7 +3771,7 @@ msgstr "நெடுவரிசைகள்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
-msgstr "குறிப்பு"
+msgstr "விமர்சனம் "
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
@@ -3544,7 +3830,7 @@ msgstr "வழி நடத்தல் (கைவிடப்பட்டது
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr "இயலுமை நீக்கிய"
+msgstr "செயல்நீக்கப்பட்டது"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -3751,7 +4037,7 @@ msgstr "பிம்ப ஒப்பிடு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image"
-msgstr "பிம்பம்"
+msgstr "படம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
@@ -4366,7 +4652,7 @@ msgstr "அடுக்கு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
-msgstr "தொடுப்பு நிறம்"
+msgstr "இணைப்பின் வண்ணம்"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
@@ -4458,7 +4744,7 @@ msgstr "மென் வரி பிரிப்பு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Sound"
-msgstr "ஒலி"
+msgstr "ஒலியளவு"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Spacer"
@@ -4498,7 +4784,7 @@ msgstr "பிக்ஸிலில் மேல் ஓரம் "
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "URL"
-msgstr "யூஆர்எல்(URL)"
+msgstr "இணைய அஞ்சல் [இ.அ] (URL)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Vertical space"
@@ -4816,7 +5102,9 @@ msgstr "ஒட்டு பட்டியல்"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "பொதுவாக உபயோகப்படுத்தும் குறிகள்/எழுத்துகள் ஆகியவைகளை தட்டச்சு செய்யாமல் எளிதாக சொருகும் வழிமுறையை வழங்கும்."
+msgstr ""
+"பொதுவாக உபயோகப்படுத்தும் குறிகள்/எழுத்துகள் ஆகியவைகளை தட்டச்சு செய்யாமல் "
+"எளிதாக சொருகும் வழிமுறையை வழங்கும்."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4896,7 +5184,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
-msgstr ""
+msgstr "தனிப்பயன் வடிவம்"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -4904,7 +5192,8 @@ msgstr "_நs தேதி மற்றும் நேரத்தை நுழ
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:191
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr "தற்போதைய தேதியையும் நேரத்தையும் நிலை காட்டி இருக்குமிடத்தில் சொருகவும்"
+msgstr ""
+"தற்போதைய தேதியையும் நேரத்தையும் நிலை காட்டி இருக்குமிடத்தில் சொருகவும்"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:581
msgid "Available formats"
@@ -4930,31 +5219,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "தேதியையும் நேரத்தையும் சொருகவும்"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
-msgstr "_I நுழைக்க"
+msgstr "_I சொருகு"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "_s தேர்வுசெய்த வடிவமைப்பை பயன்படுத்துக"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_U தனிப்பயன் வடிவத்தை பயன்படுத்து"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
@@ -4962,10 +5251,10 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "தேதி/நேரம் சொருகியை வடிவமைக்கவும்..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "தேதி/நேரம் உள்சொருகும்பொழுது..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_P வடிவத்திற்காக நினைவுபடுத்தவும்"
diff --git a/po/te.po b/po/te.po
index 104e65c8..84fab58f 100644
--- a/po/te.po
+++ b/po/te.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Telugu (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/te/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Telugu (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/te/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,7 +28,11 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "pluma ప్రత్యేకించిన అక్షరశైలికి బదులుగా సిస్టమ్ అప్రమేయ నిర్ధేశిత వెడల్పు అక్షరశైలి ని టెక్స్టు సరికూర్చుటకు ఉపయోగించాలనుకుంటే.ఈ ఇచ్ఛాపూర్వకం ఆఫ్ అయితే, సిస్టమ్ అక్షరశైలికి బదులుగా \"సరిచూచువారి అక్షరశైలి\" లోని అక్షరశైలి ఇచ్ఛాపూర్వకం ఉపయోగించబడుతుంది."
+msgstr ""
+"pluma ప్రత్యేకించిన అక్షరశైలికి బదులుగా సిస్టమ్ అప్రమేయ నిర్ధేశిత వెడల్పు "
+"అక్షరశైలి ని టెక్స్టు సరికూర్చుటకు ఉపయోగించాలనుకుంటే.ఈ ఇచ్ఛాపూర్వకం ఆఫ్ "
+"అయితే, సిస్టమ్ అక్షరశైలికి బదులుగా \"సరిచూచువారి అక్షరశైలి\" లోని అక్షరశైలి "
+"ఇచ్ఛాపూర్వకం ఉపయోగించబడుతుంది."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -42,7 +47,9 @@ msgstr "సరిచూచేవారి అక్షరశైలి"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "సరిచూచుటకు వాడే వైశాల్యములో వాడే అక్షర శైలి. ఇది \"Use Default Font\" ఇచ్చాపూర్వక సదుపాయం నిరుపయోగంగా ఉన్నప్పుడు మాత్రమే పనిచేస్తుంది."
+msgstr ""
+"సరిచూచుటకు వాడే వైశాల్యములో వాడే అక్షర శైలి. ఇది \"Use Default Font\" "
+"ఇచ్చాపూర్వక సదుపాయం నిరుపయోగంగా ఉన్నప్పుడు మాత్రమే పనిచేస్తుంది."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -60,7 +67,9 @@ msgstr "భద్రపరుచుటకు కాపీల నకలు సృ
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "pluma దాచే దస్త్రాలకొరకు భద్రపరుచుకాపీలను తీయుటమంచిదైతే.మీరు భద్రపరుచు దస్త్రం పోడిగింపును \"భద్రపరుచు నకలు పొడిగింపు\" ఇచ్ఛాపూర్వకంతో అమర్చవలెను."
+msgstr ""
+"pluma దాచే దస్త్రాలకొరకు భద్రపరుచుకాపీలను తీయుటమంచిదైతే.మీరు భద్రపరుచు "
+"దస్త్రం పోడిగింపును \"భద్రపరుచు నకలు పొడిగింపు\" ఇచ్ఛాపూర్వకంతో అమర్చవలెను."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -99,7 +108,9 @@ msgstr "రాయగలిగిన VFS పథకాలు"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "pluma వ్రాయు రీతి లో మద్దతునిచ్చే VFS పధకాల జాబితా.దస్త్ర పధకం అప్రమేయంగా వ్రాయబడింది."
+msgstr ""
+"pluma వ్రాయు రీతి లో మద్దతునిచ్చే VFS పధకాల జాబితా.దస్త్ర పధకం అప్రమేయంగా "
+"వ్రాయబడింది."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -109,7 +120,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "pluma చేసింది రద్దుచేయుటకు లేదా తిరిగిచేయుటకు గల అత్యదిక ఆవకాశాలసంఖ్య. అనంతంగా చర్యలు కొనసాగించుటకు \"-1\" ని ఉపయోగించండి."
+msgstr ""
+"pluma చేసింది రద్దుచేయుటకు లేదా తిరిగిచేయుటకు గల అత్యదిక ఆవకాశాలసంఖ్య. "
+"అనంతంగా చర్యలు కొనసాగించుటకు \"-1\" ని ఉపయోగించండి."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -122,7 +135,13 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "సరికూర్చు ప్రదేశంలో పొడవైన లైన్లను ఎలా తగినట్లు అమర్చాలో తెలియజేస్తుంది. పద సరిహద్దులవద్ద తగినట్లు అమర్చుటకు \"GTK_WRAP_WORD\", అమర్చుకుండా ఉండుటకు \"GTK_WRAP_NONE\" ఉపయోగించండి, మరియు \"GTK_WRAP_CHAR\" ఒక్కొక్క అక్షరం సరిహద్దువద్ద అమర్చుటకు ఉపయోగించండి. ఆవిలువలు చిన్నపెద్ద-అక్షరం తేడాలను కలిగిఉన్నాయని గర్తుంచుకోండి, అదువలన ఇక్కడ సూచించిన విధంగా ఉండునట్లు చూసుకోండి."
+msgstr ""
+"సరికూర్చు ప్రదేశంలో పొడవైన లైన్లను ఎలా తగినట్లు అమర్చాలో తెలియజేస్తుంది. పద "
+"సరిహద్దులవద్ద తగినట్లు అమర్చుటకు \"GTK_WRAP_WORD\", అమర్చుకుండా ఉండుటకు "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" ఉపయోగించండి, మరియు \"GTK_WRAP_CHAR\" ఒక్కొక్క అక్షరం "
+"సరిహద్దువద్ద అమర్చుటకు ఉపయోగించండి. ఆవిలువలు చిన్నపెద్ద-అక్షరం తేడాలను "
+"కలిగిఉన్నాయని గర్తుంచుకోండి, అదువలన ఇక్కడ సూచించిన విధంగా ఉండునట్లు "
+"చూసుకోండి."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -132,7 +151,8 @@ msgstr "టాబ్ పరిమాణము"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "టాబ్ అక్షరాలకు బదులుగా ప్రదర్శితమవ్వాల్సిన ఖాళీల సంఖ్యను తెలియజేస్తుంది."
+msgstr ""
+"టాబ్ అక్షరాలకు బదులుగా ప్రదర్శితమవ్వాల్సిన ఖాళీల సంఖ్యను తెలియజేస్తుంది."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -203,7 +223,14 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "HOME మరియు END కీలు వత్తినప్పుడు కర్సర్ ఎలా కదులుతుందో తెలియజేస్తుంది. ఎల్లప్పుడు లైను మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు \"DISABLED\", మొదటిసారి కీలను వత్తినప్పుడు లైను మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు \"AFTER\" మరియు రెండోసారి కీలను వత్తివప్పుడు టెక్స్టు మొదటికి/చివరికి ఖాళలను వదిలి కదుపుటకు, లైను మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు ముందు టెక్స్టు మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు \"BEFORE\"మరియు లైను మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు బదులుగా ఎల్లప్పుడు టెక్స్టు మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు \"ALWAYS\" ను ఉపయోగించండి."
+msgstr ""
+"HOME మరియు END కీలు వత్తినప్పుడు కర్సర్ ఎలా కదులుతుందో తెలియజేస్తుంది. "
+"ఎల్లప్పుడు లైను మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు \"DISABLED\", మొదటిసారి కీలను "
+"వత్తినప్పుడు లైను మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు \"AFTER\" మరియు రెండోసారి కీలను "
+"వత్తివప్పుడు టెక్స్టు మొదటికి/చివరికి ఖాళలను వదిలి కదుపుటకు, లైను "
+"మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు ముందు టెక్స్టు మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు "
+"\"BEFORE\"మరియు లైను మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు బదులుగా ఎల్లప్పుడు టెక్స్టు "
+"మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు \"ALWAYS\" ను ఉపయోగించండి."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -213,7 +240,9 @@ msgstr "ములుకు గతంలో ఉన్న స్థానాని
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "దస్త్రమును తెరిచినపుడు గతంలో ములుకు ఎక్కడ ఉందో అక్కడనే జీఎడిట్ ములుకునుంచాలా."
+msgstr ""
+"దస్త్రమును తెరిచినపుడు గతంలో ములుకు ఎక్కడ ఉందో అక్కడనే జీఎడిట్ "
+"ములుకునుంచాలా."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -234,7 +263,7 @@ msgstr "జీఎడిట్ స్వయంచాలకంగా పరిచ�
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "పనిముట్ల పట్టీ ప్రత్యక్షం"
+msgstr "పనిముట్ల పట్టా ప్రత్యక్షమైనది"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
@@ -252,11 +281,18 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "పనిముట్లపట్టీ బొత్తాల శైలి.సాధ్యమగు విలువలు సిస్టమ్ అప్రమేయశైలిని ఉపయోగించుటకు \" PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", ప్రతిమలను ప్రదర్శించుటకు \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", ప్రతిమలను మరియు టెక్స్టును ప్రదర్శించుటకు \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", మరియు ప్రతిమలముందు ప్రతిపాదిత టెక్స్టు వచ్చుటకు \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\". విలువలు చిన్నపెద్ద-అక్షర తేడాలను కలిగిఉన్నాయని గమనించండి, అందుకని ఇక్కడ సూచించినవిధంగా ఉండునట్లు చూసుకొనండి."
+msgstr ""
+"పనిముట్లపట్టీ బొత్తాల శైలి.సాధ్యమగు విలువలు సిస్టమ్ అప్రమేయశైలిని "
+"ఉపయోగించుటకు \" PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", ప్రతిమలను ప్రదర్శించుటకు "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", ప్రతిమలను మరియు టెక్స్టును ప్రదర్శించుటకు "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", మరియు ప్రతిమలముందు ప్రతిపాదిత టెక్స్టు "
+"వచ్చుటకు \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\". విలువలు చిన్నపెద్ద-అక్షర "
+"తేడాలను కలిగిఉన్నాయని గమనించండి, అందుకని ఇక్కడ సూచించినవిధంగా ఉండునట్లు "
+"చూసుకొనండి."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "సుస్థితి పట్టీ ప్రత్యక్షం"
+msgstr "సుస్థితి పట్టీ ప్రత్యక్షమైనది"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
@@ -298,7 +334,9 @@ msgstr "గతంలో వాడిన దస్త్రాల సంఖ్య
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "\"ఇటీవలి దస్త్రాలు\" సబ్‌మెనూ లో ప్రదర్శితమవబోవు ఇటీవల తెరిచిన దస్త్రాల గరిష్ఠ సంఖ్యను తెలియజేస్తుంది."
+msgstr ""
+"\"ఇటీవలి దస్త్రాలు\" సబ్‌మెనూ లో ప్రదర్శితమవబోవు ఇటీవల తెరిచిన దస్త్రాల "
+"గరిష్ఠ సంఖ్యను తెలియజేస్తుంది."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -307,7 +345,8 @@ msgstr "పరిచ్ఛేద ఉద్దీపనాన్ని ప్ర�
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "పత్రములను ప్రచురించునపుడు జీఎడిట్ పరిచ్చేద ఉద్దీపనన్నికూడా ప్రచురించాలా."
+msgstr ""
+"పత్రములను ప్రచురించునపుడు జీఎడిట్ పరిచ్చేద ఉద్దీపనన్నికూడా ప్రచురించాలా."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
@@ -329,7 +368,13 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "ముద్రణనుండి పొడవైన లైనులను ఎలా తగినట్లు అమర్చాలో తెలియజేస్తుంది. పద సరిహద్దులవద్ద తగినట్లు అమర్చుటకు \"GTK_WRAP_WORD\", అమర్చుకుండా ఉండుటకు \"GTK_WRAP_NONE\" ఉపయోగించండి, మరియు \"GTK_WRAP_CHAR\" ఒక్కొక్క అక్షరం సరిహద్దువద్ద అమర్చుటకు ఉపయోగించండి. ఆవిలువలు చిన్నపెద్ద-అక్షరం తేడాలను కలిగిఉన్నాయని గర్తుంచుకోండి, అదువలన ఇక్కడ సూచించిన విధంగా ఉండునట్లు చూసుకోండి."
+msgstr ""
+"ముద్రణనుండి పొడవైన లైనులను ఎలా తగినట్లు అమర్చాలో తెలియజేస్తుంది. పద "
+"సరిహద్దులవద్ద తగినట్లు అమర్చుటకు \"GTK_WRAP_WORD\", అమర్చుకుండా ఉండుటకు "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" ఉపయోగించండి, మరియు \"GTK_WRAP_CHAR\" ఒక్కొక్క అక్షరం "
+"సరిహద్దువద్ద అమర్చుటకు ఉపయోగించండి. ఆవిలువలు చిన్నపెద్ద-అక్షరం తేడాలను "
+"కలిగిఉన్నాయని గర్తుంచుకోండి, అదువలన ఇక్కడ సూచించిన విధంగా ఉండునట్లు "
+"చూసుకోండి."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -340,7 +385,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "ఒకవేళ ఈ విలువ 0 అయితే, అప్పడు పత్రమును ముద్రిస్తుంటే ఏ లైన్ సంఖ్యలు ప్రవేశపెట్టబడవు. లేకపోతే, pluma లైను సంఖ్యలను ప్రతి లైను కి ముద్రిస్తుంది."
+msgstr ""
+"ఒకవేళ ఈ విలువ 0 అయితే, అప్పడు పత్రమును ముద్రిస్తుంటే ఏ లైన్ సంఖ్యలు "
+"ప్రవేశపెట్టబడవు. లేకపోతే, pluma లైను సంఖ్యలను ప్రతి లైను కి ముద్రిస్తుంది."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -354,7 +401,9 @@ msgstr "ప్రచురించుటకు వాడే ముఖ్యభ�
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "పత్రాలను ప్రచురించునపుడు పత్రపు ముఖ్య భాగములో వాడవలసిన అక్షరశైలిని పేర్కొంటుంది."
+msgstr ""
+"పత్రాలను ప్రచురించునపుడు పత్రపు ముఖ్య భాగములో వాడవలసిన అక్షరశైలిని "
+"పేర్కొంటుంది."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -369,7 +418,10 @@ msgstr "ప్రచురణకు వాడే పీఠిక అక్షర
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "పత్రమును ముద్రించు నప్పుడు పుట పీఠికలకు వాడవలిసిన అక్షరశైలిలను తెలియజేస్తుంది. ఇది \"పీఠికను ప్రచురించు\" ఇచ్ఛాపూర్వకం ఆన్ అయిఉంటేనే ప్రభావితంఅవుతుంది."
+msgstr ""
+"పత్రమును ముద్రించు నప్పుడు పుట పీఠికలకు వాడవలిసిన అక్షరశైలిలను "
+"తెలియజేస్తుంది. ఇది \"పీఠికను ప్రచురించు\" ఇచ్ఛాపూర్వకం ఆన్ అయిఉంటేనే "
+"ప్రభావితంఅవుతుంది."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -384,7 +436,10 @@ msgstr "ప్రచురించునపుడు వరుస అంకె�
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "ముద్రించునప్పడు వరుస సంఖ్యలకు ఉపయోగించు అక్షరశైలిలను తెలియజేస్తుంది. ఇది \"వరుస సంఖ్యలను ప్రచురించు\" ఇచ్ఛాపూర్వకం జీరో-కాదు అయితేనే ప్రభావితం అవుతుంది."
+msgstr ""
+"ముద్రించునప్పడు వరుస సంఖ్యలకు ఉపయోగించు అక్షరశైలిలను తెలియజేస్తుంది. ఇది "
+"\"వరుస సంఖ్యలను ప్రచురించు\" ఇచ్ఛాపూర్వకం జీరో-కాదు అయితేనే ప్రభావితం "
+"అవుతుంది."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -441,7 +496,10 @@ msgstr "క్రియాశీల ప్లగిన్‌లు"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "చేతనంగా ఉన్న ప్లగ్ఇన్‌ల జాబితా.ఇది చేతనంగా ఉన్న ప్లగ్ఇన్‌ల \"స్థానము\" ను కలిగిఉంటుంది. ఇవ్వబడినటువంటి ప్లగ్ఇన్ \"స్థానము\" ను పొందుటకు .pluma-plugin దస్త్రంను చూడుము."
+msgstr ""
+"చేతనంగా ఉన్న ప్లగ్ఇన్‌ల జాబితా.ఇది చేతనంగా ఉన్న ప్లగ్ఇన్‌ల \"స్థానము\" ను "
+"కలిగిఉంటుంది. ఇవ్వబడినటువంటి ప్లగ్ఇన్ \"స్థానము\" ను పొందుటకు .pluma-plugin "
+"దస్త్రంను చూడుము."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -465,7 +523,7 @@ msgstr ""
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763
msgid "Text Editor"
-msgstr "పాఠమును సరిచేయునది"
+msgstr "పాఠ్యము సరికూర్పరి"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
msgid "Edit text files"
@@ -487,11 +545,38 @@ msgstr "నిష్క్రమణ రద్దు(_C)"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "దాచకుండా మూయుము(_w)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "రద్దు(_C)"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "దాచు(_S)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "ప్రశ్న"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -499,15 +584,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "మీరు దాచకపోతే, గత %ld సెకను నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
-msgstr[1] "మీరు దాచకపోతే, గత %ld సెకన్ల నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "మీరు దాచకపోతే, ఈ నిముషమునుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతా"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -515,10 +600,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "మీరు దాచకపోతే, చివరి నిముషము మరియు %ld సెకన్ నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
-msgstr[1] "మీరు దాచకపోతే, చివరి నిముషము మరియు %ld సెకన్ల నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -526,15 +611,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "మీరు దాచకపోతే, చివరి %ld నిముషం నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
-msgstr[1] "మీరు దాచకపోతే, చివరి %ld నిముషాల నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "మీరు దాచకపోతే, గత ఒక్క గంట నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతా"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -542,86 +627,120 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "మీరు దాచకపోతే, చివరి గంట మరియు %d నిముషం నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
-msgstr[1] "మీరు దాచకపోతే, చివరి నిముషము మరియు %d నిముషాల నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "మీరు దాచకపోతే, చివరి %d గంట నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
-msgstr[1] "మీరు దాచకపోతే, చివరి %d గంటల నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "\"%s\" పత్రముకు చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "మూసివేయుటకు ముందుగా చేసిన మార్పులను \"%s\" పత్రములో దాచాలా?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "వ్యవస్థ నిర్వాహకి దాచుట సౌలభ్యాన్ని క్రియాహీనంచేశాడు."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "%d పత్రమునకు చేసిన మార్పులు ఎల్లప్పట్టికీ పోతాయి."
-msgstr[1] "%d పత్రములకు చేసిన మార్పులు ఎల్లప్పట్టికీ పోతాయి."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "%d పత్రము మార్పులకు గురయ్యి దాచకుండా ఉంది. త్యజించేముందు దాచమంటారా?"
-msgstr[1] "%d పత్రములు మార్పులకు గురయ్యి దాచకుండా ఉంది. త్యజించేముందు దాచమంటారా?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "మార్పులకు గురయ్యి దాచకుండా ఉన్న పత్రములు(_e):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "దాచ వలసిన పత్రాలను ఎంచు(_e):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "మీరు దాచకపోతే, మార్పులన్నీ ఎల్లప్పటికీ పోతాయి."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "సహాయం (_H)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "వివరణ(_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
-msgstr "సంకేతరచన(_E)"
+msgstr "ఎన్‌కోడింగ్(_E)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "అందుబాటులోని సంకేత రచనలు(_v):"
+msgstr "అందుబాటులోఉన్న సంకేతరచనలు(_v):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "చేర్చు(_A)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "జాబితాలో ఉన్న సంకేతరచనలు (_n):"
+msgstr "మెనూ నందు చూపించు సంకేతరచనలు(_n):"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "తీసివేయి (_R)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
@@ -636,232 +755,249 @@ msgstr "వ్యవస్థ నిర్దేశిత అక్షర వె
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "ఎన్నుకోబడిన వర్ణపు పధకం సంస్థాపించబడదు."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "పధకాన్ని కలుపుము"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "పధకాన్ని కలుపుము(_d)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "వర్ణపు పధకం దస్త్రాలు"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
-msgstr "అన్ని దస్త్రములు"
+msgstr "అన్ని దస్త్రాలు"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "వర్ణపు పధకాన్ని తొలగించలేవు\"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "మూసివేయి (_C)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
-msgstr "అభీష్టములు"
+msgstr "అభిరుచులు"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "పాఠమును అమర్చుట క్రియాశీలం చేయు(_w)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "పదములను రెండు వరుసలలోకి విడగొట్టవద్దు (_s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "వరుస సంఖ్యను ప్రదర్శించు(_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "ప్రస్థుత వరుసను ఉద్దీపనం చేయి(_l)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr ""
+msgstr "కుడి మార్జిను"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "కుడి అంచును ప్రదర్శించు(_m)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "కుడి అంచు నిలువు పట్టీ వద్ద(_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "సరితూగే బ్రాకెట్ను ఉద్దీపనంచేయు(_b)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
-msgstr "దర్శనం"
+msgstr "దర్శించు"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "టాబ్ వెడల్ప(_T):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "ట్యాబ్ల బదులు ఖాళీ స్థానాల్ని ప్రవేశపెట్టు(_s)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "స్వయంచాలక అమరికను క్రియాశీలీకరించు(_E)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "దాచే ముందు దస్త్రముల నకలును భద్రపరుచు"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "స్వయంచాలకంగా దస్త్రములను దాచు (_A)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "నిముషాలు(_m)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "సరిచేయునది"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "ఫాంటు"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "సరిచూచునది వాడే అక్షరశైలి(_f): "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "సరిచూడుటకు వాడే అక్షరశైలి వర్ణమును ఎంచు‌"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "కలుపుము(_A)..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "అక్షర శైలి & వర్ణములు"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
-msgstr "ప్లగ్ ఇన్లలు"
+msgstr "చొప్పింతలు"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "పునఃస్ధాపించు"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
-msgstr "కనిపెట్టు"
+msgstr "కనుగొనుము"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "అన్నిటినీ పునఃస్ధాపించు(_A)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
-msgstr "పునఃస్ధాపించు(_R)"
+msgstr "పునఃస్థాపించు(_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "అన్నింటినీ పున:స్థాపించు "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "కొరకు వెతుకు(_S): "
+msgstr "వెతుకు (_S):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "దీనితో మార్చు(_w):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "సందర్భంతో సరితూగు(_M)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "పూర్తి పదంతో సరితూగు(_e)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "వెనుకకు వెతుకు(_b)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "చుట్టూతా అమర్చు(_W)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr "అనువర్తనముయొక్క వర్షన్‌ను చూపుము"
+msgstr "కార్యక్షేత్రముల వివరణము చూపుము"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "ఆదేశపు వరుసలో జాబితాచేసిన దస్త్రాలను తెరుచుటకు అక్షర సంకేతరచనను ఉపయోగించునట్లు అమర్చుము."
+msgstr ""
+"ఆదేశపు వరుసలో జాబితాచేసిన దస్త్రాలను తెరుచుటకు అక్షర సంకేతరచనను "
+"ఉపయోగించునట్లు అమర్చుము."
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -898,7 +1034,9 @@ msgstr "- పాఠ్య దస్త్రములను సరిచూడ�
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nఅందుబాటులోవున్న మొత్తం ఆదేశ వరుస ఐచ్చికముల జాబితాకొరకు '%s --help' నడుపండి.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"అందుబాటులో వున్న ఆదేశ వరుస ఐచ్చికముల పూర్తి జాబితా కొరకు '%s --help' నడుపుము.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -909,13 +1047,13 @@ msgstr "'%s' దస్త్రము తెరుచుకుంటున్న
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "%d దస్త్రము తెరుచుకుంటున్నది…"
-msgstr[1] "%d దస్త్రములు తెరుచుకుంటున్నవి…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "దస్త్రముల తెరువు..."
+msgstr "దస్త్రములు తెరువు"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -926,26 +1064,26 @@ msgstr "\"%s\" చదువుటకు మాత్రమే అనుమతి
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "మీరు దాచదలచిన దానితో పున:స్థాపించదలిచారా?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s'దస్త్రము దాచుచున్నది…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "ఇలా దాచును"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "'%s' పత్రము పూర్వస్థితికి చేరుతున్నది…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "'%s' పత్రానికి చేసిన మార్పులను పూర్వస్థితికి తేవాలా?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -953,15 +1091,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "పత్రమునకు చివరి %ld సెకండు లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
-msgstr[1] "పత్రమునకు చివరి %ld సెకన్ల లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "చివరి నిమిషములో పత్రానికి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -969,10 +1107,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "పత్రమునకు చివరి నిముషం మరియు %ld సెకండు లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
-msgstr[1] "పత్రమునకు చివరి నిముషం మరియు %ld సెకన్ల లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -980,15 +1118,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "పత్రమునకు చివరి %ld నిముషం లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
-msgstr[1] "పత్రమునకు చివరి %ld నిముషాల లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "చివరి గంటలో పత్రానికి చేసిన మార్పులు పుర్తిగా పోతాయి."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -996,21 +1134,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "పత్రమునకు చివరి గంట మరియు %d నిముషం లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
-msgstr[1] "పత్రమునకు చివరి గంట మరియు %d నిముషాల లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "పత్రమునకు చివరి %d గంట లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
-msgstr[1] "పత్రమునకు చివరి %d గంటల లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr "యదా స్థితికి తెచ్చు(_R)"
+msgstr "యథాస్థితికి తెమ్ము (_R)"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
@@ -1018,14 +1156,14 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Prajasakti Localisation Team <[email protected]>\nKiran Chandra <[email protected]>\nKrishna Babu <[email protected]>"
+msgstr "Praveen Illa <[email protected]>, 2014"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "%d సంభవం కనుగొనబడింది మరియు పునఃస్థాపించబడింది"
-msgstr[1] "%d సంభవాలు కనుగొనబడినవి మరియు పునఃస్థాపించబడినవి"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1038,17 +1176,17 @@ msgstr "కోరినది ఒక చోట దొరికింది ద�
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" కనబడలేదు"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "దాచని పత్రము %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "పత్రములు"
@@ -1057,12 +1195,12 @@ msgstr "పత్రములు"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
-msgstr "యునీకోడ్"
+msgstr "యూనికోడ్"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
-msgstr "వెస్ట్రన్"
+msgstr "పాశ్చాచ్య"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
@@ -1071,7 +1209,7 @@ msgstr "సెంట్రల్ యూరోపియన్"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
-msgstr "సౌత్ యూరోపియన్"
+msgstr "సౌత్ యీరోపియన్"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
@@ -1082,7 +1220,7 @@ msgstr "బాల్టిక్"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
-msgstr "సిరిలిక్"
+msgstr "సిరిల్లిక్"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
@@ -1125,7 +1263,7 @@ msgstr "చైనీస్ ట్రెడిషనల్"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "సిరిలిక్/రష్యన్"
+msgstr "సిరిల్లిక్/రష్యన్"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
@@ -1149,16 +1287,16 @@ msgstr "జార్జియన్"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
-msgstr "హెబ్రూ"
+msgstr "హెబ్రివ్"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "సిరిలిక్/ఉక్రైనియన్"
+msgstr "సిరిల్లిక్/యుక్రైనియన్"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
-msgstr "వియత్నాం"
+msgstr "వియత్నాంసి"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
@@ -1166,7 +1304,7 @@ msgstr "థాయ్"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
-msgstr "తెలియని"
+msgstr "తెలియదు"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
msgid "Automatically Detected"
@@ -1182,219 +1320,232 @@ msgstr "ప్రస్తుత స్థానికం (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "అన్ని పాఠ్య దస్త్రములు"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "విండోలు"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "తెరచు(_O)"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "మళ్లీ ప్రయత్నించు(_R)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "%s దస్త్రము దొరకలేదు."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "మీరు ప్రవేశపెట్టిన స్థానము సరైనదో కాదో సరిచూసుకొని మళ్ళీ ప్రయత్నించండి."
+msgstr ""
+"మీరు ప్రవేశపెట్టిన స్థానము సరైనదో కాదో సరిచూసుకొని మళ్ళీ ప్రయత్నించండి."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "%s స్థానములను జీ ఎడిట్ అదుపుచేయలేదు."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "%s స్థానమును జీ ఎడిట్ అదుపుచేయలేదు."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "దస్త్రమువున్న స్థానము మౌంటు కాలేదు."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "దస్త్రమువున్న స్థానము యాక్సిస్ చేయబడలేదు యెంచేతంటే అది మౌంటైలేదు."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s ఒక వివరం."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s వర్తించే స్థానము కాదు."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "అతిధేయ %s కనుగొనబడలేదు.దయచేసి మీ ప్రోక్సీ అమరికలు సరిచూసుకొను మరలా తిరిగిప్రయత్నించండి."
+msgstr ""
+"అతిధేయ %s కనుగొనబడలేదు.దయచేసి మీ ప్రోక్సీ అమరికలు సరిచూసుకొను మరలా "
+"తిరిగిప్రయత్నించండి."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s ఒక సహజ దస్త్రము కాదు."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "బంధం అకాలమైంది. మళ్ళీ ప్రయత్నం చేయండి"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "ఈ దస్త్రము చాలా పెద్దది."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "ఊహించని దోషము: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "pluma దస్త్రమును కనుగొనలేక పోయింది. బహుశా దానిని ఈ మధ్యనే తొలగించి ఉంటారు."
+msgstr ""
+"pluma దస్త్రమును కనుగొనలేక పోయింది. బహుశా దానిని ఈ మధ్యనే తొలగించి ఉంటారు."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "%s దస్త్రము పూర్వస్థ్తితికి వచ్చుట సాధ్యంకాలేదు."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "ఏమైనాసరే సరికూర్చుము (_w)"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "సరికూర్చవద్దు (_o)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "క్రిందని లింకులు పరిమితమైనవి మరియు ఈ పరిమితిలోపల వాస్తవ దస్త్రము కనబడలేదు."
+msgstr ""
+"క్రిందని లింకులు పరిమితమైనవి మరియు ఈ పరిమితిలోపల వాస్తవ దస్త్రము కనబడలేదు."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "ఈ దస్త్రమును తెరుచుటకు సరైన అనుమతులు మీ వద్ద లేవు."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
-msgstr "మీరు బైనరీ దస్త్రమును తెరిచే ప్రయత్నం చేస్తున్నట్లున్నారు పరిశీలించండి."
+msgstr ""
+"మీరు బైనరీ దస్త్రమును తెరిచే ప్రయత్నం చేస్తున్నట్లున్నారు పరిశీలించండి."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "%s దస్త్రము తెరుచుట విఫలం."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "(%s) దస్త్రము ఇప్పటికే మరొక జీ ఎడిట్ గవాక్షములో తెరిచి ఉన్నది."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "pluma ఈ దస్త్రం యొక్క సదృశ్యాన్ని సరికూర్చ-లేని మార్గంలో తెరిచినది.మీరు దీనిని ఏమైనా సరికూర్చుదామునుకుంటున్నారా?"
+msgstr ""
+"pluma ఈ దస్త్రం యొక్క సదృశ్యాన్ని సరికూర్చ-లేని మార్గంలో తెరిచినది.మీరు "
+"దీనిని ఏమైనా సరికూర్చుదామునుకుంటున్నారా?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "ఏవిధంగానైనా దాచు(_a)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "దాచవద్దు(_o)"
@@ -1403,27 +1554,29 @@ msgstr "దాచవద్దు(_o)"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "దస్త్రం %s దాన్ని చదువుచున్నప్పటి నుంచి సరికూర్చబడింది."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "మీరు దీన్ని దాచినట్లైతే, అన్ని బహిర్గత మార్పులు నష్టపోతారు.ఏమైనాసరే దాచ మంటారా?"
+msgstr ""
+"మీరు దీన్ని దాచినట్లైతే, అన్ని బహిర్గత మార్పులు నష్టపోతారు.ఏమైనాసరే దాచ "
+"మంటారా?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s దాచుచున్నప్పడు భద్రపరుచు దస్త్రాన్ని సృష్టించలేము"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s ను దాచుచున్నప్పుడు తాత్కాలిక భద్రపరుచు దస్త్రాన్ని సృష్టించలేము"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1431,62 +1584,77 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "pluma %s స్థానాలను వ్రాయు రీతిలో సంభాలించలేదు.దయచేసి మీరు స్థానాన్ని సరిగా టైపుచేసారోలేదో సరిచూసుకొని మరియు తిరిగిప్రయత్నించండి."
+msgstr ""
+"pluma %s స్థానాలను వ్రాయు రీతిలో సంభాలించలేదు.దయచేసి మీరు స్థానాన్ని సరిగా "
+"టైపుచేసారోలేదో సరిచూసుకొని మరియు తిరిగిప్రయత్నించండి."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "pluma ఈ స్థానాన్ని వ్రాయు రీతిలో సంభాలించలేదు.దయచేసి మీరు స్థానాన్ని సరిగా టైపుచేసారోలేదో సరిచూసుకొని మరియు తిరిగిప్రయత్నించండి."
+msgstr ""
+"pluma ఈ స్థానాన్ని వ్రాయు రీతిలో సంభాలించలేదు.దయచేసి మీరు స్థానాన్ని సరిగా "
+"టైపుచేసారోలేదో సరిచూసుకొని మరియు తిరిగిప్రయత్నించండి."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s విలువైన స్థానము కాదు. దయచేసి మీరు స్థానాన్ని సరిగా టైపు చేసారోలేదో సరిచూసుకొని మరలా తిరిగిప్రయత్నించండి."
+msgstr ""
+"%s విలువైన స్థానము కాదు. దయచేసి మీరు స్థానాన్ని సరిగా టైపు చేసారోలేదో "
+"సరిచూసుకొని మరలా తిరిగిప్రయత్నించండి."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "ఈ దస్త్రంను దాచటానికి కావలిసిన అనుమతులను మీరు కలిగిలేరు.మీరు సరియైన స్థానాన్ని టైపుచేసారోలేదో సరిచూసుకొని మరియు తిరిగిప్రయత్నించండి."
+msgstr ""
+"ఈ దస్త్రంను దాచటానికి కావలిసిన అనుమతులను మీరు కలిగిలేరు.మీరు సరియైన "
+"స్థానాన్ని టైపుచేసారోలేదో సరిచూసుకొని మరియు తిరిగిప్రయత్నించండి."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "దస్త్రమును దాచుటకు సరిపడ ఖాళీ లేదు. దయచేసి కొంత ప్రాంతాన్ని ఖాళీచేసి మరళ ప్రయత్నించండి "
+msgstr ""
+"దస్త్రమును దాచుటకు సరిపడ ఖాళీ లేదు. దయచేసి కొంత ప్రాంతాన్ని ఖాళీచేసి మరళ "
+"ప్రయత్నించండి "
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "చదువుటకు మాత్రమే అనుమతి ఉన్న ఖనిలో మీరు దస్త్రమును దాచే ప్రయత్నం చేస్తున్నారు. దయచేసి మీరుసరి అయిన ప్రదేశాన్నే టైపు చేశారో లేదో చూసి మళ్ళీ ప్ర్యత్నించండి."
+msgstr ""
+"చదువుటకు మాత్రమే అనుమతి ఉన్న ఖనిలో మీరు దస్త్రమును దాచే ప్రయత్నం "
+"చేస్తున్నారు. దయచేసి మీరుసరి అయిన ప్రదేశాన్నే టైపు చేశారో లేదో చూసి మళ్ళీ "
+"ప్ర్యత్నించండి."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "ఈ నామముతో ఇప్పటికే మరొక దస్త్రమున్నది. దయచేసి వేరే పేరుతో ప్రయతించండి"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "మీరు దాచదలుచుకున్న ఖనిలో నామముయొక్క పొడవుపై నియంత్రణ ఉన్నది. మీరు మరొక చిన్న నామమును వాడండి."
+msgstr ""
+"మీరు దాచదలుచుకున్న ఖనిలో నామముయొక్క పొడవుపై నియంత్రణ ఉన్నది. మీరు మరొక చిన్న"
+" నామమును వాడండి."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "%s దస్త్రము దాచుట సాధ్యంకాలేదు"
@@ -1496,22 +1664,22 @@ msgstr "%s దస్త్రము దాచుట సాధ్యంకాల�
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "%s దస్త్రము మార్పుకు గురైనది"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "మీరు చేసిన మార్పులను నిలిపి దస్త్రమును తిరిగి పొందదలిచారా ?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "దస్త్రమును పున:ప్రారంభిచాలా?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr "పునఃస్ధాపించు(_R)"
+msgstr "తిరిగిలోడుచేయి (_R)"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1564,7 +1732,7 @@ msgstr "పుట పీఠికలను ముద్రించు (_h)"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "అక్షరశైలిలు"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
@@ -1672,8 +1840,8 @@ msgstr " Ln %d, Col %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "దోషములతో ఒక టాబు ఉన్నది"
-msgstr[1] "దోషములతో %d టాబులు ఉన్నాయి"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
@@ -1717,42 +1885,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "%sలా దాచు"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "%s దస్త్రము తెరుచటలో దోషము"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "%s దస్త్రమును పున:స్థాపించుటలో దోషము"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "%s దస్త్రము దాచుటలో లోపము"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "యూనీకోడ్ (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "నామము:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME రకము:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "సంకేతరచన్: "
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "తెరిచి ఉన్న దస్త్రమును మూసివేయుము"
@@ -1763,11 +1931,11 @@ msgstr "దస్త్రము(_F)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
-msgstr "సరిచూచు(_E)"
+msgstr "సరికూర్చు (_E)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
-msgstr "దర్శించు(_V)"
+msgstr "చూడటం (_V)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
@@ -1781,9 +1949,10 @@ msgstr "పనిముట్లు(_T)"
msgid "_Documents"
msgstr "పత్రములు(_D)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "సహాయం(_H)"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "కొత్త(_N)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1793,9 +1962,9 @@ msgstr "కొత్త పత్రమును సృష్టించు"
msgid "_Open..."
msgstr "తెరచు(_O)..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
-msgstr "దస్త్రమును తెరువు "
+msgstr "దస్త్రాన్ని తెరువుము"
#. Edit menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:62
@@ -1804,40 +1973,49 @@ msgstr "అభీష్టములు(_e)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
-msgstr "కార్యక్షేత్ర రూపకరణ చేయు "
+msgstr "అనువర్తనమును ఆకృతీకరించుము"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
-msgstr "సారములు(_C)"
+msgstr "సారములు (_C)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "జీ ఎడిట్ నిర్దేశికాలను తెరువు"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "గురించి (_A)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "ఈ కార్యక్షేత్రం గురించి "
+msgstr "ఈ అనువర్తనము గురించి"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "పూర్తితెర రీతిని వదిలివేయుము"
+msgstr "నిండుతెర సంవిధానము విడిచిపెట్టు"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
-msgstr "ప్రస్తుత దస్త్రము దాచు"
+msgstr "ప్రస్తుత దస్త్రాన్ని దాచుము"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "ఇలాదాచు(_A)..."
+msgstr "ఇలా దాయుము(_A)..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "ప్రస్తుత దస్త్రము మారు పేరుతో దాచు"
+msgstr "ప్రస్తుత దస్త్రాన్ని వేరొక నామము తో భద్రపరుచుము"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "ఈ దస్త్రాన్ని ఇదివరకే దాచిన పూర్వస్థితికి తెమ్ము"
+msgstr "దాచబడిన వివరణ దస్త్రమును పూర్వస్థితికి తెమ్ము"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1849,31 +2027,59 @@ msgstr "ప్రచురణ ఉపదర్శనం"
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "_Print..."
-msgstr "ప్రచురించు(_P)..."
+msgstr "ముద్రించు(_P)..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr "ప్రస్తుత దస్త్రము ప్రచురించు"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "చేసింది రద్దు (_U)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "చివరి క్రియను రద్ధు చేయు"
+msgstr "చివరిగాచేసిన చర్యను చేయవద్దు"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "మళ్ళీచేయి (_R)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "చివరగా రద్దు చేసిన అంశాన్ని తిరిగి చేయండి "
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "కోయు (_t)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "ఎంచుకున్నదాన్ని కోయుము"
+msgstr "ఈ ఎంపికను కోయు"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "నకలుతీయు(_C)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "ఎంపిక నకలు తీయండి "
+msgstr "ఎంపికను నకలు చేయి"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "అతికించు (_P)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "క్లెప్బోర్డ్ లోనిదాన్ని అతికించు "
+msgstr "ఈ క్లిప్ బోర్డును అతికించు"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "తొలగించుము(_D)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1881,7 +2087,7 @@ msgstr "ఎంచుకున్న పాఠాన్ని తొలగిం�
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "అన్నిటినీ ఎంపిక చేయు(_A)"
+msgstr "అన్నింటిని ఎంపికచేయు (_A)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1895,7 +2101,7 @@ msgstr "ఉద్దీపన విధం(_H)"
#. Search menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
-msgstr "కనిపెట్టు(_F)..."
+msgstr "వెతుకు... (_F)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
@@ -1903,7 +2109,7 @@ msgstr "పాఠం కొరకు వెతుకు"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "తర్వాతది వెతుకు(_x)"
+msgstr "తరువాతదానిని కనుగొనుము (_x)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1911,7 +2117,7 @@ msgstr "ఇదే పాఠమును మునుముందు వెతు
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "ముందుది వెతుకు(_v)"
+msgstr "పూర్వపుదానిని కనుగొనుము (_v)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1927,7 +2133,7 @@ msgstr "పాఠం కొరకు వెతికి పునః స్థ�
#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "ఉద్దీపననాన్ని తొలగించు(_C)"
+msgstr "ఉద్దీపనమును తీసివేయుము (_C)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Clear highlighting of search matches"
@@ -1935,7 +2141,7 @@ msgstr "వెతికినపుడు సరితూగిన అంశా�
#: ../pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "వరుసకు వెళ్లుము(_L)..."
+msgstr "ఈ వరుసకు వెళ్లుము... (_L)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
@@ -1943,7 +2149,7 @@ msgstr "పేర్కొన్న వరుసకు వెళ్ళు"
#: ../pluma/pluma-ui.h:123
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "అరోహణాక్రమంలో వెతుకు(_I)..."
+msgstr "పురోగమన శోధన... (_I)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Incrementally search for text"
@@ -1960,7 +2166,7 @@ msgstr "తెరిచి ఉన్న అన్ని దస్త్రము
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
-msgstr "అన్నింటినీమూ మూసివేయు(_C)"
+msgstr "అన్నీ మూయి (_C)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
@@ -1992,15 +2198,19 @@ msgstr "ప్రస్తుత పత్రమును కొత్త గవ
#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
-msgstr "తెరిచి ఉన్న దస్త్రమును మూసి వేయుము"
+msgstr "ప్రస్తుత దస్త్రాన్ని మూయుము"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
-msgstr "ఈ కార్యక్రమమును త్యజించు"
+msgstr "కార్యక్రమమును త్యజించు"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
-msgstr "పనిముట్ల పట్టీ(_T) "
+msgstr "పనిముట్ల పట్టా(_T)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
@@ -2008,19 +2218,23 @@ msgstr "పనిముట్ల పట్టీని ఈ గవాక్షమ
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
-msgstr "సుస్థితి పట్టీ(_S) "
+msgstr "సుస్థితి పట్టీ(_S)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "సుస్థితి పట్టీని ఈ గవాక్షములో చూపించు లెదా దాచు"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "నిండుతెర (_F)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "పక్కన పలక(_P)"
+msgstr "పక్కన పలక (_P)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2055,36 +2269,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ దీనిపైన %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "చుట్టూతా అమర్చు(_W)"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "పదం మొత్తం సరితూగితేనే(_E)"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "సందర్భాన్ని సరితూగితేనే(_M)"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "మీరు వెతుక వలసిన పదబంధం"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "ములుకును తీసుకువెళ్ళవలసిన వరుస"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr " %s ఉద్దిపన స్థితిని వాడుము"
@@ -2092,7 +2306,7 @@ msgstr " %s ఉద్దిపన స్థితిని వాడుము"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2100,43 +2314,43 @@ msgstr " %s ఉద్దిపన స్థితిని వాడుము"
msgid "Plain Text"
msgstr "సాదా పాఠ్యము"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "పరిచ్ఛేద ఉద్దీపనాన్ని క్రియాహీనం చేయు"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr " '%s' ను తెరువు"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "గతంలో వాడిన దస్త్రమును తెరువుము"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
-msgstr "తెరుచు"
+msgstr "తెరువు"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "దాచు"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
-msgstr "ముద్రించు"
+msgstr "ముద్రణ"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr " '%s' ను క్రియాశీలం చేయు"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "ఖాళీలను వుపయోగించుము"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "టాబ్ వెడల్పు"
@@ -2193,41 +2407,43 @@ msgstr "పత్రము గణాంకాలు"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "ప్రస్తుత ప్రత్రమును విశ్లేషించి దానిలోని పదముల, వరుసల,అక్షరముల మరియు ఖాళీ-కాని అక్షరముల సంఖ్యను నివేదించండి."
+msgstr ""
+"ప్రస్తుత ప్రత్రమును విశ్లేషించి దానిలోని పదముల, వరుసల,అక్షరముల మరియు "
+"ఖాళీ-కాని అక్షరముల సంఖ్యను నివేదించండి."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "నవీకరించు(_U)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "అక్షరములు (ఖాళీలు లేకుండా)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "అక్షరములు (ఖాళీలతో)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "పదములు"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "వరుసలు"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "పత్రము"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "ఎంపిక"
@@ -2241,222 +2457,225 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "బాహ్య సాధనములు"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "బాహ్య ఆదేశాలను మరియు షెల్ స్క్రిప్టులను ఎగ్జిక్యూట్ చేయుము"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr ""
+msgstr "బాహ్య సాధనములను నిర్వహించుము... (_E)"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "బాహ్య సాధనముల నిర్వాహకిని తెరుస్తుంది"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
-msgstr ""
+msgstr "బాహ్య సాధనములు (_T)"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
msgid "External tools"
-msgstr ""
+msgstr "బాహ్య సాధనములు"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
-msgstr ""
+msgstr "షెల్ అవుట్‌పుట్"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ఆదేశమును నిర్వర్తించలేక పోయింది: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "ఈ ఆదేశమును నడుపుటకు మీరు తప్పక పదము లోపలనే ఉండవలెను."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "నడుస్తున్న సాధనం:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "అయినది."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "ఉత్తేజితం"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "అన్ని భాషలు"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "అన్ని భాషలు"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "కొత్త సాధనం"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "త్వరుణి అనునది ఇప్పటికే %s కి కట్టుబడిఉంది"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
+"కొత్త త్వరుణి ని టైపుచేయండి, లేదా చెరిపివేయుటకు బ్యాక్‌స్పేస్ ను వత్తండి"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "కొత్త త్వరుణి ని ప్రవేశపెట్టండి"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "ఆపబడింది."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "ఏమీలేదు"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "ప్రస్తుత పత్రము"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "అన్ని పత్రములు"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "ప్రస్తుత ఎంపిక"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr ""
+msgstr "ప్రస్తుత ఎంపిక (పత్రముకు అప్రమేయం)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "ప్రస్తుత వరుస"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "ప్రస్తుత పదము"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "భూమిక ఫలకం పైన ప్రదర్శించు"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "కొత్త పత్రమును సృష్టించు"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "ప్రస్తుత పత్రమునకు చేర్చుము"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "ప్రస్తుత పత్రమును పునఃస్థాపించు"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "ప్రస్తుత ఎంపికను పునఃస్థాపించు"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "కర్సర్ స్థానము వద్ద ప్రవేశపెట్టుము"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "శీర్షికలేనివి మినహా అన్ని పత్రములు"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "స్థానిక దస్త్రములు మాత్రమే"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "దూరస్థ దస్త్రములు మాత్రమే"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "శీర్షికలేని పత్రములు మాత్రమే"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "బాహ్య సాధనముల నిర్వాహకి"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "సాధనములు(_T):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "సరి చూచు(_E)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "ఆపాదీకరణ(_A):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "అవుట్‌పుట్(_O):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "ఇన్‌పుట్(_I)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "భద్రపరుచు(_S):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "లఘువు కీ(_S):"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "బుల్ట్"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "నడుపు పత్రము సంచయంలో \"తయారు\" చేయి"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "టెర్మినల్ ను ఇక్కడ తెరువుము"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "టెర్మినల్ పత్రము స్థానము నందు తెరువుము"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "ట్రైలింగ్ ఖాళీలను తీసివేయుము"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "మీ దస్త్రములో ఉపయోగించని ట్రైలింగ్ ఖాళీలను తీసివేయుము"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "ఆదేశాన్ని నడుపుము"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr ""
+"వినియోగదారుని ఆదేశాన్ని ఎగ్జిక్యూట్ చేసి దాని అవుట్‌పుట్ ను కొత్త పత్రమునందు"
+" ఉంచుము"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "శోధించు"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2492,7 +2711,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "ఈ విలువ దస్త్ర అన్వేషకి నుండి ఏ దస్త్రాలు వడపోయబడాలో నిర్ణయిస్తుంది.విలువైన విలువలు: none(వడపోత ఏమీలేదు), hidden(దాగిఉన్న వడపోత దస్త్రాలు), binary(బైనరీ వడపోత దస్త్రాలు) మరియు hidden_and_binary (దాగిఉన్న మరియు బైనరీ దస్త్రాలు రెంటినీ వడపోస్తుంది)."
+msgstr ""
+"ఈ విలువ దస్త్ర అన్వేషకి నుండి ఏ దస్త్రాలు వడపోయబడాలో నిర్ణయిస్తుంది.విలువైన "
+"విలువలు: none(వడపోత ఏమీలేదు), hidden(దాగిఉన్న వడపోత దస్త్రాలు), binary(బైనరీ"
+" వడపోత దస్త్రాలు) మరియు hidden_and_binary (దాగిఉన్న మరియు బైనరీ దస్త్రాలు "
+"రెంటినీ వడపోస్తుంది)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2502,7 +2725,9 @@ msgstr "దస్త్ర అన్వేషకి వడపోత వరుస
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "దస్త్ర అన్వేషకి తో ఉన్న వడపోత కు వడపోత వరుసక్రమం.ఈ వడపోత వడపోత రీతి పైన పని చేస్తుంది(_m)."
+msgstr ""
+"దస్త్ర అన్వేషకి తో ఉన్న వడపోత కు వడపోత వరుసక్రమం.ఈ వడపోత వడపోత రీతి పైన పని "
+"చేస్తుంది(_m)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2512,7 +2737,9 @@ msgstr "ట్రీ దర్శనం తో తెరువుము"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "దస్త్ర అన్వేషకి ప్లగ్ఇన్ లు లోడయ్యినప్పుడు బుక్‌మార్క్ దర్శనం ద్వారా కాకుండా ట్రీ దర్శనం తో తెరువుము"
+msgstr ""
+"దస్త్ర అన్వేషకి ప్లగ్ఇన్ లు లోడయ్యినప్పుడు బుక్‌మార్క్ దర్శనం ద్వారా కాకుండా"
+" ట్రీ దర్శనం తో తెరువుము"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2522,7 +2749,9 @@ msgstr "దస్త్ర అన్వేషకి రూట్ సంచయం
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "దస్త్ర అన్వేషకి ప్లగ్ఇన్ మరియు ఆన్‌లోడ్/ట్రీ దర్శనం నిజమైనప్పుడు ఉపయోగించుకొను దస్త్ర అన్వేషకి రూట్ సంచయం."
+msgstr ""
+"దస్త్ర అన్వేషకి ప్లగ్ఇన్ మరియు ఆన్‌లోడ్/ట్రీ దర్శనం నిజమైనప్పుడు "
+"ఉపయోగించుకొను దస్త్ర అన్వేషకి రూట్ సంచయం."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2533,7 +2762,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "onload/tree_view నిజమై దస్త్ర అన్వేషకి ప్లగ్ఇన్ లోడుఅవుతున్నప్పుడు ఉపయోగించుకొనే దస్త్ర అన్వేషకి రూట్ సంచయం.వర్చ్యువల్ రూట్ ఎప్పుడూ వాస్తవ రూట్ కి క్రింద ఉండాలి."
+msgstr ""
+"onload/tree_view నిజమై దస్త్ర అన్వేషకి ప్లగ్ఇన్ లోడుఅవుతున్నప్పుడు "
+"ఉపయోగించుకొనే దస్త్ర అన్వేషకి రూట్ సంచయం.వర్చ్యువల్ రూట్ ఎప్పుడూ వాస్తవ రూట్"
+" కి క్రింద ఉండాలి."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2545,7 +2777,7 @@ msgstr "దూరస్థ స్థానముల పునఃనిల్వ�
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
msgid "File System"
-msgstr "దస్త్ర సిస్టమ్"
+msgstr "దస్త్ర విధానం"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577
msgid "_Set root to active document"
@@ -2577,7 +2809,8 @@ msgstr "కొత్త దస్త్రం సృష్టిస్తున�
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:882
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
-msgstr "ఒక దస్త్రాన్ని లేదా సంచయాన్ని పునఃనామకరణ చేస్తున్నప్పుడు దోషం ఎదురైంది"
+msgstr ""
+"ఒక దస్త్రాన్ని లేదా సంచయాన్ని పునఃనామకరణ చేస్తున్నప్పుడు దోషం ఎదురైంది"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:887
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
@@ -2603,7 +2836,9 @@ msgstr "ఒక దోషం ఎదురైంది"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "దస్త్రాన్ని ట్రాష్ కు కదుపలేము, మీరు\nశాశ్వతంగా తొలగించుదాం అనుకుంటున్నారా?"
+msgstr ""
+"దస్త్రాన్ని ట్రాష్ కు కదుపలేము, మీరు\n"
+"శాశ్వతంగా తొలగించుదాం అనుకుంటున్నారా?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2614,16 +2849,16 @@ msgstr "దస్త్రం \"%s\" ట్రాష్ నకు కదుప�
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "ఎంపిక కాబడినటువంటి దస్త్రాలు ట్రాష్ నకు కదుపబడవు."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "మీరు \"%s\" ని శాశ్వతంగా తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "మీరు ఎంపిక చేసిన దస్త్రాలను శాశ్వతంగా తొలగించుదామని అనుకుంటున్నారా?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "మీరు ఒక అంశము ను తొలగించినచో, అది శాశ్వతంగా పోతుంది."
@@ -2635,7 +2870,9 @@ msgstr "(ఖాళీ)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "పునఃనామకరణ దస్త్రం ప్రస్తుతం వడపోయ బడింది.ఆ దస్త్రం కనబడునట్లు చేయుటకు మీరు మీ వడపోత అమరికలను సర్దుబాటు చేయవలసిఉంది."
+msgstr ""
+"పునఃనామకరణ దస్త్రం ప్రస్తుతం వడపోయ బడింది.ఆ దస్త్రం కనబడునట్లు చేయుటకు మీరు "
+"మీ వడపోత అమరికలను సర్దుబాటు చేయవలసిఉంది."
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2647,7 +2884,9 @@ msgstr "దస్త్రం"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "క్రొత్త దస్త్రం ప్రస్తుతం వడపోయ బడింది.ఆ దస్త్రం కనబడునట్లు చేయుటకు మీరు మీ వడపోత అమరికలను సర్దుబాటు చేయవలసిఉంది."
+msgstr ""
+"క్రొత్త దస్త్రం ప్రస్తుతం వడపోయ బడింది.ఆ దస్త్రం కనబడునట్లు చేయుటకు మీరు మీ "
+"వడపోత అమరికలను సర్దుబాటు చేయవలసిఉంది."
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2659,11 +2898,13 @@ msgstr "సంచయం"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "కొత్త డైరెక్టరి ప్రస్తుతం వడపోయ బడింది.ఆ డైరెక్టరీ కనబడునట్లు చేయుటకు మీరు మీ వడపోత అమరికలను సర్దుబాటు చేయవలసిఉంది."
+msgstr ""
+"కొత్త డైరెక్టరి ప్రస్తుతం వడపోయ బడింది.ఆ డైరెక్టరీ కనబడునట్లు చేయుటకు మీరు "
+"మీ వడపోత అమరికలను సర్దుబాటు చేయవలసిఉంది."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
-msgstr "బుక్‌మార్క్"
+msgstr "గుర్తులు"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
msgid "_Filter"
@@ -2677,10 +2918,6 @@ msgstr ""
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "ఎంపికచేసిన దస్త్రాన్ని లేదా సంచయాన్ని ట్రాష్ నకు కదుపుము"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "తొలగించు(_D)"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "ఎంపికచేసిన దస్త్రాన్ని లేదా సంచయాన్ని తొలగించు"
@@ -2715,7 +2952,7 @@ msgstr "కొత్త ఖాళీ దస్త్రాన్ని కలు
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Rename"
-msgstr "పునఃనామకరణ(_R)"
+msgstr "పునర్నామకరణ(_R)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Rename selected file or folder"
@@ -2727,7 +2964,7 @@ msgstr "గత స్థానము(_P)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "గతంలో దర్శించిన స్థానమునకు వెళ్ళుము"
+msgstr "పూర్వము చూచిన స్ధానముకు వెళ్ళు"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2735,7 +2972,7 @@ msgstr "తరువాతి స్థానము(_N)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "తరువాత దర్శించు స్థానమునకు వెళ్ళుము"
+msgstr "తర్వాత చూచు స్ధానముకు వెళ్ళు"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2771,18 +3008,18 @@ msgstr "బైనరీ ని చూపుము(_B)"
msgid "Show binary files"
msgstr "బైనరీ దస్త్రాలను చూపుము"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "గత స్థానము"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "గత స్థానమునకు వెళ్ళుము"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "గతంలో తెరిచిఉన్న స్థానమునకు వెళ్ళము"
@@ -2790,25 +3027,25 @@ msgstr "గతంలో తెరిచిఉన్న స్థానమున�
msgid "Next location"
msgstr "తరువాతి స్థానము"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "తరువాతి స్థానమునకు వెళ్ళుము"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "దస్త్రనామమును సరిపోల్చుము(_M)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "మౌంట్ అయిన వాల్యూమ్‌నకు మౌంట్ ఆబ్జక్టులేదు: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "మాధ్యమాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "వాల్యూమ్‌ను మౌంట్ చేయలేక పోయింది: %s"
@@ -2825,38 +3062,37 @@ msgstr "Emacs, Kate మరియు Vim-style మోడ్‌లైన్స్
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "పైథాన్ కన్సోల్"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
-msgstr ""
+msgstr "ఆదేశము వర్ణము (_o):"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "దోషము వర్ణము (_E):"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "త్వరిత తెరిచివేత"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "త్వరిత తెరిచివేత"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
-msgstr ""
+msgstr "త్వరితంగా పత్రములు తెరుచుము"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
-msgstr ""
+msgstr "త్వరితంగా దస్త్రములు తెరుచుము"
#. Do the fancy completion dialog
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2864,7 +3100,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "స్నిప్పెట్స్"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
@@ -2872,29 +3108,29 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "స్నిప్పెట్ల నిర్వాహకి"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "స్నిప్పెట్లు:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "కొత్త స్నిప్పెట్ ను సృష్టించు"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "స్నిప్పెట్లను దిగుమతిచేయుము"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "ఎంపిక చేసిన స్నిప్పెట్ల ను ఎగుమతిచేయుము"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "ఎంచుకున్న స్నిప్పెట్ ను తొలగించు"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
@@ -2902,7 +3138,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "టాబ్ ట్రిగ్గర్(_T):"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
@@ -2912,39 +3148,39 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "దేనితోనైతే స్నిప్పెట్ చేతనం చేయబడిందే దాని లఘువు కీ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "లఘువు కీ(_h):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "లక్ష్యాలను వదిలివేయి(_D)"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "స్నిప్పెట్లను నిర్వహించు(_S)..."
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "స్నిప్పెట్లను నిర్వహించు"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "స్నిప్పెట్ల ఆర్చివ్"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "కొత్త స్నిప్పెట్ ను కలుపుము..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "గ్లోబల్"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "ఎంపికచేసిన స్నిప్పెట్ ను తిరిగిఉంచు"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
@@ -2956,72 +3192,75 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s ని దిగుమతి చేస్తున్నప్పుడు ఈ క్రింది దోషం ఎదురైంది:"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "దిగుమతి సమర్ధవంతంగా పూర్తైనది"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "అన్ని మద్దతు నిచ్చే ఆర్చీవ్సు"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Gzip కుచింపబడిన ఆర్చివ్"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Bzip2 కుదింపబడిన ఆర్చివ్"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "ఒంటరి స్నిప్పెట్ దస్త్రం"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "సమస్త దస్త్రములు"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s ని ఎగుమతి చేస్తున్నప్పడు ఈ క్రింది దోషం ఎదురైంది:"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "ఎగుమతి సమర్ధవంతంగా పూర్తైనది"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
+"మీ ఎగుమతి లో మీరు ఎంపికచేసిన<b>సిస్టమ్</b> స్నిప్పెట్లను కలుపుదామని "
+"అనుకుంటున్నారా?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "ఎగుమతి చేయుటకు అక్కడ ఏ స్నిప్పెట్లు ఎంపిక కాబడలేదు"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "స్నిప్పెట్లను ఎగుమతిచేయి"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr ""
+"కొత్త లఘువును టైపు చేయండి, లేదా చెరిపివేయుటకు బ్యాక్‌స్పేస్ ను వత్తండి"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "కొత్త లఘువును టైపుచేయుము"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
@@ -3062,7 +3301,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ఈ క్రింది ఫైళ్ళు దిగుమతి కాబడవు: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
@@ -3098,27 +3337,27 @@ msgstr "క్రమము"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "పత్రమును లేదా ఎంపికచేయబడిన పాఠ్యమును క్రమపరుస్తుంది."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "క్రమము(_S)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "తిరగబడ్డ వరసక్రమము(_R)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "నకిలీలను తీసివేయుము(_e)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "బడిని వదిలివేయుము(_I)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "నిలువువరుస వద్ద ప్రారంభించుము:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "క్రమీకరించిన ఆపరేషన్ మీరు తిరిగిరద్దుచేయ లేదు"
@@ -3132,7 +3371,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(ఏ సూచించబడిన పదాలు లేవు)"
@@ -3141,16 +3380,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "ఎక్కువ(_M)..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "అన్నిటిని వదిలివేయి(_I)"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "కలుపుము(_A)"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "స్పెల్లింగ్ సలహాలు(_S)..."
@@ -3164,11 +3398,11 @@ msgstr "సలహాలు"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(స్పెల్లింగ్ సరిచేయుము)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "స్పెల్ పరిశీలన పూర్తైనది"
@@ -3195,14 +3429,14 @@ msgstr "తెలియని (%s)"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr "అప్రమేయ"
+msgstr "అప్రమేయం"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "భాషను అమర్చుము"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "భాషలు"
@@ -3238,7 +3472,7 @@ msgstr "పత్రము ఖాళీ గా ఉంది."
msgid "No misspelled words"
msgstr "మిస్‌స్పెల్లడ్ పదములు ఏమీ లేవు"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "ప్రస్తుత పత్రము యొక్క భాషను ఎంచుకొనుము(_l)."
@@ -3252,7 +3486,7 @@ msgstr "మిస్‌స్పెల్లడ్ పదము:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
-msgstr ""
+msgstr "పదము"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3302,19 +3536,19 @@ msgstr ""
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3330,7 +3564,7 @@ msgstr "ప్రస్తుత పత్రము యొక్క స్పె
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
msgid "Tags"
-msgstr "టాగ్లు"
+msgstr "టాగ్స్"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
@@ -3382,7 +3616,7 @@ msgstr "యాంకర్ URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
-msgstr "యాంకర్"
+msgstr "ఏంకర్"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
@@ -3544,7 +3778,7 @@ msgstr "నిర్దేశకత్వం(నివారించబడి�
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr "అచేతనం"
+msgstr "అచేతనమైన"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -3751,7 +3985,7 @@ msgstr "చిత్రము పటము"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image"
-msgstr "చిత్రము"
+msgstr "ప్రతిబింబము"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
@@ -4080,7 +4314,7 @@ msgstr "చిన్న పాఠ్య శైలి"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
-msgstr "మూలం"
+msgstr "వనరు"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
@@ -4127,11 +4361,11 @@ msgstr "శైలి సమాచారం"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
-msgstr "అధిలిపి"
+msgstr "ఉపస్క్రిప్టు"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
-msgstr "అధిలిపి"
+msgstr "విశదీకరణము"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
@@ -4270,7 +4504,7 @@ msgstr "ఎరే"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
-msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ వర్ణము"
+msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ రంగు"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
@@ -4286,7 +4520,7 @@ msgstr "హద్దు వర్ణము"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
-msgstr "హద్దు"
+msgstr "సరిహద్దు"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
@@ -4310,7 +4544,7 @@ msgstr "విషయము రకం"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Direction"
-msgstr "నిర్దేశం"
+msgstr "దిశ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Directory list"
@@ -4366,7 +4600,7 @@ msgstr "పొర"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
-msgstr "జోడీ వర్ణము"
+msgstr "జోడింపు రంగు"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
@@ -4414,7 +4648,7 @@ msgstr "పదమలుపు లేదు"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Note"
-msgstr "గమనిక"
+msgstr "చీటి"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Object applet file"
@@ -4458,7 +4692,7 @@ msgstr "సరళ వరస నిరోధం"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Sound"
-msgstr "శబ్దము"
+msgstr "శబ్ధము"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Spacer"
@@ -4490,7 +4724,7 @@ msgstr "పాఠము వర్ణము"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
msgid "Text"
-msgstr "పాఠము"
+msgstr "పాఠ్యము"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Top margin in pixels"
@@ -4666,7 +4900,7 @@ msgstr "లేబుతో అంశము"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
-msgstr "అంశము"
+msgstr "అంశం"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
@@ -4896,7 +5130,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
-msgstr ""
+msgstr "మలచిన రూపలావణ్యం"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -4930,31 +5164,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "తేదీ మరియు సమయమును ప్రవేశపెట్టు"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
-msgstr "ప్రవేశపెట్టు(_I)"
+msgstr "చొప్పించు (_I)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "ఎంపిక చేసిన రూపలావణ్యాన్ని వాడు(_s)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "మలచిన రూపలావణ్యాన్ని వాడు(_U)"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
@@ -4962,10 +5196,10 @@ msgstr ""
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "తేదీ/సమయము ప్లగిన్‌ రూపకరణ చేయు"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "రూపలావణ్యం కొరకు అడుగు(_P)"
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index 61d6f5c1..066489e5 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Akom <[email protected]>, 2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/th/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Rockers <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Thai (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,7 +28,10 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "ใช้แบบอักษรความกว้างคงที่ปริยายของระบบในการแก้ไขข้อความหรือไม่ ถ้าปิดตัวเลือกนี้ แบบอักษรที่ใช้จะเป็นไปตามตัวเลือก \"แบบอักษรของเครื่องมือแก้ไข\" แทนแบบอักษรของระบบ"
+msgstr ""
+"ใช้แบบอักษรความกว้างคงที่ปริยายของระบบในการแก้ไขข้อความหรือไม่ "
+"ถ้าปิดตัวเลือกนี้ แบบอักษรที่ใช้จะเป็นไปตามตัวเลือก "
+"\"แบบอักษรของเครื่องมือแก้ไข\" แทนแบบอักษรของระบบ"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -43,7 +46,9 @@ msgstr "แ_บบอักษรของเครื่องมือแก�
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "แบบอักษรที่กำหนดเองจะถูกใช้ในพื้นที่การแก้ไขข้อความ ซึ่งจะมีผลใช้ก็ต่อเมื่อไม่ใช้ตัวเลือก \"ใช้แบบอักษรปริยาย\""
+msgstr ""
+"แบบอักษรที่กำหนดเองจะถูกใช้ในพื้นที่การแก้ไขข้อความ "
+"ซึ่งจะมีผลใช้ก็ต่อเมื่อไม่ใช้ตัวเลือก \"ใช้แบบอักษรปริยาย\""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -61,7 +66,9 @@ msgstr "สร้างสำเนาแฟ้มสำรอง"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "ให้ pluma สร้างสำเนาชุดสำรองของแฟ้มที่บันทึกหรือไม่ คุณสามารถกำหนดนามสกุลแฟ้มได้โดยตั้งค่าตัวเลือก \"นามสกุลของแฟ้มสำรอง\""
+msgstr ""
+"ให้ pluma สร้างสำเนาชุดสำรองของแฟ้มที่บันทึกหรือไม่ "
+"คุณสามารถกำหนดนามสกุลแฟ้มได้โดยตั้งค่าตัวเลือก \"นามสกุลของแฟ้มสำรอง\""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -72,7 +79,10 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "ให้ pluma บันทึกการแก้ไขโดยอัตโนมัติเป็นช่วงๆ หรือไม่ คุณสามารถกำหนดช่วงเวลาการบันทึกได้โดยตั้งค่าตัวเลือก \"ช่วงเวลาการบันทึกข้อมูลอัตโนมัติ\""
+msgstr ""
+"ให้ pluma บันทึกการแก้ไขโดยอัตโนมัติเป็นช่วงๆ หรือไม่ "
+"คุณสามารถกำหนดช่วงเวลาการบันทึกได้โดยตั้งค่าตัวเลือก "
+"\"ช่วงเวลาการบันทึกข้อมูลอัตโนมัติ\""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -82,7 +92,9 @@ msgstr "ช่วงเวลาการบันทึกข้อมูลอ
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "ระยะเวลาเป็นนาทีที่ pluma จะบันทึกแฟ้ม มีผลใช้ต่อเมื่อใช้ตัวเลือก \"บันทึกข้อมูลอัตโนมัติ\""
+msgstr ""
+"ระยะเวลาเป็นนาทีที่ pluma จะบันทึกแฟ้ม มีผลใช้ต่อเมื่อใช้ตัวเลือก "
+"\"บันทึกข้อมูลอัตโนมัติ\""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -100,7 +112,9 @@ msgstr "VFS scheme ที่เขียนได้"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "รายการ VFS scheme ที่ pluma สนับสนุนการเขียน โดย scheme 'file' ถือว่าเขียนได้โดยปริยาย"
+msgstr ""
+"รายการ VFS scheme ที่ pluma สนับสนุนการเขียน โดย scheme 'file' "
+"ถือว่าเขียนได้โดยปริยาย"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -110,7 +124,9 @@ msgstr "จำนวนปฏิบัติการสูงสุดของ
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "จำนวนครั้งสูงสุดของการปฏิบัติการที่ pluma จะสามารถเรียกคืนการทำหรือทำซ้ำได้ ใช้ค่า \"-1\" จะหมายถึงไม่จำกัดจำนวน"
+msgstr ""
+"จำนวนครั้งสูงสุดของการปฏิบัติการที่ pluma จะสามารถเรียกคืนการทำหรือทำซ้ำได้"
+" ใช้ค่า \"-1\" จะหมายถึงไม่จำกัดจำนวน"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -123,7 +139,11 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "กรุณาเลือกว่าจะตัดบรรทัดอย่างไรเวลาแก้ไข หากไม่ตัดบรรทัดเลือก \"GTK_WRAP_NONE\" หรือตัดบรรทัดเมื่อจบคำเลือก \"GTK_WRAP_WORD\" หรือตัดบรรทัดที่ระดับตัวอักษรเลือก \"GTK_WRAP_CHAR\" หมายเหตุ ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กมีความหมายต่างกัน"
+msgstr ""
+"กรุณาเลือกว่าจะตัดบรรทัดอย่างไรเวลาแก้ไข หากไม่ตัดบรรทัดเลือก "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" หรือตัดบรรทัดเมื่อจบคำเลือก \"GTK_WRAP_WORD\" "
+"หรือตัดบรรทัดที่ระดับตัวอักษรเลือก \"GTK_WRAP_CHAR\" หมายเหตุ "
+"ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กมีความหมายต่างกัน"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -204,7 +224,14 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "ระบุว่าจะเลื่อนเคอร์เซอร์อย่างไรเมื่อกดปุ่ม HOME และ END ใช้ค่า \"DISABLED\" ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/ท้ายบรรทัดเสมอ, \"AFTER\" ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/ท้ายบรรทัดเมื่อกดครั้งแรก และเมื่อกดครั้งที่สองจึงจะย้ายมาต้น/ท้ายข้อความโดยกระโดดข้ามช่องว่างที่หัว/ท้ายบรรทัด, \"BEFORE\" ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/ท้ายข้อความก่อน แล้วจึงย้ายไปที่ต้น/ท้ายบรรทัดในครั้งต่อมา, และ \"ALWAYS\" ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/ท้ายข้อความเสมอ โดยไม่ย้ายไปที่ต้น/ท้ายบรรทัด"
+msgstr ""
+"ระบุว่าจะเลื่อนเคอร์เซอร์อย่างไรเมื่อกดปุ่ม HOME และ END ใช้ค่า \"DISABLED\""
+" ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/ท้ายบรรทัดเสมอ, \"AFTER\" "
+"ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/ท้ายบรรทัดเมื่อกดครั้งแรก "
+"และเมื่อกดครั้งที่สองจึงจะย้ายมาต้น/ท้ายข้อความโดยกระโดดข้ามช่องว่างที่หัว/ท้ายบรรทัด,"
+" \"BEFORE\" ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/ท้ายข้อความก่อน "
+"แล้วจึงย้ายไปที่ต้น/ท้ายบรรทัดในครั้งต่อมา, และ \"ALWAYS\" "
+"ถ้าต้องการเลื่อนไปที่ต้น/ท้ายข้อความเสมอ โดยไม่ย้ายไปที่ต้น/ท้ายบรรทัด"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -253,7 +280,12 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "รูปแบบของปุ่มแถบเครื่องมือ เลือก \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" เพื่อใช้ค่าปริยายหรือ \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" สำหรับแสดงเฉพาะไอคอน หรือ \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" เพื่อแสดงทั้งไอคอนและข้อความ หรือ \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" เพื่อแสดงข้อความเฉพาะบางไอคอน ค่าทั้งหมดจะต้องเป็นอักษรตัวใหญ่ดังแสดงที่นี่"
+msgstr ""
+"รูปแบบของปุ่มแถบเครื่องมือ เลือก \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"เพื่อใช้ค่าปริยายหรือ \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" สำหรับแสดงเฉพาะไอคอน หรือ "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" เพื่อแสดงทั้งไอคอนและข้อความ หรือ "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" เพื่อแสดงข้อความเฉพาะบางไอคอน "
+"ค่าทั้งหมดจะต้องเป็นอักษรตัวใหญ่ดังแสดงที่นี่"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -330,7 +362,11 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "กรุณาเลือกว่าจะตัดบรรทัดอย่างไรเวลาพิมพ์ หากไม่ตัดบรรทัดเลือก \"GTK_WRAP_NONE\" หรือตัดบรรทัดเมื่อจบคำเลือก \"GTK_WRAP_WORD\" หรือตัดบรรทัดที่ระดับตัวอักษรเลือก \"GTK_WRAP_CHAR\" หมายเหตุ ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กมีความหมายต่างกัน"
+msgstr ""
+"กรุณาเลือกว่าจะตัดบรรทัดอย่างไรเวลาพิมพ์ หากไม่ตัดบรรทัดเลือก "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" หรือตัดบรรทัดเมื่อจบคำเลือก \"GTK_WRAP_WORD\" "
+"หรือตัดบรรทัดที่ระดับตัวอักษรเลือก \"GTK_WRAP_CHAR\" หมายเหตุ "
+"ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กมีความหมายต่างกัน"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -341,7 +377,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "ไม่แสดงเลขบรรทัดตอนพิมพ์หากตั้งค่านี้เท่ากับ 0 ถ้าเป็นค่าอื่น pluma จะพิมพ์เลขบรรทัดทุกๆ บรรทัดที่เป็นผลคูณของค่าที่ตั้ง"
+msgstr ""
+"ไม่แสดงเลขบรรทัดตอนพิมพ์หากตั้งค่านี้เท่ากับ 0 ถ้าเป็นค่าอื่น pluma "
+"จะพิมพ์เลขบรรทัดทุกๆ บรรทัดที่เป็นผลคูณของค่าที่ตั้ง"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -370,7 +408,9 @@ msgstr "แบบอักษรของหัวกระดาษในกา
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "เลือกแบบอักษรสำหรับส่วนหัวกระดาษตอนพิมพ์ มีผลเมื่อเลือกใช้ \"พิมพ์หัวกระดาษ\""
+msgstr ""
+"เลือกแบบอักษรสำหรับส่วนหัวกระดาษตอนพิมพ์ มีผลเมื่อเลือกใช้ "
+"\"พิมพ์หัวกระดาษ\""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -385,7 +425,9 @@ msgstr "แบบอักษรของเลขเส้นบรรทัด
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "เลือกแบบอักษรสำหรับส่วนของเลขบรรทัดที่จะใช้สำหรับเวลาพิมพ์ มีผลใช้เมื่อ \"พิมพ์เลขบรรทัด\" ไม่มีค่าเป็นศูนย์"
+msgstr ""
+"เลือกแบบอักษรสำหรับส่วนของเลขบรรทัดที่จะใช้สำหรับเวลาพิมพ์ มีผลใช้เมื่อ "
+"\"พิมพ์เลขบรรทัด\" ไม่มีค่าเป็นศูนย์"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -401,7 +443,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "ลำดับของรหัสอักขระที่ pluma ใช้ตรวจสอบรหัสอักขระของแฟ้มโดยอัตโนมัติ ค่า \"CURRENT\" ใช้แทนรหัสตามข้อกำหนดท้องถิ่นในขณะนั้น pluma จะใช้เฉพาะรหัสที่รู้จักเท่านั้น"
+msgstr ""
+"ลำดับของรหัสอักขระที่ pluma ใช้ตรวจสอบรหัสอักขระของแฟ้มโดยอัตโนมัติ ค่า "
+"\"CURRENT\" ใช้แทนรหัสตามข้อกำหนดท้องถิ่นในขณะนั้น pluma "
+"จะใช้เฉพาะรหัสที่รู้จักเท่านั้น"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -416,7 +461,9 @@ msgstr "การเข้ารหัสที่แสดงบนเมนู
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "รายชื่อรหัสอักขระที่จะแสดงในเมนูรหัสอักขระของกล่องเปิด/บันทึกแฟ้ม pluma จะแสดงเฉพาะรหัสที่รู้จักเท่านั้น"
+msgstr ""
+"รายชื่อรหัสอักขระที่จะแสดงในเมนูรหัสอักขระของกล่องเปิด/บันทึกแฟ้ม pluma "
+"จะแสดงเฉพาะรหัสที่รู้จักเท่านั้น"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -442,7 +489,10 @@ msgstr "ปลั๊กอินที่เปิดใช้"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "รายการปลั๊กอินที่เลือกใช้ คีย์นี้เก็บ \"ตำแหน่ง\" ของปลั๊กอินทั้งหลายที่เลือกกรุณาดูแฟ้ม .pluma-plugin เพื่อดู \"ตำแหน่ง\" ของปลั๊กอินที่ต้องการ"
+msgstr ""
+"รายการปลั๊กอินที่เลือกใช้ คีย์นี้เก็บ \"ตำแหน่ง\" "
+"ของปลั๊กอินทั้งหลายที่เลือกกรุณาดูแฟ้ม .pluma-plugin เพื่อดู \"ตำแหน่ง\" "
+"ของปลั๊กอินที่ต้องการ"
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -458,7 +508,15 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p> Pluma มีขนาดเล็ก แต่เป็นเครื่องมือแก้ไขข้อความที่มีประสิทธิภาพ ออกแบบมาเฉพาะสำหรับเดสก์ท็อป MATE มีฟังก์ชั่นเครื่องมือแก้ไขข้อความมาตรฐานมากที่สุดและรองรับข้อความระหว่างประเทศใน Unicode อย่างเต็มที่ คุณลักษณะขั้นสูงรวมถึงการเน้นไวยากรณ์และร่นบรรทัดอัตโนมัติของซอร์สโค้ด, การพิมพ์และแก้ไขเอกสารหลายในหน้าต่างเดียว </p> <p> Pluma สามารถขยายผ่านระบบปลั๊กอิน ซึ่งปัจจุบันรวมถึงการรองรับสำหรับตรวจตัวสะกด, เปรียบเทียบแฟ้ม, ดู ChangeLogs ของ CVS และปรับระดับร่นบรรทัด </p>"
+msgstr ""
+"<p> Pluma มีขนาดเล็ก แต่เป็นเครื่องมือแก้ไขข้อความที่มีประสิทธิภาพ "
+"ออกแบบมาเฉพาะสำหรับเดสก์ท็อป MATE "
+"มีฟังก์ชั่นเครื่องมือแก้ไขข้อความมาตรฐานมากที่สุดและรองรับข้อความระหว่างประเทศใน"
+" Unicode อย่างเต็มที่ "
+"คุณลักษณะขั้นสูงรวมถึงการเน้นไวยากรณ์และร่นบรรทัดอัตโนมัติของซอร์สโค้ด, "
+"การพิมพ์และแก้ไขเอกสารหลายในหน้าต่างเดียว </p> <p> Pluma "
+"สามารถขยายผ่านระบบปลั๊กอิน ซึ่งปัจจุบันรวมถึงการรองรับสำหรับตรวจตัวสะกด, "
+"เปรียบเทียบแฟ้ม, ดู ChangeLogs ของ CVS และปรับระดับร่นบรรทัด </p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -486,13 +544,40 @@ msgstr "_ยกเลิกการออกจากระบบ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "_ปิดโดยไม่บันทึก"
+msgstr "ปิดโดยไ_ม่บันทึก"
+
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_ยกเลิก"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_บันทึก"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "คำถาม"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -500,14 +585,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไขทั้งหมดใน %ld วินาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไขทั้งหมดในนาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -515,9 +600,9 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไขทั้งหมดในนาทีกับ %ld วินาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -525,14 +610,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไขทั้งหมดใน %ld นาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไขทั้งหมดในชั่วโมงที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -540,68 +625,91 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไขทั้งหมดในชั่วโมงกับ %d นาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไขทั้งหมดใน %d ชั่วโมงที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสาร \"%s\" จะสูญหายอย่างถาวร"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงในเอกสาร \"%s\" ก่อนปิดหรือไม่?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "การบันทึกถูกระงับไว้โดยผู้ดูแลระบบ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสาร %d ฉบับจะสูญหายอย่างถาวร"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "มีเอกสารทั้งหมด %d ฉบับถูกแก้ไขโดยยังไม่บันทึก คุณต้องการบันทึกก่อนปิดหรือไม่?"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "เอก_สารที่ยังไม่ได้บันทึกการแก้ไข:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "เ_ลือกเอกสารที่คุณต้องการจะบันทึก"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "ถ้าคุณไม่บันทึก การแก้ไขที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_วิธีใช้"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "รหัสอักขระ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "คำ_บรรยาย"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_รหัสอักขระ"
@@ -609,13 +717,24 @@ msgstr "_รหัสอักขระ"
msgid "Character encodings"
msgstr "รหัสอักขระ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "รหัสอักขระที่_มีอยู่:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "เ_พิ่ม"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "รหัสอักขระที่แ_สดงในเมนู"
+msgstr "รหัสอักขระใ_นเมนู:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_ลบ"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
@@ -630,220 +749,235 @@ msgstr "ใ_ช้แบบอักษรความกว้างคงท�
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "ไม่สามารถติดตั้งชุดสีที่เลือกได้"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "เพิ่มชุดสี"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "เ_พิ่มชุดสี"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "แฟ้มชุดสี"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "ทุกแฟ้ม"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "ไม่สามารถลบชุดสี \"%s\" ได้"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "ปิ_ด"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "ปรับแต่ง Pluma"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
-msgstr "การปรับแต่ง"
+msgstr "การตั้งค่า"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "การตัดบรรทัด"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "เปิดใช้การ_ตัดบรรทัด"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "ไ_ม่แยกคำคำเดียวเป็นสองบรรทัด"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "เลขบรรทัด"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "แสดงเ_ลขบรรทัด"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "บรรทัดปัจจุบัน"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "เ_น้นบรรทัดปัจจุบัน"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr "กั้นขวา"
+msgstr "ขอบขวา"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "แ_สดงกั้นขวา"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "กั้นขวาเริ่มจาก_คอลัมน์ที่:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "การจับคู่วงเล็บ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "เน้น_วงเล็บที่เข้าคู่กัน"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "มุมมอง"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "ตำแหน่งแท็บ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "ความกว้างแ_ท็บ:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "แทนที่แท็บด้วย_ช่องว่าง"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "ร่นบรรทัดอัตโนมัติ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "เปิดใช้การ_ร่นบรรทัดอัตโนมัติ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "การบันทึกข้อมูลลงแฟ้ม"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "สร้างสำเนาแฟ้ม_สำรองก่อนที่จะบันทึกข้อมูล"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_บันทึกแฟ้มปัจจุบันโดยอัตโนมัติทุกๆ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_นาที"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "เครื่องมือแก้ไข"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "แบบอักษร"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "แ_บบอักษรของเครื่องมือแก้ไข:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "เลือกฟอนต์สำหรับพื้นที่แก้ไข"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "ชุดสี"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "เ_พิ่ม..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "แบบอักษรและสี"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "ปลั๊กอิน"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "แทนที่"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
-msgstr "หา"
+msgstr "ค้นหา"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "แทนที่ทั้งห_มด"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "แ_ทนที่"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "แทนที่ทั้งหมด"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "_ค้นหา: "
+msgstr "_ค้นหา:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "แท_นที่ด้วย:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เ_ล็กตรงกัน"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "ค้นหาทั้_งคำ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "ค้นหา_ย้อนกลับ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "หมดแล้วเ_ริ่มใหม่"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "แ_จงลำดับอักขระพิเศษ (เช่น \\n)"
@@ -892,7 +1026,9 @@ msgstr "- แก้ไขแฟ้มข้อความ"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nเรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือกที่เป็นไปได้ทั้งหมดสำหรับบรรทัดคำสั่ง\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือกบรรทัดคำสั่งที่มีทั้งหมด\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -903,12 +1039,12 @@ msgstr "กำลังอ่านแฟ้ม '%s'…"
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "กำลังอ่าน %d แฟ้ม…"
+msgstr[0] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "เปิดแฟ้ม"
+msgstr "แฟ้มที่เปิด"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -917,28 +1053,30 @@ msgstr "แฟ้ม \"%s\" อ่านได้อย่างเดียว"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:579
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "คุณต้องการพยายามเขียนทับแฟ้มดังกล่าวด้วยข้อมูลที่กำลังจะบันทึกนี้หรือไม่?"
+msgstr ""
+"คุณต้องการพยายามเขียนทับแฟ้มดังกล่าวด้วยข้อมูลที่กำลังจะบันทึกนี้หรือไม่?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "กำลังบันทึกแฟ้ม '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "บันทึกเป็น…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "กำลังแปลงแฟ้ม '%s' กลับ…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
-msgstr "ยกเลิกการแก้ไขที่ยังไม่บันทึกของเอกสาร '%s' เพื่อย้อนกลับสู่สภาพเดิมหรือไม่?"
+msgstr ""
+"ยกเลิกการแก้ไขที่ยังไม่บันทึกของเอกสาร '%s' เพื่อย้อนกลับสู่สภาพเดิมหรือไม่?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -946,14 +1084,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสารใน %ld วินาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสารในช่วงนาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -961,9 +1099,9 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสารในนาทีกับอีก %ld วินาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -971,14 +1109,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสารใน %ld นาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสารในชั่วโมงที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -986,33 +1124,35 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสารในช่วงชั่วโมงกับอีก %d นาทีที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "การแก้ไขทั้งหมดในเอกสารใน %d ชั่วโมงที่ผ่านมาจะสูญหายอย่างถาวร"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "คืน_กลับ"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
-msgstr "Pluma เป็นเครื่องมือแก้ไขข้อความที่มีขนาดเล็กและน้ำหนักเบาสำหรับเดสก์ท็อป MATE"
+msgstr ""
+"Pluma เป็นเครื่องมือแก้ไขข้อความที่มีขนาดเล็กและน้ำหนักเบาสำหรับเดสก์ท็อป "
+"MATE"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "ศุภกร สิทธิชัย\nสุปราณี ธีระวัฒนสุข\nชาญชัย จันฤๅชัย\nเทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\nอาคม โชติพันธวานนท์\nกิตติพงษ์ มีสวัสดิ์"
+msgstr "Akom Chotiphantawanon <[email protected]>, 2016"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "ค้นพบและแทนที่ไปทั้งหมด %d แห่ง"
+msgstr[0] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1025,17 +1165,17 @@ msgstr "ค้นพบและแทนที่ไปแห่งเดีย
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "ไม่พบ \"%s\""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "เอกสารยังไม่บันทึก %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "อ่านอย่างเดียว"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "เอกสาร"
@@ -1063,93 +1203,93 @@ msgstr "ยุโรปตอนใต้"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
-msgstr "ภาษาบอลติก"
+msgstr "บอลติก"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
-msgstr "ภาษาซีริลลิก"
+msgstr "ซีริลลิก"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
-msgstr "ภาษาอารบิก"
+msgstr "อารบิก"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
-msgstr "ภาษากรีก"
+msgstr "กรีก"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "ภาษาฮีบรูซ้ายไปขวา"
+msgstr "ฮีบรูซ้ายไปขวา"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
-msgstr "ภาษาตุรกี"
+msgstr "ตุรกี"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
-msgstr "ภาษานอร์ดิก"
+msgstr "นอร์ดิก"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
-msgstr "ภาษาเซลติก"
+msgstr "เซลติก"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
-msgstr "ภาษาโรมาเนีย"
+msgstr "โรมาเนีย"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
-msgstr "ภาษาอาร์เมเนียน"
+msgstr "อาร์เมเนียน"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "ภาษาจีนตัวเต็ม"
+msgstr "จีนตัวเต็ม"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "ภาษาซีริลลิก/รัสเซีย"
+msgstr "ซีริลลิก/รัสเซีย"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
-msgstr "ภาษาญี่ปุ่น"
+msgstr "ญี่ปุ่น"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
-msgstr "ภาษาเกาหลี"
+msgstr "เกาหลี"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "ภาษาจีนตัวย่อ"
+msgstr "จีนตัวย่อ"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
-msgstr "ภาษาจอร์เจีย"
+msgstr "จอร์เจีย"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
-msgstr "ภาษาฮีบรู"
+msgstr "ฮีบรู"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "ภาษาซีริลลิก/ยูเครน"
+msgstr "ซีริลลิก/ยูเครน"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
-msgstr "ภาษาเวียดนาม"
+msgstr "เวียดนาม"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
-msgstr "ภาษาไทย"
+msgstr "ไทย"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
@@ -1169,219 +1309,234 @@ msgstr "รหัสท้องถิ่นปัจจุบัน (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "เพิ่มหรือลบออก..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "แฟ้มข้อความทั้งหมด"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_รหัสอักขระ:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "การจบ_บรรทัด:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "ยูนิกซ์/ลินุกซ์"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS แบบฉบับ"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "วินโดวส์"
+msgstr "หน้าต่าง"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_เปิด"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการแสดงคำแนะนำ"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "_ลองใหม่"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "หาแฟ้ม %s ไม่พบ"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ และลองใหม่อีกครั้ง"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma ไม่สามารถจัดการตำแหน่ง %s ได้"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma ไม่สามารถจัดการที่อยู่นี้ได้"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "ตำแหน่งของแฟ้มไม่สามารถเมานท์ได้"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "ตำแหน่งของแฟ้มไม่สามารถเข้าถึงได้ เนื่องจากไม่ได้เมานท์อยู่"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s เป็นไดเรกทอรี"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s ไม่ใช่ตำแหน่งที่ถูกต้อง"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "ไม่พบโฮสต์ชื่อ %s กรุณาตรวจสอบการตั้งค่าพร็อกซีให้ถูกต้อง แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
+msgstr ""
+"ไม่พบโฮสต์ชื่อ %s กรุณาตรวจสอบการตั้งค่าพร็อกซีให้ถูกต้อง "
+"แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "ชื่อโฮสต์ไม่ถูกต้อง กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ชื่อถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
+msgstr ""
+"ชื่อโฮสต์ไม่ถูกต้อง กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ชื่อถูกต้องหรือไม่ "
+"แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s ไม่ใช่แฟ้มปกติ"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "หมดเวลารอการเชื่อมต่อ กรุณาลองใหม่อีกครั้ง"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "แฟ้มนี้มีขนาดใหญ่เกินไป"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่คาดหมาย: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma หาแฟ้มนี้ไม่พบ เป็นไปได้ว่าแฟ้มอาจเพิ่งถูกลบไป"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "ไม่สามารถแปลงแฟ้ม %s กลับได้"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "_รหัสอักขระ:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "ยืนยันแ_ก้ไข"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "ไ_ม่แก้ไข"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "จำนวนขั้นของการตามลิงก์ถูกจำกัด และไม่สามารถไปถึงแฟ้มจริงภายในจำนวนขั้นที่กำหนดนี้"
+msgstr ""
+"จำนวนขั้นของการตามลิงก์ถูกจำกัด "
+"และไม่สามารถไปถึงแฟ้มจริงภายในจำนวนขั้นที่กำหนดนี้"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เพียงพอที่จะเปิดแฟ้มได้"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma ไม่สามารถตรวจสอบรหัสอักขระได้"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณไม่ได้พยายามเปิดแฟ้มไบนารีอยู่"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "เลือกรหัสอักขระจากเมนู แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "เกิดปัญหาในการเปิดแฟ้ม %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "แฟ้มที่คุณเปิดอยู่นั้นมีตัวอักขระที่ไม่ถูกต้องอยู่ หากคุณยังแก้ไขแฟ้มนี้ต่อไปคุณอาจทำให้แฟ้มนี้ไร้ประโยชน์ได้"
+msgstr ""
+"แฟ้มที่คุณเปิดอยู่นั้นมีตัวอักขระที่ไม่ถูกต้องอยู่ "
+"หากคุณยังแก้ไขแฟ้มนี้ต่อไปคุณอาจทำให้แฟ้มนี้ไร้ประโยชน์ได้"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "คุณสามารถเลือกรหัสอักขระอื่น แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s ด้วยรหัสอักขระ %s ได้"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "เลือกรหัสอักขระอื่นจากเมนู แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s ได้"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้ม %s ด้วยรหัสอักขระ %s ได้"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr "เอกสารมีอักขระที่ไม่สามารถลงรหัสด้วยรหัสอักขระที่ระบุได้"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "แฟ้มนี้ (%s) ถูกเปิดอยู่แล้วในหน้าต่าง pluma บานอื่น"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "pluma ได้เปิดแฟ้มนี้อยู่แล้วในหน้าต่างอื่นในแบบอ่านอย่างเดียว คุณต้องการยืนยันที่จะแก้ไขอยู่หรือไม่?"
+msgstr ""
+"pluma ได้เปิดแฟ้มนี้อยู่แล้วในหน้าต่างอื่นในแบบอ่านอย่างเดียว "
+"คุณต้องการยืนยันที่จะแก้ไขอยู่หรือไม่?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "ยืนยัน_บันทึก"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "ไ_ม่บันทึก"
@@ -1390,90 +1545,112 @@ msgstr "ไ_ม่บันทึก"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "แฟ้ม %s ถูกเปลี่ยนแปลงหลังจากการอ่านของ pluma ครั้งล่าสุด"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "ถ้าคุณบันทึก การเปลี่ยนแปลงจากโปรแกรมภายนอกจะสูญหายทั้งหมด ยืนยันบันทึกหรือไม่?"
+msgstr ""
+"ถ้าคุณบันทึก การเปลี่ยนแปลงจากโปรแกรมภายนอกจะสูญหายทั้งหมด "
+"ยืนยันบันทึกหรือไม่?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มสำรองขณะบันทึก %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มสำรองชั่วคราวขณะบันทึก %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "pluma ไม่สามารถสำรองข้อมูลเดิมของแฟ้มนี้ก่อนบันทึกข้อมูลใหม่ได้ คุณอาจละเลยคำเตือนนี้เสีย แล้วยืนยันบันทึกแฟ้มก็ได้ แต่ถ้าเกิดข้อผิดพลาดระหว่างบันทึก คุณอาจสูญเสียข้อมูลเดิมของแฟ้มไปด้วย ยืนยันบันทึกหรือไม่?"
+msgstr ""
+"pluma ไม่สามารถสำรองข้อมูลเดิมของแฟ้มนี้ก่อนบันทึกข้อมูลใหม่ได้ "
+"คุณอาจละเลยคำเตือนนี้เสีย แล้วยืนยันบันทึกแฟ้มก็ได้ "
+"แต่ถ้าเกิดข้อผิดพลาดระหว่างบันทึก คุณอาจสูญเสียข้อมูลเดิมของแฟ้มไปด้วย "
+"ยืนยันบันทึกหรือไม่?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "pluma ไม่สามารถจัดการตำแหน่ง %s ในโหมดเขียนได้ กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
+msgstr ""
+"pluma ไม่สามารถจัดการตำแหน่ง %s ในโหมดเขียนได้ "
+"กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "pluma ไม่สามารถจัดการตำแหน่งนี้ในโหมดเขียนได้ กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
+msgstr ""
+"pluma ไม่สามารถจัดการตำแหน่งนี้ในโหมดเขียนได้ "
+"กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s ไม่ใช่ตำแหน่งที่ถูกต้อง กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
+msgstr ""
+"%s ไม่ใช่ตำแหน่งที่ถูกต้อง กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ "
+"แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เพียงพอที่จะบันทึกแฟ้มนี้ได้ กรุณาตรวจสอบว่าพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
+msgstr ""
+"คุณไม่มีสิทธิ์เพียงพอที่จะบันทึกแฟ้มนี้ได้ "
+"กรุณาตรวจสอบว่าพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "เหลือพื้นที่บนดิสก์ไม่พอที่จะบันทึกแฟ้มนี้ กรุณาลบข้อมูลที่ไม่จำเป็นออก แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
+msgstr ""
+"เหลือพื้นที่บนดิสก์ไม่พอที่จะบันทึกแฟ้มนี้ กรุณาลบข้อมูลที่ไม่จำเป็นออก "
+"แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "คุณกำลังพยายามบันทึกแฟ้มในดิสก์ที่อ่านได้อย่างเดียว กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
+msgstr ""
+"คุณกำลังพยายามบันทึกแฟ้มในดิสก์ที่อ่านได้อย่างเดียว "
+"กรุณาตรวจสอบว่าคุณพิมพ์ตำแหน่งถูกต้องหรือไม่ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "มีแฟ้มชื่อเดียวกันอยู่ก่อนแล้ว กรุณาใช้ชื่ออื่น"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "ดิสก์ที่คุณกำลังบันทึกแฟ้มมีข้อจำกัดเรื่องความยาวของชื่อแฟ้ม กรุณาใช้ชื่อที่สั้นกว่านี้"
+msgstr ""
+"ดิสก์ที่คุณกำลังบันทึกแฟ้มมีข้อจำกัดเรื่องความยาวของชื่อแฟ้ม "
+"กรุณาใช้ชื่อที่สั้นกว่านี้"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "ดิสก์ที่คุณกำลังบันทึกแฟ้มมีข้อจำกัดด้านขนาดของแฟ้ม ลองบันทึกแฟ้มขนาดเล็กลงหรือบันทึกลงดิสก์อื่น"
+msgstr ""
+"ดิสก์ที่คุณกำลังบันทึกแฟ้มมีข้อจำกัดด้านขนาดของแฟ้ม "
+"ลองบันทึกแฟ้มขนาดเล็กลงหรือบันทึกลงดิสก์อื่น"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้ม %s ได้"
@@ -1483,22 +1660,22 @@ msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้ม %s ได้"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "แฟ้ม %s มีการเปลี่ยนแปลงเนื้อหาในดิสก์"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "คุณต้องการละทิ้งการแก้ไขต่างๆ ที่คุณทำ แล้วเรียกอ่านแฟ้มใหม่หรือไม่?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "คุณต้องการเรียกอ่านแฟ้มใหม่หรือไม่?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr "_อ่านใหม่"
+msgstr "โห_ลดใหม่"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1659,7 +1836,7 @@ msgstr " บรรทัด %d, คอลัมน์ %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "มี %d แท็บมีปัญหา"
+msgstr[0] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
@@ -1703,42 +1880,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "กำลังบันทึกแฟ้ม %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดแฟ้ม %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแปลงแฟ้ม %s กลับ"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกแฟ้ม %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "ชื่อ:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "ชนิด MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "รหัสอักขระ:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "ปิดเอกสาร"
@@ -1753,7 +1930,7 @@ msgstr "แ_ก้ไข"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
-msgstr "_มุมมอง"
+msgstr "มุม_มอง"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
@@ -1767,9 +1944,10 @@ msgstr "เครื่อ_งมือ"
msgid "_Documents"
msgstr "เ_อกสาร"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_วิธีใช้"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "ใ_หม่"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1779,7 +1957,7 @@ msgstr "สร้างเอกสารใหม่"
msgid "_Open..."
msgstr "_เปิด..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "เปิดแฟ้ม"
@@ -1790,24 +1968,33 @@ msgstr "_ปรับแต่ง"
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
-msgstr "กำหนดค่าโปรแกรม"
+msgstr "ปรับแต่งการทำงานของโปรแกรม"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
-msgstr "เนื้อ_หา"
+msgstr "เ_นื้อหา"
#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "เปิดคู่มือ pluma"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "เ_กี่ยวกับ"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "เกี่ยวกับ pluma"
+msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมนี้"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ"
+msgstr "ออกจากการแสดงผลเต็มจอ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
@@ -1819,11 +2006,11 @@ msgstr "บันทึกเป็_น..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "บันทึกแฟ้มปัจจุบันโดยตั้งชื่อใหม่"
+msgstr "บันทึกแฟ้มปัจจุบันด้วยชื่ออื่น"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "แปลงกลับเป็นรุ่นที่บันทึกไว้แล้ว"
+msgstr "กลับไปใช้ข้อมูลที่บันทึกไว้"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1841,25 +2028,53 @@ msgstr "_พิมพ์..."
msgid "Print the current page"
msgstr "พิมพ์หน้าปัจจุบัน"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "เรี_ยกคืน"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "เรียกคืนการทำคำสั่งสุดท้าย"
+msgstr "เรียกคืนการกระทำสุดท้าย"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_ทำซ้ำ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืนล่าสุด"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_ตัด"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "ตัดส่วนที่เลือก"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_คัดลอก"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "คัดลอกส่วนที่เลือก"
+msgstr "คัดลอกแฟ้มที่เลือก"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_แปะ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด"
+msgstr "แปะคลิปบอร์ด"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_ลบ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1889,7 +2104,7 @@ msgstr "ค้นหา"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "หา_ต่อ"
+msgstr "ค้นหา_ต่อไป"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1913,7 +2128,7 @@ msgstr "ค้นหาและแทนที่คำ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "เ_ลิกเน้นคำค้น"
+msgstr "เ_ลิกเน้น"
#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Clear highlighting of search matches"
@@ -1921,7 +2136,7 @@ msgstr "ลบการเน้นคำค้นที่หาพบ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "ไป_บรรทัดที่..."
+msgstr "ไปที่_บรรทัด..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
@@ -1980,6 +2195,10 @@ msgstr "ย้ายเอกสารนี้ไปยังหน้าต่
msgid "Close the current file"
msgstr "ปิดแฟ้มปัจจุบัน"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_ออก"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "ออกจากโปรแกรม"
@@ -2000,6 +2219,10 @@ msgstr "แถบ_สถานะ"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "ซ่อนหรือแสดงแถบสถานะในหน้าต่างปัจจุบัน"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "เต็_มจอ"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "แก้ไขข้อความแบบเต็มจอ"
@@ -2041,36 +2264,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ ที่ %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "ห_มดแล้วเริ่มใหม่"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "ค้นหาทั้_งคำ"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่-เ_ล็กตรงกัน"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "แ_จงลำดับอักขระพิเศษ (เช่น \n)"
+msgstr ""
+"แ_จงลำดับอักขระพิเศษ (เช่น \n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "ข้อความที่คุณต้องการค้นหา"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "บรรทัดที่คุณต้องการย้ายเคอร์เซอร์ไป"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "ใช้โหมดเน้นแบบ %s"
@@ -2078,7 +2303,7 @@ msgstr "ใช้โหมดเน้นแบบ %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2086,43 +2311,43 @@ msgstr "ใช้โหมดเน้นแบบ %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "ข้อความเปล่า"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "ปิดใช้งานการเน้นไวยากรณ์"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "เปิดเอกสาร '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "เปิดแฟ้มที่เพิ่งถูกเปิด"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "เปิด"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "บันทึก"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "พิมพ์"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "เริ่มใช้ '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "แทรกช่องว่าง"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "ความกว้างแท็บ"
@@ -2179,43 +2404,45 @@ msgstr "สถิติต่างๆ ของเอกสาร"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "วิเคราะห์เอกสารปัจจุบันและรายงานจำนวนคำ จำนวนบรรทัดจำนวนอักขระทั้งรวมและไม่รวมช่องว่าง"
+msgstr ""
+"วิเคราะห์เอกสารปัจจุบันและรายงานจำนวนคำ "
+"จำนวนบรรทัดจำนวนอักขระทั้งรวมและไม่รวมช่องว่าง"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
-msgstr "_อัพเดต"
+msgstr "_ปรับข้อมูล"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "ชื่อแฟ้ม"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "ไบต์"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "อักขระ (ไม่รวมช่องว่าง)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "อักขระ (รวมช่องว่าง)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "คำ"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "บรรทัด"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "เอกสาร"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
-msgstr "ส่วนที่เลือก"
+msgstr "เลือก"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
msgid "_Document Statistics"
@@ -2227,226 +2454,226 @@ msgstr "ดูค่าสถิติต่างๆ ของเอกสา�
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "เครื่องมือภายนอก"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "เรียกคำสั่งและเชลล์สคริปต์ภายนอก"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr ""
+msgstr "จัดการเครื่องมือภาย_นอก..."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "เปิดเครื่องมือจัดการเครื่องมือภายนอก"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
-msgstr ""
+msgstr "เ_ครื่องมือภายนอก"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
msgid "External tools"
-msgstr ""
+msgstr "เครื่องมือภายนอก"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์คำสั่งเชลล์"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานคำสั่ง: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "คุณต้องอยู่ภายในคำเพื่อจะเรียกคำสั่งนี้"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเรียกใช้เครื่องมือ:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "เสร็จสิ้น"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "ออกจากโปรแกรม"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "ทุกภาษา"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "ทุกภาษา"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "เครื่องมือใหม่"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "คีย์ด่วนนี้ใช้เรียก %s อยู่ก่อนแล้ว"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "พิมพ์คีย์ด่วนที่จะใช้ หรือกด Backspace เพื่อล้างค่า"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "พิมพ์คีย์ด่วนที่จะใช้"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "หยุด"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มี"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "เอกสารปัจจุบัน"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "ทุกเอกสาร"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "ส่วนที่เลือก"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr ""
+msgstr "ส่วนที่เลือก (ค่าปริยายคือทั้งเอกสาร)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "บรรทัดปัจจุบัน"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "คำปัจจุบัน"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงในช่องด้านล่าง"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "สร้างเอกสารใหม่"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "แทรกต่อท้ายเอกสารปัจจุบัน"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "เขียนทับเอกสารปัจจุบัน"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "เขียนทับส่วนที่เลือก"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "แทรกที่ตำแหน่งเคอร์เซอร์"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "ทุกเอกสารยกเว้นเอกสารที่ไม่มีชื่อ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "แฟ้มในเครื่องนี้เท่านั้น"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "แฟ้มในเครือข่ายเท่านั้น"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "เอกสารที่ยังไม่มีชื่อเท่านั้น"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "เครื่องมือจัดการเครื่องมือภายนอก"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "เครื่อ_งมือ:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "แ_ก้ไข:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "_กระทำกับ:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "ผลลัพธ์_ออก:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูลเ_ข้า:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "_บันทึก:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "ปุ่ม_ลัด:"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "ประกอบสร้าง"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "เรียก \"make\" ในไดเรกทอรีของเอกสาร"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "เปิดเทอร์มินัลที่นี่"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "เปิดเทอร์มินัลที่ไดเรกทอรีของเอกสาร"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "ลบช่องว่างท้ายบรรทัด"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "ลบช่องว่างท้ายบรรทัดซึ่งไม่มีความหมายอะไรออกจากแฟ้มของคุณ"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "เรียกคำสั่ง"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
+msgstr "เรียกคำสั่งที่กำหนดโดยเก็บผลลัพธ์ในเอกสารใหม่"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "ค้นหา"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
-msgstr ""
+msgstr "สลับไปยังแฟ้ม .c และ .h"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
@@ -2466,7 +2693,10 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "ถ้ากำหนดเป็นจริง ปลั๊กอินช่องเรียกดูแฟ้มจะแสดงไดเรกทอรีของแฟ้มแรกที่เปิด ถ้ายังไม่มีการใช้ช่องเรียกดูแฟ้มมาก่อน (ดังนั้น โดยทั่วไปแล้ว คีย์นี้จะมีผลกับการเปิดเอกสารจากบรรทัดคำสั่ง หรือจาก Caja เป็นต้น)"
+msgstr ""
+"ถ้ากำหนดเป็นจริง ปลั๊กอินช่องเรียกดูแฟ้มจะแสดงไดเรกทอรีของแฟ้มแรกที่เปิด "
+"ถ้ายังไม่มีการใช้ช่องเรียกดูแฟ้มมาก่อน (ดังนั้น โดยทั่วไปแล้ว "
+"คีย์นี้จะมีผลกับการเปิดเอกสารจากบรรทัดคำสั่ง หรือจาก Caja เป็นต้น)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2478,7 +2708,10 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "ค่านี้กำหนดว่าแฟ้มใดจะถูกกรองออกไปจากช่องเรียกดูแฟ้ม ค่าที่เป็นไปได้คือ: none (ไม่กรอง), hidden (กรองแฟ้มซ่อนออกไป), binary (กรองแฟ้มไบนารีออกไป) และ hidden_and_binary (กรองทั้งแฟ้มซ่อนและแฟ้มไบนารีออกไป)"
+msgstr ""
+"ค่านี้กำหนดว่าแฟ้มใดจะถูกกรองออกไปจากช่องเรียกดูแฟ้ม ค่าที่เป็นไปได้คือ: "
+"none (ไม่กรอง), hidden (กรองแฟ้มซ่อนออกไป), binary (กรองแฟ้มไบนารีออกไป) และ"
+" hidden_and_binary (กรองทั้งแฟ้มซ่อนและแฟ้มไบนารีออกไป)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2488,7 +2721,9 @@ msgstr "แพตเทิร์นการกรองแฟ้มในช่
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "แพตเทิร์นการกรองสำหรับกรองแฟ้มในช่องเรียกดูแฟ้ม การกรองนี้ กรองต่อจาก filter_mode อีกชั้นหนึ่ง"
+msgstr ""
+"แพตเทิร์นการกรองสำหรับกรองแฟ้มในช่องเรียกดูแฟ้ม การกรองนี้ กรองต่อจาก "
+"filter_mode อีกชั้นหนึ่ง"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2508,7 +2743,9 @@ msgstr "ไดเรกทอรีรากของช่องเรียก
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "ไดเรกทอรีรากที่ช่องเรียกดูแฟ้มจะใช้เมื่อโหลดปลั๊กอินช่องเรียกดูแฟ้ม โดยค่าคีย์ onload/tree_view เป็นจริง"
+msgstr ""
+"ไดเรกทอรีรากที่ช่องเรียกดูแฟ้มจะใช้เมื่อโหลดปลั๊กอินช่องเรียกดูแฟ้ม "
+"โดยค่าคีย์ onload/tree_view เป็นจริง"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2519,7 +2756,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "ไดเรกทอรีรากเสมือนที่ช่องเรียกดูแฟ้มจะใช้เมื่อโหลดปลั๊กอินช่องเรียกดูแฟ้ม โดยค่าคีย์ onload/tree_view เป็นจริง ไดเรกทอรีรากเสมือนต้องอยู่ใต้รากจริงเสมอ"
+msgstr ""
+"ไดเรกทอรีรากเสมือนที่ช่องเรียกดูแฟ้มจะใช้เมื่อโหลดปลั๊กอินช่องเรียกดูแฟ้ม "
+"โดยค่าคีย์ onload/tree_view เป็นจริง "
+"ไดเรกทอรีรากเสมือนต้องอยู่ใต้รากจริงเสมอ"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2551,7 +2791,7 @@ msgstr "เปิดเทอร์มินัลที่ไดเรกทอ
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726
msgid "File Browser"
-msgstr "ช่องเรียกดูแฟ้ม"
+msgstr "โปรแกรมเรียกดูแฟ้ม"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874
msgid "An error occurred while creating a new directory"
@@ -2589,7 +2829,9 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "ไม่สามารถย้ายแฟ้มไปลงถังขยะได้\nคุณต้องการจะลบอย่างถาวรเลยหรือไม่?"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถย้ายแฟ้มไปลงถังขยะได้\n"
+"คุณต้องการจะลบอย่างถาวรเลยหรือไม่?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2600,18 +2842,18 @@ msgstr "ไม่สามารถย้ายแฟ้ม \"%s\" ไปลง�
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "ไม่สามารถย้ายแฟ้มที่เลือกไว้ไปลงถังขยะได้"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบ \"%s\" อย่างถาวร?"
+msgstr "ยืนยันที่จะลบ \"%s\" อย่างถาวรหรือไม่?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบแฟ้มที่เลือกไว้อย่างถาวร?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "ถ้าคุณลบรายการนี้ มันจะสูญหายอย่างถาวร"
+msgstr "ถ้าคุณลบ รายการนี้จะสูญหายอย่างถาวร"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2621,7 +2863,9 @@ msgstr "(ว่างเปล่า)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "แฟ้มที่เปลี่ยนชื่อถูกกรองออกอยู่ คุณต้องปรับกฎการกรองของคุณเพื่อให้มองเห็นแฟ้มได้"
+msgstr ""
+"แฟ้มที่เปลี่ยนชื่อถูกกรองออกอยู่ "
+"คุณต้องปรับกฎการกรองของคุณเพื่อให้มองเห็นแฟ้มได้"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2633,7 +2877,9 @@ msgstr "แฟ้ม"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "แฟ้มใหม่ที่สร้างถูกกรองออกอยู่ คุณต้องปรับกฎการกรองของคุณเพื่อให้มองเห็นแฟ้มได้"
+msgstr ""
+"แฟ้มใหม่ที่สร้างถูกกรองออกอยู่ "
+"คุณต้องปรับกฎการกรองของคุณเพื่อให้มองเห็นแฟ้มได้"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2645,7 +2891,9 @@ msgstr "ไดเรกทอรี"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "ไดเรกทอรีใหม่ที่สร้างถูกกรองออกอยู่ คุณต้องปรับกฎการกรองของคุณเพื่อให้มองเห็นไดเรกทอรีได้"
+msgstr ""
+"ไดเรกทอรีใหม่ที่สร้างถูกกรองออกอยู่ "
+"คุณต้องปรับกฎการกรองของคุณเพื่อให้มองเห็นไดเรกทอรีได้"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2663,10 +2911,6 @@ msgstr "_ทิ้งลงถังขยะ"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "ย้ายแฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่เลือกไปลงถังขยะ"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_ลบ"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "ลบแฟ้มหรือโฟลเดอร์ที่เลือก"
@@ -2701,7 +2945,7 @@ msgstr "สร้างแฟ้มใหม่"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Rename"
-msgstr "เปลี่ยน_ชื่อ"
+msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Rename selected file or folder"
@@ -2713,7 +2957,7 @@ msgstr "ตำแหน่ง_ก่อนหน้า"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "ไปตำแหน่งที่เปิดก่อนหน้านี้"
+msgstr "ถอยกลับไปดูตำแหน่งก่อนหน้า"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2721,7 +2965,7 @@ msgstr "ตำแหน่ง_ถัดไป"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "ไปตำแหน่งที่เปิดถัดจากนี้"
+msgstr "เดินหน้าไปตำแหน่งเดิมถัดไป"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2757,18 +3001,18 @@ msgstr "แสดงแฟ้มไ_บนารี"
msgid "Show binary files"
msgstr "แสดงแฟ้มไบนารี"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "ตำแหน่งก่อนหน้า"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "ไปยังตำแหน่งที่แล้ว"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "ไปยังตำแหน่งล่าสุดที่เปิด"
@@ -2776,25 +3020,25 @@ msgstr "ไปยังตำแหน่งล่าสุดที่เปิ
msgid "Next location"
msgstr "ตำแหน่งถัดไป"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "ไปยังตำแหน่งถัดไป"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "ค้นหาด้วย_ชื่อแฟ้ม"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "ไม่มีอ็อบเจกต์การเมานท์สำหรับโวลุมที่เมานท์: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "ไม่สามารถเปิดสื่อ: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "ไม่สามารถเมานท์โวลุม: %s"
@@ -2811,38 +3055,37 @@ msgstr "การสนับสนุนบรรทัดกำหนดโห
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "คอนโซลไพธอน"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr ""
+msgstr "คอนโซลไพธอนโต้ตอบในแถบด้านล่าง"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
-msgstr ""
+msgstr "สีของ_คำสั่ง:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "สีของข้อ_ผิดพลาด:"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "เปิดอย่างรวดเร็ว"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "เปิดอย่างรวดเร็ว"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
-msgstr ""
+msgstr "เปิดเอกสารอย่างรวดเร็ว"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
-msgstr ""
+msgstr "เปิดแฟ้มอย่างรวดเร็ว"
#. Do the fancy completion dialog
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2850,87 +3093,87 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อความสั้น"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr ""
+msgstr "แทรกข้อความใช้บ่อยอย่างเร็ว"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "เครื่องมือจัดการข้อความสั้น"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "_ข้อความสั้น:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "สร้างข้อความสั้นใหม่"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "นำเข้าข้อความสั้น"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "ส่งออกข้อความสั้นที่เลือก"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "ลบข้อความสั้นที่เลือก"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
-msgstr ""
+msgstr "วิธีเรียกใช้"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวย่อสะกิดด้วยแ_ท็บ:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr ""
+msgstr "คำเดี่ยวๆ ที่จะใช้เรียกข้อความสั้นหลังจากกดปุ่มแท็บ"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "ปุ่มลัดที่จะใช้เรียกข้อความสั้น"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "ปุ่ม_ลัด:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "เ_ป้าหมายการวาง:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "จัดการ_ข้อความสั้น..."
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "จัดการข้อความสั้น"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "แฟ้มจัดเก็บข้อความสั้น"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มข้อความสั้น..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "ทั่วไป"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "เรียกข้อความสั้นเดิมกลับมา"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
@@ -2938,123 +3181,126 @@ msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
+"ข้อความนี้ไม่ใช่ตัวย่อสะกิดด้วยแท็บที่ใช้ได้ ข้อความที่สะกิดได้ "
+"อาจเป็นตัวอักษรหลายตัว หรืออักษรเดี่ยวๆ ที่ไม่ใช่พยัญชนะหรือตัวเลข เช่น {, ["
+" เป็นต้น"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะนำเข้า: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "นำเข้าเรียบร้อย"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "แฟ้มจัดเก็บทุกชนิดที่รองรับ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "แฟ้มบีบอัด gzip"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "แฟ้มบีบอัด bzip2"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "แฟ้มข้อความสั้นเดี่ยวๆ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "แฟ้มทั้งหมด"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งออก: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "ส่งออกเรียบร้อย"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
+msgstr "ต้องการเพิ่มข้อความสั้นของ <b>ระบบ</b> ในแฟ้มส่งออกหรือไม่?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ได้เลือกข้อความสั้นสำหรับส่งออกไว้"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "ส่งออกข้อความสั้น"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "กดปุ่มลัดที่จะใช้ หรือกด Backspace เพื่อล้างค่า"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "กดปุ่มลัดที่จะใช้"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มจัดเก็บ \"%s\" ได้"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีเป้าหมาย \"%s\" อยู่"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr ""
+msgstr "ไดเรกทอรีเป้าหมาย \"%s\" ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีแฟ้ม \"%s\" อยู่"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "แฟ้ม \"%s\" ไม่ใช่แฟ้มข้อความสั้นที่ถูกต้อง"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "แฟ้ม \"%s\" ที่นำเข้า ไม่ใช่แฟ้มข้อความสั้นที่ถูกต้อง"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถแตกแฟ้มจัดเก็บ \"%s\" ได้"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถนำเข้าแฟ้มต่อไปนี้ได้: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "แฟ้ม \"%s\" ไม่ใช่แฟ้มจัดเก็บข้อความสั้นที่ถูกต้อง"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593
#, python-format
@@ -3062,11 +3308,12 @@ msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
+"การทำงานของคำสั่งไพธอน (%s) ใช้เวลานานกว่าค่าสูงสุดที่กำหนด ขอยกเลิกการทำงาน"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "การทำงานของคำสั่งไพธอน (%s) ล้มเหลว: %s"
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94
msgid "S_ort..."
@@ -3084,27 +3331,27 @@ msgstr "เรียงลำดับ"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "เรียงลำดับเอกสารหรือข้อความที่เลือก"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "เ_รียงลำดับ"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "เรียงย้อ_นลำดับ"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_ลบบรรทัดซ้ำ"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "ไ_ม่สนใจตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "เริ่มจาก_คอลัมน์ที่:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "ไม่สามารถเรียกคืนค่าเดิมก่อนการเรียงลำดับ"
@@ -3118,7 +3365,7 @@ msgstr "ชนิดตรวจสอบอัตโนมัติ"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(ไม่มีคำแนะ)"
@@ -3127,16 +3374,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "เ_พิ่มเติม..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "ไ_ม่แก้ไขทั้งหมด"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "เ_พิ่ม"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "แนะนำตัว_สะกด..."
@@ -3150,11 +3392,11 @@ msgstr "การแนะนำ"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(คำสะกดที่ถูกต้อง)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "ตรวจตัวสะกดเสร็จสมบูรณ์"
@@ -3181,14 +3423,14 @@ msgstr "ไม่ทราบ (%s)"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr "ค่าปริยาย"
+msgstr "ปริยาย"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "กำหนดภาษา"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "ภาษา"
@@ -3224,7 +3466,7 @@ msgstr "เอกสารว่างเปล่า"
msgid "No misspelled words"
msgstr "ไม่มีคำสะกดผิด"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "เลือก_ภาษาของเอกสารปัจจุบัน"
@@ -3288,19 +3530,19 @@ msgstr "ภาษา"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "_ตั้งค่าปลั๊กอินตรวจตัวสะกด..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "ตัวสะกดตรวจอัตโนมัติขณะโหลดเอกสาร..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "ไ_ม่ต้องตรวจอัตโนมัติ"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "_จำตรวจอัตโนมัติโดยเอกสาร"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "ตรวจอัตโนมัติเ_สมอ"
@@ -3324,7 +3566,7 @@ msgstr "เลือกกลุ่มแท็กที่ต้องการ
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
msgid "_Preview"
-msgstr "_ตัวอย่าง"
+msgstr "ภาพ_ตัวอย่าง"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
msgid "Available Tag Lists"
@@ -3368,7 +3610,7 @@ msgstr "ลิงก์ไปยัง URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
-msgstr "จุดอ้างอิง (anchor)"
+msgstr "จุดยึด"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
@@ -3530,7 +3772,7 @@ msgstr "ทิศทางการเขียน (เลิกใช้แล�
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr "ไม่ทำงาน"
+msgstr "ปิดใช้"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -3696,7 +3938,7 @@ msgstr "หัวเรื่อง 6"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
-msgstr "ความสูง"
+msgstr "สูง"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
@@ -4066,7 +4308,7 @@ msgstr "ตัวอักษรเล็ก"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
-msgstr "ที่มา"
+msgstr "แหล่ง"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
@@ -4194,7 +4436,7 @@ msgstr "ข้อความป้อนโดยผู้ใช้"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
-msgstr "ชื่อเรื่อง"
+msgstr "หัวเรื่อง"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
@@ -4236,7 +4478,7 @@ msgstr "สีของลิงก์ที่อ่านแล้ว (เล�
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
-msgstr "ความกว้าง"
+msgstr "กว้าง"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "HTML - Tags"
@@ -4272,7 +4514,7 @@ msgstr "สีขอบ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
-msgstr "ขอบ"
+msgstr "กรอบ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
@@ -4352,7 +4594,7 @@ msgstr "เลเยอร์"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
-msgstr "สีของลิงก์"
+msgstr "สีลิงก์"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
@@ -4652,7 +4894,7 @@ msgstr "รายการ: item ระบุ label"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
-msgstr "รายการ: item"
+msgstr "รายการ"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
@@ -4802,7 +5044,8 @@ msgstr "รายชื่อแท็ก"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "ช่วยแทรกแท็กหรือข้อความที่ใช้บ่อยลงในเอกสารอย่างรวดเร็วโดยไม่ต้องพิมพ์"
+msgstr ""
+"ช่วยแทรกแท็กหรือข้อความที่ใช้บ่อยลงในเอกสารอย่างรวดเร็วโดยไม่ต้องพิมพ์"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4916,31 +5159,31 @@ msgstr "ลบช่องว่างท้ายบรรทัดจากบ
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "แทรกวันที่และเวลา"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "แ_ทรก"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "ใช้รูปแบบที่เ_ลือก"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "ใช้รูปแบบ_กำหนดเอง"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Ey %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2552 17:52:00"
@@ -4948,10 +5191,10 @@ msgstr "01/11/2552 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "กำหนดค่าปลั๊กอินสำหรับวันที่และเวลา"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "เมื่อแทรกวันที่/เวลา..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_ถามรูปแบบ"
diff --git a/po/tk.po b/po/tk.po
index b66f9cc2..0b9f2f1b 100644
--- a/po/tk.po
+++ b/po/tk.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Turkmen (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/tk/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Turkmen (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/tk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -42,7 +43,9 @@ msgstr "Editçi Kalamy"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Edit meýdançasynda ullanynljak şahsy kalam. Bu eger \"Use Default Font\" söndürilen bölsa eser goyar."
+msgstr ""
+"Edit meýdançasynda ullanynljak şahsy kalam. Bu eger \"Use Default Font\" "
+"söndürilen bölsa eser goyar."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -60,7 +63,9 @@ msgstr "Zapas Nusgasyny Bejer"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Plumaiň gaýd eden faýllary üçin zapas bejerşi. Siz zapas faýllarynyň ??? \"Zapas Nusga ???\" seçgisi bilen düzip bilersiňiz."
+msgstr ""
+"Plumaiň gaýd eden faýllary üçin zapas bejerşi. Siz zapas faýllarynyň ??? "
+"\"Zapas Nusga ???\" seçgisi bilen düzip bilersiňiz."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -122,7 +127,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Edit meýdançasynda uzin hat lariň nähilli dolanşi. dolanmasyzlyk üçin \"GTK_WRAP_NONE\"'den, sözleriň söňinda dolamak üçin \"GTK_WRAP_WORD\"'den, we bellei harplariň söňinda dolamak üçin \"GTK_WRAP_CHAR\"'den ullanyň. Mykdarlar kiçi/beýik harpa eserdeň, onsoň harplary edil bu ýerde agzalan ýaly görünşine ytmynan tapiň."
+msgstr ""
+"Edit meýdançasynda uzin hat lariň nähilli dolanşi. dolanmasyzlyk üçin "
+"\"GTK_WRAP_NONE\"'den, sözleriň söňinda dolamak üçin \"GTK_WRAP_WORD\"'den, "
+"we bellei harplariň söňinda dolamak üçin \"GTK_WRAP_CHAR\"'den ullanyň. "
+"Mykdarlar kiçi/beýik harpa eserdeň, onsoň harplary edil bu ýerde agzalan "
+"ýaly görünşine ytmynan tapiň."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -252,7 +262,13 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Esbap zolak batunlarnyň biçimi. Mümkin mykdarlar: \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" sistemiň ön bellenen biçiminden ullanmak üçin, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" diňe tymsallary görkezmek üçin, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" hem tymsal we hem metini görkezmek üçin, we \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" möhüm tymsallariň ýanynda metini görkezmek üçin. Mykdarlar kiçi/beýik harpa eserdeň, onsoň harplary edil bu ýerde agzalan ýaly görünşine ytmynan tapiň."
+msgstr ""
+"Esbap zolak batunlarnyň biçimi. Mümkin mykdarlar: \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"sistemiň ön bellenen biçiminden ullanmak üçin, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" diňe "
+"tymsallary görkezmek üçin, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" hem tymsal we "
+"hem metini görkezmek üçin, we \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" möhüm "
+"tymsallariň ýanynda metini görkezmek üçin. Mykdarlar kiçi/beýik harpa "
+"eserdeň, onsoň harplary edil bu ýerde agzalan ýaly görünşine ytmynan tapiň."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -298,7 +314,9 @@ msgstr "Ýakynda Ullanylan iň kop Faýllar"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "\"Ýakynda Ullanylan Faýllar\" submenüsinda ýakynda ullanylan faýllariň iň kop görköziljek sanyny takyklaýar."
+msgstr ""
+"\"Ýakynda Ullanylan Faýllar\" submenüsinda ýakynda ullanylan faýllariň iň "
+"kop görköziljek sanyny takyklaýar."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -329,7 +347,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Çap üçin uzin hat lariň nähilli dolanşi. dolanmasyzlyk üçin \"GTK_WRAP_NONE\"'den, sözleriň söňinda dolamak üçin \"GTK_WRAP_WORD\"'den, we bellei harplariň söňinda dolamak üçin \"GTK_WRAP_CHAR\"'den ullanyň. Mykdarlar kiçi/beýik harpa eserdeň, onsoň harplary edil bu ýerde agzalan ýaly görünşine ytmynan tapiň."
+msgstr ""
+"Çap üçin uzin hat lariň nähilli dolanşi. dolanmasyzlyk üçin "
+"\"GTK_WRAP_NONE\"'den, sözleriň söňinda dolamak üçin \"GTK_WRAP_WORD\"'den, "
+"we bellei harplariň söňinda dolamak üçin \"GTK_WRAP_CHAR\"'den ullanyň. "
+"Mykdarlar kiçi/beýik harpa eserdeň, onsoň harplary edil bu ýerde agzalan "
+"ýaly görünşine ytmynan tapiň."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -340,7 +363,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Eger bu mykdar 0 bolsa, çapda hat sanlary çaplanmar. Ýogsa pluma her hat üçin hat sany çaplar."
+msgstr ""
+"Eger bu mykdar 0 bolsa, çapda hat sanlary çaplanmar. Ýogsa pluma her hat "
+"üçin hat sany çaplar."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -369,7 +394,9 @@ msgstr "Çap üçin Başlyg Kalamy"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Sened çaplananda oniň sahypalarniň başlygy üçin ullanyljak kalamy takyklaýar.Bu eger \"Print Header\" işledilen bölsa eser goyar."
+msgstr ""
+"Sened çaplananda oniň sahypalarniň başlygy üçin ullanyljak kalamy "
+"takyklaýar.Bu eger \"Print Header\" işledilen bölsa eser goyar."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -384,7 +411,9 @@ msgstr "Çap üçin Hat Sanynyň Kalamy"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Çapda hat sanlaary üçin kalamy takyklaýar. Bu eger \"Print Line Numbers\" seçgisi 0 bölsa eser goyar."
+msgstr ""
+"Çapda hat sanlaary üçin kalamy takyklaýar. Bu eger \"Print Line Numbers\" "
+"seçgisi 0 bölsa eser goyar."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -487,11 +516,38 @@ msgstr ""
msgid "Close _without Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gaýd Et"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
-msgstr "Sorog"
+msgstr "Sorag"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -499,15 +555,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Eger siz gaýd edilmedik bolsoňiz, soňky %ld sanýadaky işleriňiz ymykly ýiter."
-msgstr[1] "Eger siz gaýd edilmedik bolsoňiz, soňky %ld sanýadaky işleriňiz ymykly ýiter."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Eger siz gaýd edilmedik bolsoňiz, soňky minutdaky işleriňiz ymykly ýiter."
+msgstr ""
+"Eger siz gaýd edilmedik bolsoňiz, soňky minutdaky işleriňiz ymykly ýiter."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -515,10 +572,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Eger siz gaýd edilmedik bolsoňiz, soňky minut we %ld sanýadaky işleriňiz ymykly ýiter."
-msgstr[1] "Eger siz gaýd edilmedik bolsoňiz, soňky minut we %ld sanýadaky işleriňiz ymykly ýiter."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -526,15 +583,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Eger siz gaýd edilmedik bolsoňiz, soňky %ld minutdaky işleriňiz ymykly ýiter."
-msgstr[1] "Eger siz gaýd edilmedik bolsoňiz, soňky %ld minutdaky işleriňiz ymykly ýiter."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -542,10 +599,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Eger siz gaýd edilmedik bolsoňiz, soňky sagat we %d minutdaky işleriňiz ymykly ýiter."
-msgstr[1] "Eger siz gaýd edilmedik bolsoňiz, soňky sagat we %d minutdaky işleriňiz ymykly ýiter."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -554,60 +611,83 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "%d sani sened üýtgewler gaýd edigsiz. Baglamakdan öňinçä üýtgewler gaýd edilsin mi?"
-msgstr[1] "%d sani sened üýtgewler gaýd edigsiz. Baglamakdan öňinçä üýtgewler gaýd edilsin mi?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Gaýd edjek senedleriňizi saýlaň:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Eger siz gaýd edilmedik bolsoňiz, ehli işleriňiz ymykly ýiter."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Help"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Wasp"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Ködlama"
@@ -615,14 +695,25 @@ msgstr "_Ködlama"
msgid "Character encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Nagt Ködlemeler:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Ekle"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Menüda görkezlen ködlemeler:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
@@ -636,29 +727,39 @@ msgstr ""
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Ehli Faýllar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Ýap"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
@@ -666,190 +767,195 @@ msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "Seçenekler"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Metin _dolamaky mümkin et"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Sözleri iki hatiň arasynda çatlama"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Hat sanlary görkez"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_Sag gabdaly bu sütüne elt:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Görnöş"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Täbler ýerine seleňleri girdir"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Gaýd etmekden öňinçä _zapas nusgasyny bejer"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Faýllary otomatik gaýd etmek araligy:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_minutlar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Editçi"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Kalam"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "Editçi _kalamy"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Editçi kalamyny ýygna"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Kalam & Renkler"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Baglançlar"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Ewez Et"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Tap"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "_Ehlisini Ewez Et"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "E_wez Et"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Ehlini Ewez Et"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "_Gözle:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "_Bular bilen ewez et:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_Kiçi/beýik ligni nezirle"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "_Diňe söziň ehlini nezirle"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "_Tersine gözle"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Dola"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
@@ -915,7 +1021,7 @@ msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr ""
+msgstr "Faýllary Aç"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -926,26 +1032,26 @@ msgstr ""
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Siz ony gaýd edip duraniňiz bilen ewez edmeg synanjakmi?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -953,15 +1059,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Soňki %ld sanýada senediň üýtgewleri ymykly ýiter."
-msgstr[1] "Soňki %ld sanýada senediň üýtgewleri ymykly ýiter."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Soňki minutda senediň üýtgewleri ymykly ýiter."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -969,10 +1075,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Soňki minut we %ld sanýada senediň üýtgewleri ymykly ýiter."
-msgstr[1] "Soňki minut we %ld sanýada senediň üýtgewleri ymykly ýiter."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -980,15 +1086,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Soňki %ld minutda senediň üýtgewleri ymykly ýiter."
-msgstr[1] "Soňki %ld minutda senediň üýtgewleri ymykly ýiter."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -996,10 +1102,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Soňki sagat we %d minutda senediň üýtgewleri ymykly ýiter."
-msgstr[1] "Soňki sagat we %d minutda senediň üýtgewleri ymykly ýiter."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1008,7 +1114,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "_Ewir"
@@ -1038,19 +1144,19 @@ msgstr ""
msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Senedler"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
@@ -1166,7 +1272,7 @@ msgstr "Taýça"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
-msgstr "Nataniş"
+msgstr "Natanyş"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
msgid "Automatically Detected"
@@ -1182,219 +1288,224 @@ msgstr "Häzirki ýerleşdirim (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Ehli Metin Faýllar"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Aç"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
-msgstr ""
+msgstr "_Ýenede"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr ""
@@ -1403,27 +1514,27 @@ msgstr ""
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1431,62 +1542,62 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr ""
@@ -1496,22 +1607,22 @@ msgstr ""
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr ""
+msgstr "_Ýene Ýükle"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1717,42 +1828,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr ""
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "SO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Uniköd (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Ad:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME Hili:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Ködleme:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr ""
@@ -1763,11 +1874,11 @@ msgstr "_Faýl"
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
-msgstr "_Editle"
+msgstr "_Edit"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
-msgstr "_Görnöş"
+msgstr "_Görkez"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
@@ -1781,9 +1892,10 @@ msgstr "_Esbaplar"
msgid "_Documents"
msgstr "_Senedler"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ýardam"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Täze"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1793,7 +1905,7 @@ msgstr "Täze bir sened bejer"
msgid "_Open..."
msgstr "_Aç..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Bir faýly aç"
@@ -1804,7 +1916,7 @@ msgstr "_Seçenekler"
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
-msgstr "Programy tenzim et"
+msgstr "Programi tenzim et"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
@@ -1815,9 +1927,18 @@ msgstr "_Mazmunlar"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "plumaiň kitapçasini aç"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Barada"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "Bu program barada"
+msgstr "Bu progrma barada"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
@@ -1829,7 +1950,7 @@ msgstr "Häzirki faýly gaýd et"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "_Aaýry Gaýd Et"
+msgstr "Aýry Gaýd Et..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
@@ -1849,39 +1970,67 @@ msgstr "Çapiň ön namaýyş"
#: ../pluma/pluma-ui.h:88
msgid "_Print..."
-msgstr "_Çap..."
+msgstr "_Çap Et..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr ""
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Izine Al"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Soňky emeli izine al"
+msgstr "Iň söňki emeli izine al"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Ýene Et"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Kes"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Saýlawy kes"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Nusgala"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Saýlawy nusgala"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Ýabşyr"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr ""
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Poz"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Saýlnan metini poz"
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "_Ehlini Saýla"
+msgstr "_Ehlisini Saýla"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1992,7 +2141,11 @@ msgstr "Häzirki senedi täze bir äpişgä göçir"
#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
-msgstr "Häzirki faýly bagla"
+msgstr "Häzirki faýly ýap"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Çyk"
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
@@ -2000,7 +2153,7 @@ msgstr "Programden çik"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Esbap Zolaky"
+msgstr "_Esbap zolaky"
#: ../pluma/pluma-ui.h:156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
@@ -2014,6 +2167,10 @@ msgstr "_Durum Zolaky"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""
@@ -2055,36 +2212,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr ""
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr ""
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr ""
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "%s ýagtylama modi ullan"
@@ -2092,7 +2249,7 @@ msgstr "%s ýagtylama modi ullan"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2100,43 +2257,43 @@ msgstr "%s ýagtylama modi ullan"
msgid "Plain Text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' adresini aç"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Oň ullanaylan bir faýly aç"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Aç"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
-msgstr "Gaýd ed"
+msgstr "Gaýd Et"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Çap"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr ""
@@ -2193,41 +2350,43 @@ msgstr "Sened Statistikleri"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Häzirki senedi analyz edip oniň sözlerni, hatlarny, karakterlerni we seleňsiz karakterlerni aňlap netijesini görkez."
+msgstr ""
+"Häzirki senedi analyz edip oniň sözlerni, hatlarny, karakterlerni we "
+"seleňsiz karakterlerni aňlap netijesini görkez."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Täzele"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Baýtlar"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Karakterler (seleňsiz)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Karakteler (seleň bilen)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Sözler"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Hatlar"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr ""
@@ -2614,22 +2773,22 @@ msgstr ""
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(Puç)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3224
msgid ""
@@ -2677,10 +2836,6 @@ msgstr ""
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Poz"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr ""
@@ -2695,7 +2850,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
msgid "Open the parent folder"
-msgstr ""
+msgstr "Ene haltany aç"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
msgid "_New Folder"
@@ -2715,7 +2870,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Rename"
-msgstr ""
+msgstr "_Adyny Ewez Ed"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Rename selected file or folder"
@@ -2727,7 +2882,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr ""
+msgstr "Öňki görilen ýere git"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2735,7 +2890,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr ""
+msgstr "Indiki görilen ýere git"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2771,18 +2926,18 @@ msgstr ""
msgid "Show binary files"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr ""
@@ -2790,25 +2945,25 @@ msgstr ""
msgid "Next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr ""
@@ -2831,12 +2986,11 @@ msgstr ""
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr ""
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr ""
@@ -2988,7 +3142,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Ehli faýllar"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
@@ -3098,27 +3252,27 @@ msgstr "Tertible"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Senedi ýada saýlawy tertibleyär."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Tertible"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Ters tertibine"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_Gaýtalananlar çykar"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Kiçi/beýik harplary red et"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_Bu sütünden başla:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Siz tertiblemek emeli izine alib başarmýansiňiz."
@@ -3132,7 +3286,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(maslahat edilen soz yök)"
@@ -3141,16 +3295,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Kop..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ehlisini red et"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Ekle"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Ymla maslahatlary..."
@@ -3164,11 +3313,11 @@ msgstr "Maslahatlar"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ymlany dogryla)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Ymlany barlamgyny soňlady"
@@ -3197,12 +3346,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Dili belli ediň"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Diller"
@@ -3238,7 +3387,7 @@ msgstr "Bu sened puç"
msgid "No misspelled words"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Häzirki seneiň dilini saýlaň."
@@ -3302,19 +3451,19 @@ msgstr ""
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3751,7 +3900,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Resim"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
@@ -3854,7 +4003,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ad"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
@@ -4208,7 +4357,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
-msgstr "Sözbaşy"
+msgstr "Sözbaşi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
@@ -4228,7 +4377,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Mykdar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
@@ -4270,7 +4419,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
-msgstr ""
+msgstr "Arkaplan renki"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
@@ -4366,7 +4515,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
-msgstr ""
+msgstr "Baglaýyş renki"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
@@ -4450,7 +4599,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Ululyk"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "Soft line break"
@@ -4490,7 +4639,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Metin"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Top margin in pixels"
@@ -4498,7 +4647,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Vertical space"
@@ -4930,31 +5079,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Taryh we Zamany Girdir"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Girdir"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "_Saýlanan kadadan ullan"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Şahsy kadadan ullan"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
@@ -4962,10 +5111,10 @@ msgstr ""
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Taryh/zaman baglançi tenzim et"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Bir kada üçin soroş"
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 8e403663..c7cab273 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,22 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# tarakbumba <[email protected]>, 2014
-# Butterfly <[email protected]>, 2015,2017
-# Emre <[email protected]>, 2015
-# mauron, 2012-2013
-# mauron, 2013,2015,2017
-# mauron, 2012
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-14 12:15+0000\n"
-"Last-Translator: mauron\n"
-"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/tr/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Umut Barış GÖKMEN <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -33,7 +28,10 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Metin düzenleme için sistemin öntanımlı yazıtipi yerine pluma'ya belirtilen yazıtipinin kullanılması. Bu seçenek kapalı ise, sistem yazıtipi yerine \"Editor Font\" seçeneğinde belirlenmiş olan yazıtipi kullanılır."
+msgstr ""
+"Metin düzenleme için sistemin öntanımlı yazıtipi yerine pluma'ya belirtilen "
+"yazıtipinin kullanılması. Bu seçenek kapalı ise, sistem yazıtipi yerine "
+"\"Editor Font\" seçeneğinde belirlenmiş olan yazıtipi kullanılır."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -48,7 +46,9 @@ msgstr "Düzenleyici Yazıtipi"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Düzenleme bölgesi için kullanılacak özel bir yazıtipi. Bu, sadece \"Use Default Font\" seçeneği kapalı ise etki gösterir."
+msgstr ""
+"Düzenleme bölgesi için kullanılacak özel bir yazıtipi. Bu, sadece \"Use "
+"Default Font\" seçeneği kapalı ise etki gösterir."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -56,7 +56,9 @@ msgstr "Biçem Şeması"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "Metni renklendirmek için kullanılan GtkSourceView Tarz Şemasının kimliği (ID)."
+msgstr ""
+"Metni renklendirmek için kullanılan GtkSourceView Tarz Şemasının kimliği "
+"(ID)."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
@@ -66,7 +68,9 @@ msgstr "Yedekleme Kopyaları Oluştur"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Pluma, kaydettiği dosyalar için yedek kopyalar oluşturur. Yedek dosya uzantısını, \"Backup Copy Extension\" seçeneğiyle ayarlayabilirsiniz."
+msgstr ""
+"Pluma, kaydettiği dosyalar için yedek kopyalar oluşturur. Yedek dosya "
+"uzantısını, \"Backup Copy Extension\" seçeneğiyle ayarlayabilirsiniz."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -77,7 +81,10 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Pluma'nın değiştirilen dosyaları belli süre aralıklarıyla kendiliğinden kaydedip kaydetmeyeceğini belirler. Süreyi \"Otomatik Kayıt Aralığı\" seçeneğiyle belirleyebilirsiniz."
+msgstr ""
+"Pluma'nın değiştirilen dosyaları belli süre aralıklarıyla kendiliğinden "
+"kaydedip kaydetmeyeceğini belirler. Süreyi \"Otomatik Kayıt Aralığı\" "
+"seçeneğiyle belirleyebilirsiniz."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -87,7 +94,10 @@ msgstr "Otomatik Kaydetme Aralığı"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Pluma'nın değiştirilen dosyaları otomatik olarak kaydetmesinden önce geçecek dakika sayısı. Bu sadece \"Otomatik Kayıt\" seçeneği etkinleştirildiyse işler."
+msgstr ""
+"Pluma'nın değiştirilen dosyaları otomatik olarak kaydetmesinden önce geçecek"
+" dakika sayısı. Bu sadece \"Otomatik Kayıt\" seçeneği etkinleştirildiyse "
+"işler."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -105,7 +115,9 @@ msgstr "Yazılabilir VFS şemaları"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Yazma kipinde pluma'nın desteklediği VFS şemaları listesi. 'file' şeması öntanımlı olarak kaydedilebilirdir."
+msgstr ""
+"Yazma kipinde pluma'nın desteklediği VFS şemaları listesi. 'file' şeması "
+"öntanımlı olarak kaydedilebilirdir."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -115,7 +127,9 @@ msgstr "Azami Geri Alma Sayısı"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Pluma'nın geri alabileceği ya da tekrarlayabileceği eylemlerin azami miktarı. Sınırsız sayıda eylem için \"-1\" kullanın."
+msgstr ""
+"Pluma'nın geri alabileceği ya da tekrarlayabileceği eylemlerin azami "
+"miktarı. Sınırsız sayıda eylem için \"-1\" kullanın."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -128,7 +142,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Düzenleme alanı için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. \"GTK_WRAP_NONE\" bölme olmaması için, \"GTK_WRAP_WORD\", sözcük sınırlarında bölme için,\"GTK_WRAP_CHAR\", bağımsız karakter sınırlarında bölme için kullanınız. Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız."
+msgstr ""
+"Düzenleme alanı için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" bölme olmaması için, \"GTK_WRAP_WORD\", sözcük "
+"sınırlarında bölme için,\"GTK_WRAP_CHAR\", bağımsız karakter sınırlarında "
+"bölme için kullanınız. Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak "
+"burada yer aldığı gibi kullanınız."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -154,7 +173,8 @@ msgstr "Otomatik girinti"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
-msgstr "Pluma'nın otomatik girintileri etkinleştirip etkinleştirmeyeceğini belirler."
+msgstr ""
+"Pluma'nın otomatik girintileri etkinleştirip etkinleştirmeyeceğini belirler."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:28
msgid "Display Line Numbers"
@@ -178,7 +198,9 @@ msgstr "Eşleşen Parantezleri Vurgula"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
-msgstr "Pluma'nın seçilen parantezlerle eşleşenleri vurgulayıp vurgulamayacağını belirler."
+msgstr ""
+"Pluma'nın seçilen parantezlerle eşleşenleri vurgulayıp vurgulamayacağını "
+"belirler."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34
msgid "Display Right Margin"
@@ -209,7 +231,14 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "HOME ve END tuşları basıldığında imlecin nasıl hareket edeceğini belirtir. \"DISABLED\"kullanmak her zaman satırın başına ve sonuna taşınmasını sağlar, \"AFTER\" tuşa ilk seferinde basıldığında satırın başına ve sonuna ve ikinci defa basıldığında boşlukların yok sayılarak metnin başına ve sonuna taşınmasını, \"BEFORE\" satırların başına ve sonuna gitmeden önce metnin başına ve sonuna taşınmasını, \"ALWAYS\" ise satırların başına ve sonuna taşınmaktansa metinlerin başına ve sonuna taşınmasını sağlar."
+msgstr ""
+"HOME ve END tuşları basıldığında imlecin nasıl hareket edeceğini belirtir. "
+"\"DISABLED\"kullanmak her zaman satırın başına ve sonuna taşınmasını sağlar,"
+" \"AFTER\" tuşa ilk seferinde basıldığında satırın başına ve sonuna ve "
+"ikinci defa basıldığında boşlukların yok sayılarak metnin başına ve sonuna "
+"taşınmasını, \"BEFORE\" satırların başına ve sonuna gitmeden önce metnin "
+"başına ve sonuna taşınmasını, \"ALWAYS\" ise satırların başına ve sonuna "
+"taşınmaktansa metinlerin başına ve sonuna taşınmasını sağlar."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -219,7 +248,8 @@ msgstr "Önceki İmleç Konumunu Geri Getir"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Pluma'nın dosya yüklendiği zaman imlecin önceki yerinin geri getirilmesi."
+msgstr ""
+"Pluma'nın dosya yüklendiği zaman imlecin önceki yerinin geri getirilmesi."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -240,7 +270,7 @@ msgstr "Pluma'nın sözdizimi renklendirmeyi etkinleştirmesi."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Araç Çubuğü Görünür"
+msgstr "Araç çubuğu Görünür"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
@@ -258,7 +288,13 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Araç çubuğu düğmeleri biçem. Geçerli değerler, sistemin geçerli biçemi için \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", sadece simgeleri görüntülemek için \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", hem simge hem metin görüntülemek için \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", hem simge hem de metni yan yana görüntülemek için \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" olabilir. Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız."
+msgstr ""
+"Araç çubuğu düğmeleri biçem. Geçerli değerler, sistemin geçerli biçemi için "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", sadece simgeleri görüntülemek için "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", hem simge hem metin görüntülemek için "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", hem simge hem de metni yan yana "
+"görüntülemek için \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" olabilir. Değerler "
+"büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -267,7 +303,8 @@ msgstr "Durum Çubuğu Görünür"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Düzenleme penceresinin altında bulunan durum çubuğunun görünür hale gelmesi."
+msgstr ""
+"Düzenleme penceresinin altında bulunan durum çubuğunun görünür hale gelmesi."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side Pane is Visible"
@@ -276,7 +313,9 @@ msgstr "Yan Panel Görünür"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Düzenleme pencerelerinin solundaki yan panelin gösterilip gösterilmeyeceğini ayarlar."
+msgstr ""
+"Düzenleme pencerelerinin solundaki yan panelin gösterilip gösterilmeyeceğini"
+" ayarlar."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show tabs with side pane"
@@ -304,7 +343,9 @@ msgstr "Azami Son Kullanılan Dosyalar"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "\"Son Dosyalar \" altmenüsünde görüntülenecek olan en son açılmış dosyaların en yüksek sayısını belirtir."
+msgstr ""
+"\"Son Dosyalar \" altmenüsünde görüntülenecek olan en son açılmış dosyaların"
+" en yüksek sayısını belirtir."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -335,7 +376,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Yazdırma işlemi için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. \"GTK_WRAP_NONE\" bölme olmaması için, \"GTK_WRAP_WORD\", sözcük sınırlarında bölme için,\"GTK_WRAP_CHAR\", bağımsız karakter sınırlarında bölme için kullanınız. Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak burada yer aldığı gibi kullanınız."
+msgstr ""
+"Yazdırma işlemi için uzun satırların nasıl bölüneceğini belirtir. "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" bölme olmaması için, \"GTK_WRAP_WORD\", sözcük "
+"sınırlarında bölme için,\"GTK_WRAP_CHAR\", bağımsız karakter sınırlarında "
+"bölme için kullanınız. Değerler büyük/küçük harf duyarlıdır, tam olarak "
+"burada yer aldığı gibi kullanınız."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -346,7 +392,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Bu değer \"0\" ise, belge yazdırılırken satır sayıları eklenmez. Aksi halde, pluma her satır için satır sayılarını yazdırır."
+msgstr ""
+"Bu değer \"0\" ise, belge yazdırılırken satır sayıları eklenmez. Aksi halde,"
+" pluma her satır için satır sayılarını yazdırır."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -360,7 +408,9 @@ msgstr "Yazdırma için Gövde Yazıtipi"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Belge yazdırırken belge gövdesi için hangi yazıtipinin kullanılacağını belirtir."
+msgstr ""
+"Belge yazdırırken belge gövdesi için hangi yazıtipinin kullanılacağını "
+"belirtir."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -375,7 +425,9 @@ msgstr "Yazdırma İçin Sayfa Başlığı Yazıtipi"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, sadece \"Print Header\" açık ise etki gösterir."
+msgstr ""
+"Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu,"
+" sadece \"Print Header\" açık ise etki gösterir."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -390,7 +442,10 @@ msgstr "Yazdırma için Satır Sayısı Yazıtipi"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu, sadece \"Print Line Numbers\" seçeneği sıfırdan başka bir şey ise etki gösterir."
+msgstr ""
+"Yazdırma işleminde satır sayıları için kullanılacak yazıtipini belirtir. Bu,"
+" sadece \"Print Line Numbers\" seçeneği sıfırdan başka bir şey ise etki "
+"gösterir."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -406,7 +461,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Dosyaların kodlamalarını otomatik olarak tespit etmek için pluma tarafından kullanılan kodlamaların sıralanmış listesi. \"CURRENT\" güncel dil kodlamasını temsil eder. Sadece tanınan kodlamalar kullanılır."
+msgstr ""
+"Dosyaların kodlamalarını otomatik olarak tespit etmek için pluma tarafından "
+"kullanılan kodlamaların sıralanmış listesi. \"CURRENT\" güncel dil "
+"kodlamasını temsil eder. Sadece tanınan kodlamalar kullanılır."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -421,7 +479,9 @@ msgstr "Menüde gösterilen kodlamalar"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Aç/kaydet dosya seçicisinin Karakter Kodlaması menüsünde gösterilen kodlama listesi. Sadece tanınan kodlamalar kullanılır."
+msgstr ""
+"Aç/kaydet dosya seçicisinin Karakter Kodlaması menüsünde gösterilen kodlama "
+"listesi. Sadece tanınan kodlamalar kullanılır."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -447,7 +507,9 @@ msgstr "Etkin eklentiler"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Kullanılan eklentiler listesi. Kullanılan eklentilerin \"Yeri\"ni içerir. Eklentilerin \"Yeri\" için .pluma-plugins dosyasına bakın."
+msgstr ""
+"Kullanılan eklentiler listesi. Kullanılan eklentilerin \"Yeri\"ni içerir. "
+"Eklentilerin \"Yeri\" için .pluma-plugins dosyasına bakın."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -463,7 +525,12 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p>Pluma küçüktür.Ama MATE masaüstü için özellikle tasarlanmiş güçlü metin düzenleyicisidir.Standart metin düzenleyici işlevlerine sahiptir ve tamamen Unicode un harfleriyle desteklenir.Üstün özellikleri syntax(söz dizimi kurallarini) kapsar ve bir pencere içindeki çoklu belgeleri düzenleme ,yazma ve kaynak koddaki girintileri otamatik içerir.</p><p></p>"
+msgstr ""
+"<p>Pluma küçüktür.Ama MATE masaüstü için özellikle tasarlanmiş güçlü metin "
+"düzenleyicisidir.Standart metin düzenleyici işlevlerine sahiptir ve tamamen "
+"Unicode un harfleriyle desteklenir.Üstün özellikleri syntax(söz dizimi "
+"kurallarini) kapsar ve bir pencere içindeki çoklu belgeleri düzenleme "
+",yazma ve kaynak koddaki girintileri otamatik içerir.</p><p></p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -491,13 +558,40 @@ msgstr "_Oturumdan Çıkışı İptal Et"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Kaydetmeden _Kapat"
+msgstr "Ka_ydetmeden Kapat"
+
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Vazgeç"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Kaydet"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Soru"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -505,15 +599,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak."
-msgstr[1] "Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+msgstr[0] ""
+"Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld saniyede yaptığınız değişiklikler kalıcı "
+"olarak kaybolacak."
+msgstr[1] ""
+"Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld saniyede yaptığınız değişiklikler kalıcı "
+"olarak kaybolacak."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Kaydetmediğiniz takdirde, son bir dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak."
+msgstr ""
+"Kaydetmediğiniz takdirde, son bir dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler"
+" kaybolacak."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -521,10 +621,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Kaydetmediğiniz takdirde, son bir dakika ve %ld saniye içerisinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak."
-msgstr[1] "Kaydetmediğiniz takdirde, son bir dakika ve %ld saniye içerisinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+msgstr[0] ""
+"Kaydetmediğiniz takdirde, son bir dakika ve %ld saniye içerisinde yaptığınız"
+" değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak."
+msgstr[1] ""
+"Kaydetmediğiniz takdirde, son bir dakika ve %ld saniye içerisinde yaptığınız"
+" değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -532,15 +636,21 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak."
-msgstr[1] "Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+msgstr[0] ""
+"Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler"
+" kalıcı olarak kaybolacak."
+msgstr[1] ""
+"Kaydetmediğiniz takdirde, son %ld dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler"
+" kalıcı olarak kaybolacak."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Kaydetmediğiniz takdirde, son %d saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak."
+msgstr ""
+"Kaydetmediğiniz takdirde, son %d saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı "
+"olarak kaybolacak."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -548,72 +658,109 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Kaydetmediğiniz takdirde, son %d dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak."
-msgstr[1] "Kaydetmediğiniz takdirde, son %d dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler kaybolacak."
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+msgstr[0] ""
+"Kaydetmediğiniz takdirde, son %d dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler "
+"kalıcı olarak kaybolacak."
+msgstr[1] ""
+"Kaydetmediğiniz takdirde, son %d dakika içerisinde yaptığınız değişiklikler "
+"kalıcı olarak kaybolacak."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Kaydetmediğiniz takdirde, son %d saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak."
-msgstr[1] "Kaydetmediğiniz takdirde, son %d saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak."
+msgstr[0] ""
+"Kaydetmediğiniz takdirde, son %d saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı "
+"olarak kaybolacak."
+msgstr[1] ""
+"Kaydetmediğiniz takdirde, son %d saatte yaptığınız değişiklikler kalıcı "
+"olarak kaybolacak."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Belge \"%s\" içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Kapatmadan önce \"%s\" belgesinde yaptığınız değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?"
+msgstr ""
+"Kapatmadan önce \"%s\" belgesinde yaptığınız değişiklikleri kaydetmek ister "
+"misiniz?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Sistem yöneticisi tarafından kaydetme kapatıldı."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak."
-msgstr[1] "Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak."
+msgstr[0] "%d belgede yapılan değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak."
+msgstr[1] "%d belgede yapılan değişiklikler kalıcı olarak kaybolacak."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Kaydedilmemiş değişikliklerin bulunduğu %d belge var. Kapatmadan önce kaydetmek ister misiniz?"
-msgstr[1] "Kaydedilmemiş değişikliklerin bulunduğu %d belge var. Kapatmadan önce kaydetmek ister misiniz?"
-
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+msgstr[0] ""
+"Kaydedilmemiş değişikliklerin bulunduğu %d belge var. Kapatmadan önce "
+"kaydetmek ister misiniz?"
+msgstr[1] ""
+"Kaydedilmemiş değişikliklerin bulunduğu %d belge var. Kapatmadan önce "
+"kaydetmek ister misiniz?"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikleri olan _belgeler:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Kaydetmek istediğiniz _belgeleri seçin:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Kaydetmediğiniz takdirde, yaptığınız tüm değişiklikler kaybolacak."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_Tamam"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Yardım"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Karakter Kodlamaları"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Açıklama"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodlama"
@@ -621,17 +768,30 @@ msgstr "_Kodlama"
msgid "Character encodings"
msgstr "Karakter kodlamaları"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "K_ullanılabilir kodlamalar:"
+msgstr "Kullanılabilir _kodlamalar:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Ekle"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Menüde gösterilen _kodlamalar:"
+msgstr "Menüde gösterilen k_odlamalar:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Sil"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
-msgstr "Düzenleyici tarafından kullanılan yazı tipini değiştirmek için bu düğmeye tıklayın"
+msgstr ""
+"Düzenleyici tarafından kullanılan yazı tipini değiştirmek için bu düğmeye "
+"tıklayın"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
#, c-format
@@ -642,29 +802,39 @@ msgstr "_Sistem eş aralıklı yazıtipini (%s) kullan"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Seçilen renk şeması yüklenemedi."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Şema Ekle"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Şema _Ekle"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Renk Şeması Dosyalar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Tüm Dosyalar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "\"%s\" renk şeması silinemedi."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Kapat"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Pluma Tercihleri"
@@ -672,190 +842,195 @@ msgstr "Pluma Tercihleri"
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Metin Kaydırması"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Metin _bölmeyi etkinleştir"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Ke_limeleri iki ayrı satıra bölme"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Satır Numaraları"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Satır sayılarını _göster"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Güncel Satır"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Mevcut satırı _vurgula"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "Sağ Kenar Boşluğu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Sağ kenar boşluğunu _göster"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Sütunlardaki sağ _kenar boşluğu:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Parantez Eşleşmesi"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Eşleşen parantezleri _vurgula"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Sekmeler"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "Sekme _genişliği:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Sekme yerine _boşluk ekle"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Otomatik Girinti"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Otomatik _girintilemeyi etkinleştir"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Dosya Kaydı"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Dosyaları kaydetmeden önce _yedekleme kopyası oluştur"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Dosyaları _otomatik kaydetme sıklığı"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_dakika"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Düzenleyici"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
-msgstr "Yazı Tipi"
+msgstr "Yazıtipi"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Düzenleyici yazıtipi: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Düzenleyici yazıtipi seç"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Renk Şeması"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "_Ekle..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Yazıtipleri ve Renkler"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
-msgstr "Değiştir"
+msgstr "Yerine Bunu Koy"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Bul"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr "_Bul"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
-msgstr "_Hepsini Değiştir"
+msgstr "_Tümünü Değiştir"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_Değiştir"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Tümünü Değiştir"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "_Ara: "
+msgstr "_Arama: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Bununla _değiştir: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "Büyük/küçük _harf eşleştir"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr "_Düzenli ifadeyle denkleştir"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Sadece tüm _kelimeyi eşleştir"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "_Geriye doğru ara"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Dairesel ara"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "Kaçış dizgelerini _çözümle (mesela \\n)"
@@ -904,7 +1079,9 @@ msgstr "- Metin dosyalarını düzenle"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nTüm mevcut komut satırı seçeneklerinin tam listesini göstermek için '%s --help' çalıştırın.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Tüm mevcut komut satırı seçeneklerinin tam listesini göstermek için '%s --help' çalıştırın.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -915,13 +1092,13 @@ msgstr "'%s' dosyası yükleniyor..."
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "%d dosya yükleniyor..."
-msgstr[1] "%d dosya yükleniyor..."
+msgstr[0] "%d dosya yükleniyor…"
+msgstr[1] "%d dosya yükleniyor…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "Dosya Aç"
+msgstr "Dosyaları Aç"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -932,26 +1109,27 @@ msgstr "\"%s\" dosyası salt-okunur."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Onu kaydettiğiniz ile değiştirmeyi denemek ister misiniz?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s' dosyası kaydediliyor..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Farklı Kaydet..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "'%s' belgesi ilk haline getiriliyor..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
-msgstr "'%s' belgesi içerisinde yapılan değişiklikler eski haline getirilsin mi?"
+msgstr ""
+"'%s' belgesi içerisinde yapılan değişiklikler eski haline getirilsin mi?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -959,15 +1137,19 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Belge içerisinde son %ld saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak."
-msgstr[1] "Belge içerisinde son %ld saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+msgstr[0] ""
+"Belge içerisinde son %ld saniyede yapılan değişiklikler kalıcı olarak "
+"kaybolacak."
+msgstr[1] ""
+"Belge içerisinde son %ld saniyede yapılan değişiklikler kalıcı olarak "
+"kaybolacak."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Belge içerisinde son bir dakikada yapılan değişiklikler kaybolacak."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -975,10 +1157,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Belge içerisinde son bir dakikada ve %ld saniyede yapılan değişiklikler kaybolacak."
-msgstr[1] "Belge içerisinde son bir dakikada ve %ld saniyede yapılan değişiklikler kaybolacak."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+msgstr[0] ""
+"Belge içerisinde son bir dakikada ve %ld saniyede yapılan değişiklikler "
+"kalıcı olarak kaybolacak."
+msgstr[1] ""
+"Belge içerisinde son bir dakikada ve %ld saniyede yapılan değişiklikler "
+"kalıcı olarak kaybolacak."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -986,15 +1172,20 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Belge içerisinde son %ld dakikada yapılan değişiklikler kaybolacak."
-msgstr[1] "Belge içerisinde son %ld dakikada yapılan değişiklikler kaybolacak."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+msgstr[0] ""
+"Belge içerisinde son %ld dakikada yapılan değişiklikler kalıcı olarak "
+"kaybolacak."
+msgstr[1] ""
+"Belge içerisinde son %ld dakikada yapılan değişiklikler kalıcı olarak "
+"kaybolacak."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak."
+msgstr ""
+"Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1002,21 +1193,29 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Belge içerisinde son bir saatte ve son %d dakikada yapılan değişiklikler kaybolacak."
-msgstr[1] "Belge içerisinde son bir saatte ve son %d dakikada yapılan değişiklikler kaybolacak."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+msgstr[0] ""
+"Belge içerisinde son bir saatte ve son %d dakikada yapılan değişiklikler "
+"kaybolacak."
+msgstr[1] ""
+"Belge içerisinde son bir saatte ve son %d dakikada yapılan değişiklikler "
+"kalıcı olarak kaybolacak."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak."
-msgstr[1] "Belge içerisinde son %d saat içerisinde yapılan değişiklikler kaybolacak."
-
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+msgstr[0] ""
+"Belge içerisinde son %d saatte yapılan değişiklikler kalıcı olarak "
+"kaybolacak."
+msgstr[1] ""
+"Belge içerisinde son %d saatte yapılan değişiklikler kalıcı olarak "
+"kaybolacak."
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr "_Eski Durumuna Getir"
+msgstr "_Geri al"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
@@ -1024,14 +1223,24 @@ msgstr "Pluma MATE masaüstü için sade ve hafif bir metin düzenleyicisidir"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Barış Çiçek <[email protected]>"
+msgstr ""
+"GNOME projesine katkıda bulunanlar:\n"
+"Fatih Demir <[email protected]>, 2000.\n"
+"Görkem Çetin <[email protected]>, 2002/2003.\n"
+"Barış Çicek <[email protected]>, 2004, 2008, 2009.\n"
+"Muhammet Kara <[email protected]>, 2011.\n"
+"MATE projesine katkıda bulunanlar:\n"
+"hsngrms <[email protected]>, 2012\n"
+"mauron, 2012-2014\n"
+"Atilla Öntaş <[email protected]>, 2014\n"
+"Emre FIRAT <[email protected]>, 2013, 2014, 2015"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "%d eşleşme bulundu ve değiştirildi."
-msgstr[1] "%d eşleşme bulundu ve değiştirildi."
+msgstr[0] "%d eşleşme bulundu ve değiştirildi"
+msgstr[1] "%d eşleşme bulundu ve değiştirildi"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1044,17 +1253,17 @@ msgstr "Bir eşleşme bulundu ve değiştirildi"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" bulunamadı"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Kaydedilmemiş Belge %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Salt-Okunur"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Belgeler"
@@ -1063,7 +1272,7 @@ msgstr "Belgeler"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
-msgstr "Unikod"
+msgstr "Ünikod"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
@@ -1073,7 +1282,7 @@ msgstr "Batı"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
-msgstr "Orta Avrupa"
+msgstr "Merkez Avrupa"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
@@ -1088,7 +1297,7 @@ msgstr "Baltık"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kiril"
+msgstr "Kirilik"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
@@ -1101,7 +1310,7 @@ msgstr "Yunanca"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "İbranice Görünümsel"
+msgstr "Görsel İbranice"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
@@ -1110,19 +1319,19 @@ msgstr "Türkçe"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
-msgstr "İskandinav"
+msgstr "Nordik"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
-msgstr "Kelt"
+msgstr "Keltik"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
-msgstr "Romence"
+msgstr "Romanca"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
-msgstr "Ermenice"
+msgstr "Ermeni"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
@@ -1142,7 +1351,7 @@ msgstr "Japonca"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
-msgstr "Kore Dili"
+msgstr "Korece"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
@@ -1159,7 +1368,7 @@ msgstr "İbranice"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Kiril/Ukrayna Dili"
+msgstr "Kiril/Ukraynaca"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
@@ -1168,7 +1377,7 @@ msgstr "Vietnamca"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
-msgstr "Tayland Dili"
+msgstr "Taylandça"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
@@ -1188,219 +1397,236 @@ msgstr "Geçerli Yerelleştirme (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Ekle ya da Kaldır..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Tüm Metin Dosyaları"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Ka_rakter Kodlaması:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "S_atır Sonu:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Pencereler"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Aç"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Yardım görüntülenirken bir hata oluştu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
-msgstr "_Tekrar Dene"
+msgstr "_Yeniden dene"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "%s dosyası bulunamadı."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma %s konumlarını işleyemiyor."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma bu konumu işleyemiyor."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Dosyanın konumu bağlanamıyor."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Dosyanın konumuna erişilemedi çünkü konum bağlı değil."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s bir dizin."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s geçerli bir konum değil."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "%s makinesi bulunamadı. Lütfen vekil sunucu ayarlarınızın doğru olduğundan emin olun ve tekrar deneyin."
+msgstr ""
+"%s makinesi bulunamadı. Lütfen vekil sunucu ayarlarınızın doğru olduğundan "
+"emin olun ve tekrar deneyin."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "Makine ismi geçersizdi. Konumu doğru yazıp yazmadığınızı denetleyip tekrar deneyin."
+msgstr ""
+"Makine ismi geçersizdi. Konumu doğru yazıp yazmadığınızı denetleyip tekrar "
+"deneyin."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s normal bir dosya değil."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı. Lütfen tekrar deneyin."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Dosya çok büyük."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Beklenmeyen hata: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma dosyayı bulamıyor. Dosya yakın bir zamanda silinmiş olabilir."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "%s dosyası eski haline getirilemedi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "K_arakter Kodlaması:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Gene de Düzenle"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Düzenleme"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "Takip edilen bağların sayısı sınırlı ve asıl dosya bu sınırlar içinde bulunamadı."
+msgstr ""
+"Takip edilen bağların sayısı sınırlı ve asıl dosya bu sınırlar içinde "
+"bulunamadı."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Dosyayı açmak için gerekli izinlere sahip değilsiniz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma karakter kodlamasını tespit edemedi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Lütfen bir ikili dosya açmadığınızdan emin olun."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Menüden bir karakter kodlaması seçip tekrar deneyin."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "%s adlı dosyayı açarken bir hata meydana geldi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "Açtığınız dosyada geçersiz karakterler bulunmaktadır. Bu dosyayı düzenlemeye devam etmeniz bu belgeyi işe yaramaz hâle getirebilir."
+msgstr ""
+"Açtığınız dosyada geçersiz karakterler bulunmaktadır. Bu dosyayı düzenlemeye"
+" devam etmeniz bu belgeyi işe yaramaz hâle getirebilir."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Başka bir karakter kodlaması seçip devam etmeyi de deneyebilirsiniz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "%s dosyası %s karakter kodlaması kullanılarak açılamadı."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Menüden başka bir karakter kodlaması seçip tekrar deneyin."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "%s dosyası açılamadı."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "%s dosyası %s karakter kodlaması kullanılarak kaydedilemedi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "Belge belirtilen karakter kodlaması ile kodlanamayacak bir ya da birden fazla karakter içermektedir."
+msgstr ""
+"Belge belirtilen karakter kodlaması ile kodlanamayacak bir ya da birden "
+"fazla karakter içermektedir."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Bu dosya (%s) zaten başka bir pluma penceresinde açık."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "pluma, dosyanın bu oturumunu düzenlenemeyecek bir yolda açtı. Gene de dosyayı düzenlemek istiyor musunuz?"
+msgstr ""
+"pluma, dosyanın bu oturumunu düzenlenemeyecek bir yolda açtı. Gene de "
+"dosyayı düzenlemek istiyor musunuz?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Gene de Kaydet"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Kaydetme"
@@ -1409,90 +1635,114 @@ msgstr "_Kaydetme"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Dosya %s okunduğundan beri değiştirildi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Eğer kaydederseniz, yapılan tüm harici değişiklikler kaybolacak. Gene de kaydedilsin mi?"
+msgstr ""
+"Eğer kaydederseniz, yapılan tüm harici değişiklikler kaybolacak. Gene de "
+"kaydedilsin mi?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s kaydedilirken yedek dosyası oluşturulamadı."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s kaydedilirken bir geçici yedek dosyası oluşturulamadı"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "pluma dosyanın yeni kopyasını kaydetmeden önce eski kopyayı yedekleyemedi. Bu uyarıyı görmezden gelip dosyayı kaydedebilirsiniz, fakat kayıt sırasında bir hata oluşursa dosyanın eski kopyasını kaybedebilirsiniz. Buna rağmen kaydetmek ister misiniz?"
+msgstr ""
+"pluma dosyanın yeni kopyasını kaydetmeden önce eski kopyayı yedekleyemedi. "
+"Bu uyarıyı görmezden gelip dosyayı kaydedebilirsiniz, fakat kayıt sırasında "
+"bir hata oluşursa dosyanın eski kopyasını kaybedebilirsiniz. Buna rağmen "
+"kaydetmek ister misiniz?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "pluma yazma kipinde %s konumlarını işleyemez. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
+msgstr ""
+"pluma yazma kipinde %s konumlarını işleyemez. Lütfen konumu doğru "
+"yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "pluma yazma kipinde bu konumu işleyemez. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
+msgstr ""
+"pluma yazma kipinde bu konumu işleyemez. Lütfen konumu doğru yazdığınıza "
+"emin olun ve tekrar deneyin."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s geçerli bir konum değil. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
+msgstr ""
+"%s geçerli bir konum değil. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve "
+"tekrar deneyin."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Dosyayı kaydetmek için gerekli izinlere sahip değilsiniz. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
+msgstr ""
+"Dosyayı kaydetmek için gerekli izinlere sahip değilsiniz. Lütfen konumu "
+"doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Dosyayı kaydetmek için yeterli disk alanı yok. Lütfen diskinizde yer açıp tekrar deneyin."
+msgstr ""
+"Dosyayı kaydetmek için yeterli disk alanı yok. Lütfen diskinizde yer açıp "
+"tekrar deneyin."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Dosyayı salt okunur bir diske kaydetmeye çalışıyorsunuz. Lütfen konumu doğru yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
+msgstr ""
+"Dosyayı salt okunur bir diske kaydetmeye çalışıyorsunuz. Lütfen konumu doğru"
+" yazdığınıza emin olun ve tekrar deneyin."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
-msgstr "Aynı isimde başka bir dosya zaten var. Lütfen başka bir isim kullanın."
+msgstr ""
+"Aynı isimde başka bir dosya zaten var. Lütfen başka bir isim kullanın."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Dosyayı kaydetmeye çalıştığınız diskte dosya boyutu sınırı var. Lütfen daha kısa bir isim kullanın."
+msgstr ""
+"Dosyayı kaydetmeye çalıştığınız diskte dosya boyutu sınırı var. Lütfen daha "
+"kısa bir isim kullanın."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "Dosyayı kaydetmeyi istediğiniz diskte dosya boyutu sınırlaması vardır. Daha küçük bir dosya kaydetmeyi ya da böyle bir sınırlaması olmayan bir diskte kaydetmeyi deneyiniz."
+msgstr ""
+"Dosyayı kaydetmeyi istediğiniz diskte dosya boyutu sınırlaması vardır. Daha "
+"küçük bir dosya kaydetmeyi ya da böyle bir sınırlaması olmayan bir diskte "
+"kaydetmeyi deneyiniz."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "%s dosyası kaydedilemedi."
@@ -1502,20 +1752,20 @@ msgstr "%s dosyası kaydedilemedi."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Dosya %s disk üzerinde değişmiş."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Değişiklikleri bırakıp dosyayı yeniden yüklemek ister misiniz?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Dosyayı yeniden yüklemek istiyor musunuz?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "_Yeniden Yükle"
@@ -1570,7 +1820,7 @@ msgstr "_Sayfa başlıklarını yazdır"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
-msgstr "Yazı tipleri"
+msgstr "Yazıtipleri"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
@@ -1678,7 +1928,7 @@ msgstr " Sat %d, Süt %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Hatalar içeren %d sekme var"
+msgstr[0] "Hatalar içeren bir sekme var"
msgstr[1] "Hatalar içeren %d sekme var"
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
@@ -1723,42 +1973,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "%s kaydediliyor"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "SO"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "%s dosyası açılırken hata"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "%s dosyası ilk haline getirilirken hata"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "%s dosyası kaydedilirken hata"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unikod (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME Türü:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodlama:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Belgeyi kapat"
@@ -1787,9 +2037,10 @@ msgstr "_Araçlar"
msgid "_Documents"
msgstr "_Belgeler"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Yardım"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Yeni"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1799,7 +2050,7 @@ msgstr "Yeni bir belge oluştur"
msgid "_Open..."
msgstr "_Aç..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Bir dosya aç"
@@ -1815,23 +2066,32 @@ msgstr "Uygulamayı yapılandır"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
-msgstr "_İçindekiler"
+msgstr "İçi_ndekiler"
#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Pluma kılavuzunu aç"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Hakkında"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Bu uygulama hakkında"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "Tam Ekrandan _Çık"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Tam ekran kipini terket"
+msgstr "Tam ekran kipini terk et"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
-msgstr "Çalışılan dosyayı kaydet"
+msgstr "Güncel dosyayı kaydet"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
@@ -1839,11 +2099,11 @@ msgstr "_Farklı Kaydet..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Çalışılan dosyayı başka bir dosya adıyla kaydet"
+msgstr "Güncel dosyayı başka bir adla kaydet"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Dosyayı kaydedilmiş haline dönüştürür"
+msgstr "Dosyanın kayıtlı sürümüne geri dön"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1861,25 +2121,53 @@ msgstr "_Yazdır..."
msgid "Print the current page"
msgstr "Mevcut sayfayı yazdır"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Geri"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Son işlemi geri al"
+msgstr "Son eylemi geri al"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Tekrarla"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Geri alınan işlemi tekrar yap"
+msgstr "Son geri alınan faaliyeti tekrarla"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Kes"
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Seçimi kes"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopyala"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Seçimi panoya kopyala"
+msgstr "Seçimi kopyala"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "Y_apıştır"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Panodan yapıştır"
+msgstr "Panodakini yapıştır"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Sil"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1887,7 +2175,7 @@ msgstr "Seçili metni sil"
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "_Tümünü Seç"
+msgstr "Tü_münü Seç"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1933,7 +2221,7 @@ msgstr "Metin ara ve değiştir"
#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "_Vurguları Temizle"
+msgstr "Vurgulamayı _Temizle"
#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Clear highlighting of search matches"
@@ -1941,7 +2229,7 @@ msgstr "Arama eşleşmelerinin vurgularını temizle"
#: ../pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Satıra _Git..."
+msgstr "Şu _Satıra Git..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
@@ -1949,7 +2237,7 @@ msgstr "Belirtilen satıra git"
#: ../pluma/pluma-ui.h:123
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "_Artan Arama..."
+msgstr "Art_ımlı Arama..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Incrementally search for text"
@@ -1966,7 +2254,7 @@ msgstr "Tüm açık dosyaları kaydet"
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
-msgstr "_Hepsini Kapat"
+msgstr "Hepsini _Kapat"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
@@ -1998,7 +2286,11 @@ msgstr "Geçerli belgeyi yeni bir pencereye taşı"
#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
-msgstr "Çalışılan dosyayı kapat"
+msgstr "Mevcut dosyayı kapat"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Çık"
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
@@ -2006,7 +2298,7 @@ msgstr "Programdan çık"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Araç Çubuğu"
+msgstr "_Araç çubuğu"
#: ../pluma/pluma-ui.h:156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
@@ -2014,19 +2306,23 @@ msgstr "Geçerli penceredeki araç çubuğunu göster ya da gizle"
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Durum çubuğu"
+msgstr "_Durum Çubuğu"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Geçerli penceredeki durum çubuğunu göster ya da gizle"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Tam ekran"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Metni tam ekranda düzenleyin"
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Kenar Paneli"
+msgstr "Yan _Panel"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2061,36 +2357,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "%s üzerinde /"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Satır Bölme"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Sadece Tüm _Kelimeyi Eşleştir"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "Büyük/Küçük _Harf Eşleştir"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "Kaçış dizgelerini _çözümle (mesela \n)"
+msgstr ""
+"Kaçış dizgelerini _çözümle (mesela \n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Arama yapılacak dizgi"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "İmleci taşımak istediğiniz satır"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "%s vurgu kipini kullan"
@@ -2098,7 +2396,7 @@ msgstr "%s vurgu kipini kullan"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2106,43 +2404,43 @@ msgstr "%s vurgu kipini kullan"
msgid "Plain Text"
msgstr "Düz Metin"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Sözdizimi vurgulamayı kapat"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s' adresini aç"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "En son kullanılan dosyayı aç"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Aç"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "'%s' etkinleştir"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Boşlukları Kullan"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Sekme Genişliği"
@@ -2199,41 +2497,43 @@ msgstr "Belge İstatistikleri"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Belge istatistik eklentisi, belgenizi analiz ederek, sözcükleri, satırları ve boşluklar dışındaki karakterleri sayar ve sonuçları size gösterir."
+msgstr ""
+"Belge istatistik eklentisi, belgenizi analiz ederek, sözcükleri, satırları "
+"ve boşluklar dışındaki karakterleri sayar ve sonuçları size gösterir."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Güncelle"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Dosya Adı"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Bayt"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Karakterler (boşluksuz)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Karakterler (boşluklu)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Kelimeler"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Satırlar"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Belge"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Seçim"
@@ -2316,7 +2616,8 @@ msgstr "Bu hızlandırıcı zaten %s ile bağlı"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "Yeni bir hızlandırıcı belirtin, ya da temizlemek için Backspace tuşuna basın"
+msgstr ""
+"Yeni bir hızlandırıcı belirtin, ya da temizlemek için Backspace tuşuna basın"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
@@ -2486,7 +2787,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "Eğer seçiliyse, dosya tarayıcı eklentisi dosya tarayıcısı henüz kullanılmamışsa ilk açılan belge dizinini gösterecektir. (Dolayısıyla bu genellikle komut satırından ya da Caja ile bir belge açılması gibi durumlarda geçerlidir.)"
+msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, dosya tarayıcı eklentisi dosya tarayıcısı henüz "
+"kullanılmamışsa ilk açılan belge dizinini gösterecektir. (Dolayısıyla bu "
+"genellikle komut satırından ya da Caja ile bir belge açılması gibi "
+"durumlarda geçerlidir.)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2498,7 +2803,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Bu değer dosya tarayıcısında hangi dosyaların filtreleneceğini belirler. Geçerli değerler none (hiçbir filtreleme yok), hidden (gizli dosyalar), binary (ikili dosyalar) ve hidden_and_binary (hem ikili hem de gizli dosyalar)."
+msgstr ""
+"Bu değer dosya tarayıcısında hangi dosyaların filtreleneceğini belirler. "
+"Geçerli değerler none (hiçbir filtreleme yok), hidden (gizli dosyalar), "
+"binary (ikili dosyalar) ve hidden_and_binary (hem ikili hem de gizli "
+"dosyalar)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2508,7 +2817,9 @@ msgstr "Dosya Tarayıcısı Filtre Dokusu"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "Dosya tarayıcısının kullanacağı filtre dokusu. Bu filtre filter_mode üstünde çalışır."
+msgstr ""
+"Dosya tarayıcısının kullanacağı filtre dokusu. Bu filtre filter_mode üstünde"
+" çalışır."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2518,7 +2829,9 @@ msgstr "Ağaç Görünümü ile Aç"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde yer imleri görünümü yerine ağaç görünümünü aç"
+msgstr ""
+"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde yer imleri görünümü yerine ağaç "
+"görünümünü aç"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2528,7 +2841,9 @@ msgstr "Dosya Tarayıcısı Başlangıç Dizini"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise kullanılacak dosya tarayıcısı başlangıç dizini."
+msgstr ""
+"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise "
+"kullanılacak dosya tarayıcısı başlangıç dizini."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2539,7 +2854,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise kullanılacak dosya tarayıcısı sanal başlangıç dizini. Sanal başlangıç asıl başlangıcın altında olmalıdır."
+msgstr ""
+"Dosya tarayıcısı eklentisi yüklendiğinde ve onload/tree_view TRUE ise "
+"kullanılacak dosya tarayıcısı sanal başlangıç dizini. Sanal başlangıç asıl "
+"başlangıcın altında olmalıdır."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2571,7 +2889,7 @@ msgstr "Mevcut açık dizinde bir uçbirim açar"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726
msgid "File Browser"
-msgstr "Dosya Yöneticisi"
+msgstr "Dosya Tarayıcı"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874
msgid "An error occurred while creating a new directory"
@@ -2609,7 +2927,9 @@ msgstr "Bir hata oluştu"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Dosya çöpe taşınamıyor, \n kalıcı olarak silmek ister misiniz?"
+msgstr ""
+"Dosya çöpe taşınamıyor, \n"
+" kalıcı olarak silmek ister misiniz?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2620,18 +2940,18 @@ msgstr "Dosya \"%s\" çöpe taşınamıyor."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Seçilen dosyalar çöpe taşınamıyor."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "\"%s\" dosyayı kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
+msgstr "\"%s\" unsurunu kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Seçili dosyaları kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Eğer bir öğeyi silerseniz, kalıcı bir şekilde kaybolur."
+msgstr "Bir unsuru silerseniz, o kalıcı olarak kaybolur."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2641,7 +2961,9 @@ msgstr "(Boş)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "İsmi değiştirilen dosya şu anda filtrelendi. Dosyayı görünebilir yapmak için filtrenizi ayarlamanız gerekiyor"
+msgstr ""
+"İsmi değiştirilen dosya şu anda filtrelendi. Dosyayı görünebilir yapmak için"
+" filtrenizi ayarlamanız gerekiyor"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2653,7 +2975,9 @@ msgstr "dosya"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Yeni dosya şu anda filtrelendi. Dosyayı görünebilir yapmak için filtrenizi ayarlamanız gerekiyor"
+msgstr ""
+"Yeni dosya şu anda filtrelendi. Dosyayı görünebilir yapmak için filtrenizi "
+"ayarlamanız gerekiyor"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2665,11 +2989,13 @@ msgstr "dizin"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "Yeni dizin şu anda filtrelendi. Dizini görünebilir yapmak için filtrenizi ayarlamanız gerekiyor"
+msgstr ""
+"Yeni dizin şu anda filtrelendi. Dizini görünebilir yapmak için filtrenizi "
+"ayarlamanız gerekiyor"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
-msgstr "Yerimleri"
+msgstr "Yer imleri"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
msgid "_Filter"
@@ -2683,10 +3009,6 @@ msgstr "_Çöpe Taşı"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Seçili dosyayı ya da dizini çöpe taşı"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Sil"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Seçilen dosyayı ya da dizini sil"
@@ -2733,7 +3055,7 @@ msgstr "Ö_nceki Konum"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Önceki gezilen konuma git"
+msgstr "Önceki ziyaret edilmiş konuma git"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2741,7 +3063,7 @@ msgstr "_Sonraki Konum"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Sonraki gezilen konuma git"
+msgstr "Sonraki ziyaret edilmiş konuma git"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2777,18 +3099,18 @@ msgstr "İ_kilileri Göster"
msgid "Show binary files"
msgstr "İkili dosyaları göster"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Önceki Konum"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Önceki konuma git"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Önceki açılan konuma git"
@@ -2796,25 +3118,25 @@ msgstr "Önceki açılan konuma git"
msgid "Next location"
msgstr "Sonraki konum"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Sonraki konuma git"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Dosya İsmi Eşleştir"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Bağlanan sistem için hiçbir bağlama nesnesi yok: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Ortam açılamadı: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Sistem bağlanamadı: %s"
@@ -2837,12 +3159,11 @@ msgstr "Python Konsolu"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Alt panelde etkileşimli Python konsolu"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr "K_omut rengi:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr "_Hata rengi:"
@@ -2957,7 +3278,9 @@ msgstr "Seçilen bölümleri önceki haline getir"
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr "Bu geçerli bir sekme tetikleyicisi değildir. Tetikler ya birden çok harf ya da tek, {, [ gibi (alfanumerik olmayan) harf içerir."
+msgstr ""
+"Bu geçerli bir sekme tetikleyicisi değildir. Tetikler ya birden çok harf ya "
+"da tek, {, [ gibi (alfanumerik olmayan) harf içerir."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
@@ -3009,7 +3332,9 @@ msgstr "Dışa aktarma başarıyla tamamlandı"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr "Dışa aktarmanızda seçilen <b>sistem</b> parçalarını da dahil etmek ister misiniz?"
+msgstr ""
+"Dışa aktarmanızda seçilen <b>sistem</b> parçalarını da dahil etmek ister "
+"misiniz?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
@@ -3081,7 +3406,9 @@ msgstr "\"%s\" dosyası geçerli bir parça arşivi değildir"
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr "Python komutunun (%s) çalıştırılması azami süreyi geçti, çalıştırma iptal edildi."
+msgstr ""
+"Python komutunun (%s) çalıştırılması azami süreyi geçti, çalıştırma iptal "
+"edildi."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
@@ -3104,27 +3431,27 @@ msgstr "Sırala"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Bir belge veya seçili metni sıraya dizer."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Sırala"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Ters sırada"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Çiftleri _sil"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "Büyük/küçük harf önemli _değil"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "Sü_tundan başla:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Bir sıralama işlemini geri alamazsınız"
@@ -3138,7 +3465,7 @@ msgstr "Otomatik Kontrol Türü"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(kelime önerisi yok)"
@@ -3147,16 +3474,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Daha fazla..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "Hepsini _Yoksay"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Ekle"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Yazım Önerileri..."
@@ -3170,11 +3492,11 @@ msgstr "Öneriler"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(imla hatalarını düzelt)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Yazım denetimi tamamlandı"
@@ -3201,14 +3523,14 @@ msgstr "Bilinmeyen (%s)"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr "Öntanımlı"
+msgstr "Varsayılan"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Dili ayarla"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Diller"
@@ -3244,7 +3566,7 @@ msgstr "Belge boş."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Hatalı yazılmış sözcük yok"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Geçerli belgenin _dilini seç."
@@ -3308,19 +3630,19 @@ msgstr "Lisan"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "_İmlâ Kontrolü Eklentisini yapılandır..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "Belge yüklenince otomatik olarak imlâ kontrolü yap..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "_Asla otomatik kontrol yapma"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "Otomatik kontrolü belge başına _hatırla"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "_Daima otomatik kontrol yap"
@@ -3344,7 +3666,7 @@ msgstr "Kullanacağınız etiket grubunu seçiniz"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
msgid "_Preview"
-msgstr "Ö_nizleme"
+msgstr "_Önizleme"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
msgid "Available Tag Lists"
@@ -3388,7 +3710,7 @@ msgstr "Bağlantı URI'ı"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
-msgstr "Bağlantı"
+msgstr "Çapa"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
@@ -3491,7 +3813,7 @@ msgstr "Sütunlar"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
-msgstr "Açıklama"
+msgstr "Yorum"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
@@ -3550,7 +3872,7 @@ msgstr "Yön (kullanılmıyor)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr "Kapalı"
+msgstr "Devre dışı"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -3716,7 +4038,7 @@ msgstr "Başlık 6"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
-msgstr "Başlık"
+msgstr "Yükseklik"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
@@ -4102,7 +4424,7 @@ msgstr "Hücreler ile beraber boşluk"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Grup"
+msgstr "Yay"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4133,11 +4455,11 @@ msgstr "Biçim bilgisi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
-msgstr "Alçak yazı"
+msgstr "Alt simge"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
-msgstr "Yüksek yazı"
+msgstr "Üst simge"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
@@ -4292,11 +4614,11 @@ msgstr "Kenarlık rengi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
-msgstr "Kenarlık"
+msgstr "Köşelik"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "Orta"
+msgstr "Ortala"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4372,7 +4694,7 @@ msgstr "Katman"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
-msgstr "Bağ rengin"
+msgstr "Bağlantı rengi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
@@ -4472,7 +4794,7 @@ msgstr "Boşlukçu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
msgid "Square root"
-msgstr "Kare kökü"
+msgstr "Karekök"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
msgid "Starting sequence number"
@@ -4822,7 +5144,9 @@ msgstr "Etiket Listesi"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Yaygın olarak kullanılan etiket/metinleri belgelere klavyede yazmadan kolayca ekleme yöntemi sunar."
+msgstr ""
+"Yaygın olarak kullanılan etiket/metinleri belgelere klavyede yazmadan "
+"kolayca ekleme yöntemi sunar."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4936,31 +5260,31 @@ msgstr "Kaydetmeden önce , sondaki boşluklari kaldirir."
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Tarih ve Zaman Ekle"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Ekle"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "_Seçili biçimi kullan"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Özel bir biçim kullan"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
@@ -4968,10 +5292,10 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Tarih/Zaman eklentisini yapılandır"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Tarih/zaman eklendiğinde..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Bir biçim için sor"
diff --git a/po/tt.po b/po/tt.po
new file mode 100644
index 00000000..bd3fb75d
--- /dev/null
+++ b/po/tt.po
@@ -0,0 +1,5074 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Tatar (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/tt/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: tt\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
+msgctxt "editor-font"
+msgid "'Monospace 12'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Editor Font"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Style Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Show save confirmation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show save confirmation if the files have changes."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Tab Size"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Insert spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Automatic indent"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Smart Home End"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:41
+msgid ""
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Show tabs with side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Print Header"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:65
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
+msgctxt "print-font-body-pango"
+msgid "'Monospace 9'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
+msgctxt "print-font-header-pango"
+msgid "'Sans 11'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:73
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
+msgctxt "print-font-numbers-pango"
+msgid "'Sans 8'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
+msgctxt "auto-detected"
+msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:79
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
+msgctxt "shown-in-menu"
+msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:82
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:84
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:85
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:86
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Active plugins"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:88
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
+msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"<p> Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the"
+" MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports"
+" international text in Unicode. Advanced features include syntax "
+"highlighting and automatic indentation of source code, printing and editing "
+"of multiple documents in one window. </p> <p> Pluma is extensible through a "
+"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
+"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
+"</p>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763
+msgid "Text Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "Pluma Text Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr ""
+
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Saqla"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
+msgid "Question"
+msgstr "Soraw"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#, c-format
+msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
+#, c-format
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
+#, c-format
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Yärdäm"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
+msgid "_Description"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
+msgid "_Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr ""
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:785
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
+msgid "Add Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+msgid "All Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "Ya_p"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
+msgid "Pluma Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid " "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Uñğı Çik"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Display right _margin"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "_Tab width:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "_minutes"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Font"
+msgstr "Yazu"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Editor _font: "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "_Add..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
+msgid "Font & Colors"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
+msgid "Plugins"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
+msgid "Find"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
+msgid "Replace _All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
+msgid "_Replace"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "Replace All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+msgid "_Search for: "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Replace _with: "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+msgid "_Match case"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+msgid "Match _regular expression"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+msgid "Search _backwards"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
+msgid "_Wrap around"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
+msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:108
+msgid "Show the application's version"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:111
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:111
+msgid "ENCODING"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:114
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:117
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:120
+msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:123
+msgid "[FILE...]"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:178
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr ""
+
+#. Setup command line options
+#: ../pluma/pluma.c:524
+msgid "- Edit text files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:535
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
+#, c-format
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] ""
+
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
+msgid "Open Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:579
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
+#, c-format
+msgid "Saving file '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
+msgid "Save As…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
+#, c-format
+msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Qaytart"
+
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:143
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
+#, c-format
+msgid "Unsaved Document %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
+msgid "Read-Only"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
+msgid "Documents"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
+msgid "Western"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
+msgid "South European"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
+msgid "Nordic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
+msgid "Celtic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
+msgid "Armenian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
+msgid "Georgian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
+msgid "All Text Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
+msgid "Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
+msgid "_Retry"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
+#, c-format
+msgid "Could not find the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
+#, c-format
+msgid "pluma cannot handle %s locations."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
+msgid "pluma cannot handle this location."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
+msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#, c-format
+msgid "%s is a directory."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid location."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
+#, c-format
+msgid ""
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
+#, c-format
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
+msgid "The file is too big."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
+#, c-format
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
+#, c-format
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
+#, c-format
+msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
+msgid ""
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
+msgid "D_on't Save"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
+#, c-format
+msgid "The file %s has been modified since reading it."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
+#, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
+msgid ""
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
+#, c-format
+msgid ""
+"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
+msgid ""
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s."
+msgstr ""
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
+#, c-format
+msgid "The file %s changed on disk."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
+msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
+msgid "_Reload"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
+msgid "Empty"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-panel.c:385
+msgid "Hide panel"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:813
+msgid "Preparing..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
+msgid "Show the previous page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:578
+msgid "Show the next page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:594
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:617
+msgid "of"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
+msgid "Page total"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:626
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:644
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:658
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:668
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:678
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:688
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:700
+msgid "_Close Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:703
+msgid "Close print preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:773
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:954
+msgid "Page Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:955
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "INS"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:251
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:352
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:672
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:679
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:695
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:702
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:785
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:792
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr ""
+
+#. Read only
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
+msgid "RO"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
+msgid "MIME Type:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+msgid "Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
+msgid "Close document"
+msgstr ""
+
+#. Toplevel
+#: ../pluma/pluma-ui.h:47
+msgid "_File"
+msgstr "_Birem"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:48
+msgid "_Edit"
+msgstr "Ü_zgärtü"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:49
+msgid "_View"
+msgstr "_Küreneş"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:50
+msgid "_Search"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:51
+msgid "_Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:52
+msgid "_Documents"
+msgstr ""
+
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Yaña"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:57
+msgid "Create a new document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:58
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Açu..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
+msgid "Open a file"
+msgstr "Birem açu"
+
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Bu yazılımnı caylaw"
+
+#. Help menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Eçtälek"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
+msgid "Open the pluma manual"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Turında"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
+msgid "About this application"
+msgstr "Bu yazılım turında"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Ağımdağı birem saqlaw"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Başqaç_a Saqlaw..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Ağımdağı biremne başqa atama belän saqlaw"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:86
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
+msgid "Print preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Bastıru..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:89
+msgid "Print the current page"
+msgstr ""
+
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "Kire _al"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:93
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Soñğı eşne kire alu"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "Kire _quy"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:95
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Kise_p al"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Saylanğannı kisep alu"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "İs_kä al:"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Saylanğannı iskä alu"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "Ös_tä"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Alışukesädän östäp quy"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:104
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Barın Sayla"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
+msgid "Select the entire document"
+msgstr ""
+
+#. View menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
+msgid "_Highlight Mode"
+msgstr ""
+
+#. Search menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:111
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Ezläw..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
+msgid "Search for text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:113
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "_Kiläsen Tap"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:114
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+msgid "_Replace..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+msgid "Clear highlighting of search matches"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:121
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:124
+msgid "Incrementally search for text"
+msgstr ""
+
+#. Documents menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:127
+msgid "_Save All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
+msgid "Save all open files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
+msgid "_Close All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+msgid "Close all open files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
+msgid "_Previous Document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
+msgid "Activate previous document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+msgid "_Next Document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:134
+msgid "Activate next document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:135
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Ağımdağı birem yabu"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Çığış"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:150
+msgid "Quit the program"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:155
+msgid "_Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:156
+msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:158
+msgid "_Statusbar"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
+msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:162
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:169
+msgid "Side _Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:170
+msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:172
+msgid "_Bottom Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:173
+msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1099
+msgid "Please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1172
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1192
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr ""
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1352
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr ""
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr ""
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr ""
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
+msgid "_Match Case"
+msgstr ""
+
+#. create "Parse escapes" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
+msgid ""
+"_Parse escape sequences (e.g. \n"
+")"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
+msgid "String you want to search for"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
+#, c-format
+msgid "Use %s highlight mode"
+msgstr ""
+
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
+#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:873
+msgid "Plain Text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
+msgid "Disable syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
+msgid "Use Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
+msgid "Tab Width"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Change Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Changes the case of selected text."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:246
+msgid "C_hange Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:247
+msgid "All _Upper Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:248
+msgid "Change selected text to upper case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:250
+msgid "All _Lower Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:251
+msgid "Change selected text to lower case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:253
+msgid "_Invert Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:254
+msgid "Invert the case of selected text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:256
+msgid "_Title Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:257
+msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "_Update"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+msgid "File Name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+msgid "Bytes"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+msgid "Words"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+msgid "Lines"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+msgid "Document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
+msgid "Selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:445
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "External Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
+msgid "External _Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
+msgid "External tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
+msgid "Shell Output"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
+msgid "Running tool:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+msgid "Done."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
+msgid "Exited"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
+msgid "All languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "All Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
+msgid "New tool"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
+msgid "Stopped."
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Current selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Current line"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Current word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+msgid "Create new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Append to current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Replace current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Replace current selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Local files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Remote files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "_Tools:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "_Edit:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "_Applicability:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "_Output:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "_Save:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Shortcut Key:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
+msgid "Switch onto a file .c and .h"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "File Browser Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
+msgid "File System"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577
+msgid "_Set root to active document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:579
+msgid "Set the root to the active document location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:584
+msgid "_Open terminal here"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:586
+msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726
+msgid "File Browser"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:877
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:882
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:887
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:900
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:903
+msgid "An error occurred"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1137
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
+msgid "(Empty)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3224
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3481
+msgid "file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3505
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3534
+msgid "directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3554
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
+msgid "_Filter"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803
+msgid "Move selected file or folder to trash"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Delete selected file or folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
+msgid "_New Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826
+msgid "Add new empty folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
+msgid "New F_ile"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+msgid "Add new empty file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+msgid "_Rename"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+msgid "Rename selected file or folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
+msgid "_Previous Location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+msgid "_Next Location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+msgid "Refresh the view"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:867
+msgid "_View Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:868
+msgid "View folder in file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:858
+msgid "Show hidden files and folders"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
+msgid "Show _Binary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
+msgid "Show binary files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
+msgid "Previous location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
+msgid "Go to previous location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
+msgid "Go to a previously opened location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1014
+msgid "Next location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
+msgid "Go to next location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
+msgid "_Match Filename"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
+msgid "Python Console"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
+msgid "_Error color:"
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
+msgid "Quick open"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr ""
+
+#. Do the fancy completion dialog
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:53
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
+msgid "Snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "_Snippets:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
+msgid "Import snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Activation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr ""
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
+msgid "Manage snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
+msgid "Snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
+msgid "Add a new snippet..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
+msgid "Global"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr ""
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
+msgid "All supported archives"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Single snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
+msgid "All files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr ""
+
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
+msgid "Export snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94
+msgid "S_ort..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:96
+msgid "Sort the current document or selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Sort"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+msgid "_Reverse order"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+msgid "_Ignore case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Autocheck Type"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
+msgid "_More..."
+msgstr ""
+
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
+msgid "_Ignore All"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
+msgid "Check Spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
+msgid "Suggestions"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Set language"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
+msgid "Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:100
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:102
+msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:108
+msgid "Set _Language..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:110
+msgid "Set the language of the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:119
+msgid "_Autocheck Spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:121
+msgid "Automatically spell-check the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:921
+msgid "The document is empty."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:946
+msgid "No misspelled words"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+msgid "Change _to:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+msgid "Check _Word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Ignore _All"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+msgid "User dictionary:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "Language:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Autocheck spelling on document load..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Never autocheck"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "_Remember autocheck by document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "_Always autocheck"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:125
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
+msgid "Select the group of tags you want to use"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
+msgid "_Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
+msgid "Available Tag Lists"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+msgid "Abbreviated form"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
+msgid "Abbreviation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
+msgid "Accessibility key character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
+msgid "Acronym"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
+msgid "Align"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
+msgid "Alignment character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
+msgid "Alternative"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
+msgid "Anchor URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "Irğaq"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
+msgid "Applet class file code (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+msgid "Associated information"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
+msgid "Author info"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+msgid "Axis related headers"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+msgid "Background color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
+msgid "Background texture tile (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
+msgid "Base font (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+msgid "Bold"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
+msgid "Border (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
+msgid "Cell rowspan"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+msgid "Center (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
+msgid "Character encoding of linked resource"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
+msgid "Checked state"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+msgid "Citation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
+msgid "Cite reason for change"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+msgid "Class implementation ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
+msgid "Class list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
+msgid "Clear text flow control"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+msgid "Code content type"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
+msgid "Color of selected links (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+msgid "Column span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+msgid "Columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+msgid "Computer code fragment"
+msgstr ""
+
+#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
+#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+msgid "Content type (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
+msgid "Coordinates"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
+msgid "Date and time of change"
+msgstr ""
+
+#. NOTE: used in "object" tag
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+msgid "Declare flag"
+msgstr ""
+
+#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
+#. It indicates that the script is not going to generate any document
+#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
+msgid "Defer attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
+msgid "Definition description"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
+msgid "Definition list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
+msgid "Definition term"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+msgid "Deleted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+msgid "Directionality"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
+msgid "Directionality (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
+msgid "Document base"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
+msgid "Document body"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
+msgid "Document head"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+msgid "Document title"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+msgid "Document type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+msgid "Emphasis"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+msgid "Encode type"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+msgid "Font face (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
+msgid "For label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+msgid "Forced line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
+msgid "Form action handler"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+msgid "Form control group"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+msgid "Form field label text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+msgid "Form input type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+msgid "Form method"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
+msgid "Forward link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
+msgid "Frame render parts"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
+msgid "Frame source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+msgid "Frame target"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
+msgid "Frameset columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+msgid "Frameset rows"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
+msgid "Generic embedded object"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+msgid "Generic metainformation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+msgid "Generic span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
+msgid "Heading 1"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+msgid "Heading 2"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+msgid "Heading 3"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+msgid "Heading 4"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
+msgid "Heading 5"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+msgid "Heading 6"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+msgid "Height"
+msgstr "Bieklek"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+msgid "Horizontal rule"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+msgid "Horizontal space (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+msgid "Image map area"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+msgid "Image map name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
+msgid "Inline frame"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
+msgid "Inserted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
+msgid "Instance definition"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
+msgid "Italic text"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+msgid "Java applet (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+msgid "Label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+msgid "Language code"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+msgid "Large text style"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+msgid "Link color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+msgid "List item"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+msgid "List of MIME types for file upload"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+msgid "List of supported character sets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+msgid "Local change to font"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+msgid "Long description link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+msgid "Long quotation"
+msgstr ""
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+msgid "Margin pixel height"
+msgstr ""
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
+msgid "Margin pixel width"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+msgid "Maximum length of text field"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr ""
+
+#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
+#. but those are most common, and will likely be used.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+msgid "Media-independent link"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+msgid "Menu list (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+msgid "Multi-line text field"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+msgid "Multiple"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+msgid "Named property value"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+msgid "No frames"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+msgid "No resize"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+msgid "No script"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
+msgid "No shade (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+msgid "No word wrap (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+msgid "Object applet file (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+msgid "Object data reference"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+msgid "Offset for alignment character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+msgid "OnBlur event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+msgid "OnChange event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+msgid "OnClick event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
+msgid "OnDblClick event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+msgid "OnFocus event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+msgid "OnKeyDown event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+msgid "OnKeyPress event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+msgid "OnKeyUp event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+msgid "OnLoad event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+msgid "OnMouseDown event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
+msgid "OnMouseMove event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+msgid "OnMouseOut event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+msgid "OnMouseOver event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
+msgid "OnMouseUp event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+msgid "OnReset event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+msgid "OnSelect event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+msgid "OnSubmit event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+msgid "OnUnload event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+msgid "Option group"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+msgid "Option selector"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+msgid "Ordered list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
+msgid "Paragraph class"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
+msgid "Paragraph style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+msgid "Preformatted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
+msgid "Profile metainfo dictionary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+msgid "Push button"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+msgid "ReadOnly text and password"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+msgid "Reverse link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+msgid "Rows"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
+msgid "Rulings between rows and columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+msgid "Sample program output, scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+msgid "Scope covered by header cells"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+msgid "Script language name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
+msgid "Script statements"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+msgid "Scrollbar"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+msgid "Selectable option"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+msgid "Selected"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+msgid "Server-side image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+msgid "Shape"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+msgid "Short inline quotation"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+msgid "Size (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+msgid "Small text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+msgid "Spacing between cells"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+msgid "Spacing within cells"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+msgid "Span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "Standby load message"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+msgid "Strong emphasis"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+msgid "Style info"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+msgid "Subscript"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+msgid "Superscript"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+msgid "Table body"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+msgid "Table caption"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+msgid "Table column group properties"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+msgid "Table column properties"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+msgid "Table data cell"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+msgid "Table footer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+msgid "Table header cell"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+msgid "Table row"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
+msgid "Table summary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+msgid "Target - Blank"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
+msgid "Target - Parent"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+msgid "Target - Self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+msgid "Target - Top"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+msgid "Teletype or monospace text style"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+msgid "Text color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+msgid "Text entered by user"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+msgid "Title"
+msgstr "Başlıq"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+msgid "Underlined text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+msgid "Unordered list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+msgid "Use image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+msgid "Value interpretation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+msgid "Variable or program argument"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+msgid "Vertical cell alignment"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+msgid "Vertical space (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
+msgid "Width"
+msgstr "Kiñlek"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Asyaq töse"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "Yünäleş"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Bäy töse"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Mäten"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+msgid "Bibliography (cite)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+msgid "Bibliography (item)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+msgid "Bibliography (shortcite)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+msgid "Bibliography (thebibliography)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
+msgid "Brackets ()"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
+msgid "Brackets []"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
+msgid "Brackets {}"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
+msgid "File input"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
+msgid "Function e^"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+msgid "Function exp"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+msgid "Function log"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+msgid "Function log10"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+msgid "Function sine"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+msgid "Greek alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+msgid "Greek beta"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+msgid "Greek epsilon"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+msgid "Greek gamma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+msgid "Greek lambda"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+msgid "Greek rho"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+msgid "Greek tau"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+msgid "Header 0 (chapter)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+msgid "Header 0 (chapter*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+msgid "Header 1 (section)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+msgid "Header 1 (section*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+msgid "Header 2 (subsection)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+msgid "Header 2 (subsection*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+msgid "Header 3 (subsubsection)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+msgid "Header 4 (paragraph)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+msgid "Header appendix"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+msgid "List description"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
+msgid "List enumerate"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
+msgid "List itemize"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+msgid "Maths (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+msgid "Maths (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+msgid "Operator fraction"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+msgid "Operator integral (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+msgid "Operator integral (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+msgid "Operator sum (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+msgid "Operator sum (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+msgid "Reference label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+msgid "Reference ref"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+msgid "Symbol <<"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+msgid "Symbol <="
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+msgid "Symbol >="
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+msgid "Symbol >>"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+msgid "Symbol and"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+msgid "Symbol const"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
+msgid "Symbol d-by-dt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
+msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
+msgid "Symbol infinity"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
+msgid "Symbol mathspace ,"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
+msgid "Symbol mathspace ."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+msgid "Symbol mathspace _"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+msgid "Symbol mathspace __"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+msgid "Symbol simeq"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+msgid "Symbol star"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+msgid "Typeface bold"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+msgid "Typeface italic"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+msgid "Typeface slanted"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
+msgid "Unbreakable text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
+msgid "XSLT - Elements"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+msgid "XSLT - Functions"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
+msgid "ancestor"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
+msgid "ancestor-or-self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
+msgid "attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
+msgid "child"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
+msgid "descendant"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
+msgid "descendant-or-self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
+msgid "following"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
+msgid "following-sibling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
+msgid "namespace"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
+msgid "parent"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
+msgid "preceding"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
+msgid "preceding-sibling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
+msgid "self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
+msgid "XUL - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:191
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:581
+msgid "Available formats"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Save Without Trailing Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+msgid "_Insert"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+msgid "_Use custom format"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr ""
diff --git a/po/ug.po b/po/ug.po
new file mode 100644
index 00000000..5fac6a21
--- /dev/null
+++ b/po/ug.po
@@ -0,0 +1,5085 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Uighur (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ug/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ug\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
+msgctxt "editor-font"
+msgid "'Monospace 12'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Editor Font"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Style Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Show save confirmation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show save confirmation if the files have changes."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Tab Size"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Insert spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Automatic indent"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Smart Home End"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:41
+msgid ""
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "قورال بالداق كۆرۈنۈشچان"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "ھالەت بالداق كۆرۈنۈشچان"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Show tabs with side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Print Header"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:65
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
+msgctxt "print-font-body-pango"
+msgid "'Monospace 9'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
+msgctxt "print-font-header-pango"
+msgid "'Sans 11'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:73
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
+msgctxt "print-font-numbers-pango"
+msgid "'Sans 8'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
+msgctxt "auto-detected"
+msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:79
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
+msgctxt "shown-in-menu"
+msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:82
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:84
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:85
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:86
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Active plugins"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:88
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
+msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"<p> Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the"
+" MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports"
+" international text in Unicode. Advanced features include syntax "
+"highlighting and automatic indentation of source code, printing and editing "
+"of multiple documents in one window. </p> <p> Pluma is extensible through a "
+"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
+"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
+"</p>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763
+msgid "Text Editor"
+msgstr "تېكىست تەھرىرلىگۈچ"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "Pluma Text Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "ساقلىماي تاقا(_W)"
+
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "ساقلا(_S)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
+msgid "Question"
+msgstr "سوئال"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#, c-format
+msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
+#, c-format
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
+#, c-format
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "ياردەم(_H)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
+msgid "_Description"
+msgstr "چۈشەندۈرۈش(_D)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
+msgid "_Encoding"
+msgstr "كودلاش(_E)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان كودلاش(_V):"
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "قوش(_A)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "تىزىملىكتە كودلاشنى كۆرسەت(_N):"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "ئۆچۈر(_R)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:785
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
+msgid "Add Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+msgid "All Files"
+msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "ياپ(_C)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
+msgid "Pluma Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "مايىللىق"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Display right _margin"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "View"
+msgstr "كۆرۈنۈش"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "_Tab width:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "_minutes"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Font"
+msgstr "خەت نۇسخا"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Editor _font: "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "_Add..."
+msgstr "قوش(_A)…"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
+msgid "Font & Colors"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
+msgid "Plugins"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
+msgid "Find"
+msgstr "ئىزدەش"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
+msgid "Replace _All"
+msgstr "ھەممىنى ئالماشتۇر(_A)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
+msgid "_Replace"
+msgstr "ئالماشتۇر(_R)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "Replace All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+msgid "_Search for: "
+msgstr "ئىزدەش ئوبېكتى(_S): "
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Replace _with: "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+msgid "_Match case"
+msgstr "چوڭ كىچىك ھەرپنى پەرقلەندۈر(_M)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+msgid "Match _regular expression"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "پۈتۈن سۆزگە ماسلاش(_E)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "ئارقىغا ئىزدە(_B)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "ئايلاندۇرۇپ قەۋەتلە(_W)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
+msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:108
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما نەشرىنى كۆرسەت"
+
+#: ../pluma/pluma.c:111
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:111
+msgid "ENCODING"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:114
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:117
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:120
+msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:123
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ھۆججەت…]"
+
+#: ../pluma/pluma.c:178
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr ""
+
+#. Setup command line options
+#: ../pluma/pluma.c:524
+msgid "- Edit text files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:535
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"'%s --help' ئىجرا قىلىپ بۇيرۇق قۇرىنىڭ تولۇق تاللانما تىزىملىكىنى كۆرۈڭ\n"
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
+#, c-format
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] ""
+
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
+msgid "Open Files"
+msgstr "ئوچۇق ھۆججەتلەر"
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:579
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
+#, c-format
+msgid "Saving file '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
+msgid "Save As…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
+#, c-format
+msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
+msgid "_Revert"
+msgstr "ئەسلىگە كەلتۈر(_R)"
+
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Gheyret Kenji <[email protected]>\n"
+"Sahran<[email protected]>\n"
+"Muhemmed Erdem <[email protected]>\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Abdumomin.Kadir https://launchpad.net/~abdumomin-kadir\n"
+" Gheyret T.Kenji https://launchpad.net/~gheyret\n"
+" Gheyret T.Kenji https://launchpad.net/~gheyretkenji\n"
+" Sahran https://launchpad.net/~sahran"
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:143
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
+#, c-format
+msgid "Unsaved Document %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
+msgid "Read-Only"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
+msgid "Documents"
+msgstr "پۈتۈكلەر"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
+msgid "Unicode"
+msgstr "يۇنىكود"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
+msgid "Western"
+msgstr "غەربچە"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
+msgid "Central European"
+msgstr "ئوتتۇرا ياۋروپا"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
+msgid "South European"
+msgstr "جەنۇبى ياۋروپا"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
+msgid "Baltic"
+msgstr "بالتىق"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "سلاۋيانچە"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
+msgid "Arabic"
+msgstr "ئەرەبچە"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
+msgid "Greek"
+msgstr "گرېكچە"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "ئىبرانىچە كۆرۈنۈشچان"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
+msgid "Turkish"
+msgstr "تۈركچە"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
+msgid "Nordic"
+msgstr "شىمالىي ياۋروپا"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
+msgid "Celtic"
+msgstr "كېلتىك"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
+msgid "Romanian"
+msgstr "رۇمىنچە"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
+msgid "Armenian"
+msgstr "ئەرمەنچە"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "مۇرەككەپ خەنزۇچە"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "رۇسچە/سلاۋىيان"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
+msgid "Japanese"
+msgstr "ياپونچە"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
+msgid "Korean"
+msgstr "كورىيەچە"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "ئاددىي خەنزۇچە"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
+msgid "Georgian"
+msgstr "گرۇزىنچە"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr "ئىبرانىچە"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "سلاۋيانچە/ئۇكرائىنچە"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "ۋيېتنامچە"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
+msgid "Thai"
+msgstr "تايلاندچە"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
+msgid "Unknown"
+msgstr "نامەلۇم"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
+msgid "All Text Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
+msgid "Windows"
+msgstr "كۆزنەكلەر"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "ئاچ(_O)"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
+msgid "_Retry"
+msgstr "قايتا سىنا(_R)"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
+#, c-format
+msgid "Could not find the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
+#, c-format
+msgid "pluma cannot handle %s locations."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
+msgid "pluma cannot handle this location."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
+msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#, c-format
+msgid "%s is a directory."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid location."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
+#, c-format
+msgid ""
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
+#, c-format
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
+msgid "The file is too big."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
+#, c-format
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
+#, c-format
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
+#, c-format
+msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
+msgid ""
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
+msgid "D_on't Save"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
+#, c-format
+msgid "The file %s has been modified since reading it."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
+#, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
+msgid ""
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
+#, c-format
+msgid ""
+"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
+msgid ""
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s."
+msgstr ""
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
+#, c-format
+msgid "The file %s changed on disk."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
+msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
+msgid "_Reload"
+msgstr "قايتا يۈكلە(_R)"
+
+#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
+msgid "Empty"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-panel.c:385
+msgid "Hide panel"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:813
+msgid "Preparing..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "سىزىقلار"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "خەت نۇسخا"
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
+msgid "Show the previous page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:578
+msgid "Show the next page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:594
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:617
+msgid "of"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
+msgid "Page total"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:626
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:644
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:658
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:668
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:678
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:688
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:700
+msgid "_Close Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:703
+msgid "Close print preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:773
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:954
+msgid "Page Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:955
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "INS"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:251
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:352
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:672
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:679
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:695
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:702
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:785
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:792
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr ""
+
+#. Read only
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
+msgid "RO"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
+msgid "Name:"
+msgstr "ئاتى:"
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
+msgid "MIME Type:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+msgid "Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
+msgid "Close document"
+msgstr ""
+
+#. Toplevel
+#: ../pluma/pluma-ui.h:47
+msgid "_File"
+msgstr "ھۆججەت(_F)"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:48
+msgid "_Edit"
+msgstr "تەھرىر(_E)"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:49
+msgid "_View"
+msgstr "كۆرۈش(_V)"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:50
+msgid "_Search"
+msgstr "ئىزدەش(_S)"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:51
+msgid "_Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:52
+msgid "_Documents"
+msgstr ""
+
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "يېڭى(_N)"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:57
+msgid "Create a new document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:58
+msgid "_Open..."
+msgstr "ئاچ(_O)…"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
+msgid "Open a file"
+msgstr "ھۆججەت ئاچ"
+
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
+msgid "Configure the application"
+msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما سەپلەش"
+
+#. Help menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
+msgid "_Contents"
+msgstr "مەزمۇن(_C)"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
+msgid "Open the pluma manual"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "ھەققىدە(_A)"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
+msgid "About this application"
+msgstr "بۇ قوللىنىشچان پروگرامما ھەققىدە"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
+msgid "Save the current file"
+msgstr "نۆۋەتتىكى ھۆججەتنى ساقلا"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
+msgid "Save _As..."
+msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا(_A)…"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "نۆۋەتتىكى ھۆججەتنى باشقا ئاتتا ساقلا"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr "ساقلانغان ھۆججەتكە ئەسلىگە قايتۇرىدۇ"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:86
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
+msgid "Print preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+msgid "_Print..."
+msgstr "باس(_P)…"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:89
+msgid "Print the current page"
+msgstr ""
+
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "يېنىۋال(_U)"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:93
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "ئاخىرقى مەشغۇلاتتىن يېنىۋالىدۇ"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "تەكرارلا(_R)"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:95
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "كەس(_T)"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "تاللىغاننى كەس"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "كۆچۈر(_C)"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "تاللىغاننى كۆچۈر"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "چاپلا(_P)"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "چاپلاش تاختىسىدىن چاپلا"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "ئۆچۈر(_D)"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:104
+msgid "Select _All"
+msgstr "ھەممىنى تاللا(_A)"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
+msgid "Select the entire document"
+msgstr ""
+
+#. View menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
+msgid "_Highlight Mode"
+msgstr ""
+
+#. Search menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:111
+msgid "_Find..."
+msgstr "ئىزدەش(_F)..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
+msgid "Search for text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:113
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "كېيىنكىنى ئىزدە(_X)"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:114
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "ئالدىنقىنى ئىزدە(_V)"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+msgid "_Replace..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "يورۇتۇشنى تازىلا(_C)"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+msgid "Clear highlighting of search matches"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:121
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "قۇرغا يۆتكەل(_G)…"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr "ئاشۇرۇلما ئىزدەش(_I)…"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:124
+msgid "Incrementally search for text"
+msgstr ""
+
+#. Documents menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:127
+msgid "_Save All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
+msgid "Save all open files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
+msgid "_Close All"
+msgstr "ھەممىنى تاقا(_C)"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+msgid "Close all open files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
+msgid "_Previous Document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
+msgid "Activate previous document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+msgid "_Next Document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:134
+msgid "Activate next document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:135
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
+msgid "Close the current file"
+msgstr "نۆۋەتتىكى ھۆججەتنى ياپ"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "ئاخىرلاشتۇرۇش(_Q)"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:150
+msgid "Quit the program"
+msgstr "پروگراممىدىن چېكىنىش"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:155
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "قورال بالداق(_T)"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:156
+msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:158
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "ھالەت بالداق(_S)"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
+msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:162
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:169
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "يان كۆزنەكچە(_P)"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:170
+msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:172
+msgid "_Bottom Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:173
+msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1099
+msgid "Please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1172
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1192
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr ""
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1352
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr ""
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr ""
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr ""
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
+msgid "_Match Case"
+msgstr ""
+
+#. create "Parse escapes" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
+msgid ""
+"_Parse escape sequences (e.g. \n"
+")"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
+msgid "String you want to search for"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
+#, c-format
+msgid "Use %s highlight mode"
+msgstr ""
+
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
+#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:873
+msgid "Plain Text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
+msgid "Disable syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "'%s' ئاچ"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
+msgid "Open"
+msgstr "ئاچ"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
+msgid "Save"
+msgstr "ساقلا"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
+msgid "Print"
+msgstr "باس"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
+msgid "Use Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
+msgid "Tab Width"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Change Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Changes the case of selected text."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:246
+msgid "C_hange Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:247
+msgid "All _Upper Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:248
+msgid "Change selected text to upper case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:250
+msgid "All _Lower Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:251
+msgid "Change selected text to lower case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:253
+msgid "_Invert Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:254
+msgid "Invert the case of selected text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:256
+msgid "_Title Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:257
+msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "_Update"
+msgstr "يېڭىلا(_U)"
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+msgid "File Name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+msgid "Bytes"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+msgid "Words"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+msgid "Lines"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+msgid "Document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
+msgid "Selection"
+msgstr "تاللا"
+
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:445
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "External Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
+msgid "External _Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
+msgid "External tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
+msgid "Shell Output"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
+msgid "Running tool:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+msgid "Done."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
+msgid "Exited"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
+msgid "All languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "All Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
+msgid "New tool"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
+msgid "Stopped."
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Current selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Current line"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Current word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+msgid "Create new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Append to current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Replace current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Replace current selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Local files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Remote files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "_Tools:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "_Edit:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "_Applicability:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "_Output:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "_Save:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Shortcut Key:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "ئىزدە"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
+msgid "Switch onto a file .c and .h"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "File Browser Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
+msgid "File System"
+msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577
+msgid "_Set root to active document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:579
+msgid "Set the root to the active document location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:584
+msgid "_Open terminal here"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:586
+msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726
+msgid "File Browser"
+msgstr "ھۆججەت كۆرگۈ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:877
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:882
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:887
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:900
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:903
+msgid "An error occurred"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1137
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "\"%s\" نى راستىنىلا مەڭگۈلۈك ئۆچۈرەمسىز؟"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "ئەگەر بىر تۈرنى ئۆچۈرسىڭىز، ئۇ مەڭگۈلۈك يوقىلىدۇ."
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(بوش)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3224
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3481
+msgid "file"
+msgstr "ھۆججەت"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3505
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3534
+msgid "directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3554
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bookmarks"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
+msgid "_Filter"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803
+msgid "Move selected file or folder to trash"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Delete selected file or folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "ئاتا قىسقۇچنى ئاچ"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
+msgid "_New Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826
+msgid "Add new empty folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
+msgid "New F_ile"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+msgid "Add new empty file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+msgid "_Rename"
+msgstr "ئات ئۆزگەرت(_R)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+msgid "Rename selected file or folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
+msgid "_Previous Location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "ئالدىنقى زىيارەت قىلغان ئورۇنغا يۆتكەل"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+msgid "_Next Location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "كېيىنكى زىيارەت قىلغان ئورۇنغا يۆتكەل"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+msgid "Refresh the view"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:867
+msgid "_View Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:868
+msgid "View folder in file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:858
+msgid "Show hidden files and folders"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
+msgid "Show _Binary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
+msgid "Show binary files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
+msgid "Previous location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
+msgid "Go to previous location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
+msgid "Go to a previously opened location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1014
+msgid "Next location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
+msgid "Go to next location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
+msgid "_Match Filename"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
+msgid "Python Console"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
+msgid "_Error color:"
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
+msgid "Quick open"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr ""
+
+#. Do the fancy completion dialog
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:53
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
+msgid "Snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "_Snippets:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
+msgid "Import snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Activation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr ""
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
+msgid "Manage snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
+msgid "Snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
+msgid "Add a new snippet..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
+msgid "Global"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr ""
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
+msgid "All supported archives"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Single snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
+msgid "All files"
+msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr ""
+
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
+msgid "Export snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94
+msgid "S_ort..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:96
+msgid "Sort the current document or selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Sort"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+msgid "_Reverse order"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+msgid "_Ignore case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Autocheck Type"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
+msgid "_More..."
+msgstr ""
+
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
+msgid "_Ignore All"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
+msgid "Check Spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
+msgid "Suggestions"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr "كۆڭۈلدىكى"
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Set language"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
+msgid "Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:100
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:102
+msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:108
+msgid "Set _Language..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:110
+msgid "Set the language of the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:119
+msgid "_Autocheck Spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:121
+msgid "Automatically spell-check the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:921
+msgid "The document is empty."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:946
+msgid "No misspelled words"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr "سۆز"
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+msgid "Change _to:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+msgid "Check _Word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Ignore _All"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+msgid "User dictionary:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "Language:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Autocheck spelling on document load..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Never autocheck"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "_Remember autocheck by document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "_Always autocheck"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:125
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
+msgid "Select the group of tags you want to use"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
+msgid "_Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
+msgid "Available Tag Lists"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+msgid "Abbreviated form"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
+msgid "Abbreviation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
+msgid "Accessibility key character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
+msgid "Acronym"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
+msgid "Align"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
+msgid "Alignment character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
+msgid "Alternative"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
+msgid "Anchor URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
+msgid "Applet class file code (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+msgid "Associated information"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
+msgid "Author info"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+msgid "Axis related headers"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+msgid "Background color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
+msgid "Background texture tile (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
+msgid "Base font (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+msgid "Bold"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
+msgid "Border (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
+msgid "Cell rowspan"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+msgid "Center (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
+msgid "Character encoding of linked resource"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
+msgid "Checked state"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+msgid "Citation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
+msgid "Cite reason for change"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+msgid "Class implementation ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
+msgid "Class list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
+msgid "Clear text flow control"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+msgid "Code content type"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
+msgid "Color of selected links (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+msgid "Column span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+msgid "Columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+msgid "Comment"
+msgstr "ئىزاھات"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+msgid "Computer code fragment"
+msgstr ""
+
+#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
+#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+msgid "Content type (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
+msgid "Coordinates"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
+msgid "Date and time of change"
+msgstr ""
+
+#. NOTE: used in "object" tag
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+msgid "Declare flag"
+msgstr ""
+
+#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
+#. It indicates that the script is not going to generate any document
+#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
+msgid "Defer attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
+msgid "Definition description"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
+msgid "Definition list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
+msgid "Definition term"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+msgid "Deleted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+msgid "Directionality"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
+msgid "Directionality (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+msgid "Disabled"
+msgstr "چەكلەنگەن"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
+msgid "Document base"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
+msgid "Document body"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
+msgid "Document head"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+msgid "Document title"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+msgid "Document type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+msgid "Emphasis"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+msgid "Encode type"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+msgid "Font face (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
+msgid "For label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+msgid "Forced line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
+msgid "Form action handler"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+msgid "Form control group"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+msgid "Form field label text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+msgid "Form input type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+msgid "Form method"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
+msgid "Forward link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
+msgid "Frame render parts"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
+msgid "Frame source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+msgid "Frame target"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
+msgid "Frameset columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+msgid "Frameset rows"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
+msgid "Generic embedded object"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+msgid "Generic metainformation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+msgid "Generic span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
+msgid "Heading 1"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+msgid "Heading 2"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+msgid "Heading 3"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+msgid "Heading 4"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
+msgid "Heading 5"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+msgid "Heading 6"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+msgid "Height"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+msgid "Horizontal rule"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+msgid "Horizontal space (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+msgid "Image map area"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+msgid "Image map name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "سۈرەت"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
+msgid "Inline frame"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
+msgid "Inserted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
+msgid "Instance definition"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
+msgid "Italic text"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+msgid "Java applet (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+msgid "Label"
+msgstr "بەلگە"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+msgid "Language code"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+msgid "Large text style"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+msgid "Link color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+msgid "List item"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+msgid "List of MIME types for file upload"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+msgid "List of supported character sets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+msgid "Local change to font"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+msgid "Long description link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+msgid "Long quotation"
+msgstr ""
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+msgid "Margin pixel height"
+msgstr ""
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
+msgid "Margin pixel width"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+msgid "Maximum length of text field"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr ""
+
+#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
+#. but those are most common, and will likely be used.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+msgid "Media-independent link"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+msgid "Menu list (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+msgid "Multi-line text field"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+msgid "Multiple"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
+msgid "Name"
+msgstr "ئاتى"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+msgid "Named property value"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+msgid "No frames"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+msgid "No resize"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+msgid "No script"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
+msgid "No shade (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+msgid "No word wrap (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+msgid "Object applet file (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+msgid "Object data reference"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+msgid "Offset for alignment character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+msgid "OnBlur event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+msgid "OnChange event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+msgid "OnClick event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
+msgid "OnDblClick event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+msgid "OnFocus event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+msgid "OnKeyDown event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+msgid "OnKeyPress event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+msgid "OnKeyUp event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+msgid "OnLoad event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+msgid "OnMouseDown event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
+msgid "OnMouseMove event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+msgid "OnMouseOut event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+msgid "OnMouseOver event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
+msgid "OnMouseUp event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+msgid "OnReset event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+msgid "OnSelect event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+msgid "OnSubmit event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+msgid "OnUnload event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+msgid "Option group"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+msgid "Option selector"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+msgid "Ordered list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
+msgid "Paragraph class"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
+msgid "Paragraph style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+msgid "Preformatted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
+msgid "Profile metainfo dictionary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+msgid "Push button"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+msgid "ReadOnly text and password"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+msgid "Reverse link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+msgid "Rows"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
+msgid "Rulings between rows and columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+msgid "Sample program output, scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+msgid "Scope covered by header cells"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+msgid "Script language name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
+msgid "Script statements"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+msgid "Scrollbar"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+msgid "Selectable option"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+msgid "Selected"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+msgid "Server-side image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+msgid "Shape"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+msgid "Short inline quotation"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+msgid "Size (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+msgid "Small text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+msgid "Source"
+msgstr "مەنبە"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+msgid "Spacing between cells"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+msgid "Spacing within cells"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+msgid "Span"
+msgstr "ئارىلىق"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "Standby load message"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+msgid "Strong emphasis"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+msgid "Style info"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+msgid "Subscript"
+msgstr "تۆۋەنكى ئىندېكس"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+msgid "Superscript"
+msgstr "يۇقىرى ئىندېكس"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+msgid "Table body"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+msgid "Table caption"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+msgid "Table column group properties"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+msgid "Table column properties"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+msgid "Table data cell"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+msgid "Table footer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+msgid "Table header cell"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+msgid "Table row"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
+msgid "Table summary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+msgid "Target - Blank"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
+msgid "Target - Parent"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+msgid "Target - Self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+msgid "Target - Top"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+msgid "Teletype or monospace text style"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+msgid "Text color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+msgid "Text entered by user"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+msgid "Title"
+msgstr "تېما"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+msgid "Underlined text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+msgid "Unordered list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+msgid "Use image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+msgid "Value interpretation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "قىممىتى"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+msgid "Variable or program argument"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+msgid "Vertical cell alignment"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+msgid "Vertical space (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
+msgid "Width"
+msgstr "كەڭلىك"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "تەگ رەڭگى"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "گىرۋەك"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr "ئوتتۇرا"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "ئۇلانما رەڭگى"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr "ئىزاھات"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "چوڭلۇقى"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "ئاۋاز"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "تېكىست"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+msgid "Bibliography (cite)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+msgid "Bibliography (item)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+msgid "Bibliography (shortcite)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+msgid "Bibliography (thebibliography)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
+msgid "Brackets ()"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
+msgid "Brackets []"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
+msgid "Brackets {}"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
+msgid "File input"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
+msgid "Function e^"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+msgid "Function exp"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+msgid "Function log"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+msgid "Function log10"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+msgid "Function sine"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+msgid "Greek alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+msgid "Greek beta"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+msgid "Greek epsilon"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+msgid "Greek gamma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+msgid "Greek lambda"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+msgid "Greek rho"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+msgid "Greek tau"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+msgid "Header 0 (chapter)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+msgid "Header 0 (chapter*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+msgid "Header 1 (section)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+msgid "Header 1 (section*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+msgid "Header 2 (subsection)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+msgid "Header 2 (subsection*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+msgid "Header 3 (subsubsection)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+msgid "Header 4 (paragraph)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+msgid "Header appendix"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+msgid "List description"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
+msgid "List enumerate"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
+msgid "List itemize"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr "تۇر"
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+msgid "Maths (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+msgid "Maths (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+msgid "Operator fraction"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+msgid "Operator integral (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+msgid "Operator integral (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+msgid "Operator sum (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+msgid "Operator sum (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+msgid "Reference label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+msgid "Reference ref"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+msgid "Symbol <<"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+msgid "Symbol <="
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+msgid "Symbol >="
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+msgid "Symbol >>"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+msgid "Symbol and"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+msgid "Symbol const"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
+msgid "Symbol d-by-dt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
+msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
+msgid "Symbol infinity"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
+msgid "Symbol mathspace ,"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
+msgid "Symbol mathspace ."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+msgid "Symbol mathspace _"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+msgid "Symbol mathspace __"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+msgid "Symbol simeq"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+msgid "Symbol star"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+msgid "Typeface bold"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+msgid "Typeface italic"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+msgid "Typeface slanted"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
+msgid "Unbreakable text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
+msgid "XSLT - Elements"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+msgid "XSLT - Functions"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
+msgid "ancestor"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
+msgid "ancestor-or-self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
+msgid "attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
+msgid "child"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
+msgid "descendant"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
+msgid "descendant-or-self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
+msgid "following"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
+msgid "following-sibling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
+msgid "namespace"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
+msgid "parent"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
+msgid "preceding"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
+msgid "preceding-sibling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
+msgid "self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
+msgid "XUL - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr "ئىختىيارى فورمات"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:191
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:581
+msgid "Available formats"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Save Without Trailing Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+msgid "_Insert"
+msgstr "قىستۇر(_I)"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+msgid "_Use custom format"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr ""
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 72cade6c..da4d8282 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,30 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Микола Ткач <[email protected]>, 2013
-# Микола Ткач <[email protected]>, 2013
-# zubr139, 2013
-# zubr139, 2012
-# zubr139, 2012-2013
-# Микола Ткач <[email protected]>, 2013-2017
-# Микола Ткач <[email protected]>, 2017
-# Микола Ткач <[email protected]>, 2017
-# Шаповалов Анатолій Романович <[email protected]>, 2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/uk/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Bohdan Kovalchuk <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"
@@ -36,7 +28,10 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Чи використовувати системний шрифт для ділянки редагування. Якщо цей параметр вимкнено, то для ділянки редагування буде використовуватися шрифт, визначений у параметрі \"Шрифт редактора\"."
+msgstr ""
+"Чи використовувати системний шрифт для ділянки редагування. Якщо цей "
+"параметр вимкнено, то для ділянки редагування буде використовуватися шрифт, "
+"визначений у параметрі \"Шрифт редактора\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -51,7 +46,9 @@ msgstr "Шрифт редактора"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Нетиповий шрифт, що буде використано у ділянці редагування. Матиме ефект лише тоді, коли параметр \"Використовувати типовий шрифт\" вимкнений."
+msgstr ""
+"Нетиповий шрифт, що буде використано у ділянці редагування. Матиме ефект "
+"лише тоді, коли параметр \"Використовувати типовий шрифт\" вимкнений."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -59,7 +56,9 @@ msgstr "Схеми стилю"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
-msgstr "Ідентифікатор схеми стилів GtkSourceView, що використовується для кольору тексту."
+msgstr ""
+"Ідентифікатор схеми стилів GtkSourceView, що використовується для кольору "
+"тексту."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
msgid "Create Backup Copies"
@@ -69,7 +68,9 @@ msgstr "Створювати резервні копії"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Чи мають створюватися резервні копії для файлів. Ви можете встановити розширення резервних файлів параметром \"Розширення резервних копій\"."
+msgstr ""
+"Чи мають створюватися резервні копії для файлів. Ви можете встановити "
+"розширення резервних файлів параметром \"Розширення резервних копій\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -80,7 +81,10 @@ msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
-msgstr "Чи потрібно автоматично зберігати змінені файли з певною періодичністю. Інтервал між збереженнями визначається параметром \"Інтервал автозбереження\""
+msgstr ""
+"Чи потрібно автоматично зберігати змінені файли з певною періодичністю. "
+"Інтервал між збереженнями визначається параметром \"Інтервал "
+"автозбереження\""
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
msgid "Autosave Interval"
@@ -90,7 +94,10 @@ msgstr "Інтервал автозбереження"
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
-msgstr "Інтервал у хвилинах, після якого усі не збережені файли будуть збережені автоматично. Матиме ефект лише тоді, коли параметр \"автозбереження\" увімкнений."
+msgstr ""
+"Інтервал у хвилинах, після якого усі не збережені файли будуть збережені "
+"автоматично. Матиме ефект лише тоді, коли параметр \"автозбереження\" "
+"увімкнений."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show save confirmation"
@@ -108,7 +115,9 @@ msgstr "Схеми VFS, що підтримують запис"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Перелік схем VFS, що підтримуються pluma у режимі запису. Схема \"file\" типово підтримує запис."
+msgstr ""
+"Перелік схем VFS, що підтримуються pluma у режимі запису. Схема \"file\" "
+"типово підтримує запис."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -118,7 +127,9 @@ msgstr "Максимальна кількість скасувань дій"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Максимальна кількість дій, які можна скасувати чи повторити. Значення \"-1\" означає необмежену кількість дій."
+msgstr ""
+"Максимальна кількість дій, які можна скасувати чи повторити. Значення \"-1\""
+" означає необмежену кількість дій."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -131,7 +142,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Визначає, як переносити довгі рядки у ділянці редагування. Використовуйте \"GTK_WRAP_NONE\" для вимкнення переносу, \"GTK_WRAP_WORD\" для перенесення на межі слів і \"GTK_WRAP_CHAR\" для по-символьного перенесення. Зауважте, що значення чутливі до регістру і мають з'являтися точно у вказаному вигляді."
+msgstr ""
+"Визначає, як переносити довгі рядки у ділянці редагування. Використовуйте "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" для вимкнення переносу, \"GTK_WRAP_WORD\" для перенесення "
+"на межі слів і \"GTK_WRAP_CHAR\" для по-символьного перенесення. Зауважте, "
+"що значення чутливі до регістру і мають з'являтися точно у вказаному "
+"вигляді."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -141,7 +157,9 @@ msgstr "Розмір табуляції"
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
-msgstr "Визначає кількість пропусків, які потрібно показувати замість символу табуляції."
+msgstr ""
+"Визначає кількість пропусків, які потрібно показувати замість символу "
+"табуляції."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
msgid "Insert spaces"
@@ -212,7 +230,15 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Вказує спосіб переміщення вказівника при натисканні клявіш HOME та END. Вкажіть \"DISABLED\" для простого переміщення до початку та кінця рядка, \"AFTER\" для переміщення до початку/кінця рядка при першому натисканні та при другому натисканні до початку/кінця тексту, нехтуючи пробільні символи. Якщо вказано \"BEFORE\" - переміщення до початку/кінця тексту, при повторному натисканні - переміщення до початку/кінця рядка. Якщо вказано \"ALWAYS\" - вказівник завжди переміщується до початку/кінця тексту, на початку/кінця рядка."
+msgstr ""
+"Вказує спосіб переміщення вказівника при натисканні клявіш HOME та END. "
+"Вкажіть \"DISABLED\" для простого переміщення до початку та кінця рядка, "
+"\"AFTER\" для переміщення до початку/кінця рядка при першому натисканні та "
+"при другому натисканні до початку/кінця тексту, нехтуючи пробільні символи. "
+"Якщо вказано \"BEFORE\" - переміщення до початку/кінця тексту, при "
+"повторному натисканні - переміщення до початку/кінця рядка. Якщо вказано "
+"\"ALWAYS\" - вказівник завжди переміщується до початку/кінця тексту, на "
+"початку/кінця рядка."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -222,7 +248,8 @@ msgstr "Відновлювати попередню позицію вказів�
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Чи слід відновлювати попередню позицію вказівника після завантаження файлу."
+msgstr ""
+"Чи слід відновлювати попередню позицію вказівника після завантаження файлу."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -261,11 +288,18 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Визначає стиль для кнопок панелі знарядь. Можливі варіянти: \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" для використання системних значень, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" для відображення лише піктограм і \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" для відображення піктограм і тексту, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" для відображення тексту за піктограмами. Зауважте, що значення чутливі до регістру і мають з'являтися точно у вказаному вигляді."
+msgstr ""
+"Визначає стиль для кнопок панелі знарядь. Можливі варіянти: "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" для використання системних значень, "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" для відображення лише піктограм і "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" для відображення піктограм і тексту, "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" для відображення тексту за піктограмами. "
+"Зауважте, що значення чутливі до регістру і мають з'являтися точно у "
+"вказаному вигляді."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "Панель стану видима"
+msgstr "Рядок статусу видимий"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
@@ -297,7 +331,8 @@ msgstr "Нижня панель видима"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Чи має відображатися нижня панель, що розташована нижче вікна редагування."
+msgstr ""
+"Чи має відображатися нижня панель, що розташована нижче вікна редагування."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58
msgid "Maximum Recent Files"
@@ -307,7 +342,9 @@ msgstr "Максимальна кількість нещодавніх файл�
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Визначає кількість нещодавно використаних файлів, які відображатимуться у підменю \"Нещодавні файли\"."
+msgstr ""
+"Визначає кількість нещодавно використаних файлів, які відображатимуться у "
+"підменю \"Нещодавні файли\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -316,7 +353,8 @@ msgstr "Друкувати виділення синтаксису"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Чи застосовувати виділення кольором синтаксису при друкуванні документів."
+msgstr ""
+"Чи застосовувати виділення кольором синтаксису при друкуванні документів."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
@@ -338,7 +376,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Визначає, як переносити довгі рядки під час друку. Використовуйте \"GTK_WRAP_NONE\" для вимкнення перенесення, \"GTK_WRAP_WORD\" для перенесення на межі слів і \"GTK_WRAP_CHAR\" для по-символьного перенесення. Зауважте, що значення чутливі до регістру і мають з'являтися точно у вказаному вигляді."
+msgstr ""
+"Визначає, як переносити довгі рядки під час друку. Використовуйте "
+"\"GTK_WRAP_NONE\" для вимкнення перенесення, \"GTK_WRAP_WORD\" для "
+"перенесення на межі слів і \"GTK_WRAP_CHAR\" для по-символьного перенесення."
+" Зауважте, що значення чутливі до регістру і мають з'являтися точно у "
+"вказаному вигляді."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -349,7 +392,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Якщо значення встановлено в 0, номери рядків не буде вставлено, коли друкуватиметься документ. Інакше, номер друкуватимуться біля кожного рядка."
+msgstr ""
+"Якщо значення встановлено в 0, номери рядків не буде вставлено, коли "
+"друкуватиметься документ. Інакше, номер друкуватимуться біля кожного рядка."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -378,7 +423,9 @@ msgstr "Шрифт заголовку для друку"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Визначає шрифт, що використовується для друку заголовків сторінок. Матиме ефект лише тоді, коли параметр \"Друкувати заголовок\" увімкнено."
+msgstr ""
+"Визначає шрифт, що використовується для друку заголовків сторінок. Матиме "
+"ефект лише тоді, коли параметр \"Друкувати заголовок\" увімкнено."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -393,7 +440,9 @@ msgstr "Шрифт номерів рядків для друку"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Визначає шрифт, що використовується для друку номерів рядків. Матиме ефект лише тоді, коли параметр \"Друкувати номерів рядків\" увімкнено."
+msgstr ""
+"Визначає шрифт, що використовується для друку номерів рядків. Матиме ефект "
+"лише тоді, коли параметр \"Друкувати номерів рядків\" увімкнено."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -409,7 +458,10 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "Сортований перелік кодувань, що використовує редактор для визначення кодування файлу. \"CURRENT\" - поточне кодування локалі. Використовуються лише підтримувані кодування."
+msgstr ""
+"Сортований перелік кодувань, що використовує редактор для визначення "
+"кодування файлу. \"CURRENT\" - поточне кодування локалі. Використовуються "
+"лише підтримувані кодування."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -424,7 +476,9 @@ msgstr "Кодування, що показані у меню"
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
-msgstr "Перелік кодувань, який показується у меню \"Кодування символів\" діялоґу вибору файлів. Використовуються лише підтримувані кодування."
+msgstr ""
+"Перелік кодувань, який показується у меню \"Кодування символів\" діялоґу "
+"вибору файлів. Використовуються лише підтримувані кодування."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
msgid "History for \"search for\" entries"
@@ -450,7 +504,9 @@ msgstr "Активні втулки"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Перелік активних втулок. Він містить \"Адресу\" активної втулки. Див. файл .pluma-plugin для отримання \"адреси\" даної втулки."
+msgstr ""
+"Перелік активних втулок. Він містить \"Адресу\" активної втулки. Див. файл "
+".pluma-plugin для отримання \"адреси\" даної втулки."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -466,7 +522,15 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p> Pluma це маленький, але потужний текстовий редактор спеціяльно розроблений для MATE. Він має більшість функцій стандартних текстових редакторів та повністю підтримує міжнародний текст в Unicode. Додаткові можливости включають підсвітку синтаксису та автоматичне розпізнавання джерельного коду, друкування та редагування декількох документів у одному вікні. </p> <p> Pluma є розширюваним через систему втулок, які на данний час включають підтримку перевірки орфографії, порівняння файлів, перегляд CVS ChangeLog-ів, та регулювання рівню відступів. </p>"
+msgstr ""
+"<p> Pluma це маленький, але потужний текстовий редактор спеціяльно "
+"розроблений для MATE. Він має більшість функцій стандартних текстових "
+"редакторів та повністю підтримує міжнародний текст в Unicode. Додаткові "
+"можливости включають підсвітку синтаксису та автоматичне розпізнавання "
+"джерельного коду, друкування та редагування декількох документів у одному "
+"вікні. </p> <p> Pluma є розширюваним через систему втулок, які на данний час"
+" включають підтримку перевірки орфографії, порівняння файлів, перегляд CVS "
+"ChangeLog-ів, та регулювання рівню відступів. </p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -494,13 +558,40 @@ msgstr "_Скасувати вихід"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "_Закрити без збереження"
+msgstr "Закрити _без збереження"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасувати"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "З_берегти"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Запитання"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -508,16 +599,18 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Якщо Ви не збережете, зміни за останню %ld секунду будуть остаточно втрачені."
-msgstr[1] "Якщо Ви не збережете, зміни за остані %ld секунди будуть остаточно втрачені."
-msgstr[2] "Якщо Ви не збережете, зміни за остані %ld секунд будуть остаточно втрачені."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Якщо Ви не збережете, зміни за останню хвилину будуть остаточно втрачені."
+msgstr ""
+"Якщо Ви не збережете, зміни за останню хвилину будуть остаточно втрачені."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -525,11 +618,12 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Якщо Ви не збережете, зміни за останню хвилину та %ld секунду будуть остаточно втрачені."
-msgstr[1] "Якщо Ви не збережете, зміни за останню хвилину та %ld секунди будуть остаточно втрачені."
-msgstr[2] "Якщо Ви не збережете, зміни за останню хвилину та %ld секунд будуть остаточно втрачені."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -537,16 +631,18 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Якщо Ви не збережете, зміни за останню %ld хвилину будуть остаточно втрачені."
-msgstr[1] "Якщо Ви не збережете, зміни за останні %ld хвилини будуть остаточно втрачені."
-msgstr[2] "Якщо Ви не збережете, зміни за останні %ld хвилин будуть остаточно втрачені."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Якщо Ви не збережете, зміни за останню годину будуть остаточно втрачені."
+msgstr ""
+"Якщо Ви не збережете, зміни за останню годину будуть остаточно втрачені."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -554,76 +650,103 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Якщо Ви не збережете, зміни за останню годину та %d хвилину будуть остаточно втрачені."
-msgstr[1] "Якщо Ви не збережете, зміни за останню годину та %d хвилини будуть остаточно втрачені."
-msgstr[2] "Якщо Ви не збережете, зміни за останню годину та %d хвилин будуть остаточно втрачені."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Якщо Ви не збережете, зміни за останню %d годину будуть остаточно втрачені."
-msgstr[1] "Якщо Ви не збережете, зміни за останні %d години будуть остаточно втрачені."
-msgstr[2] "Якщо Ви не збережете, зміни за останні %d години будуть остаточно втрачені."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Зміни, внесені у документ \"%s\", будуть остаточно втрачені."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Зберегти зміни у документі \"%s\" перед закриванням?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Збереження вимкнено системним адміністратором."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Зміни, внесені у %d документ, будуть остаточно втрачені."
-msgstr[1] "Зміни, внесені у %d документи, будуть остаточно втрачені."
-msgstr[2] "Зміни, внесені у %d документів, будуть остаточно втрачені."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "%d документ має незбережені зміни. Зберегти зміни перед закриванням?"
-msgstr[1] "%d документи мають незбережені зміни. Зберегти зміни перед закриванням?"
-msgstr[2] "%d документів мають незбережені зміни. Зберегти зміни перед закриванням?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "До_кументи із незбереженими змінами:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Виберіть документи, які потрібно зберегти:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Якщо Ви не збережете, усі зміни будуть остаточно втрачені."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Допомога"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "Кодування символів"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Опис"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодування"
@@ -631,13 +754,24 @@ msgstr "_Кодування"
msgid "Character encodings"
msgstr "Кодування символів"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "_Наявні кодування:"
+msgstr "_Доступні кодування:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "Д_одати"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Показані в меню _кодування:"
+msgstr "Кодування в _меню:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "В_илучити"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
@@ -652,232 +786,248 @@ msgstr "_Використовувати системний моноширинн�
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Обрана схема кольорів не може бути встановлена."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Додати схему"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Додати схему"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Файли схеми кольорів"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Не вдається вилучити схему кольорів \"%s\"."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрити"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Параметри Pluma"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
-msgstr "Параметри"
+msgstr "Налаштування"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Перенесення тексту"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Увімкнути _перенесення тексту"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Н_е розривати слово між рядками"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "Номери рядків"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Показувати _номери рядків"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "Поточний рядок"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Під_свічувати поточний рядок"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr "Права межа"
+msgstr "Праве поле"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "_Показувати праву межу"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "П_рава межа у стовпчику:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Відповідні дужки"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Виділяти відповідну д_ужку"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Вигляд"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Знаки табуляції"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Ширина табуляції:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Вставляти _пробіли замість табуляції"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Автоматичний відступ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Увімкнути автоматичний відступ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Збереження файлів"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Створювати _резервну копію файлу перед збереженням"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Автоматично зберігати поточний файл кожні"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_хвилин"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Шрифт редактора: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Виберіть колір редактора"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Схема кольорів"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "_Додати..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Шрифти та кольори"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Втулки"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "Замінити _усе"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
-msgstr "За_мінити"
+msgstr "_Замінити..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Замінити усе"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "Знай_ти:"
+msgstr "_Шукати: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Замінити н_а:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "Збігається _регістр"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr "За регуляр _ним виразом"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Збігається _ціле слово"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "_Шукати назад"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Досягнувши кінця, починати спочатку"
+msgstr "_Досягнувши кінця, починати з початку"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "_Розпізнавати послідовність виходу (наприклад, \\n)"
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr "Показати версію проґрами"
+msgstr "Вивести версію проґрами"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Кодування символів для відкривання файлів перелічених у командному рядку."
+msgstr ""
+"Кодування символів для відкривання файлів перелічених у командному рядку."
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -914,7 +1064,9 @@ msgstr "- Редактор текстових файлів"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nЗапустіть «%s --help» для отримання повного переліку підтримуваних ключів.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Запустіть «%s --help» для отримання повного переліку підтримуваних ключів.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -925,9 +1077,10 @@ msgstr "Завантажується файл \"%s\"..."
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Завантажується %d файл..."
-msgstr[1] "Завантажуються %d файли..."
-msgstr[2] "Завантажуються %d файлів..."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
@@ -943,26 +1096,26 @@ msgstr "Файл \"%s\" лише для читання."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Спробувати замінити його файлом, що Ви записуєте?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Зберігається файл \"%s\"..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Зберегти як..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Відновлення документу \"%s\"..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Відновити незбережені зміни у документі \"%s\"?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -970,16 +1123,18 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Зміни, внесені у документ за останню %ld секунду, будуть остаточно втрачені."
-msgstr[1] "Зміни, внесені у документ за останні %ld секунди, будуть остаточно втрачені."
-msgstr[2] "Зміни, внесені у документ за останні %ld секунд, будуть остаточно втрачені."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Зміни, внесені у документ за останню хвилину, будуть остаточно втрачені."
+msgstr ""
+"Зміни, внесені у документ за останню хвилину, будуть остаточно втрачені."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -987,11 +1142,12 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Зміни, внесені у документ за останню хвилину та %ld секунду, будуть остаточно втрачені."
-msgstr[1] "Зміни, внесені у документ за останню хвилину та %ld секунди, будуть остаточно втрачені."
-msgstr[2] "Зміни, внесені у документ за останню хвилину та %ld секунд, будуть остаточно втрачені."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -999,16 +1155,18 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Зміни, внесені у документ за останню %ld хвилину, будуть остаточно втрачені."
-msgstr[1] "Зміни, внесені у документ за останні %ld хвилини, будуть остаточно втрачені."
-msgstr[2] "Зміни, внесені у документ за останні %ld хвилини, будуть остаточно втрачені."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Зміни, внесені у документ за останню годину, будуть остаточно втрачені."
+msgstr ""
+"Зміни, внесені у документ за останню годину, будуть остаточно втрачені."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1016,23 +1174,25 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Зміни, внесені у документ за останню годину та %d хвилину, будуть остаточно втрачені."
-msgstr[1] "Зміни, внесені у документ за останню годину та %d хвилини, будуть остаточно втрачені."
-msgstr[2] "Зміни, внесені у документ за останню годину та %d хвилин, будуть остаточно втрачені."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Зміни, внесені у документ за останню %d годину, будуть остаточно втрачені."
-msgstr[1] "Зміни, внесені у документ за останні %d години, будуть остаточно втрачені."
-msgstr[2] "Зміни, внесені у документ за останні %d годин, будуть остаточно втрачені."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr "Від_новити"
+msgstr "П_овернути"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
@@ -1040,15 +1200,19 @@ msgstr "Pluma - це маленький та легкий редактор те�
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Юрій Сирота <[email protected]>\nМаксим Дзюманенко <[email protected]>\nWanderlust <[email protected]>\nМикола Ткач <[email protected]>"
+msgstr ""
+"Yarema aka Knedlyk <[email protected]>,\n"
+"Микола Ткач <[email protected]>,\n"
+"Oleh Tsyupka <[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Знайдено та замінено %d випадок."
-msgstr[1] "Знайдено та замінено %d випадків."
-msgstr[2] "Знайдено та замінено %d випадки."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1061,17 +1225,17 @@ msgstr "Знайдено та замінено один випадок"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Фрази \"%s\" не існує"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Незбережений документ %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Лише читання"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
@@ -1090,11 +1254,11 @@ msgstr "Західне"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
-msgstr "Центральноєвропейське"
+msgstr "Центрально-європейське"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
-msgstr "Південноєвропейське"
+msgstr "Південно-європейське"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
@@ -1105,20 +1269,20 @@ msgstr "Балтійське"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Кирилиця"
+msgstr "Кирилічні"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
-msgstr "Арабське"
+msgstr "Арабські"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
-msgstr "Грецьке"
+msgstr "Грецькі"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Гебрейське видиме"
+msgstr "Гебрейське наочне"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
@@ -1139,16 +1303,16 @@ msgstr "Румунське"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
-msgstr "Американське"
+msgstr "Вірменські"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Китайське традиційне"
+msgstr "Традиційне китайське"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Кирилиця/російська"
+msgstr "Кирилиця (російська)"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
@@ -1164,11 +1328,11 @@ msgstr "Корейське"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Китайське спрощене"
+msgstr "Спрощене китайське"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
-msgstr "Грузинське"
+msgstr "Грузинські"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
@@ -1176,7 +1340,7 @@ msgstr "Гебрейське"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Кирилиця/українське"
+msgstr "Кирилиця (українська)"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
@@ -1185,11 +1349,11 @@ msgstr "В'єтнамське"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
-msgstr "Таїландське"
+msgstr "Тайські"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомо"
+msgstr "Невідомий"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
msgid "Automatically Detected"
@@ -1205,219 +1369,238 @@ msgstr "Поточна локалізація (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Додати або вилучити..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Усі текстові файли"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Кодування символів:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Ко_дування рядка"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "ОС Windows"
+msgstr "Вікна"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Відкрити"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Помилка при показі довідки."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
-msgstr "_Повтор"
+msgstr "_Повторити"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Не вдається знайти файл %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Переконайтеся, що Ви увели правильну адресу та спробуйте знову."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma не підтримує адреси %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma не може опрацювати цей запит."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Не вдається змонтувати файлову систему для файлу."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr "Не вдається отримати доступ до файлу, оскільки неможливо змонтувати його файлову систему."
+msgstr ""
+"Не вдається отримати доступ до файлу, оскільки неможливо змонтувати його "
+"файлову систему."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "\"%s\" є каталогом."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "\"%s\" не є правильною адресою."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Не вдається знайти вузол \"%s\". Переконайтеся, що параметри проксі вказано правильно та спробуйте ще раз."
+msgstr ""
+"Не вдається знайти вузол \"%s\". Переконайтеся, що параметри проксі вказано "
+"правильно та спробуйте ще раз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "Неправильна назва вузла. Переконайтеся, що адресу уведено правильно та спробуйте знову."
+msgstr ""
+"Неправильна назва вузла. Переконайтеся, що адресу уведено правильно та "
+"спробуйте знову."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s не є звичайним файлом."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Вийшов час очікування з'єднання. Спробуйте ще раз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Файл завеликий."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Неочікувана помилка: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Не вдається знайти файл. Напевно, він нещодавно був вилучений."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Не вдається відновити файл \"%s\"."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "_Кодування символів:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Редагувати попри усе"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Не редагувати"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "Вичерпано припустиме число переходів за посиланнями, а файл так і не було знайдено."
+msgstr ""
+"Вичерпано припустиме число переходів за посиланнями, а файл так і не було "
+"знайдено."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Бракує прав для відкривання файлу."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "Не вдається визначити кодування символів."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Напевно, Ви намагаєтеся відкрити файл з двійковими даними."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Виберіть кодування символів з меню та спробуйте це раз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Помилка при відкриванні файлу %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "Файл, який Ви відкрили має деякі неприпустимі символи, якщо Ви продовжите редагування цього файлу Ви можете зробити цей документ зіпсованим."
+msgstr ""
+"Файл, який Ви відкрили має деякі неприпустимі символи, якщо Ви продовжите "
+"редагування цього файлу Ви можете зробити цей документ зіпсованим."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Виберіть кодування символів з меню та спробуйте ще раз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" використовуючи кодування %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Виберіть иньше кодування символів з меню та спробуйте ще раз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\"."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Не вдається зберегти файл \"%s\" використовуючи кодування %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "Документ містить один або більше символів, які не мають надання у вказаному кодуванні символів."
+msgstr ""
+"Документ містить один або більше символів, які не мають надання у вказаному "
+"кодуванні символів."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Файл \"%s\" вже відкритий у иньшому вікні pluma."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "pluma відкрив цей файл у режимі \"лише читання\". Ви справді бажаєте редагувати його?"
+msgstr ""
+"pluma відкрив цей файл у режимі \"лише читання\". Ви справді бажаєте "
+"редагувати його?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "З_берегти попри усе"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Не зберігати"
@@ -1426,90 +1609,113 @@ msgstr "_Не зберігати"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Файл %s змінено під час читання."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Якщо Ви збережете його, усі зовнішні зміни будуть втрачені. Зберегти все одно?"
+msgstr ""
+"Якщо Ви збережете його, усі зовнішні зміни будуть втрачені. Зберегти все "
+"одно?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Не вдається створити резервну копію файлу при збереженні %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Не вдається створити тимчасовий резервний файл при збереженні %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "pluma не може створити резервну копію старого файлу до збереження нового. Ви можете знехтувати це попередження та зберегти у будь-якому випадку, але якщо під час збереження виникне помилка, Ви втратите стару копію файлу. Зберегти попри усе?"
+msgstr ""
+"pluma не може створити резервну копію старого файлу до збереження нового. Ви"
+" можете знехтувати це попередження та зберегти у будь-якому випадку, але "
+"якщо під час збереження виникне помилка, Ви втратите стару копію файлу. "
+"Зберегти попри усе?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "pluma не може відкрити адресу %s у режимі запису. Переконайтеся, що адресу уведено правильно та спробуйте знову."
+msgstr ""
+"pluma не може відкрити адресу %s у режимі запису. Переконайтеся, що адресу "
+"уведено правильно та спробуйте знову."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "pluma не може відкрити цю адресу у режимі запису. Переконайтеся, що адресу уведено правильно та спробуйте ще раз."
+msgstr ""
+"pluma не може відкрити цю адресу у режимі запису. Переконайтеся, що адресу "
+"уведено правильно та спробуйте ще раз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s не є правильною адресою. Переконайтеся, що адресу уведено правильно та спробуйте знову."
+msgstr ""
+"%s не є правильною адресою. Переконайтеся, що адресу уведено правильно та "
+"спробуйте знову."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Немає прав для запису файлу. Переконайтеся, що адресу уведено правильно та спробуйте ще раз."
+msgstr ""
+"Немає прав для запису файлу. Переконайтеся, що адресу уведено правильно та "
+"спробуйте ще раз."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Бракує дискового простору для збереження файлу. Звільніть, місце на диску та спробуйте знову."
+msgstr ""
+"Бракує дискового простору для збереження файлу. Звільніть, місце на диску та"
+" спробуйте знову."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Ви намагаєтеся зберегти файл на диск доступний лише для читання. Переконайтеся, що адресу уведено правильно і спробуйте знову."
+msgstr ""
+"Ви намагаєтеся зберегти файл на диск доступний лише для читання. "
+"Переконайтеся, що адресу уведено правильно і спробуйте знову."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Файл з такою назвою вже існує. Вкажіть иньшу назву."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Диск, на якому Ви намагаєтеся зберегти файл має обмеження на розмір файлу. Використовуйте коротшу назву."
+msgstr ""
+"Диск, на якому Ви намагаєтеся зберегти файл має обмеження на розмір файлу. "
+"Використовуйте коротшу назву."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
-msgstr "Диск, на якому Ви намагаєтеся зберегти файл має обмеження на розмір файлу. Спробуйте зберегти файл меншого розміру, чи скористайтеся диском, що не має такого обмеження."
+msgstr ""
+"Диск, на якому Ви намагаєтеся зберегти файл має обмеження на розмір файлу. "
+"Спробуйте зберегти файл меншого розміру, чи скористайтеся диском, що не має "
+"такого обмеження."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Не вдається зберегти файл \"%s\"."
@@ -1519,26 +1725,26 @@ msgstr "Не вдається зберегти файл \"%s\"."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Файл %s був змінений на диску."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Ви бажаєте відмовитися від Ваших змін та перезавантажити файл?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Перезавантажити файл?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr "Пере_завантажити"
+msgstr "_Оновити"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
-msgstr "Немає вмісту"
+msgstr "Порожня"
#: ../pluma/pluma-panel.c:385
msgid "Hide panel"
@@ -1575,7 +1781,7 @@ msgstr "_Нумерувати кожен"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
msgid "lines"
-msgstr "рядок"
+msgstr "рядків"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
msgid "Page header"
@@ -1695,14 +1901,16 @@ msgstr " Ряд. %d, Ст. %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "%d вкладка з помилками"
-msgstr[1] "%d вкладки з помилками"
-msgstr[2] "%d вкладок з помилками"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "Не вдається створити каталог '%s': помилка у g_mkdir_with_parents(): %s"
+msgstr ""
+"Не вдається створити каталог '%s': помилка у g_mkdir_with_parents(): %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1741,42 +1949,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Зберігається \"%s\""
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "ЛЧ"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Помилка відновлення файлу \"%s\""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Помилка збереження файлу \"%s\""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME тип:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодування:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Закрити документ"
@@ -1791,11 +1999,11 @@ msgstr "_Зміни"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
-msgstr "_Вигляд"
+msgstr "_Перегляд"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
-msgstr "З_найти"
+msgstr "_Шукати"
#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
@@ -1805,9 +2013,10 @@ msgstr "Зна_ряддя"
msgid "_Documents"
msgstr "Д_окументи"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Створити"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1817,7 +2026,7 @@ msgstr "Створити новий документ"
msgid "_Open..."
msgstr "_Відкрити..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
@@ -1833,15 +2042,24 @@ msgstr "Налаштувати проґраму"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
-msgstr "_Зміст"
+msgstr "_Вміст"
#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Відкрити посібник з pluma"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Про проґраму"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "Про проґраму"
+msgstr "Про цю проґраму"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
@@ -1879,26 +2097,54 @@ msgstr "Д_рук..."
msgid "Print the current page"
msgstr "Друк поточної сторінки"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "Пов_ернути"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Повернути останню операцію"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "Повт_орити"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Повторити скасовану дію"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Вирізати"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Вирізати виділене"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копіювати"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копіювати виділене"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "Вст_авити"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вставити вміст буферу обміну"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "В_илучити"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Вилучити виділений текст"
@@ -1927,7 +2173,7 @@ msgstr "Пошук тексту"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Зна_йти далі"
+msgstr "Зна_йти наступне"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1935,7 +2181,7 @@ msgstr "Прямий пошук того ж тексту"
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Знайти _попередній"
+msgstr "Знайти _попереднє"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1951,7 +2197,7 @@ msgstr "Пошук та заміна"
#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "О_чистити виділення кольором"
+msgstr "_Очистити виділення"
#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Clear highlighting of search matches"
@@ -1959,7 +2205,7 @@ msgstr "Очистити виділення кольором відповідн�
#: ../pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "Перейти на _рядок..."
+msgstr "Йти до _рядка..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
@@ -1967,7 +2213,7 @@ msgstr "Перейти на вказаний рядок"
#: ../pluma/pluma-ui.h:123
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "_Інтерактивний пошук..."
+msgstr "_Шукати при наборі..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Incrementally search for text"
@@ -2018,13 +2264,17 @@ msgstr "Перемістити поточний документ у нове в�
msgid "Close the current file"
msgstr "Закрити поточний файл"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Вийти"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "Вийти з проґрами"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
-msgstr "Панель _знарядь"
+msgstr "_Панель знарядь"
#: ../pluma/pluma-ui.h:156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
@@ -2032,19 +2282,23 @@ msgstr "Показати або сховати панель знарядь у п
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Рядок стану"
+msgstr "Панель с_тану"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Показати або сховати панель стану у поточному вікні"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "На _увесь екран"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Редагувати текст у повноекранному режимі"
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Бічна панель"
+msgstr "Бі_чна панель"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2079,36 +2333,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ на %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Досягнувши кінця, починати спочатку"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Збігається _ціле слово"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "Збігається _регістр"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr "_Розпізнавати послідовність виходу (наприклад, )"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Рядок, який потрібно знайти"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Рядок, куди потрібно перемістити вказівник"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Використовувати режим виділення синтаксису \"%s\""
@@ -2116,7 +2370,7 @@ msgstr "Використовувати режим виділення синта�
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2124,43 +2378,43 @@ msgstr "Використовувати режим виділення синта�
msgid "Plain Text"
msgstr "Звичайний текст"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Вимкнути виділення синтаксису"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Відкрити '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Відкрити файл, що нещодавно редагувався"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Друк"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Активувати '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Вставляти пробіли"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "_Ширина табуляції"
@@ -2217,43 +2471,45 @@ msgstr "Статистика документу"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Аналізує поточний документ і визначає кількість слів, рядків, символів та видимих символів у ньому."
+msgstr ""
+"Аналізує поточний документ і визначає кількість слів, рядків, символів та "
+"видимих символів у ньому."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
-msgstr "О_новити"
+msgstr "_Оновити"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Назва файлу"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Байтів"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Символів (без пропусків)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Символів (з пропусками)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Слів"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Рядки"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
-msgstr "Документ"
+msgstr "Документи"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
-msgstr "Виділення"
+msgstr "Вибір"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
msgid "_Document Statistics"
@@ -2504,7 +2760,11 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "При значенні TRUE втулка перегляду файлів буде показувати каталог першого відкритого документу, за умови що перегляд файлів ще не використовувався. (Тобто це зазвичай застосовується при відкриванні документу з командного рядка або проґрамою caja, тощо.)"
+msgstr ""
+"При значенні TRUE втулка перегляду файлів буде показувати каталог першого "
+"відкритого документу, за умови що перегляд файлів ще не використовувався. "
+"(Тобто це зазвичай застосовується при відкриванні документу з командного "
+"рядка або проґрамою caja, тощо.)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2516,7 +2776,11 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Значення визначає які файли відфільтровуються при перегляді файлів. Припустимі значення: none (нічого не фільтрується), hidden (фільтруються приховані файли), binary (фільтруються двійкові файли) та hidden_and_binary (фільтруються як приховані так і двійкові файли)."
+msgstr ""
+"Значення визначає які файли відфільтровуються при перегляді файлів. "
+"Припустимі значення: none (нічого не фільтрується), hidden (фільтруються "
+"приховані файли), binary (фільтруються двійкові файли) та hidden_and_binary "
+"(фільтруються як приховані так і двійкові файли)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2536,7 +2800,9 @@ msgstr "Відкрити у перегляді дерева"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "При завантаженні втулки перегляду файлів, відкривати перегляд дерева, а не перегляд закладок"
+msgstr ""
+"При завантаженні втулки перегляду файлів, відкривати перегляд дерева, а не "
+"перегляд закладок"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2546,7 +2812,9 @@ msgstr "Кореневий каталог перегляду файлів"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Кореневий каталог перегляду файлів, що використовується при завантаженні втулки перегляду файлів та onload/tree_view має значення TRUE."
+msgstr ""
+"Кореневий каталог перегляду файлів, що використовується при завантаженні "
+"втулки перегляду файлів та onload/tree_view має значення TRUE."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2557,7 +2825,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "Віртуальний каталог перегляду файлів, що використовується при завантаженні втулки перегляду файлів коли onload/tree_view має значення TRUE. Віртуальний корінь завжди має бути нижче фактичного кореню."
+msgstr ""
+"Віртуальний каталог перегляду файлів, що використовується при завантаженні "
+"втулки перегляду файлів коли onload/tree_view має значення TRUE. Віртуальний"
+" корінь завжди має бути нижче фактичного кореню."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2589,7 +2860,7 @@ msgstr "Відкрити термінал у поточному відкрито
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726
msgid "File Browser"
-msgstr "Перегляд файлів"
+msgstr "Файловий переглядач"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874
msgid "An error occurred while creating a new directory"
@@ -2627,7 +2898,9 @@ msgstr "Виникла помилка"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Не вдається перемістити файл у смітник,\nвилучити файл остаточно?"
+msgstr ""
+"Не вдається перемістити файл у смітник,\n"
+"вилучити файл остаточно?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2638,16 +2911,16 @@ msgstr "Файл \"%s\" не вдається перемістити у сміт
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Не вдається перемістити у смітник вибрані файли."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ви справді бажаєте остаточно вилучити файл \"%s\"?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Ви справді бажаєте остаточно вилучити виділені файли?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Якщо Ви вилучите файл, він буде остаточно втрачений."
@@ -2659,7 +2932,9 @@ msgstr "(Немає вмісту)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Новий каталог наразі відфільтрований. Щоб зробити файл видимим, змініть параметри фільтру."
+msgstr ""
+"Новий каталог наразі відфільтрований. Щоб зробити файл видимим, змініть "
+"параметри фільтру."
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2671,7 +2946,9 @@ msgstr "файл"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Новий файл наразі відфільтрований. Щоб зробити файл видимим, змініть параметри фільтру."
+msgstr ""
+"Новий файл наразі відфільтрований. Щоб зробити файл видимим, змініть "
+"параметри фільтру."
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2683,7 +2960,9 @@ msgstr "каталог"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "Новий каталог наразі відфільтрований. Необхідно налаштувати фільтр, щоб зробити цей каталог видимим."
+msgstr ""
+"Новий каталог наразі відфільтрований. Необхідно налаштувати фільтр, щоб "
+"зробити цей каталог видимим."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
@@ -2701,10 +2980,6 @@ msgstr "_Перемістити у смітник"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Перемістити виділений файл чи каталог у смітник"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "В_илучити"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Вилучити виділений файл чи каталог"
@@ -2751,7 +3026,7 @@ msgstr "_Попередня адреса"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Перейти до останньої відвіданої адреси"
+msgstr "Перейти до раніше відвіданого місця"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2759,7 +3034,7 @@ msgstr "_Наступна адреса"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Перейти до наступної відвіданої адреси"
+msgstr "Перейти до наступного відвіданого місця"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2795,18 +3070,18 @@ msgstr "Показувати _двійкові"
msgid "Show binary files"
msgstr "Показувати двійкові файли"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Попередня адреса"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Перейти до попередньої адреси"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Перейти до попередньо відкритої адреси"
@@ -2814,25 +3089,25 @@ msgstr "Перейти до попередньо відкритої адреси
msgid "Next location"
msgstr "Наступна адреса"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Перейти до наступної адреси"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "Фільтр за _назвою"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Не знайдено об'єкт для монтування тому: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Не вдається відкрити носій: \"%s\""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Не вдається змонтувати том: \"%s\""
@@ -2855,12 +3130,11 @@ msgstr "Консоль Python"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Інтерактивна консоль python у нижній панелі"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr "Ко_лір команд:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr "_Колір помилок:"
@@ -2932,7 +3206,9 @@ msgstr "_Перемикач:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr "Слово, яке використовується для вставки фрагменту тексту. Фрагмент вставляється, якщо після слова натиснути Tab."
+msgstr ""
+"Слово, яке використовується для вставки фрагменту тексту. Фрагмент "
+"вставляється, якщо після слова натиснути Tab."
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
@@ -2975,7 +3251,9 @@ msgstr "Скасувати виділений фрагмент тексту"
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr "Це невірний перемикач. Перемикачі можуть містити або літери, або один (не абетково-цифровий) символ, такий як {, [, тощо."
+msgstr ""
+"Це невірний перемикач. Перемикачі можуть містити або літери, або один (не "
+"абетково-цифровий) символ, такий як {, [, тощо."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
@@ -3027,7 +3305,8 @@ msgstr "Експорт успішно закінчено"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr "Включити виділені <b>системні</b> фрагменти тексту у експортований архів?"
+msgstr ""
+"Включити виділені <b>системні</b> фрагменти тексту у експортований архів?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
@@ -3041,7 +3320,8 @@ msgstr "Експортувати фрагменти"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr "Уведіть нове скорочення клявішів, або натисніть Backspace для очищення"
+msgstr ""
+"Уведіть нове скорочення клявішів, або натисніть Backspace для очищення"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
@@ -3099,7 +3379,9 @@ msgstr "Файл «%s» не є коректним архівом фрагмен
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr "Час виконання команди Python (%s) перевищив припустиму норму, виконання перервано."
+msgstr ""
+"Час виконання команди Python (%s) перевищив припустиму норму, виконання "
+"перервано."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
@@ -3122,27 +3404,27 @@ msgstr "Сортування"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Сортує поточний документ чи виділений текст."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "С_ортувати"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "З_воротній порядок"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "В_илучати повтори"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Нехтувати регістр"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "По_чинати із стовпчика:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Операцію сортування буде неможливо скасувати"
@@ -3156,7 +3438,7 @@ msgstr "Тип автоперевірки"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(немає можливих варіянтів)"
@@ -3165,16 +3447,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Більше..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Нехтувати усе"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Додати"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "Мо_жливі варіянти..."
@@ -3188,11 +3465,11 @@ msgstr "Варіянти"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(правильне написання)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Перевірку орфографії завершено"
@@ -3219,14 +3496,14 @@ msgstr "Невідомо (%s)"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr "Первинне значення"
+msgstr "Типово"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Встановити мову"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Мови"
@@ -3262,7 +3539,7 @@ msgstr "Документ порожній."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Немає слів з помилками"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Вибрати _мову поточного документу"
@@ -3276,7 +3553,7 @@ msgstr "Слово з помилкою:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
-msgstr "слово"
+msgstr "Слово"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3326,19 +3603,19 @@ msgstr "Мова"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "_Налаштування втулки перевірки орфографії..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "Автоперевірка орфографії при завантаженні документу.."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "_Ніколи з автоперевіркою"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "_Запам’ятати автоперевірку для документу"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "_Завжди з автоперевіркою"
@@ -3354,7 +3631,7 @@ msgstr "Перевірити орфографію поточного докум�
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
msgid "Tags"
-msgstr "Теги"
+msgstr "Теґи"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
@@ -3568,7 +3845,7 @@ msgstr "Спрямованість (застарілий)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr "Вимкнено"
+msgstr "Вимк."
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -4151,11 +4428,11 @@ msgstr "Інформація про стиль"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
-msgstr "Нижній індекс"
+msgstr "Нижн інд"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
-msgstr "Верхній індекс"
+msgstr "Верх інд"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
@@ -4310,7 +4587,7 @@ msgstr "Колір межі"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
-msgstr "Межа"
+msgstr "Рамка"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
@@ -4490,7 +4767,7 @@ msgstr "Проміжок"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
msgid "Square root"
-msgstr "Корінь квадратний"
+msgstr "Квадратний корінь"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
msgid "Starting sequence number"
@@ -4690,7 +4967,7 @@ msgstr "Елемент з міткою"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
-msgstr "елемент"
+msgstr "Елемент"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
@@ -4840,7 +5117,9 @@ msgstr "Перелік тегів"
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
-msgstr "Надає можливість простого вставляння у документ тегів чи рядків, що часто використовуються, без потреби набирати їх."
+msgstr ""
+"Надає можливість простого вставляння у документ тегів чи рядків, що часто "
+"використовуються, без потреби набирати їх."
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
msgid "XSLT - Elements"
@@ -4954,31 +5233,31 @@ msgstr "Прибрає кінцеві пробіли з рядків перед
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Вставити дату й час"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
-msgstr "Вст_авити"
+msgstr "_Вставити"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Використати _вибраний формат"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Иньший формат"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
@@ -4986,10 +5265,10 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Налаштування втулки вставлення дати й часу"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Налаштування втулки вставлення дати й часу..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "За_питувати формат"
diff --git a/po/ur.po b/po/ur.po
index 2f8ea5e5..f61704be 100644
--- a/po/ur.po
+++ b/po/ur.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Urdu (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ur/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Urdu (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ur/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -109,7 +110,9 @@ msgstr "کالعدم عمل کی زیادہ سے زیادہ تعداد"
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "ان عملوں کی زیادہ سے زیادہ تعداد جو پلوما کالعدم اور اعادے کے لیے استعمال کرے گا. غیر محدود تعداد کے لیے \"-1\" استعمال کریں."
+msgstr ""
+"ان عملوں کی زیادہ سے زیادہ تعداد جو پلوما کالعدم اور اعادے کے لیے استعمال "
+"کرے گا. غیر محدود تعداد کے لیے \"-1\" استعمال کریں."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -298,7 +301,9 @@ msgstr "زیادہ سے زیادہ حالیہ فائلیں"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "حالیہ کھولی گئی فائلوں کی زیادہ سے زیادہ تعداد متعین کرتا ہے جو \"حالیہ فائلیں\" کی ذیلی فہرست میں ظاہر ہوتی ہیں"
+msgstr ""
+"حالیہ کھولی گئی فائلوں کی زیادہ سے زیادہ تعداد متعین کرتا ہے جو \"حالیہ "
+"فائلیں\" کی ذیلی فہرست میں ظاہر ہوتی ہیں"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -487,11 +492,38 @@ msgstr "لاگ آؤٹ _ملتوی کریں"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "محفوظ کیے _بغیر بند کریں"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_ملتوی"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_محفوظ کریں"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "سوال"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -499,15 +531,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "اگر آپ نے محفوظ نہ کیا، تو آخری %ld سیکنڈ کی تبدیلیاں ہمیشہ کے لیے ضائع ہوجائیں گی."
-msgstr[1] "اگر آپ نے محفوظ نہ کیا، تو آخری %ld سیکنڈوں کی تبدیلیاں ہمیشہ کے لیے ضائع ہوجائیں گی."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "اگر آپ نے محفوظ نہ کیا، تو آخری منٹ کی تبدیلیاں ہمیشہ کے لیے ضائع ہوجائیں گی."
+msgstr ""
+"اگر آپ نے محفوظ نہ کیا، تو آخری منٹ کی تبدیلیاں ہمیشہ کے لیے ضائع ہوجائیں "
+"گی."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -515,10 +549,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "اگر آپ نے محفوظ نہ کیا، تو آخری منٹ اور %ld سیکنڈ کی تبدیلیاں ہمیشہ کے لیے ضائع ہوجائیں گی."
-msgstr[1] "اگر آپ نے محفوظ نہ کیا، تو آخری منٹ اور %ld سیکنڈوں کی تبدیلیاں ہمیشہ کے لیے ضائع ہوجائیں گی."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -526,15 +560,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "اگر آپ نے محفوظ نہ کیا، تو آخری %ld منٹ کی تبدیلیاں ہمیشہ کے لیے ضائع ہوجائیں گی."
-msgstr[1] "اگر آپ نے محفوظ نہ کیا، تو آخری %ld منٹوں کی تبدیلیاں ہمیشہ کے لیے ضائع ہوجائیں گی."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "اگر آپ نے محفوظ نہ کیا، تو آخری گھنٹے کی تبدیلیاں ہمیشہ کے لیے ضائع ہوجائیں گی."
+msgstr ""
+"اگر آپ نے محفوظ نہ کیا، تو آخری گھنٹے کی تبدیلیاں ہمیشہ کے لیے ضائع ہوجائیں "
+"گی."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -542,72 +578,96 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "اگر آپ نے محفوظ نہ کیا، تو آخری گھنٹے اور %d منٹ کی تبدیلیاں ہمیشہ کے لیے ضائع ہوجائیں گی."
-msgstr[1] "اگر آپ نے محفوظ نہ کیا، تو آخری گھنٹے اور %d منٹوں کی تبدیلیاں ہمیشہ کے لیے ضائع ہوجائیں گی."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "اگر آپ نے محفوظ نہ کیا، تو آخری %d گھنٹے کی تبدیلیاں ہمیشہ کے لیے ضائع ہوجائیں گی."
-msgstr[1] "اگر آپ نے محفوظ نہ کیا، تو آخری %d گھنٹوں کی تبدیلیاں ہمیشہ کے لیے ضائع ہوجائیں گی."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "دستاویز \"%s\" کی تبدیلیاں ہمیشہ کے لیے ضائع ہوجائیں گی."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "کیا بند کرنے سے پہلے دستاویز \"%s\" کی تبدیلیاں محفوظ کر لی جائیں؟"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "محفوظگی نظام کے مدیر کی طرف سے معطل ہے."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "دستاویز %d کی تبدیلیاں ہمیشہ کے لیے ضائع ہوجائیں گی."
-msgstr[1] "دستاویزات %d کی تبدیلیاں ہمیشہ کے لیے ضائع ہوجائیں گی."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "غیر محفوظ کردہ تبدیلیوں کی حامل %d دستاویز ہے. کیا بند کرنے سے پہلے تبدیلیاں محفوظ کر لی جائیں؟"
-msgstr[1] "غیر محفوظ کردہ تبدیلیوں کی حامل %d دستاویزات ہیں. کیا بند کرنے سے پہلے تبدیلیاں محفوظ کر لی جائیں؟"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "_دستاویزات بمع غیر محفوظ کردہ تبدیلیاں:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "وہ دستاویزات _منتخب کریں جنہیں آپ محفوظ کرنا چاہتے ہیں:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "اگر آپ نے محفوظ نہ کیا تو آپ کی تمام تبدیلیاں ہمیشہ کے لیے ضائع ہوجائیں گی."
+msgstr ""
+"اگر آپ نے محفوظ نہ کیا تو آپ کی تمام تبدیلیاں ہمیشہ کے لیے ضائع ہوجائیں گی."
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_ہدایات"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "کریکٹر انکوڈنگ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_تفصیل"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_انکوڈنگ"
@@ -615,14 +675,25 @@ msgstr "_انکوڈنگ"
msgid "Character encodings"
msgstr "کریکٹر انکوڈنگ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "د_ستیاب انکوڈنگ:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_شامل کریں"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "فہرست میں شامل ا_نکوڈنگ:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_حذف کریں"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "اس بٹن پر کلک کر کے وہ فونٹ منتخب کریں جو مدون استعمال کرے گا"
@@ -636,29 +707,39 @@ msgstr "نظام کی ثابت چوڑائی کا فونٹ _استعمال کری
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "منتخب کردہ رنگ سکیم نصب نہیں کی جاسکتی."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "سکیم شامل کریں"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "سکیم _شامل کریں"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "رنگ سکیم فائلیں"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "تمام فائلیں"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "رنگ سکیم \"%s\" حذف نہیں کی جاسکتی."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_بند کریں"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
@@ -666,190 +747,195 @@ msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "متن کا التفاف"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "متن ال_تفاف فعال کریں"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "دو سطروں پر الفاظ ال_گ نہ کریں"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "سطروں کے نمبر"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "سطر کے نمبر _دکھائیں"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "حالیہ سطر"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "حالیہ _سطر نمایاں کریں"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "دایاں حاشیہ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "دایاں _حاشیہ دکھائیں"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_دایاں مارجن بر کالم:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "قوسین مشابہت"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "مشابہ _قوسین نمایاں کریں"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "منظر"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "ٹیب رکاؤ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "_ٹیب کی چوڑائی:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "ٹیبوں کی بجائے _خلائیں داخل کریں"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "خودکار پوٹ کاری"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "خودکار پوٹ کاری _فعال کریں"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "فائل کی محفوظگی"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "محفوظ کرنے سے پہلے فائلوں کی _بیک اپ کاپی بنائیں"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "فائلوں کی _خودکار محفوظگی ہر"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_منٹ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "مدون"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "فونٹ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "مدون کا _فونٹ:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "مدون کا فونٹ چُنیں"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "رنگ کی سکیم"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "_شامل کریں..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "فونٹ اور رنگ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "دخیلے"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "بدلیں"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "تلاش کریں"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "_سب بدلیں"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_بدلیں"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "سب بدلیں"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "_تلاش برائے:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "بدلیں _بمع:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_حروف مشابہ کریں"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "صرف _پورا لفظ مشابہ کریں"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "_پیچھے تلاش کریں"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_ساری دستاویز میں تلاش کریں"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
@@ -909,8 +995,8 @@ msgstr "فائل '%s' لادی جارہی ہے..."
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "%d فائل لادی جا رہی ہے"
-msgstr[1] "%d فائلیں لادی جا رہی ہیں"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
@@ -924,28 +1010,29 @@ msgstr "فائل \"%s\" صرف پڑھنے کے لیے ہے."
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:579
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
-msgstr "کیا آپ اسے اُس سے بدلنے کی کوشش کرنا چاہتے ہیں جسے آپ محفوظ کرنے جا رہے ہیں؟"
+msgstr ""
+"کیا آپ اسے اُس سے بدلنے کی کوشش کرنا چاہتے ہیں جسے آپ محفوظ کرنے جا رہے ہیں؟"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "فائل '%s' محفوظ کی جارہی ہے..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "محفوظ کریں بطور..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "دستاویز الٹ کی جا رہی ہے '%s'…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "کیا دستاویز '%s' کی غیر محفوظ کردہ تبدیلیاں الٹ دی جائیں؟"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -953,15 +1040,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "دستاویز میں آخری %ld سیکنڈ میں کی گئی تبدیلیاں مستقل طور پر ضائع ہوجائیں گی."
-msgstr[1] "دستاویز میں آخری %ld سیکنڈوں میں کی گئی تبدیلیاں مستقل طور پر ضائع ہوجائیں گی."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
-msgstr "دستاویز میں آخری منٹ میں کی گئی تبدیلیاں مستقل طور پر ضائع ہوجائیں گی."
+msgstr ""
+"دستاویز میں آخری منٹ میں کی گئی تبدیلیاں مستقل طور پر ضائع ہوجائیں گی."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -969,10 +1057,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "دستاویز میں آخری منٹ اور %ld سیکنڈ میں کی گئی تبدیلیاں مستقل طور پر ضائع ہوجائیں گی."
-msgstr[1] "دستاویز میں آخری منٹ اور %ld سیکنڈوں میں کی گئی تبدیلیاں مستقل طور پر ضائع ہوجائیں گی."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -980,15 +1068,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "دستاویز میں آخری %ld منٹ میں کی گئی تبدیلیاں مستقل طور پر ضائع ہوجائیں گی."
-msgstr[1] "دستاویز میں آخری %ld منٹوں میں کی گئی تبدیلیاں مستقل طور پر ضائع ہوجائیں گی."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
-msgstr "دستاویز میں آخری گھنٹے میں کی گئی تبدیلیاں مستقل طور پر ضائع ہوجائیں گی."
+msgstr ""
+"دستاویز میں آخری گھنٹے میں کی گئی تبدیلیاں مستقل طور پر ضائع ہوجائیں گی."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -996,19 +1085,19 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "دستاویز میں آخری گھنٹے اور %d منٹ میں کی گئی تبدیلیاں مستقل طور پر ضائع ہوجائیں گی."
-msgstr[1] "دستاویز میں آخری گھنٹے اور %d منٹوں میں کی گئی تبدیلیاں مستقل طور پر ضائع ہوجائیں گی."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "دستاویز میں آخری %d گھنٹہ میں کی گئی تبدیلیاں مستقل طور پر ضائع ہوجائیں گی."
-msgstr[1] "دستاویز میں آخری %d گھنٹوں میں کی گئی تبدیلیاں مستقل طور پر ضائع ہوجائیں گی."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "_الٹیں"
@@ -1018,14 +1107,20 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "محمد علی مکی\[email protected]\nاردو کوڈر لینکس فورم\nhttp://www.urducoder.com\nمکی کا بلاگ\nhttp://makki.urducoder.com"
+msgstr ""
+"محمد علی مکی\n"
+"اردو کوڈر لینکس فورم\n"
+"http://www.urducoder.com\n"
+"مکی کا بلاگ\n"
+"http://makki.urducoder.com"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "%d وقوعہ تلاش اور تبدیل کیا گیا"
-msgstr[1] "%d وقوعے تلاش اور تبدیل کیے گئے"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1038,17 +1133,17 @@ msgstr "ایک وقوعہ تلاش اور تبدیل کیا گیا"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" نہیں پایا گیا"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "غیر محفوظ کردہ دستاویز %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "صرف پڑھنے کے لیے"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "دستاویزات"
@@ -1082,7 +1177,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "سلافی"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
@@ -1091,7 +1186,7 @@ msgstr "عربی"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "یونانی"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
@@ -1108,11 +1203,11 @@ msgstr "نارڈک"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
-msgstr ""
+msgstr "کلٹی"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "رومانوی"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
@@ -1141,11 +1236,11 @@ msgstr "کوری"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr ""
+msgstr "چینی سادہ"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
-msgstr ""
+msgstr "جارجیائی"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
@@ -1182,219 +1277,238 @@ msgstr "حالیہ لوکیل (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "شامل یا حذف کریں..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "تمام متن فائلیں..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_کریکٹر انکوڈنگ:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "اختتامِ _سطر:"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "یونکس/لینکس"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "میک او ایس کلاسیکی"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
msgstr "ونڈوز"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_کھولیں"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "ہدایات دکھاتے ہوئے غلطی ہوئی ہے."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "_دوبارہ کوشش کریں"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "فائل %s تلاش نہیں کی جاسکتی"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "ازراہِ کرم پڑتال کریں کہ آپ نے مقام درست طور پر لکھا ہے اور دوبارہ کوشش کریں."
+msgstr ""
+"ازراہِ کرم پڑتال کریں کہ آپ نے مقام درست طور پر لکھا ہے اور دوبارہ کوشش "
+"کریں."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "پلوما %s مقامات ہینڈل نہیں کر سکتا"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "پلوما یہ مقام ہینڈل نہیں کر سکتا."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "فائل کا مقام ماؤنٹ نہیں کیا جاسکتا."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
-msgstr "فائل کے مقام تک رسائی حاصل نہیں کی جاسکتی کیونکہ وہ ماؤنٹ شدہ نہیں ہے."
+msgstr ""
+"فائل کے مقام تک رسائی حاصل نہیں کی جاسکتی کیونکہ وہ ماؤنٹ شدہ نہیں ہے."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s ڈائریکٹری ہے."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s موزوں مقام نہیں ہے."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "ہوسٹ %s نہیں پایا گیا. ازراہِ کرم پڑتال کریں کہ آپ کی پراکسی کی ترتیبات درست ہیں اور دوبارہ کوشش کریں."
+msgstr ""
+"ہوسٹ %s نہیں پایا گیا. ازراہِ کرم پڑتال کریں کہ آپ کی پراکسی کی ترتیبات درست"
+" ہیں اور دوبارہ کوشش کریں."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
-msgstr "ہوسٹ نیم ناموزوں تھا. ازراہِ کرم پڑتال کریں کہ آپ نے مقام ٹھیک طرح سے لکھا ہے اور دوبارہ کوشش کریں."
+msgstr ""
+"ہوسٹ نیم ناموزوں تھا. ازراہِ کرم پڑتال کریں کہ آپ نے مقام ٹھیک طرح سے لکھا "
+"ہے اور دوبارہ کوشش کریں."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s باضابطہ فائل نہیں ہے."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "اتصال کی مہلت تمام ہوئی. دوبارہ کوشش فرمائیں."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "فائل بہت بڑی ہے."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "غیر متوقعہ غلطی: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "پلوما فائل تلاش نہیں کر سکتا. شاید یہ حال ہی میں حذف کردی گئی ہے."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "فائل الٹ نہیں کی جاسکتی %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "ک_ریکٹر انکوڈنگ:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "ہر صورت تدوین کریں"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_تدوین مت کریں"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "آپ کے پاس فائل کھولنے کے لیے درکار اجازے نہیں ہیں."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "پلوما حروف کی ضابطہ بندی دریافت کرنے کے قابل نہیں ہے."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "فائل %s کو کھولنے میں مسئلہ درپیش تھا."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
-msgstr "آپ نے جو فائل کھولی ہے اس میں ناموزوں حروف ہیں. اگر آپ نے فائل کی تدوین جاری رکھی تو شاید یہ دستاویز خراب ہوجائے."
+msgstr ""
+"آپ نے جو فائل کھولی ہے اس میں ناموزوں حروف ہیں. اگر آپ نے فائل کی تدوین جاری"
+" رکھی تو شاید یہ دستاویز خراب ہوجائے."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
-msgstr "آپ حروف کی دوسری ضابطہ بندی کا انتخاب کر کے بھی دوبارہ کوشش کر سکتے ہیں."
+msgstr ""
+"آپ حروف کی دوسری ضابطہ بندی کا انتخاب کر کے بھی دوبارہ کوشش کر سکتے ہیں."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "فائل %s کو %s ضابطہ بندی استعمال کرتے ہوئے کھولا نہیں کیا جاسکتا."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "فہرست سے مختلف ضابطہ بندی منتخب کر کے دوبارہ کوشش کریں."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "فائل %s نہیں کھولی جاسکتی."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "فائل %s کو %s ضابطہ بندی استعمال کرتے ہوئے محفوظ نہیں کیا جاسکتا."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
-msgstr "دستاویز میں ایک یا اس سے زائد ایسے حروف ہیں جن کی متعین کردہ ضابطہ بندی میں ضابطہ بندی نہیں کی جاسکتی."
+msgstr ""
+"دستاویز میں ایک یا اس سے زائد ایسے حروف ہیں جن کی متعین کردہ ضابطہ بندی میں "
+"ضابطہ بندی نہیں کی جاسکتی."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "یہ فائل (%s) ایک دوسرے پلوما دریچے میں پہلے ہی کھلی ہوئی ہے."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "پلوما نے فائل کی یہ صورت ناقابل تدوین انداز میں کھولی ہے. کیا آپ اسے ہر صورت مدون کرنا چاہتے ہیں؟"
+msgstr ""
+"پلوما نے فائل کی یہ صورت ناقابل تدوین انداز میں کھولی ہے. کیا آپ اسے ہر صورت"
+" مدون کرنا چاہتے ہیں؟"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "ہر صورت _محفوظ کریں"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "محفوظ _مت کریں"
@@ -1403,27 +1517,29 @@ msgstr "محفوظ _مت کریں"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "فائل %s میں جب سے یہ پڑھی جا رہی تھی اس میں ترمیم ہوئی ہے."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "اگر آپ نے اسے محفوظ کیا، تمام بیرونی تبدیلیاں ضائع ہوسکتی ہیں. کیا ہر صورت محفوظ کردیا جائے؟"
+msgstr ""
+"اگر آپ نے اسے محفوظ کیا، تمام بیرونی تبدیلیاں ضائع ہوسکتی ہیں. کیا ہر صورت "
+"محفوظ کردیا جائے؟"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "بیک اپ فائل %s محفوظ کرتے ہوئے نہیں بنائی جاسکتی"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s کو محفوظ کرتے ہوئے عارضی بیک اپ فائل نہیں بنائی جاسکتی"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1431,62 +1547,70 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "پلوما لکھنے کے موڈ میں %s مقامات ہینڈل نہیں کر سکتا، ازراہِ کرم پڑتال کریں کہ آپ نے مقام درست طور پر لکھا ہے اور دوبارہ کوشش کریں."
+msgstr ""
+"پلوما لکھنے کے موڈ میں %s مقامات ہینڈل نہیں کر سکتا، ازراہِ کرم پڑتال کریں "
+"کہ آپ نے مقام درست طور پر لکھا ہے اور دوبارہ کوشش کریں."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "لکھنے کے موڈ میں پلوما یہ مقام ہینڈل نہیں کر سکتا، ازراہِ کرم پڑتال کریں کہ آپ نے مقام درست طور پر لکھا ہے اور دوبارہ کوشش کریں."
+msgstr ""
+"لکھنے کے موڈ میں پلوما یہ مقام ہینڈل نہیں کر سکتا، ازراہِ کرم پڑتال کریں کہ "
+"آپ نے مقام درست طور پر لکھا ہے اور دوبارہ کوشش کریں."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "آپ کے پاس فائل محفوظ کرنے کے لیے درکار اجازے نہیں ہیں. ازراہِ کرم پڑتال کریں کہ آپ نے مقام ٹھیک طور پر لکھا ہے اور دوبارہ کوشش کریں."
+msgstr ""
+"آپ کے پاس فائل محفوظ کرنے کے لیے درکار اجازے نہیں ہیں. ازراہِ کرم پڑتال کریں"
+" کہ آپ نے مقام ٹھیک طور پر لکھا ہے اور دوبارہ کوشش کریں."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "فائل کو محفوظ کرنے کے لیے مناسب ڈسک جگہ نہیں ہے. ازراہِ کرم کچھ جگہ خالی کریں اور دوبارہ کوشش کریں."
+msgstr ""
+"فائل کو محفوظ کرنے کے لیے مناسب ڈسک جگہ نہیں ہے. ازراہِ کرم کچھ جگہ خالی "
+"کریں اور دوبارہ کوشش کریں."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "فائل %s محفوظ نہیں کی جاسکتی."
@@ -1496,20 +1620,20 @@ msgstr "فائل %s محفوظ نہیں کی جاسکتی."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "فائل %s ڈسک پر تبدیل ہوگئی ہے."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "کیا آپ اپنی تبدیلیاں چھوڑ کر فائل کو دوبارہ لادنا چاہتے ہیں؟"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "کیا آپ فائل کو دوبارہ لادنا چاہتے ہیں؟"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "_دوبارہ لادیں"
@@ -1672,13 +1796,14 @@ msgstr " سطر %d, کالم %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "غلطیوں کے ساتھ کوئی ٹیب ہے"
-msgstr[1] "غلطیوں کے ساتھ %d ٹیب ہیں"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "ڈائریکٹری '%s' نہیں بنائی جاسکتی: g_mkdir_with_parents() ناکام ہوگیا: %s"
+msgstr ""
+"ڈائریکٹری '%s' نہیں بنائی جاسکتی: g_mkdir_with_parents() ناکام ہوگیا: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
@@ -1717,42 +1842,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "محفوظ کیا جارہا ہے %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "فائل %s کھولنے میں غلطی"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "فائل %s الٹنے میں غلطی"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "فائل %s محفوظ کرتے ہوئے غلطی"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "یونیکوڈ (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "نام:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "مائم نوعیت:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "انکوڈنگ:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "دستاویز بند کریں"
@@ -1781,9 +1906,10 @@ msgstr "_اوزار"
msgid "_Documents"
msgstr "_دستاویزات"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_ہدایات"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_نیا"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1793,7 +1919,7 @@ msgstr "نئی دستاویز بنائیں"
msgid "_Open..."
msgstr "_کھولیں..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "فائل کھولیں"
@@ -1815,10 +1941,19 @@ msgstr "_ہدایات کے موضوعات"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "پلوما کی ہدایات کھولیں"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_بابت"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "اس اطلاقیے کے بارے میں"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "بھرپُور سکرین چھوڑیں"
@@ -1855,26 +1990,54 @@ msgstr "_چھاپیں..."
msgid "Print the current page"
msgstr "حالیہ صفحہ چھاپیں"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_منسوخ کریں"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "آخری عمل کالعدم کریں"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "ا_عادہ کریں"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "آخری عمل کا اعادہ کریں"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "انتخاب کٹ کریں"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_کاپی کریں"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "انتخاب کاپی کریں"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "کلپ بورڈ کو پیسٹ کریں"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_حذف کریں"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "منتخب کردہ متن حذف کریں"
@@ -1994,6 +2157,10 @@ msgstr "حالیہ دستاویز نئے دریچے پر منتقل کریں"
msgid "Close the current file"
msgstr "حالیہ فائل بند کریں"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_برخاست کریں"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "پروگرام کو برخاست کریں"
@@ -2014,6 +2181,10 @@ msgstr "_حالت پٹی"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "حالیہ دریچے میں حالت پٹی دکھائیں یا پوشیدہ کریں"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "متن بھرپُور سکرین میں مدون کریں"
@@ -2055,36 +2226,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "ارد گرد _لفاف کریں"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "صرف _پورا لفظ تلاش کریں"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "_حروف مشابہ کریں"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "ڈورا جو آپ تلاش کرنا چاہتے ہیں"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "سطر جہاں آپ کرسر کو منتقل کرنا چاہتے ہیں"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "نمایاں موڈ %s استعمال کریں"
@@ -2092,7 +2263,7 @@ msgstr "نمایاں موڈ %s استعمال کریں"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2100,43 +2271,43 @@ msgstr "نمایاں موڈ %s استعمال کریں"
msgid "Plain Text"
msgstr "سادہ متن"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "فقرے نمایاں کرنا معطل کریں"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "کھولیں '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "حالیہ استعمال کی گئی فائلیں کھولیں"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "کھولیں"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "محفوظ کریں"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "چھاپیں"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "فعال کریں '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "خلائیں استعمال کریں"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "ٹیب کی چوڑائی"
@@ -2195,39 +2366,39 @@ msgid ""
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_تجدید کریں"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "فائل کا نام"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "بائٹس"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "کریکٹر (بغیر خلاء کے)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "کریکٹر (خلاء سمیت)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "الفاظ"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "سطریں"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "دستاویز"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "انتخاب"
@@ -2241,214 +2412,214 @@ msgstr "دستاویز کی شُماریاتی معلومات حاصل کریں"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "بیرونی اوزار"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "بیرونی کمانڈیں اور شیل سکرپٹوں کا نفاذ کریں."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr ""
+msgstr "_بیرونی اوزاروں کی ادارت کریں..."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "بیرونی اوزار منیجر کھولیں"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
-msgstr ""
+msgstr "بیرونی _اوزار"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
msgid "External tools"
-msgstr ""
+msgstr "بیرونی اوزار"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
-msgstr ""
+msgstr "شیل ماخارج"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "کمانڈ کا نفاذ نہیں کیا جاسکتا: %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "یہ کمانڈ چلانے کے لیے آپ کو لفظ کے اندر ہونا چاہیے"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "چلتا اوزار:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "ہوگیا."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "برخاست کردہ"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "تمام زبانیں"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "تمام زبانیں"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "نیا اوزار"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "یہ سریع کار پہلے ہی %s پابند ہے"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "نیا سریع کار ٹائپ کریں، یا صاف کرنے کے لیے بیک سپیس دبائیں"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "نیا سریع کار لکھیں"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "رکا ہوا."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "کچھ نہیں"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "حالیہ دستاویز"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "تمام دستاویزات"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "حالیہ انتخاب"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr ""
+msgstr "حالیہ انتخاب (دستاویز کا طے شُدہ)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "حالیہ سطر"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "حالیہ لفظ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "نیچے کے پین میں دکھائیں"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "نئی دستاویز بنائیں"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "حالیہ دستاویز سے ملائیں"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "حالیہ دستاویز بدلیں"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "حالیہ انتخاب بدلیں"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "کرسر کے مقام پر داخل کریں"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "تمام دستاویزات ما سوائے بے عنوان"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "صرف مقامی فائلیں"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "صرف بعید فائلیں"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "صرف بے عنوان دستاویزات"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "بیرونی اوزار منیجر"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "_اوزار:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "_تدوین:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "ا_طلاق پذیری:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "_ماخارج:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "ما_داخل:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "_محفوظ کریں:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "ا_ختصار کی کلید:"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "بِلڈ"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "دستاویز کی ڈائریکٹری میں \"make\" چلائیں"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "یہاں ٹرمنل کھولیں"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "دستاویز کے مقام پر ٹرمنل کھولیں"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "پشت بند خلائیں حذف کریں"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "آپ کی فائل میں بے کار پشت بند خلائیں حذف کرتا ہے"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "کمانڈ چلائیں"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
@@ -2456,7 +2627,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "تلاش کریں"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2603,7 +2774,9 @@ msgstr "کوئی غلطی واقع ہوئی ہے"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "فائل ردی میں منتقل نہیں کی جاسکتی\nکیا آپ اسے ہمیشہ کے لیے حذف کرنا چاہتے ہیں؟"
+msgstr ""
+"فائل ردی میں منتقل نہیں کی جاسکتی\n"
+"کیا آپ اسے ہمیشہ کے لیے حذف کرنا چاہتے ہیں؟"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2614,16 +2787,16 @@ msgstr "فائل \"%s\" ردی میں منتقل نہیں کی جاسکتی."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "منتخب کردہ فائل ردی میں منتقل نہیں کی جاسکتی."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "کیا آپ واقعی \"%s\" کو ہمیشہ کے لیے حذف کرنا چاہتے ہیں؟"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "کیا آپ واقعی منتخب کردہ فائلوں کو ہمیشہ کے لیے حذف کرنا چاہتے ہیں؟"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "اگر آپ نے عنصر حذف کیا تو یہ ہمیشہ کے لیے ضائع ہوجائے گا."
@@ -2677,10 +2850,6 @@ msgstr "ردی میں _منتقل کریں"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "منتخب کردہ فائل یا فولڈر ردی میں منتقل کریں"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_حذف کریں"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "منتخب کردہ فائل یا فولڈر حذف کریں"
@@ -2771,18 +2940,18 @@ msgstr "_ثنائی دکھائیں"
msgid "Show binary files"
msgstr "بائنری فائلیں دیکھیں"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "سابقہ مقام"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "سابقہ مقام پر جائیں"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "سابقہ کھولے گئے مقام پر جائیں"
@@ -2790,25 +2959,25 @@ msgstr "سابقہ کھولے گئے مقام پر جائیں"
msgid "Next location"
msgstr "اگلا مقام"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "اگلے مقام پر جائیں"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "فائل کا نام _مشابہ کریں"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "میڈیا نہیں کھولا جاسکتا: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "حجم ماؤنٹ نہیں کیا جاسکتا: %s"
@@ -2825,38 +2994,37 @@ msgstr ""
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "پائتھن کونسول"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
-msgstr ""
+msgstr "_کمانڈ کا رنگ:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "_غلطی کا رنگ:"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "فوری کھولنا"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "فوری کھولنا"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
-msgstr ""
+msgstr "دستاویز کا فوری کھولنا"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
-msgstr ""
+msgstr "فائلوں کا فوری کھولنا"
#. Do the fancy completion dialog
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2864,87 +3032,87 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "تراشے"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr ""
+msgstr "زیادہ استعمال ہونے والے متن کے قطعے تیزی سے داخل کریں"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "تراشہ منیجر"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "_تراشے:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "نیا تراشہ بنائیں"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "تراشے درآمد کریں"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "منتخب کردہ تراشے برآمد کریں"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "منتخب کردہ تراشہ حذف کریں"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
-msgstr ""
+msgstr "فعالیت"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "_ٹیب ٹریگر:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr ""
+msgstr "ٹیب دبانے کے مفرد لفظ جسے سے تراشہ فعال ہوگا"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "اختصار کی کلید جس سے تراشہ فعال ہوگا"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "ا_ختصار کی کلید:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "اہداف _چھوڑیں:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "_تراشوں کا انتظام..."
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "تراشوں کا انتظام"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "تراشوں کا تاریخچہ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "نیا تراشہ شامل کریں..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "ہمہ گیر"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "منتخب کردہ تراشہ معکوس کریں"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
@@ -2966,7 +3134,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "تمام معاونت شدہ محفوظے"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
@@ -2982,93 +3150,94 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "تراشوں کی مفرد فائل"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "تمام فائلیں"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "برآمد کرتے ہوئے یہ غلطی واقع ہوئی ہے: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "برآمد کا عمل کامیابی سے مکمل ہوا"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
+"کیا آپ <b>نظام</b> کے منتخب کردہ تراشے اپنی برآمدگی میں شامل کرنا چاہتے ہیں؟"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "برآمد کرنے کے لیے کوئی تراشے منتخب نہیں کیے گئے"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "تراشے برآمد کریں"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "نیا اختصار لکھیں، یا صاف کرنے کے لیے بیک سپیس دبائیں"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "نیا اختصار لکھیں"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "محفوظہ \"%s\" نہیں بنائی جاسکتی"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "ہدف ڈائریکٹری \"%s\" وجود نہیں رکھتی"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr ""
+msgstr "ہدف ڈائریکٹری \"%s\" موزوں ڈائریکٹری نہیں ہے"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "فائل \"%s\" وجود نہیں رکھتی"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "فائل \"%s\" تراشوں کی موزوں فائل نہیں ہے"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "درآمد کی گئی فائل \"%s\" تراشوں کی موزوں فائل نہیں ہے"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr ""
+msgstr "محفوظہ \"%s\" کشید نہیں کیا جاسکتا"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "مندرجہ ذیل فائلیں درآمد نہیں کی جاسکتیں: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "فائل \"%s\" موزوں تراشے محفوظہ نہیں ہے"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593
#, python-format
@@ -3098,27 +3267,27 @@ msgstr "چھانٹیں"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "دستاویز یا منتخب کردہ متن چھانٹیں."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_چھانٹیں"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "_عکسی ترتیب"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "مُثنی _حذف کریں"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "حالت _نظر انداز کریں"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "کالم سے _شروع کریں:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "آپ چھانٹنے کا عمل کالعدم نہیں کر سکتے"
@@ -3132,7 +3301,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(کوئی تجویز کردہ الفاظ نہیں)"
@@ -3141,16 +3310,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_مزید..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "سب _نظر انداز کریں"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_شامل کریں"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_املاء کی تجاویز..."
@@ -3164,11 +3328,11 @@ msgstr "تجاویز"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(درست ہجے)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "املاء کی پڑتال مکمل"
@@ -3197,12 +3361,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "طے شُدہ"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "زبان مُتعین کریں"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "زبانیں"
@@ -3238,7 +3402,7 @@ msgstr "دستاویز خالی ہے."
msgid "No misspelled words"
msgstr "کوئی غلط ہجوں کے الفاظ نہیں"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "حالیہ دستاویز کی _زبان منتخب کریں"
@@ -3302,19 +3466,19 @@ msgstr "زبان"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3485,7 +3649,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "تبصرہ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
@@ -3751,7 +3915,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "تصویر"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
@@ -4080,7 +4244,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "مصدر"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
@@ -4096,7 +4260,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr ""
+msgstr "پھیلاؤ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4450,7 +4614,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "حجم"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "Soft line break"
@@ -4458,7 +4622,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Sound"
-msgstr ""
+msgstr "آواز"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Spacer"
@@ -4930,31 +5094,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "تاریخ اور وقت داخل کریں"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_داخل کریں"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "_منتخب کردہ ساخت استعمال کریں"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "مخصوص ساخت _استعمال کریں"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
@@ -4962,10 +5126,10 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "تاریخ/وقت دخیلے کی تشکیل کریں"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "جب تاریخ/وقت داخل کئے جائیں..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "ساخت کے بارے میں _پوچھیں"
diff --git a/po/uz.po b/po/uz.po
index 77b96009..3fb1fd85 100644
--- a/po/uz.po
+++ b/po/uz.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# muzaffar habibullayev <[email protected]>, 2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Uzbek (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/uz/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Umidjon Almasov <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Uzbek (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uz/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -488,11 +488,38 @@ msgstr "_Chiqishni Bekor qilish"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Saqlamasdan Yopish"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Bekor qilish"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Saqlash"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Savol"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -500,14 +527,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Agar saqlamasangiz, so'nggi %ld soniyadagi o'zgarishlar butunlay yo'qoladi."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Agar saqlamasangiz, oxirgi daqiqadagi o'zgarishlar butunlay yo'qoladi."
+msgstr ""
+"Agar saqlamasangiz, oxirgi daqiqadagi o'zgarishlar butunlay yo'qoladi."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -515,9 +543,9 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Agar saqlamasangiz, oxirigi daqida va so'nggi %ld soniyadagi o'zgarishlar butunlay yo'qoladi."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -525,14 +553,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Agar saqlamasangiz, so'nggi %ld daqiqadagi o'zgarishlar butunlay yo'qoladi."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Agar saqlamsangiz, oxirgi soatdagi o'zgarishlar butunlay yo'qoladi."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -540,38 +568,38 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Agar saqlamasangiz, oxirigi soat va so'nggi %d daqiqadagi o'zgarishlar butunlay yo'qoladi."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Agar saqlamasangiz, oxirigi daqida va so'nggi %d soatdagi o'zgarishlar butunlay yo'qoladi."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "\"%s\" hujjatga o'zgarishlar butunlay yo'qoladi."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "“%s” hujjatga o'zgarishlar yopishdan avval saqlansinmi?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Saqlash tizim administratori tomonidan o'chirilgan."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "%d hujjatlarga o'zgarishlar butunlay yo'qoladi."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
@@ -579,29 +607,52 @@ msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Agar saqlamasangiz,barcha o'zgarishlar butunlay yo'qoladi."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Yordam"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Taʼrifi"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr ""
@@ -609,14 +660,25 @@ msgstr ""
msgid "Character encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Qoʻshish"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr ""
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
@@ -630,220 +692,235 @@ msgstr ""
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Sxema Qo'shish"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Sxema Q_o'shish"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Barcha Fayllar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Yopish"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Pluma Xususiyatlari"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
-msgstr "Afzalliklar"
+msgstr "Parametrlar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Ko'rinish"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "Fayl Saqlash"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Fayllarni _avtosaqlash tezligi"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_daqiqa"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Tahrirchi"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "Shrift"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "Rang Sxemasi"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "_Qoʻshish..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Shrift va Ranglar"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Plaginlar"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Almashtirish"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Topish"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "_Hammasini almashtirish"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "Almashtirish"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Hammasini almashtirish"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "_Qidirish:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "_Quyidagi bilan almashtirish"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "Harflar katta-kichikligini _moslash"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Faqat _butun so'zni moslash"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "_Orqaga qidirish"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "Atrofini _O'rash"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
@@ -875,7 +952,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma.c:123
msgid "[FILE...]"
-msgstr ""
+msgstr "[FILE...]"
#: ../pluma/pluma.c:178
#, c-format
@@ -919,26 +996,26 @@ msgstr "\"%s\" fayli faqat o'qish uchun."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s' fayl saqlanmoqda... "
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Quyidagicha saqlash..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -948,12 +1025,12 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -963,7 +1040,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -973,12 +1050,12 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -988,7 +1065,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -996,7 +1073,7 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr ""
@@ -1006,7 +1083,7 @@ msgstr "Pluma MATE Ish stoli uchun kichik va yengil matn tahrirchisi "
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Umidjon Almasov <[email protected]>, 2014\nMuzaffar Habibullayev, 2016"
+msgstr "tarjimonlar"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
@@ -1025,17 +1102,17 @@ msgstr ""
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" topilmadi"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Saqlanmagan Hujjat %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "Faqat Oʻqishga"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Hujjatlar"
@@ -1169,219 +1246,226 @@ msgstr "Joriy Til (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Qo'shish yoki Olib tashlash..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Barcha Matn Fayllar"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linuks"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Klassik Mac OS "
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "Oynalar"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ochish"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "_Qaytadan urinish"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "\"%s\" fayli topilmadi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Iltimos, joylashuv to'g'ri kiritilganini tekshiring va qaytadan urinib koʻring."
+msgstr ""
+"Iltimos, joylashuv to'g'ri kiritilganini tekshiring va qaytadan urinib "
+"koʻring."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s jild."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s yaroqli joylashuv emas."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Fayl juda katta."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Kutilmagan xato:%s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Bari_bir Tahrirlash"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Tahrirlan_masin"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr " %s faylini ochishda xato yuz berdi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "\"%s\" faylini ochib bo'lmadi."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Bu fayl (%s) allaqachon boshqa pluma oynasida ochilgan."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Baribir S_aqlash"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "Saqlan_masin"
@@ -1390,27 +1474,29 @@ msgstr "Saqlan_masin"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Agar saqlasangiz,barcha tashqi o'zgarishlar butunlay yo'qoladi. Baribir saqlansinmi?"
+msgstr ""
+"Agar saqlasangiz,barcha tashqi o'zgarishlar butunlay yo'qoladi. Baribir "
+"saqlansinmi?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1418,62 +1504,62 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Bu nomli fayl allaqachon mavjud. Iltimos boshqa nomdan foydalaning."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "%s faylini saqlab bo'lmadi."
@@ -1483,20 +1569,20 @@ msgstr "%s faylini saqlab bo'lmadi."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "_Qayta yuklash"
@@ -1703,42 +1789,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr ""
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Yunikod (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Nomi:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME Turi:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Hujjatni yopish"
@@ -1767,9 +1853,10 @@ msgstr "_Vositalar"
msgid "_Documents"
msgstr "_Hujjatlar"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Yordam"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1779,7 +1866,7 @@ msgstr "Yangi hujjat yaratish"
msgid "_Open..."
msgstr "_Ochish…"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Faylni ochish"
@@ -1801,10 +1888,19 @@ msgstr "_Tarkibi"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Pluma qo'llanmasini ochish"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Haqida"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Ushbu dastur haqida"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "To'liq ekran rejimidan chiqish"
@@ -1841,25 +1937,53 @@ msgstr "_Chop etish"
msgid "Print the current page"
msgstr ""
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Bekor qilish"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Oxirgi harakatni bekor qilish"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Qaytarish"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Oxirigi bekor qilingan amalni qaytarish"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Tanlovni kesish"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Nusxa olish"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Tanlovdan nusxa olish"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Klipborddagini qoʻyish"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Olib tashlash"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1980,6 +2104,10 @@ msgstr ""
msgid "Close the current file"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Chiqish"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "Dasturdan chiqish"
@@ -1994,12 +2122,16 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "_Holat paneli"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_To'liq Ekran"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Butun ekranga usulida tahrirlash"
@@ -2041,36 +2173,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr ""
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr ""
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr ""
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr ""
@@ -2078,7 +2210,7 @@ msgstr ""
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2086,43 +2218,43 @@ msgstr ""
msgid "Plain Text"
msgstr "Oddiy Matn"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "%s'ni ochish"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Yaqinda ishlatilgan hujjatni ochish"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Ochish"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Saqlash"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Chop etish"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr ""
@@ -2181,39 +2313,39 @@ msgid ""
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Yangilash"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "Fayl Nomi"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Baytlar"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "So'zlar"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Hujjat"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Tanlov"
@@ -2227,7 +2359,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Tashqi Vositalar"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
@@ -2243,11 +2375,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Tashqi _Vositalar"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
msgid "External tools"
-msgstr ""
+msgstr "Tashqi vositalar"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
@@ -2268,7 +2400,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "Bo'ldi!"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
@@ -2276,14 +2408,14 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "Barcha tillar"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Barcha Tillar"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
@@ -2304,24 +2436,24 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "To'xtadi."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Hech narsa"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "Joriy hujjat"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "Barcha Hujjatlar"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Joriy tanlov"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
@@ -2333,7 +2465,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "Joriy so'z"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
@@ -2341,19 +2473,19 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "Yangi hujjat yaratish"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "Joriy hujjatga qo'shish"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "Joriy hujjatni almashtirish"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Joriy tanlovni almashtirish"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
@@ -2381,12 +2513,12 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "_Vositalar:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tahrir:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
@@ -2402,7 +2534,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "_Saqlash:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
@@ -2418,7 +2550,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "Shu yerda terminal ochish"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
@@ -2442,7 +2574,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Qidirish"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2600,16 +2732,16 @@ msgstr "\"%s\" faylini chiqindilar qutisiga olib tashlab boʻlmaydi."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" ni butunlay o'chirishga ishonchingiz komilmi?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Tanlangan fayllarni butunlay o'chirishga ishonchingiz komilmi?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Agar elementni olib tashlasangiz, u butunlay yoʻqotiladi."
@@ -2663,10 +2795,6 @@ msgstr "Chiqindilar qutisiga _olib tashlash"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Olib tashlash"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr ""
@@ -2681,7 +2809,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
msgid "Open the parent folder"
-msgstr ""
+msgstr "Yuqori jildga oʻtish"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
msgid "_New Folder"
@@ -2713,7 +2841,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr ""
+msgstr "Oldingi koʻrilgan manzilga oʻtish"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2721,7 +2849,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr ""
+msgstr "Keyingi koʻrilgan manzilga oʻtish"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2757,18 +2885,18 @@ msgstr ""
msgid "Show binary files"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr ""
@@ -2776,25 +2904,25 @@ msgstr ""
msgid "Next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr ""
@@ -2817,12 +2945,11 @@ msgstr ""
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr ""
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr ""
@@ -2830,19 +2957,19 @@ msgstr ""
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "Tezkor Ochish"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "Tezkor ochish"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
-msgstr ""
+msgstr "Hujjatlarni tezkor ochish"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
-msgstr ""
+msgstr "Fayllarni tezkor ochish"
#. Do the fancy completion dialog
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2974,7 +3101,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Barcha fayllar"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
@@ -3028,7 +3155,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" fayli mavjud emas"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
@@ -3084,27 +3211,27 @@ msgstr "Saralash"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Saralash"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr ""
@@ -3118,7 +3245,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr ""
@@ -3127,16 +3254,11 @@ msgid "_More..."
msgstr ""
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr ""
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Qoʻshish"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr ""
@@ -3150,11 +3272,11 @@ msgstr ""
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr ""
@@ -3181,14 +3303,14 @@ msgstr "Noma'lum (%s)"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr "Standart"
+msgstr "Andoza"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Til belgilash"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Tillar"
@@ -3224,7 +3346,7 @@ msgstr "Hujjat bo'sh."
msgid "No misspelled words"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr ""
@@ -3288,19 +3410,19 @@ msgstr "Til"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3530,7 +3652,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Oʻchirilgan"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -3737,7 +3859,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Rasm"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
@@ -3979,7 +4101,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "Paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Satr Boshi"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
@@ -4444,7 +4566,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Ovoz"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Spacer"
@@ -4452,7 +4574,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
msgid "Square root"
-msgstr ""
+msgstr "Ildizosti"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
msgid "Starting sequence number"
@@ -4882,7 +5004,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
-msgstr ""
+msgstr "Boshqa format"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -4916,31 +5038,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Sanava Vaqtni Kiritish"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr ""
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
@@ -4948,10 +5070,10 @@ msgstr "01/11/2009 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr ""
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 0dab0488..a138d026 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/vi/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Meongu Ng. <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Vietnamese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/vi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,7 +28,11 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "Có nên dùng phông chữ độ rộng cố định của hệ thống để soạn thảo văn bản thay cho phông chữ nào đặc trưng cho pluma. Nếu tùy chọn này được tắt, phông chữ được xác định trong tùy chọn « Phông bộ soạn thảo » sẽ được dùng thay cho phông chữ hệ thống."
+msgstr ""
+"Có nên dùng phông chữ độ rộng cố định của hệ thống để soạn thảo văn bản thay"
+" cho phông chữ nào đặc trưng cho pluma. Nếu tùy chọn này được tắt, phông chữ"
+" được xác định trong tùy chọn « Phông bộ soạn thảo » sẽ được dùng thay cho "
+"phông chữ hệ thống."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -42,7 +47,9 @@ msgstr "Phông bộ biên soạn"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Phông tự chọn sẽ được dùng trong vùng biên soạn. Phông này chỉ có tác dụng nếu tắt tùy chọn « Dùng phông mặc định »."
+msgstr ""
+"Phông tự chọn sẽ được dùng trong vùng biên soạn. Phông này chỉ có tác dụng "
+"nếu tắt tùy chọn « Dùng phông mặc định »."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -60,7 +67,9 @@ msgstr "Tạo bản sao lưu"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Pluma nên tạo bản sao các tập tin khi lưu. Bạn có thể đặt phần mở rộng tập tin bằng tùy chọn « Phần mở rộng bản sao lưu »."
+msgstr ""
+"Pluma nên tạo bản sao các tập tin khi lưu. Bạn có thể đặt phần mở rộng tập "
+"tin bằng tùy chọn « Phần mở rộng bản sao lưu »."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -99,7 +108,9 @@ msgstr "Lược đồ VFS ghi được"
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
-msgstr "Danh sách các lược đồ VFS được trình pluma hỗ trợ trong chế độ ghi. Lược đồ « file » (tập tin) ghi được theo mặc định."
+msgstr ""
+"Danh sách các lược đồ VFS được trình pluma hỗ trợ trong chế độ ghi. Lược đồ "
+"« file » (tập tin) ghi được theo mặc định."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
@@ -109,7 +120,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
-msgstr "Số tối đa các hành động Hủy bước/Bước lại có thể thực hiện. Dùng « -1 » cho số hành động vô hạn."
+msgstr ""
+"Số tối đa các hành động Hủy bước/Bước lại có thể thực hiện. Dùng « -1 » cho "
+"số hành động vô hạn."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
msgid "Line Wrapping Mode"
@@ -122,7 +135,11 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Xác định cuộn dòng dài như thế nào trong vùng biên soạn. Dùng \"GTK_WRAP_MODE\" nếu không cuộn, \"GTK_WRAP_WORD\" nếu cuốn theo biên từ, và \"GTK_WRAP_CHAR\" nếu cuộn theo các ký tự. Chú ý các giá trị này cần viết hoa."
+msgstr ""
+"Xác định cuộn dòng dài như thế nào trong vùng biên soạn. Dùng "
+"\"GTK_WRAP_MODE\" nếu không cuộn, \"GTK_WRAP_WORD\" nếu cuốn theo biên từ, "
+"và \"GTK_WRAP_CHAR\" nếu cuộn theo các ký tự. Chú ý các giá trị này cần viết"
+" hoa."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -203,7 +220,15 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "Ghi rõ cách di chuyển của con trỏ khi phím HOME và END được bấm. Đặt giá trị:\n • DISABLED\tđể luôn luôn đi tới đầu/cuối dòng\n • AFTER\t\tđể đi tới đầu/cuối dòng lần đầu tiên bấm phím,\n\t\t\trồi đi tới đầu/cuối văn bản, cũng bỏ qua khoảng trắng,\n\t\t\tlần thứ hai bấm phím\n • BEFORE\tđể đi tới đầu/cuối văn bản, cũng bỏ qua khoảng trắng,\n\t\t\tlần đầu tiên bấm phím, rồi đi tới đầu/cuối dòng,\t\t\tlần thứ hai bấm phím\n • ALWAYS\tđể luôn luôn đi tới đầu/cuối văn bản thay cho đầu/cuối dòng."
+msgstr ""
+"Ghi rõ cách di chuyển của con trỏ khi phím HOME và END được bấm. Đặt giá trị:\n"
+" • DISABLED\tđể luôn luôn đi tới đầu/cuối dòng\n"
+" • AFTER\t\tđể đi tới đầu/cuối dòng lần đầu tiên bấm phím,\n"
+"\t\t\trồi đi tới đầu/cuối văn bản, cũng bỏ qua khoảng trắng,\n"
+"\t\t\tlần thứ hai bấm phím\n"
+" • BEFORE\tđể đi tới đầu/cuối văn bản, cũng bỏ qua khoảng trắng,\n"
+"\t\t\tlần đầu tiên bấm phím, rồi đi tới đầu/cuối dòng,\t\t\tlần thứ hai bấm phím\n"
+" • ALWAYS\tđể luôn luôn đi tới đầu/cuối văn bản thay cho đầu/cuối dòng."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -213,7 +238,8 @@ msgstr "Phục hồi vị trí con trỏ trước"
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Pluma có nên phục hồi vị trí con trỏ trước khi tập tin được tải hay không."
+msgstr ""
+"Pluma có nên phục hồi vị trí con trỏ trước khi tập tin được tải hay không."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -252,7 +278,13 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Kiểu dáng cho nút thanh công cụ. Giá trị có thể là \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" cho kiểu mặc định của hệ thống, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" nếu chỉ hiện thị các biểu tượng, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" nếu hiện cả biểu tượng và chữ. Và \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" để hiển thị chữ ưu tiên cạnh biểu tượng. Chú ý là phải viết hoa các giá trị để đảm bảo chúng được hiển thị đúng như đã nói."
+msgstr ""
+"Kiểu dáng cho nút thanh công cụ. Giá trị có thể là \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"cho kiểu mặc định của hệ thống, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" nếu chỉ hiện thị các"
+" biểu tượng, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" nếu hiện cả biểu tượng và chữ."
+" Và \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" để hiển thị chữ ưu tiên cạnh biểu "
+"tượng. Chú ý là phải viết hoa các giá trị để đảm bảo chúng được hiển thị "
+"đúng như đã nói."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -298,7 +330,9 @@ msgstr "Số tối đa tập tin gần đây"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Xác định số tối đa các tập tin được mở gần đây sẽ được hiển thị trong trình đơn con « Các tập tin gần đây »."
+msgstr ""
+"Xác định số tối đa các tập tin được mở gần đây sẽ được hiển thị trong trình "
+"đơn con « Các tập tin gần đây »."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -329,7 +363,10 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Xác định cuộn dòng dài như thế nào khi in. Dùng \"GTK_WRAP_MODE\" nếu không cuộn, \"GTK_WRAP_WORD\" nếu cuốn theo biên từ, và \"GTK_WRAP_CHAR\" nếu cuộn theo các ký tự. Chú ý các giá trị này cần viết hoa."
+msgstr ""
+"Xác định cuộn dòng dài như thế nào khi in. Dùng \"GTK_WRAP_MODE\" nếu không "
+"cuộn, \"GTK_WRAP_WORD\" nếu cuốn theo biên từ, và \"GTK_WRAP_CHAR\" nếu cuộn"
+" theo các ký tự. Chú ý các giá trị này cần viết hoa."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -340,7 +377,9 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Nếu là 0 thì không chèn số hiệu dòng vào tài liệu khi in. Nếu không thì pluma sẽ in số hiệu dòng mỗi (số đó) hàng."
+msgstr ""
+"Nếu là 0 thì không chèn số hiệu dòng vào tài liệu khi in. Nếu không thì "
+"pluma sẽ in số hiệu dòng mỗi (số đó) hàng."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -369,7 +408,9 @@ msgstr "Phông đầu trang để in"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Xác định phông để in đầu trang khi in tài liệu. Chỉ có tác dụng nếu bật tùy chọn « In đầu trạng ». "
+msgstr ""
+"Xác định phông để in đầu trang khi in tài liệu. Chỉ có tác dụng nếu bật tùy "
+"chọn « In đầu trạng ». "
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -384,7 +425,9 @@ msgstr "Phông số hiệu dòng để in"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Xác định phông dùng in số hiệu dòng. Chỉ có tác dụng nếu tùy chọn « In số hiệu dòng » khác không."
+msgstr ""
+"Xác định phông dùng in số hiệu dòng. Chỉ có tác dụng nếu tùy chọn « In số "
+"hiệu dòng » khác không."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -441,7 +484,9 @@ msgstr "Bổ sung hoạt động"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Danh sách các bổ sung còn hoạt động. Nó chứa « Vị trí » của các bổ sung đó. Hãy xem tập tin « .pluma-plugin » để biết vị trí của từng bổ sung."
+msgstr ""
+"Danh sách các bổ sung còn hoạt động. Nó chứa « Vị trí » của các bổ sung đó. "
+"Hãy xem tập tin « .pluma-plugin » để biết vị trí của từng bổ sung."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -487,11 +532,38 @@ msgstr "Thô_i đăng xuất"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Đóng mà _không lưu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Th_ôi"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Lưu"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Câu hỏi"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -499,14 +571,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở %ld phút chót sẽ bị mất hoàn toàn."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở phút chót sẽ bị mất hoàn toàn."
+msgstr ""
+"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở phút chót sẽ bị mất hoàn toàn."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -514,9 +587,9 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở phút chót và %ld giây sẽ bị mất hoàn toàn."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -524,14 +597,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở %ld phút chót sẽ bị mất hoàn toàn."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
-msgstr "Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở %d giờ sau chót sẽ bị mất hoàn toàn."
+msgstr ""
+"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở %d giờ sau chót sẽ bị mất hoàn "
+"toàn."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -539,68 +614,91 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở giờ sau chót và %d phút chót sẽ bị mất hoàn toàn."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Không lưu thì các thay đổi của bạn ở %d giờ sau chót sẽ bị mất hoàn toàn."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Các thay đổi trong tài liệu « %s » sẽ bị mất hoàn toàn."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Lưu các thay đổi trong tài liệu \"%s\" trước khi đóng lại chứ?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Khả năng lưu bị quản trị hệ thống tắt."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Các thay đổi trong tài liệu %d sẽ bị mất hoàn toàn."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Có %d tài liệu có thay đổi chưa được lưu. Lưu các thay đổi trước khi đóng lại chứ?"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Tài liệu có thay đổi chư_a lưu :"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Chọn tài liệu bạn muốn lưu:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Nếu bạn không lưu tài liệu, các thay đổi của bạn sẽ hoàn toàn bị mất."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "Trợ _giúp"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Mô tả"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Bảng mã"
@@ -608,13 +706,24 @@ msgstr "_Bảng mã"
msgid "Character encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Bảng mã có _sẵn:"
+msgstr "Bảng mã _sẵn sàng:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "Thê_m"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Bả_ng mã hiển thị trong trình đơn:"
+msgstr "Bả_ng mã hiển thị trên trình đơn:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Bỏ..."
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
@@ -629,232 +738,248 @@ msgstr "_Dùng phông rộng cố định hệ thống (%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Không thể cài đặt lược đồ màu đã chọn."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "Thêm lược đồ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Thê_m lược đồ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Tập tin lược đồ màu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Mọi tập tin"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Không thể gỡ bỏ lược đồ màu « %s »."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "Đón_g"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
-msgstr "Tuỳ thích"
+msgstr "Tùy chỉnh"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Bật _ngắt dòng"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Không _xẻ các từ ra quá hai dòng"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Hiện số hiệu dòng"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Tô sán_g dòng hiện có"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Lề phải"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Hiện lề _phải"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Lề _phải tại cột:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Tô sáng _ngoặc khớp"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Xem"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "Độ rộng _tab:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Chèn các _dấu cách thay cho các tab"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Bật thụt _lề tự động"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Tạo _bản sao của tập tin trước khi lưu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Lưu tự động tập tin mỗi"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_phút"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Bộ soạn thảo"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Phông"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Phông soạn thảo : "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Chọn phông soạn thảo"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "Thê_m..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Phông và Màu sắc"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Bổ sung"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Thay thế"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Tìm"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "Thay thế tất _cả"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
-msgstr "Th_ay thế"
+msgstr "Tha_y thế"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Thay thế tất cả"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
-msgstr "_Tìm: "
+msgstr "_Tìm kiếm: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Thay thế _bằng: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_Khớp chữ hoa/thường"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Chỉ khớp với t_oàn từ"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Tìm n_gược"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Cuộn"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
-msgstr "Hiện phiên bản của ứng dụng"
+msgstr "Hiển thị phiên bản của ứng dụng"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Đặt bảng mã ký tự cần dùng để mở những tập tin đã liệt kê trên dòng lệnh."
+msgstr ""
+"Đặt bảng mã ký tự cần dùng để mở những tập tin đã liệt kê trên dòng lệnh."
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -891,7 +1016,9 @@ msgstr "- Soạn thảo tập tin văn bản"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\nChạy '%s --help' để xem danh sách tuỳ chọn dòng lệnh đầy đủ.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Chạy lệnh « %s --help » (trợ giúp) để xem danh sách đầy đủ tùy chọn dòng lệnh.\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -902,7 +1029,7 @@ msgstr "Đang tải tập tin « %s »..."
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "Đang tải %d tập tin..."
+msgstr[0] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
@@ -918,26 +1045,26 @@ msgstr "Tập tin « %s » là chỉ đọc."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Bạn có muốn thay thế nó bằng tập tin bạn đang lưu không?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Đang lưu tập tin « %s »..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Lưu dạng..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Đang hoàn nguyên tài liệu « %s »..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Hoàn nguyên các thay đổi chưa lưu về tài liệu « %s » không?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -945,14 +1072,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Các thay đổi trong tài liệu ở %ld phút chót sẽ hoàn toàn bị mất."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Các thay đổi trong tài liệu ở phút chót sẽ hoàn toàn bị mất."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -960,9 +1087,9 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Các thay đổi trong tài liệu ở phút chót và %ld giây chót sẽ hoàn toàn bị mất."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -970,14 +1097,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Các thay đổi trong tài liệu ở %ld phút chót sẽ hoàn toàn bị mất."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Các thay đổi trong tài liệu ở %d giờ sau chót sẽ hoàn toàn bị mất."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -985,17 +1112,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Các thay đổi trong tài liệu ở giờ sau chót và %d phút chót sẽ hoàn toàn bị mất."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Các thay đổi trong tài liệu ở %d giờ sau chót sẽ hoàn toàn bị mất."
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "_Hoàn nguyên"
@@ -1005,13 +1132,13 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Nhóm Việt hoá MATE (http://matevi.sourceforge.net)"
+msgstr "giới thiệu-nhóm dịch"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Đã tìm thấy và thay thế %d lần"
+msgstr[0] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1024,17 +1151,17 @@ msgstr "Đã tìm thấy và thay thế một lần"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Tài liệu chưa lưu %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "Tài liệu"
@@ -1053,11 +1180,11 @@ msgstr "Phương Tây"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
-msgstr "Vùng Trung Âu"
+msgstr "Âu Trung"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
-msgstr "Vùng Nam Âu"
+msgstr "Nam Âu"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
@@ -1073,7 +1200,7 @@ msgstr "Ki-rin"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
-msgstr "Ả Rập"
+msgstr "A Rập"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
@@ -1086,7 +1213,7 @@ msgstr "Do thái trực quan"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
-msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"
+msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
@@ -1098,7 +1225,7 @@ msgstr "Xen-tơ"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
-msgstr "Lỗ Má Ni"
+msgstr "Lỗ-má-ni"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
@@ -1117,7 +1244,7 @@ msgstr "Ki-rin/Nga"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
-msgstr "Nhật"
+msgstr "Nhật Bản"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
@@ -1139,7 +1266,7 @@ msgstr "Do Thái"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Ki-rin/U-cợ-rainh"
+msgstr "Ki-rin/U-cợr-ainh"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
@@ -1168,219 +1295,230 @@ msgstr "Miền địa phương hiện thời (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Mọi tập tin văn bản"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Cửa sổ"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Mở"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "Thử _lại"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Không tìm thấy tập tin %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Hãy kiểm tra xem bạn đã gõ đúng địa chỉ chưa rồi thử lại."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma không thể xử lý địa chỉ kiểu %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma không thể xử lý địa chỉ này."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Không thể gắn kết vị trí của tập tin."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Không thể truy cập vị trí tập tin vì nó không thể được gắn kết."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s là thư mục."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s không phải là một địa điểm hợp lệ."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
-msgstr "Không tìm thấy máy %s. Hãy kiểm tra lại các thiết lập ủy nhiệm là đúng chưa rồi thử lại."
+msgstr ""
+"Không tìm thấy máy %s. Hãy kiểm tra lại các thiết lập ủy nhiệm là đúng chưa "
+"rồi thử lại."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s không phải là một tập tin chuẩn."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Kết nối quá thời. Hãy thử lại."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Tập tin quá lớn."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Gặp lỗi bất ngờ: %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Không tìm thấy tập tin. Có lẽ nó vừa mới bị xóa."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Không thể hoàn nguyên tập tin %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
-msgstr "Số lần lần theo liên kết bị giới hạn và không tìm thấy tập tin thực sự trong giới hạn này."
+msgstr ""
+"Số lần lần theo liên kết bị giới hạn và không tìm thấy tập tin thực sự trong"
+" giới hạn này."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Bạn không có quyền mở tập tin này."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Hãy kiểm tra bạn không cố mở tập tin kiểu nhị phân."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Không thể mở tập tin %s."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Tập tin (%s) đã được mở trong cửa sổ pluma khác."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
-msgstr "Trình pluma đã mở thể hiện này của tập tin bằng cách không biên soạn được. Bạn vẫn muốn biên soạn nó không?"
+msgstr ""
+"Trình pluma đã mở thể hiện này của tập tin bằng cách không biên soạn được. "
+"Bạn vẫn muốn biên soạn nó không?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Vẫn lưu"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "Đừ_ng lưu"
@@ -1389,27 +1527,28 @@ msgstr "Đừ_ng lưu"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Tập tin %s đã được sửa đổi từ lần đọc trước."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr "Nếu bạn lưu nó, các thay đổi bên ngoài có thể bị mất. Vẫn lưu nó không?"
+msgstr ""
+"Nếu bạn lưu nó, các thay đổi bên ngoài có thể bị mất. Vẫn lưu nó không?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Không thể tạo tập tin sao lưu trong khi lưu %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Không thể tạo tập tin sao lưu tạm trong khi lưu %s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1417,62 +1556,76 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
-msgstr "Trình pluma không thể xử lý địa điểm kiểu %s trong chế độ ghi. Hãy kiểm tra bạn đã gõ đúng địa điểm chưa và thử lại."
+msgstr ""
+"Trình pluma không thể xử lý địa điểm kiểu %s trong chế độ ghi. Hãy kiểm tra "
+"bạn đã gõ đúng địa điểm chưa và thử lại."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
-msgstr "Trình pluma không thể xử lý địa điểm này trong chế độ ghi. Hãy kiểm tra bạn đã gõ đúng địa điểm chưa và thử lại."
+msgstr ""
+"Trình pluma không thể xử lý địa điểm này trong chế độ ghi. Hãy kiểm tra bạn "
+"đã gõ đúng địa điểm chưa và thử lại."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
-msgstr "%s không phải địa điểm hợp lệ. Hãy kiểm tra xem bạn đã gõ địa điểm đúng chưa rồi thử lại."
+msgstr ""
+"%s không phải địa điểm hợp lệ. Hãy kiểm tra xem bạn đã gõ địa điểm đúng chưa"
+" rồi thử lại."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
-msgstr "Bạn không có quyền lưu tập tin này. Hãy kiểm tra bạn đã gõ địa điểm đúng chưa và thử lại."
+msgstr ""
+"Bạn không có quyền lưu tập tin này. Hãy kiểm tra bạn đã gõ địa điểm đúng "
+"chưa và thử lại."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
-msgstr "Không đủ chỗ trên đĩa để lưu tập tin. Hãy giải phóng thêm chỗ trống trên đĩa rồi thử lại."
+msgstr ""
+"Không đủ chỗ trên đĩa để lưu tập tin. Hãy giải phóng thêm chỗ trống trên đĩa"
+" rồi thử lại."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
-msgstr "Bạn đang cố lưu tập tin này vào đĩa chỉ đọc. Hãy kiểm tra xem bạn đã gõ địa điểm đúng chưa rồi thử lại."
+msgstr ""
+"Bạn đang cố lưu tập tin này vào đĩa chỉ đọc. Hãy kiểm tra xem bạn đã gõ địa "
+"điểm đúng chưa rồi thử lại."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Một tập tin cùng tên đã có. Hãy dùng tên khác."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
-msgstr "Đĩa vào đó bạn cố lưu tập tin này có giới hạn về độ dài của tên tập tin. Hãy dùng tên ngắn hơn."
+msgstr ""
+"Đĩa vào đó bạn cố lưu tập tin này có giới hạn về độ dài của tên tập tin. Hãy"
+" dùng tên ngắn hơn."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
@@ -1482,22 +1635,22 @@ msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Tập tin %s đã thay đổi trên đĩa."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Bạn có muốn bỏ qua các thay đổi của bạn và nạp lại tập tin không?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Bạn có muốn nạp lại tập tin không?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr "_Nạp lại"
+msgstr "Nạp _lại"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1550,7 +1703,7 @@ msgstr "_In đầu trang"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Phông chữ"
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
msgid "_Body:"
@@ -1658,7 +1811,7 @@ msgstr " Dg %d, Cột %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "Có %d thanh bị lỗi"
+msgstr[0] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
@@ -1702,42 +1855,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "Đang lưu %s..."
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "Chỉ đọc"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Gặp lỗi khi hoàn nguyên tập tin %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Gặp lỗi khi lưu tập tin %s"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Tên:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "Dạng MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Bảng mã:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "Đóng tài liệu"
@@ -1756,7 +1909,7 @@ msgstr "_Xem"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
-msgstr "_Tìm"
+msgstr "Tì_m"
#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
@@ -1766,9 +1919,10 @@ msgstr "_Công cụ"
msgid "_Documents"
msgstr "Tài _liệu"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "Trợ g_iúp"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Mới"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1778,7 +1932,7 @@ msgstr "Tạo tài liệu mới"
msgid "_Open..."
msgstr "_Mở..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Mở tập tin"
@@ -1800,13 +1954,22 @@ msgstr "Mụ_c lục"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Mở sổ tay pluma"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Giới thiệu"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "Giới thiệu về ứng dụng này"
+msgstr "Giới thiệu ứng dụng này"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Ra khỏi chế độ toàn màn hình"
+msgstr "Rời chế độ toàn màn hình"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
@@ -1814,7 +1977,7 @@ msgstr "Lưu tập tin hiện thời"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "Lư_u dạng..."
+msgstr "Lưu _dạng..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
@@ -1840,25 +2003,53 @@ msgstr "_In..."
msgid "Print the current page"
msgstr "In trang hiện có"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Hủy bước"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Hủy bước cuối cùng"
+msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "Bước _lại"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Làm lại hành động mới hủy bước"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cắ_t"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cắt vùng chọn"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Chép"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Chép vùng chọn"
+msgstr "Sao chép vùng chọn"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Dán"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Dán bảng tạm"
+msgstr "Dán bảng nháp"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Xóa bỏ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1866,7 +2057,7 @@ msgstr "Xóa bỏ đoạn chọn"
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "Chọn tất _cả"
+msgstr "Chọn _hết"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1888,7 +2079,7 @@ msgstr "Tìm đoạn chữ"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Tìm _kế"
+msgstr "Tìm _xuôi"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1896,7 +2087,7 @@ msgstr "Tìm tiếp cùng đoạn"
#: ../pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Tìm _lùi"
+msgstr "Tìm _ngược"
#: ../pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -1945,7 +2136,7 @@ msgstr "Lưu mọi tập tin đang mở"
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
-msgstr "Đóng tất _cả"
+msgstr "Đón_g tất cả"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
@@ -1979,9 +2170,13 @@ msgstr "Chuyển tài liệu hiện thời vào cửa sổ mới"
msgid "Close the current file"
msgstr "Đóng tập tin hiện thời"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "T_hoát"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
-msgstr "Thoát chương trình"
+msgstr "Thoạt khỏi chương trình"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
@@ -1997,7 +2192,12 @@ msgstr "Thanh t_rạng thái"
#: ../pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
-msgstr "Thay đổi trạng thái hiển thị của thanh trạng thái trên cửa sổ hiện thời"
+msgstr ""
+"Thay đổi trạng thái hiển thị của thanh trạng thái trên cửa sổ hiện thời"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Toàn _màn hình"
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
@@ -2005,7 +2205,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
-msgstr "Ô _lề"
+msgstr "Khun_g lề"
#: ../pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
@@ -2040,36 +2240,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ trên %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Cuộn vòng"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Chỉ khớp với ng_uyên từ"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "_Khớp chữ hoa/thường"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "Chuỗi cần tìm kiếm"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Dòng nơi bạn muốn chuyển con trỏ"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Dùng chế độ tô sáng %s"
@@ -2077,7 +2277,7 @@ msgstr "Dùng chế độ tô sáng %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2085,43 +2285,43 @@ msgstr "Dùng chế độ tô sáng %s"
msgid "Plain Text"
msgstr "Nhập thô"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Tắt tô sáng cú pháp"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Mở '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Mở tập tin vừa dùng"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
-msgstr "Mở"
+msgstr "Mở tập tin "
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "In"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Kích hoạt « %s »"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "Chèn dấu cách"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Bề rộng Tab:"
@@ -2178,41 +2378,43 @@ msgstr "Thống kê tài liệu"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Phân tích tài liệu hiện thời và xác định số từ, số hiệu dòng, số ký tự, và các ký tự không phải khoảng trắng trong tài liệu rồi hiển thị kết quả."
+msgstr ""
+"Phân tích tài liệu hiện thời và xác định số từ, số hiệu dòng, số ký tự, và "
+"các ký tự không phải khoảng trắng trong tài liệu rồi hiển thị kết quả."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
-msgstr "_Cập nhật"
+msgstr "Cậ_p nhật"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Ký tự (không khoảng trắng)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Ký tự (có khoảng trắng)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Từ"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Dòng"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "Tài liệu"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr "Vùng chọn"
@@ -2226,11 +2428,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Công cụ bên ngoài"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "Thực hiện lệnh bên ngoài và văn lệnh hệ vỏ."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
@@ -2238,7 +2440,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Mở bộ quản lý công cụ bên ngoài"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
@@ -2250,7 +2452,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
-msgstr ""
+msgstr "Kết xuất trình bao"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
@@ -2259,19 +2461,19 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "Bạn phải ở trong từ để chạy lệnh này"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "Công cụ đang chạy:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "Đã xong."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "Đã thoát"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
@@ -2286,41 +2488,41 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "Công cụ mới"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Phím tổ hợp này đã được gán cho %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Hãy gõ phím tắt mới, hoặc bấm phím Backspace để xóa"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Gõ phím tắt mới"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Bị dừng."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Không gì"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "Tài liệu hiện có"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "Mọi tài liệu"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Vùng chọn hiện có"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
@@ -2328,120 +2530,120 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "Dòng hiện có"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "Từ hiện có"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "Hiện ở cuối ô"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "Tạo tài liệu mới"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "Phụ thêm vào tài liệu hiện có"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "Thay thế tài liệu hiện có"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Thay thế vùng chọn hiện có"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "Chèn tại vị trí con trỏ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "Mọi tài liệu từ các điều không tên"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "Chỉ tập tin cục bộ"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "Chỉ tập tin ở xa"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "Chỉ tài liệu không tên"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Bộ Quản lý Công cụ Bên ngoài"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "_Công cụ :"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "_Sửa:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "Khả năng á_p dụng:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "Kết _xuất:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "Kết _nhập:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "_Lưu :"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "_Phím tắt:"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "Xây dựng"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "Chạy « make » trong thư mục tài liệu"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "Mở dòng lệnh ở đây"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "Mở cửa sổ kiểu dòng lệnh ở địa điểm tài liệu"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Gỡ bỏ các dấu cách đi theo"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "Gỡ bỏ các dấu cách đi theo vô ích trong tập tin"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "Chạy lệnh"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
+msgstr "Thực hiện lệnh riêng mà xuất vào tài liệu mới"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Tìm kiếm"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2477,7 +2679,12 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "Giá trị này quyết định những tập tin nào được lọc từ bộ duyệt tập tin. Giá trị có thể:\n • none\t(không có)\tkhông lọc gì\n • hidden\t\t\t\tlọc tập tin _bị ẩn_\n • binary\t\t\t\tlọc tập tin _nhị phân_\n • hidden_and_binary\tlọc tập tin cả hai kiểu _bị ẩn và nhị phân_."
+msgstr ""
+"Giá trị này quyết định những tập tin nào được lọc từ bộ duyệt tập tin. Giá trị có thể:\n"
+" • none\t(không có)\tkhông lọc gì\n"
+" • hidden\t\t\t\tlọc tập tin _bị ẩn_\n"
+" • binary\t\t\t\tlọc tập tin _nhị phân_\n"
+" • hidden_and_binary\tlọc tập tin cả hai kiểu _bị ẩn và nhị phân_."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2487,7 +2694,9 @@ msgstr "Mẫu lọc của bộ duyệt tập tin"
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
-msgstr "Mẫu lọc cần dùng để lọc bộ duyệt tập tin. Mẫu lọc này hoạt động bên trên chế độ lọc (« filter_mode »)."
+msgstr ""
+"Mẫu lọc cần dùng để lọc bộ duyệt tập tin. Mẫu lọc này hoạt động bên trên chế"
+" độ lọc (« filter_mode »)."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Open With Tree View"
@@ -2497,7 +2706,8 @@ msgstr "Mở trong ô xem cây"
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
-msgstr "Mở ô xem cây khi bổ sung duyệt tập tin được tải, thay cho ô xem Đánh dấu"
+msgstr ""
+"Mở ô xem cây khi bổ sung duyệt tập tin được tải, thay cho ô xem Đánh dấu"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "File Browser Root Directory"
@@ -2507,7 +2717,9 @@ msgstr "Thư mục gốc của bộ duyệt tập tin"
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
-msgstr "Thư mục gốc của bộ duyệt tập tin, để dùng khi tải bổ sung duyệt tập tin và khi « onload/tree_view » là ĐÚNG."
+msgstr ""
+"Thư mục gốc của bộ duyệt tập tin, để dùng khi tải bổ sung duyệt tập tin và "
+"khi « onload/tree_view » là ĐÚNG."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
@@ -2518,7 +2730,10 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "Thư mục gốc ảo của bộ duyệt tập tin, để dùng khi tải bổ sung duyệt tập tin và khi « onload/tree_view » là ĐÚNG. Gốc ảo luôn luôn phải nằm bên dưới gốc thật."
+msgstr ""
+"Thư mục gốc ảo của bộ duyệt tập tin, để dùng khi tải bổ sung duyệt tập tin "
+"và khi « onload/tree_view » là ĐÚNG. Gốc ảo luôn luôn phải nằm bên dưới gốc "
+"thật."
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2588,7 +2803,9 @@ msgstr "Gặp lỗi"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "Không thể di chuyển tập tin vào Sọt rác,\nbạn có muốn xoá nó ngay không?"
+msgstr ""
+"Không thể di chuyển tập tin vào Sọt rác,\n"
+"bạn có muốn xoá nó ngay không?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2599,18 +2816,18 @@ msgstr "Không thể di chuyển tập tin « %s » vào Sọt rác."
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Không thể di chuyển tập tin đã chọn vào Sọt rác."
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Bạn có chắc muốn xoá hẳn « %s » không?"
+msgstr "Bạn có chắc muốn xoá hoàn toàn « %s » không?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xoá hẳn các tập tin đã chọn không?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Nếu bạn xoá mục nào, nó sẽ bị mất hoàn toàn."
+msgstr "Xoá mục thì nó bị mất hoàn toàn."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2620,7 +2837,9 @@ msgstr "(Rỗng)"
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Tập tin có tên đã thay đổi hiện thời bị lọc ra. Bạn cần phải điều chỉnh thiết lập lọc để hiển thị nó."
+msgstr ""
+"Tập tin có tên đã thay đổi hiện thời bị lọc ra. Bạn cần phải điều chỉnh "
+"thiết lập lọc để hiển thị nó."
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
@@ -2632,7 +2851,9 @@ msgstr "tập tin"
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
-msgstr "Tập tin hiện thời bị lọc ra. Bạn cần phải điều chỉnh thiết lập lọc để hiển thị nó."
+msgstr ""
+"Tập tin hiện thời bị lọc ra. Bạn cần phải điều chỉnh thiết lập lọc để hiển "
+"thị nó."
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
@@ -2644,11 +2865,13 @@ msgstr "tập tin"
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
-msgstr "Thư mục mới hiện thời bị lọc ra. Bạn cần phải điều chỉnh thiết lập lọc để hiển thị nó."
+msgstr ""
+"Thư mục mới hiện thời bị lọc ra. Bạn cần phải điều chỉnh thiết lập lọc để "
+"hiển thị nó."
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
-msgstr "Đánh dấu"
+msgstr "Liên kết lưu"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
msgid "_Filter"
@@ -2662,10 +2885,6 @@ msgstr ""
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Di chuyển vào Sọt rác tập tin hay thư mục đã chọn"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Xoá"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Xóa tập tin hay thư mục đã chọn"
@@ -2712,7 +2931,7 @@ msgstr "Vị trí _lùi"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Trở về vị trí thăm trước"
+msgstr "Đi về vị trí đã đến lúc trước"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2720,7 +2939,7 @@ msgstr "Vị trí _kế"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Tới vị trí thăm kế tiếp"
+msgstr "Đi tới vị trí đã đến kế tiếp"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2756,18 +2975,18 @@ msgstr "Hiện nhị _phân"
msgid "Show binary files"
msgstr "Hiển thị các tập tin kiểu nhị phân"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "Vị trí lùi"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "Trở về vị trí trước đó"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Trở về một vị trí đã mở trước đó"
@@ -2775,25 +2994,25 @@ msgstr "Trở về một vị trí đã mở trước đó"
msgid "Next location"
msgstr "Vị trí kế"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "Tới vị trí kế tiếp"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Khớp tên tập tin"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Không có đối tượng mount cho khối đã gắn: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Không thể mở phương tiện %s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Không thể gắn khối: %s"
@@ -2810,20 +3029,19 @@ msgstr "Cách hỗ trợ dòng chế độ dạng Emacs, Kate và Vim trong plum
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "Bàn giao tiếp Python"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
-msgstr ""
+msgstr "Mà_u lệnh:"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "Màu _lỗi:"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
@@ -2849,7 +3067,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Đoạn"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
@@ -2857,29 +3075,29 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Bộ Quản Lý Đoạn"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "Đ_oạn:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Tạo đoạn mới"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Nhập đoạn"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Xuất các đoạn đã chọn"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Xóa đoạn đã chọn"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
@@ -2887,7 +3105,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tab gây ra:"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
@@ -2897,39 +3115,39 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "Phím tắt kích hoạt đoạn"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "P_hím tắt:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "Đíc_h thả:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "Quản lý đ_oạn..."
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Quản lý đoạn"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "Kho lưu đoạn"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "Thêm đoạn mới..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "Toàn cục"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Hoàn nguyên đoạn đã chọn"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
@@ -2941,72 +3159,72 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Gặp lỗi theo đây khi nhập khẩu : %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Hoàn tất nhập vào"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "Mọi kho nén đã hỗ trợ"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Kho nén Gzip"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Kho nén Bzip2"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "Tập tin đoạn riêng"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Mọi tập tin"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Gặp lỗi theo đây khi xuất khẩu : %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "Hoàn tất xuất ra"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
+msgstr "Bạn cũng có muốn xuất các đoạn <b>hệ thống</b> đã chọn không?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "Chưa chọn đoạn cần xuất khẩu"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Xuất đoạn"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "Hãy gõ phím tắt mới, hoặc bấm phím Backspace để xóa trống"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Gõ phím tắt mới"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
@@ -3047,7 +3265,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể nhập khẩu những tập tin này: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
@@ -3083,27 +3301,27 @@ msgstr "Sắp xếp"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Sắp xếp tài liệu hay đoạn được chọn."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Sắp xếp"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "Đả_o thứ tự"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_Bỏ các bản trùng"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Bỏ qua chữ hoa/thường"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "Bắt đầu _tại cột:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Không thể hủy bước thao tác sắp xếp."
@@ -3117,7 +3335,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(không có từ để gợi ý)"
@@ -3126,16 +3344,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "Thê_m nữa..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "Bỏ _qua tất cả"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "Thê_m"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Gợi ý chính tả..."
@@ -3149,11 +3362,11 @@ msgstr "Gợi ý"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(đúng chính tả)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Hoàn thành kiểm lỗi chính tả"
@@ -3180,14 +3393,14 @@ msgstr "Không rõ (%s)"
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr "Mặc định"
+msgstr "Mặt định"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Lập ngôn ngữ"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Ngôn ngữ"
@@ -3223,7 +3436,7 @@ msgstr "Tài liệu trống."
msgid "No misspelled words"
msgstr "Không có từ sai chính tả"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Chọn ngôn ngữ của tài _liệu hiện thời."
@@ -3237,7 +3450,7 @@ msgstr "Từ sai chính tả:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
-msgstr ""
+msgstr "từ"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3287,19 +3500,19 @@ msgstr ""
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3529,7 +3742,7 @@ msgstr "Tính hướng (bị phản đối)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr "Tắt"
+msgstr "Bị tắt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -3695,7 +3908,7 @@ msgstr "Đề mục: h6"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
-msgstr "Độ cao"
+msgstr "Cao"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
@@ -3839,7 +4052,7 @@ msgstr "Nhiều"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
-msgstr "Tên:"
+msgstr "Tên"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
@@ -4065,7 +4278,7 @@ msgstr "Kiểu đáng chữ nhỏ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
-msgstr "Mã nguồn"
+msgstr "Nguồn"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
@@ -4112,11 +4325,11 @@ msgstr "Thông tin kiểu dáng"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
-msgstr "Thấp"
+msgstr "Số nhỏ dưới"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
-msgstr "Cao"
+msgstr "Số mũ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
@@ -4235,7 +4448,7 @@ msgstr "Màu liên kết đã dùng (bị phản đối)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
-msgstr "Độ rộng"
+msgstr "Rộng"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "HTML - Tags"
@@ -4255,7 +4468,7 @@ msgstr "Mảng"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
-msgstr "Màu nền:"
+msgstr "Màu nền"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
@@ -4271,7 +4484,7 @@ msgstr "Màu viền"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
-msgstr "Viền"
+msgstr "Đường viền"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
@@ -4475,7 +4688,7 @@ msgstr "Màu chữ"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
msgid "Text"
-msgstr "Văn bản"
+msgstr "Nhãn"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Top margin in pixels"
@@ -4483,7 +4696,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "URL"
-msgstr "Địa chỉ Mạng"
+msgstr "URL"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Vertical space"
@@ -4881,7 +5094,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
-msgstr ""
+msgstr "Dạng thức tự chọn"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -4915,31 +5128,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Chèn ngày giờ"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Chèn"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Dùng định _dạng đã chọn"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "Dùng định dạng _riêng"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
@@ -4947,10 +5160,10 @@ msgstr ""
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Cấu hình bổ sung Ngày/Giờ"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "Nhắc _hỏi định dạng"
diff --git a/po/wa.po b/po/wa.po
index 67c730ee..02b2db32 100644
--- a/po/wa.po
+++ b/po/wa.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Walloon (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/wa/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Walloon (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/wa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -42,7 +43,9 @@ msgstr "Fonte po l' aspougneu"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Ene fonte da vosse ki srè eployeye pol zône d' aspougnaedje. Çoula n' prindrè efet ki si l' tchuze «Eployî li prémetowe fonte» est disclitcheye."
+msgstr ""
+"Ene fonte da vosse ki srè eployeye pol zône d' aspougnaedje. Çoula n' "
+"prindrè efet ki si l' tchuze «Eployî li prémetowe fonte» est disclitcheye."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -340,7 +343,12 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Ci cisse valixhance chal est metowe a zero (0), adon nou limero d' roye ni srè metou å moumint d' l' imprimaedje. Si l' valixhance est diferinne di zero, pluma metrè l' limero del roye totes les dnêyès royes. (eg: si l' valixhance est «15», les limeros d' roye sront håynés totes les cwénze royes)."
+msgstr ""
+"Ci cisse valixhance chal est metowe a zero (0), adon nou limero d' roye ni "
+"srè metou å moumint d' l' imprimaedje. Si l' valixhance est diferinne di "
+"zero, pluma metrè l' limero del roye totes les dnêyès royes. (eg: si l' "
+"valixhance est «15», les limeros d' roye sront håynés totes les cwénze "
+"royes)."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -487,11 +495,38 @@ msgstr ""
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Clôre _sins schaper"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Schaper"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Kesse"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -499,15 +534,17 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Si vos n' schapez nén, les candjmints del dierinne segonde seront pierdous po todi."
-msgstr[1] "Si vos n' schapez nén, les candjmints des %ld dierinnès segondes seront pierdous po todi."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Si vos n' schapez nén, les candjmints del dierinne munute seront pierdous po todi."
+msgstr ""
+"Si vos n' schapez nén, les candjmints del dierinne munute seront pierdous po"
+" todi."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -515,10 +552,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Si vos n' schapez nén, les candjmints del dierinne munute et %ld segonde seront pierdous po todi."
-msgstr[1] "Si vos n' schapez nén, les candjmints del dierinne munute et %ld segondes seront pierdous po todi."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -526,15 +563,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Si vos n' schapez nén, les candjmints del dierinne munute seront pierdous po todi."
-msgstr[1] "Si vos n' schapez nén, les candjmints des %ld dierinnès munutes seront pierdous po todi."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -542,10 +579,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Si vos n' schapez nén, les candjmints del dierinne eure et %d munute seront pierdous po todi."
-msgstr[1] "Si vos n' schapez nén, les candjmints del dierinne eure et %d munutes seront pierdous po todi."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -554,29 +591,29 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
@@ -585,29 +622,53 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Tchoezixhoz les documints ki vos vloz schaper"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Si vos n' schapez nén vos documints, tos vos candjmints seront pierdous."
+msgstr ""
+"Si vos n' schapez nén vos documints, tos vos candjmints seront pierdous."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aidance"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "_Discrijhaedje"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Ecôdaedje"
@@ -615,14 +676,25 @@ msgstr "_Ecôdaedje"
msgid "Character encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Ecôdaedjes k' i gn _a:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Radjouter"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Ecôdaedjes _håynés e menu:"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
@@ -636,29 +708,39 @@ msgstr ""
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Tos les fitchîs"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Clôre"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
@@ -666,190 +748,195 @@ msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr "Preferinces"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Håyner les limeros di roye"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Mådje a droete"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Vey"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "Lårdjeu des _tabulåcions:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Fé ene copeye di _såvrité des fitchîs dvant delzès schaper"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Schaper _otomaticmint li fitchî do moumint tos les"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_munutes"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Aspougneu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Fonte po l' aspougneu: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Tchoezixhoz l' coleur pol tecse"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Fontes et coleurs"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Tchoûke-didins"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Mete el plaece"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Trover"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "Mete el plaece _tot costé"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_Mete el plaece"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Replaecî ttafwait"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "_Cweri après: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Replaecî _avou: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "Môde _côpaedje di roye"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
@@ -926,26 +1013,26 @@ msgstr ""
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Voloz vs sayî di mete e s' plaece li ci ki vos schapez pol moumint?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -953,15 +1040,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Les candjmints del dierinne segonde seront pierdous po todi."
-msgstr[1] "Les candjmints des %ld dierinnès segondes seront pierdous po todi."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Les candjmints del dierinne munute seront pierdous po todi."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -969,10 +1056,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Les candjmints del dierinne munute et %ld segonde seront pierdous po todi."
-msgstr[1] "Les candjmints del dierinne munute et %ld segondes seront pierdous po todi."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -980,15 +1067,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Les candjmints del dierinne munute seront pierdous po todi."
-msgstr[1] "Les candjmints des %ld dierinnès munutes seront pierdous po todi."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -996,10 +1083,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Les candjmints del dierinne eure et %d munute seront pierdous po todi."
-msgstr[1] "Les candjmints del dierinne eure et %d munutes seront pierdous po todi."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1008,9 +1095,9 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr "_Rimete come divant"
+msgstr "_Rivni en erî"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
@@ -1018,7 +1105,7 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Pablo Saratxaga <[email protected]>"
+msgstr "Pablo Saratxaga <[email protected]>"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
@@ -1038,19 +1125,19 @@ msgstr ""
msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Documints"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
@@ -1062,7 +1149,7 @@ msgstr "Unicôde"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
-msgstr "Urope coûtchantrece"
+msgstr "Urope di l' ouwess"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
@@ -1108,7 +1195,7 @@ msgstr "Nôrdike"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
-msgstr "Celtike"
+msgstr "Gayel"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
@@ -1136,7 +1223,7 @@ msgstr "Djaponès"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
-msgstr "Coreyin"
+msgstr "Corêyin"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
@@ -1182,219 +1269,224 @@ msgstr "Locåle do moumint (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Tos les fitchîs tecses"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Purneas"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Drovi"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Li fitchî est pår trop grand."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr ""
@@ -1403,27 +1495,27 @@ msgstr ""
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1431,62 +1523,62 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr ""
@@ -1496,22 +1588,22 @@ msgstr ""
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr ""
+msgstr "_Ritcherdjî"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1717,42 +1809,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr ""
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicôde (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "No:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "Sôre MIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Ecôdaedje:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr ""
@@ -1763,7 +1855,7 @@ msgstr "_Fitchî"
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
-msgstr "_Aspougnî"
+msgstr "_Candjî"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
@@ -1781,9 +1873,10 @@ msgstr "_Usteyes"
msgid "_Documents"
msgstr "_Documints"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Aidance"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Novea"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1793,7 +1886,7 @@ msgstr "Fé on novea documint"
msgid "_Open..."
msgstr "_Drovi..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Drovi on fitchî"
@@ -1804,24 +1897,33 @@ msgstr "Pr_eferinces"
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
-msgstr "Apontyî l' programe"
+msgstr "Apontyî li programe"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
-msgstr "Å_dvins"
+msgstr "Å d_vins"
#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Drovi li manuel di pluma"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "Å_d fwait"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "Å dfait di ç' programe chal"
+msgstr "Åd fwait di ç' programe chal"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Cwiter l' môde forrimplixhaedje del waitroûle"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
@@ -1829,11 +1931,11 @@ msgstr "Schaper li fitchî do moumint"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "Schaper et r_lomer"
+msgstr "Schaper et r_lomer..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Schaper li fitchî do moumint dizo on ôte no"
+msgstr "Schaper ci fitchî ci dzo on novea no"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
@@ -1855,26 +1957,54 @@ msgstr "_Imprimer..."
msgid "Print the current page"
msgstr ""
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Disfé"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Disfé li dierinne accion"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Rifé"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cô_per"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Côper li tchuze"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copyî"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copyî li tchuze"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "C_laper"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Aclaper çu k' i gn a e tchapea emacralé"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Disfacer"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Disfacer li tchoezi tecse"
@@ -1992,7 +2122,11 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
-msgstr "Clôre li fitchî do moumint"
+msgstr "Clôre ci fitchî chal"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "Moussî _foû"
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
@@ -2014,6 +2148,10 @@ msgstr "Bår ås _messaedjes"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Forrimpli l' waitroûle"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""
@@ -2055,36 +2193,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr ""
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr ""
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr ""
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr ""
@@ -2092,7 +2230,7 @@ msgstr ""
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2100,43 +2238,43 @@ msgstr ""
msgid "Plain Text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Drovi «%s»"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Drovi"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Schaper"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
-msgstr "Rexhe"
+msgstr "Imprimer"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr ""
@@ -2195,39 +2333,39 @@ msgid ""
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Mete a djoû"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Octets"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Caracteres (sins les vudes)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Caracteres (avou les vudes)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Mots"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Royes"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
msgstr ""
@@ -2614,22 +2752,22 @@ msgstr ""
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(Vude)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3224
msgid ""
@@ -2677,10 +2815,6 @@ msgstr ""
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Disfacer"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr ""
@@ -2771,18 +2905,18 @@ msgstr ""
msgid "Show binary files"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr ""
@@ -2790,25 +2924,25 @@ msgstr ""
msgid "Next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr ""
@@ -2831,12 +2965,11 @@ msgstr ""
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr ""
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr ""
@@ -3098,27 +3231,27 @@ msgstr "Relére"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr ""
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr ""
@@ -3132,7 +3265,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr ""
@@ -3141,16 +3274,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Co des ôtes..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr ""
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Radjouter"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr ""
@@ -3164,11 +3292,11 @@ msgstr ""
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr ""
@@ -3195,14 +3323,14 @@ msgstr ""
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Prémetou"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Defini lingaedje"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Lingaedjes"
@@ -3238,7 +3366,7 @@ msgstr "Li documint est vude."
msgid "No misspelled words"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Defini l' _lingaedje do documint do moumint."
@@ -3302,19 +3430,19 @@ msgstr ""
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3382,7 +3510,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Anke"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
@@ -3544,7 +3672,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Dismetou"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -3710,7 +3838,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "Hôteu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
@@ -3751,7 +3879,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imådje"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
@@ -4270,7 +4398,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
-msgstr ""
+msgstr "Coleur di fond"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
@@ -4310,7 +4438,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Direction"
-msgstr ""
+msgstr "Direccion"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Directory list"
@@ -4930,31 +5058,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Sititchî li date et l' eure"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Sititchî"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr ""
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
@@ -4962,10 +5090,10 @@ msgstr ""
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Apontyî li tchôke-divins di stitchaedje del date et l' eure"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr ""
diff --git a/po/xh.po b/po/xh.po
index e6a8e230..d2796c35 100644
--- a/po/xh.po
+++ b/po/xh.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Xhosa (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/xh/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Xhosa (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/xh/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -42,7 +43,9 @@ msgstr "Umhleli Wefonti"
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
-msgstr "Ifonti yakho eza kusetyenziswa kwindawo yokuhlela. Le nto izokwenzeka ukuba ukhetho \"Sebenzisa Umiselo Lwefonti\" lucinyiwe."
+msgstr ""
+"Ifonti yakho eza kusetyenziswa kwindawo yokuhlela. Le nto izokwenzeka ukuba "
+"ukhetho \"Sebenzisa Umiselo Lwefonti\" lucinyiwe."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
msgid "Style Scheme"
@@ -60,7 +63,10 @@ msgstr "Yenza Iikopi Zokhuselo"
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
-msgstr "Nokuba i-pluma kufuneka idale iikopi zokhuselo ukwenzela iifayili ezigcinayo. Ungamisela ifayili yokhuselo eyongeziweyo nge \"Isongezo Sekopi Yokhuseleko\"."
+msgstr ""
+"Nokuba i-pluma kufuneka idale iikopi zokhuselo ukwenzela iifayili "
+"ezigcinayo. Ungamisela ifayili yokhuselo eyongeziweyo nge \"Isongezo Sekopi "
+"Yokhuseleko\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
msgid "Autosave"
@@ -122,7 +128,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Ichaza ngendlela yoqhubekeko-magama anemigca emide kwindawo yokuhlela. Sebenzisa \"GTK_WRAP_NONE\" ukwenzela kungabikho uqhubekeko-magama. \"GTK_WRAP_WORD\" ukwenzela uqhubekeko-magama kwimida yegama, ne \"GTK_WRAP_CHAR\" kwimida. Qaphela ukuba amaxabiso a case-sensitive, qinisekisa zivela nqo ngolu hlobo abekwe ngayo apha."
+msgstr ""
+"Ichaza ngendlela yoqhubekeko-magama anemigca emide kwindawo yokuhlela. "
+"Sebenzisa \"GTK_WRAP_NONE\" ukwenzela kungabikho uqhubekeko-magama. "
+"\"GTK_WRAP_WORD\" ukwenzela uqhubekeko-magama kwimida yegama, ne "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" kwimida. Qaphela ukuba amaxabiso a case-sensitive, "
+"qinisekisa zivela nqo ngolu hlobo abekwe ngayo apha."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -156,7 +167,8 @@ msgstr "Bonisa Umgca Wamanani"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Nokuba i-pluma kufuneka ikwazi ukubonisa amanani omgca kwindawo yokuhlela."
+msgstr ""
+"Nokuba i-pluma kufuneka ikwazi ukubonisa amanani omgca kwindawo yokuhlela."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Current Line"
@@ -180,7 +192,9 @@ msgstr "Bonisa Umgca Wephepha Wasekunene"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Nokuba i-pluma kufuneka ikwazi ukubonisa umgca wasekunene kwindawo yokuhlela."
+msgstr ""
+"Nokuba i-pluma kufuneka ikwazi ukubonisa umgca wasekunene kwindawo "
+"yokuhlela."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36
msgid "Right Margin Position"
@@ -252,7 +266,14 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "Uhlobo lwamaqhosha e-toolbar. Amaxabiso anokwenzeka \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" engasetyenziswa kuhlobo olubekiweyo lwenkqubo. \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" ukubonisa imifanekiso engumqondiso kuphela. \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" ukubonisa zombini imifanekiso engumqondiso nemibhalo, ne \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" ukubonisa ngokubaluleka imibhalo ecakwe mifanekiso engumqondiso. Qaphela ukuba amaxabiso a case-sensitive, qinisekisa ukuba avela ngolu hlobo kuthethwe ngalo apha."
+msgstr ""
+"Uhlobo lwamaqhosha e-toolbar. Amaxabiso anokwenzeka \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\""
+" engasetyenziswa kuhlobo olubekiweyo lwenkqubo. \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" "
+"ukubonisa imifanekiso engumqondiso kuphela. \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\""
+" ukubonisa zombini imifanekiso engumqondiso nemibhalo, ne "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" ukubonisa ngokubaluleka imibhalo ecakwe "
+"mifanekiso engumqondiso. Qaphela ukuba amaxabiso a case-sensitive, "
+"qinisekisa ukuba avela ngolu hlobo kuthethwe ngalo apha."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -261,7 +282,9 @@ msgstr "Uyabonakala umgca obonakalisa ubume bokuqhubekayo"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "Nokuba umgca obonakalisa ubume bokuqhubekayo emazantsi eefestile zokuhlela kufuneka ubonakale."
+msgstr ""
+"Nokuba umgca obonakalisa ubume bokuqhubekayo emazantsi eefestile zokuhlela "
+"kufuneka ubonakale."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side Pane is Visible"
@@ -298,7 +321,9 @@ msgstr "Ubukhulu Beefayili Zamvanje"
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
-msgstr "Ichaza ubukhulu benani lwefayili ezisandula ukuvulwa neziza kubonwa kwimenyu engaphakathi kwenye \"Iifayili Zamvanje\"."
+msgstr ""
+"Ichaza ubukhulu benani lwefayili ezisandula ukuvulwa neziza kubonwa kwimenyu"
+" engaphakathi kwenye \"Iifayili Zamvanje\"."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
@@ -307,7 +332,9 @@ msgstr "Shicilela Uqaqambiso Lolwakhiwo-zivakalisi"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Nokuba i-pluma kufuneka ishicilele uqaqambiso lwe-Syntax xa kushicilelwa amaxwebhu."
+msgstr ""
+"Nokuba i-pluma kufuneka ishicilele uqaqambiso lwe-Syntax xa kushicilelwa "
+"amaxwebhu."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
@@ -316,7 +343,9 @@ msgstr "Shicilela Okubhalwee Ngasentla"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
-msgstr "Nokuba i-pluma kufuneka iquke uxwebhu lwephepha lokubhalwe ngasentla xa kushicilelwa amaxwebhu."
+msgstr ""
+"Nokuba i-pluma kufuneka iquke uxwebhu lwephepha lokubhalwe ngasentla xa "
+"kushicilelwa amaxwebhu."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -329,7 +358,12 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "Ichaza ngendlela yoqhubekeko-magama anemigca emide xa kulungiselelwa ushicilelo. Sebenzisa \"GTK_WRAP_NONE\" ukwenzela kungabikho uqhubekeko-magama. \"GTK_WRAP_WORD\" ukwenzela uqhubekeko-magama kwimida yegama, ne \"GTK_WRAP_CHAR\" kwimida .Qaphela ukuba amaxabiso a case-sensitive, qinisekisa Avela ngqo ngolu hlobo abekwe ngayo apha."
+msgstr ""
+"Ichaza ngendlela yoqhubekeko-magama anemigca emide xa kulungiselelwa "
+"ushicilelo. Sebenzisa \"GTK_WRAP_NONE\" ukwenzela kungabikho uqhubekeko-"
+"magama. \"GTK_WRAP_WORD\" ukwenzela uqhubekeko-magama kwimida yegama, ne "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" kwimida .Qaphela ukuba amaxabiso a case-sensitive, "
+"qinisekisa Avela ngqo ngolu hlobo abekwe ngayo apha."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -340,7 +374,10 @@ msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
-msgstr "Ukuba eli xabiso ngu 0. ngoko akukho manani aza kufakwa xa kushicilelwa uxwebhu. Kungenjalo, i-pluma iza kushicilela amanani emigca onke amanani anjalo emigca."
+msgstr ""
+"Ukuba eli xabiso ngu 0. ngoko akukho manani aza kufakwa xa kushicilelwa "
+"uxwebhu. Kungenjalo, i-pluma iza kushicilela amanani emigca onke amanani "
+"anjalo emigca."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
msgctxt "print-font-body-pango"
@@ -354,7 +391,9 @@ msgstr "Okuqulathwe yiFonti kulungiselelwa Ushicilelo"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
-msgstr "Ichaza ifonti emayisetyenziswe kokuqulathwe kuxwebhu xa kushicilelwa amaxwebhu."
+msgstr ""
+"Ichaza ifonti emayisetyenziswe kokuqulathwe kuxwebhu xa kushicilelwa "
+"amaxwebhu."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
msgctxt "print-font-header-pango"
@@ -369,7 +408,10 @@ msgstr "Isihloko Sefonti Elungiselelwa Ushicilelo"
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
-msgstr "Chaza ifonti emayisetyenziwe kuza kwenzela iphepha lokubhalwe ngasentla xa ushicilela uxwebhu. Oku kuzakwenzeka kuphela ukuba ngaba i \"Shicilela Okubhalwee Emantla Ephepha\" ivulelwee ukuba isebenze."
+msgstr ""
+"Chaza ifonti emayisetyenziwe kuza kwenzela iphepha lokubhalwe ngasentla xa "
+"ushicilela uxwebhu. Oku kuzakwenzeka kuphela ukuba ngaba i \"Shicilela "
+"Okubhalwee Emantla Ephepha\" ivulelwee ukuba isebenze."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
msgctxt "print-font-numbers-pango"
@@ -384,7 +426,10 @@ msgstr "Inani Lomgca Wefonti Elungiselelwa Ushicilelo"
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
-msgstr "Ichaza ifonti emayisetyenziswe kumanani emigca xa kushicilelwa. Oku kusebenza kuphela ukuba ngaba indlela yoku \"Shicilela Umgca Wamanani\" ayingo-zero."
+msgstr ""
+"Ichaza ifonti emayisetyenziswe kumanani emigca xa kushicilelwa. Oku "
+"kusebenza kuphela ukuba ngaba indlela yoku \"Shicilela Umgca Wamanani\" "
+"ayingo-zero."
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
@@ -441,7 +486,10 @@ msgstr "Ingeniso ezisebenzayo"
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Uluhlu lwezingeniso asebenzayo. Lune \"Indawo\" lwamangeniso asebenzayo. Jonga ifayili ye .pluma-plugin kuze ufumane i \"Indawo\" yongeniso olunikiweyo."
+msgstr ""
+"Uluhlu lwezingeniso asebenzayo. Lune \"Indawo\" lwamangeniso asebenzayo. "
+"Jonga ifayili ye .pluma-plugin kuze ufumane i \"Indawo\" yongeniso "
+"olunikiweyo."
#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
@@ -465,7 +513,7 @@ msgstr ""
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763
msgid "Text Editor"
-msgstr "Umhleli wombhalo"
+msgstr "Umhleli woMbhalo"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
msgid "Edit text files"
@@ -487,11 +535,38 @@ msgstr ""
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Vala _ungagcinanga"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gcina"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "Umbuzo"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -499,15 +574,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Ukuba akugcini, iinguqu ukusuka %ld kumzuzwana wokugqibela ziza kulahleka kuphele."
-msgstr[1] "Ukuba akugcini, iinguqu ukusuka %ld kwimizuzwana yokugqibela zizakulahleka kuphele."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Ukuba akugcini, iinguqu zomzuzu wokugqibela ziza kulahleka kuphele."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -515,10 +590,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Ukuba akugcini, iinguqu ukusuka kumzuzu wokugqibela no%ld kwimizuzwana zizakulahleka kuphele."
-msgstr[1] "Ukuba akugcini, iinguqu ukusuka kumzuzu wokugqibela %ld nomzuzwana ziza kulahleka kuphele."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -526,15 +601,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Ukuba akugcini, iinguqu ukusuka kumzuzu wokugqibela %ld ziza kulahleka kuphele."
-msgstr[1] "Ukuba akugcini, iinguqu ukusuka kwimizuzu yokugqibela %ld ziza kulahleka kuphele."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -542,10 +617,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Ukuba akugcini, iinguqu ezenziwe kwiyure yokugqibela ne %d mzuzu iza kulahleka kuphele."
-msgstr[1] "Ukuba akugcini, iinguqu ezenziwe kwiyure yokugqibela %d mizuzu ziza kulahleka kuphele."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -554,60 +629,83 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Kukho %d amaxwebhu aneenguqu ezingagcinwanga. Ufuna ukugcina iinguqu phambi kokuba uvale?"
-msgstr[1] "Kukho %d uxwebhu olunenguqu ezingagcinwanga. Ufuna ukugcina iinguqu phambi kokuba uvale?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Khetha amaxwebhu ofuna ukuwagcina:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ukuba akugcini, zonke iinguqu zakho zizakulahleka kuphele."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Nceda"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
-msgstr "_Inkcaza"
+msgstr "_iNkcazo"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "_Ukunxulumana"
@@ -615,13 +713,24 @@ msgstr "_Ukunxulumana"
msgid "Character encodings"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Unxulumano _olufumanekayo:"
+msgstr "Unxulumano o_lufumanekayo:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "_Yongeza"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "U_nxulumano oluboniswe kwimenyu:"
+msgstr "Uku_nxulumana okuboniswe kwimenyu:"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
@@ -636,220 +745,235 @@ msgstr ""
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "Zonke Iifayile"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Vala"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
-msgstr "Uluhlu Lwezinto Ezikhethwayo"
+msgstr "Uluhlu lwezinto ezikhethwayo"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Yenza isebenze iqhubekeko_magama"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Musa uku_wohlula amagama phezu kwemigca emibini"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Bonisa kwiskrini amanani omgca"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Umda Wasekunene"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Imida yephepha _engasekunene emhlathini:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "Okubonakalayo"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "Ububanzi be-_Tab:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Faka i_zithuba endaweni yee-tabs"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Yenza ukuba iziqalele ngokwayo nganeno"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Seka ikopi yo_khuselo yeefayili phambi kokuba ugcine"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Zigcinele iifayili qhonge"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "ii_mizuzu"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "Umhleli wombhalo"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Ifonti"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "Umhleli we_fonti: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Khetha umhleli wefonti"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
-msgstr ""
+msgstr "_Yongeza..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "Ifonti Nemibala"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "Izingeniso"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "Beka endaweni yenye"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "Fumana"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "Beka Endaweni Yazo _Zonke"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
-msgstr "_Beka Endaweni Yenye"
+msgstr "_Beka endaweni yenye"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Beka Zonke Endaweni Yezinye"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "_Khangela i: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "Beka endaweni yazo _nge: "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "_Ngqamanisa unobumba"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Dibanisa igama _elipheleleyo qha"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "Khangela usiya _ngasemva"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "U_qhubeleko-magama kumacala onke"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""
@@ -861,7 +985,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
-msgstr "Misela ikhowudi yonobumba eza kusenyenziswa ukuvula ifayili ezikuluhlu kwi-command line"
+msgstr ""
+"Misela ikhowudi yonobumba eza kusenyenziswa ukuvula ifayili ezikuluhlu kwi-"
+"command line"
#: ../pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
@@ -915,7 +1041,7 @@ msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr ""
+msgstr "Vula Iifayili"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -926,26 +1052,26 @@ msgstr ""
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Ufuna ukuzama ukufaka enye endaweni yayo nale uyigcinayo?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -953,15 +1079,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kumzuzwana wokugqibela %ld ziza kulahleka kuphele."
-msgstr[1] "Iinguqu ezenziwe kuxhwebhu kwimizuzwana yokugqibela %ld ziza kulahleka kuphele."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kumzuzu wokugqibela ziza kulahleka kuphele."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -969,10 +1095,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Inguqu ezenziwe kuxwebhu kumzuzu wokugqibela %ld nakumzuzwana ziza kulahleka kuphele."
-msgstr[1] "Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kumzuzu wokugqibela %ld nakwimizuzwana yokugqibela ziza kulahleka kuphele."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -980,15 +1106,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kumzuzu wokugqibela %ld ziza kulahleka kuphele."
-msgstr[1] "Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kwimizuzu yokugqibela %ld ziza kulahleka kuphele."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -996,10 +1122,10 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kwiyure yokugqibela %d nemizuzu ziza kulahleka kuphele."
-msgstr[1] "Iinguqu ezenziwe kwiyure yokugqibela %d nakumzuzu ziza kulahleka kuphele."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1008,9 +1134,9 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr "_Buyela kweyangaphambili"
+msgstr "_Buyela"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
@@ -1038,19 +1164,19 @@ msgstr ""
msgid "\"%s\" not found"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr ""
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Amaxwebhu"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
@@ -1062,111 +1188,111 @@ msgstr "i-Unicode"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
-msgstr "ENtshona"
+msgstr "Ntshona"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
-msgstr "Ummi wakwi nkaba yeYurophu"
+msgstr "eyaseYurophui eseMbindini"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
-msgstr "Ummi wakuMzantsi Yurophu"
+msgstr "ayaseYurophu esemaZantsi"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
-msgstr "Isi-Baltic"
+msgstr "i-Baltic"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Ulwimi lwase-Cyria"
+msgstr "i-Cyrillic"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
-msgstr "Isi-Arab"
+msgstr "i-Arabic"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
-msgstr "Ummi waseGreece"
+msgstr "i-Greek"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Umfanekiso wesiHebhere"
+msgstr "i-Hebrew Visual"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
-msgstr "Ummi waseTurkey"
+msgstr "i-Turkish"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
-msgstr "Ulwimi lwaseYurophu kwiScandinavia"
+msgstr "i-Nordic"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
-msgstr "Ulwimi lwaseYurophu"
+msgstr "i-Celtic"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
-msgstr "Ummi waseRomania"
+msgstr "i-Romanian"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
-msgstr "Ummi waseArmenia"
+msgstr "i-Armenian"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Ngokwesiko lwamaChina"
+msgstr "i-Cinese Traditional"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Ummi waseCyria ozinze eRussia"
+msgstr "i-Cyrillic/i-Russian"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
-msgstr "Ummi waseJapan"
+msgstr "i-Japanese"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
-msgstr "Ummi waseKorea"
+msgstr "i-Korean"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Ummi waseChina wokwenene"
+msgstr "i-Chinese eyaNziwe lula"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
-msgstr "Ummi waseGeorgia"
+msgstr "i-Georgian"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
-msgstr "IHebhere"
+msgstr "i-Hebrew"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Ummi waseCyria ozinze eUkraine"
+msgstr "i-Cyrillic/i-Ukrainian"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
-msgstr "Ummi waseVietnam"
+msgstr "i-Vietnamese"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
-msgstr "Ummi waseThailand"
+msgstr "i-Thai"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
-msgstr "Engaziwayo"
+msgstr "Ayaziwa"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
msgid "Automatically Detected"
@@ -1182,219 +1308,224 @@ msgstr "I-Current Locale (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "Zonke Iifayile Zombhalo"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "U-Windows"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Vula"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
-msgstr ""
+msgstr "_Zama kwakhona"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "I-pluma ayikwazi ukuphatha lendawo."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "Ifayili inkulu kakhulu."
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr ""
@@ -1403,27 +1534,27 @@ msgstr ""
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
@@ -1431,62 +1562,62 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr ""
@@ -1496,22 +1627,22 @@ msgstr ""
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
-msgstr ""
+msgstr "_Layisha kwakhona"
#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
msgid "Empty"
@@ -1717,49 +1848,49 @@ msgid "Saving %s"
msgstr ""
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "Funda Kuphela"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "i-Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "Igama:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "Uhlobo lweMIME:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "Ukunxulumanisa:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr ""
#. Toplevel
#: ../pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
-msgstr "I_fayili"
+msgstr "i_Fayili"
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
@@ -1767,7 +1898,7 @@ msgstr "_Hlela"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
-msgstr "_Okubonakalayo"
+msgstr "_Bonakalisa"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
@@ -1781,9 +1912,10 @@ msgstr "_Izixhobo"
msgid "_Documents"
msgstr "_Amaxwebhu"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "_Uncedo"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Entsha"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1793,7 +1925,7 @@ msgstr "Dala olunye uxwebhu"
msgid "_Open..."
msgstr "_Vula..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "Vula ifayili"
@@ -1804,20 +1936,29 @@ msgstr "Uluhlu lwezinto ezi_khethwayo"
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
-msgstr "Misela inkqubo yekhompyutha"
+msgstr "Misa inkqubo"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
-msgstr "_Iziqulatho"
+msgstr "_Okuqulethweyo"
#: ../pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Vula uxwebhu lwe-pluma"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Malunga"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "Malunga nenkqubo yekhompyutha"
+msgstr "Malunga nale nkqubo"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
@@ -1825,19 +1966,19 @@ msgstr ""
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
-msgstr "Gcina ifayili ekhoyo"
+msgstr "Gcina ifayili yangoku"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
-msgstr "Gcina _Njenge..."
+msgstr "Gcina N_jenge..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "Gcina ifayili ekhoyo enegama elohlukileyo"
+msgstr "Gcina ifayili yangoku ngegama elahlukileyo"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
-msgstr "Buyela kuhlobo olugciniweyo lwefayili"
+msgstr "Buyela kwinguqulelo egciniweyo yefayili"
#: ../pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
@@ -1855,33 +1996,61 @@ msgstr "_Shicilela..."
msgid "Print the current page"
msgstr ""
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Buyisela okwenziweyo"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Buyisela intshukumo yokugqibela"
+msgstr "Buyisela okwenziwe mva"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Yenze kwakhona"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Si_ka"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Sika ukhetho"
+msgstr "Sika okukhethiweyo"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopa"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopa ukhetho"
+msgstr "Kopa okukhethiweyo"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Ncamathelisa"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Ncamathisela i-clipboard"
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Cima"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Cima umbhalo olandelayo okhethiweyo"
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "Khetha _Konke"
+msgstr "Khetha _Zonke"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1903,7 +2072,7 @@ msgstr "Khangela umbhalo"
#: ../pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Fumana oku_landelayo"
+msgstr "Fumana oku_Landelayo"
#: ../pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -1960,7 +2129,7 @@ msgstr "Gcina zonke iifayili ezivuliweyo"
#: ../pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
-msgstr "_Vala konke"
+msgstr "_Vala Konke"
#: ../pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
@@ -1994,6 +2163,10 @@ msgstr "Shenxisela uxwebhu olukhoyo kwifestle entsha"
msgid "Close the current file"
msgstr "Vala ifayili ekhoyo"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Phuma"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "Phuma kwinkqubo"
@@ -2014,6 +2187,10 @@ msgstr "_Umgca wokubonakalisa okuqhubekayo"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr ""
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr ""
@@ -2055,36 +2232,36 @@ msgid "/ on %s"
msgstr ""
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr ""
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr ""
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr ""
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Sebenzisa %s inkqubo yokuqaqambisa"
@@ -2092,7 +2269,7 @@ msgstr "Sebenzisa %s inkqubo yokuqaqambisa"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2100,43 +2277,43 @@ msgstr "Sebenzisa %s inkqubo yokuqaqambisa"
msgid "Plain Text"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Vula '%s'"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Vula ifayili esandula kusetyenziswa"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "Vula"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "Gcina"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "Shicilela"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr ""
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr ""
@@ -2182,7 +2359,8 @@ msgstr "_Yipha isihloko Unobumba"
#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:257
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
-msgstr "Bhala unobumba osekuqaleni ngonobumba omkhulu kwigama ngalinye elikhethiweyo"
+msgstr ""
+"Bhala unobumba osekuqaleni ngonobumba omkhulu kwigama ngalinye elikhethiweyo"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
@@ -2193,43 +2371,45 @@ msgstr "Uxwebhu lweenkcukacha manani"
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
-msgstr "Ihlalutya uxwebhu olukhoyo ze inike ingxelo ngenani lamagama, imigca, iimpawu neempawu ezingashiyanga sithuba."
+msgstr ""
+"Ihlalutya uxwebhu olukhoyo ze inike ingxelo ngenani lamagama, imigca, "
+"iimpawu neempawu ezingashiyanga sithuba."
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "_Hlaziya"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "Ii-bytes"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Iimpawu (ezingenasithuba)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Iimpawu (ezinesithuba)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "Amagama"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "Imigca"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr ""
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Ukhetho"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
msgid "_Document Statistics"
@@ -2456,7 +2636,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Khangela"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2565,7 +2745,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726
msgid "File Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Isikhangeli Sefayili"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874
msgid "An error occurred while creating a new directory"
@@ -2614,22 +2794,22 @@ msgstr ""
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(Ze)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3224
msgid ""
@@ -2663,7 +2843,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Izinto zokuphawula"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
msgid "_Filter"
@@ -2677,10 +2857,6 @@ msgstr ""
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Cima"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr ""
@@ -2695,7 +2871,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
msgid "Open the parent folder"
-msgstr ""
+msgstr "Vula isiqulathi seefayili esingumzali"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
msgid "_New Folder"
@@ -2715,7 +2891,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
msgid "_Rename"
-msgstr ""
+msgstr "_Nika elinye igama"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
msgid "Rename selected file or folder"
@@ -2727,7 +2903,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr ""
+msgstr "Yiya kwindawo yangaphambili obukhe waya kuyo"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2735,7 +2911,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr ""
+msgstr "Yiya kwindawo elandelayo obukhe waya kuyo"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2771,18 +2947,18 @@ msgstr ""
msgid "Show binary files"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr ""
@@ -2790,25 +2966,25 @@ msgstr ""
msgid "Next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr ""
@@ -2831,12 +3007,11 @@ msgstr ""
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr ""
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr ""
@@ -2988,7 +3163,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "Zonke iifayili"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
@@ -3098,27 +3273,27 @@ msgstr "Hlela"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Ihlela uxwebhu okanye umbhalo okhethiweyo."
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "_Hlela"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Tshintsha-tshintsha ulandelelano"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_Susa eziphindiweyo"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Musa ukumhoya unobumba"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "Q_ala kwikholam:"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Akunakwazi ukuchitha umsebenzi wokuhlela"
@@ -3132,7 +3307,7 @@ msgstr ""
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(akukho magama acetyisiweyo)"
@@ -3141,16 +3316,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "_Nangaphezulu..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ungazihoyi Zonke"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "_Yongeza"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Iingcebiso ngopelo magama..."
@@ -3164,11 +3334,11 @@ msgstr "Iingcebiso"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(upelo magama oluchanekileyo)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Ukuqinisekiswa kopelo magama okugqityiweyo"
@@ -3195,14 +3365,14 @@ msgstr ""
#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Esilelayo"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "Misela ulwimi"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "Iilwimi"
@@ -3238,7 +3408,7 @@ msgstr "Olu xwebhu alunanto."
msgid "No misspelled words"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Khetha u_lwimi olukhoyo kuxwebhu."
@@ -3302,19 +3472,19 @@ msgstr ""
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""
@@ -3382,7 +3552,7 @@ msgstr "I-URI ye Ankile"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
-msgstr "I Ankile"
+msgstr "I-ankile"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
@@ -3544,7 +3714,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr "Yenziwe ukuba ingasebenze"
+msgstr "Ukhubazekile"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -4366,7 +4536,7 @@ msgstr "Imithetho ebekelwe abanikezeli-nkonzo"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
-msgstr "Nxulumanisa umbala"
+msgstr "Umbala wonxulumano"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
@@ -4450,7 +4620,7 @@ msgstr "I-prompt yomgca omnye"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
msgid "Size"
-msgstr "Ubungakanani"
+msgstr "Ubukhulu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "Soft line break"
@@ -4498,7 +4668,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
msgid "URL"
-msgstr "i-URL"
+msgstr "I-URL"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
msgid "Vertical space"
@@ -4896,7 +5066,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Custom format"
-msgstr ""
+msgstr "Ulungiselelo lokuzikhethela"
#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
msgid "In_sert Date and Time..."
@@ -4930,31 +5100,31 @@ msgstr ""
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Faka Umhla Nexesha"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "_Faka"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Sebenzisa ulungiselelo _olukhethiweyo"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Sebenzisa indlela oyithandayo ozilungiselele yona"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""
@@ -4962,10 +5132,10 @@ msgstr ""
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Misela inkqubo yofakelo lomhla/ixesha"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Guqulela kolunye ulungiselelo"
diff --git a/po/yi.po b/po/yi.po
new file mode 100644
index 00000000..cdb1475b
--- /dev/null
+++ b/po/yi.po
@@ -0,0 +1,5089 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Yiddish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/yi/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: yi\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
+msgctxt "editor-font"
+msgid "'Monospace 12'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Editor Font"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Style Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Show save confirmation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show save confirmation if the files have changes."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Tab Size"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Insert spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Automatic indent"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Smart Home End"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:41
+msgid ""
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Show tabs with side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Print Header"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:65
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
+msgctxt "print-font-body-pango"
+msgid "'Monospace 9'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
+msgctxt "print-font-header-pango"
+msgid "'Sans 11'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:73
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
+msgctxt "print-font-numbers-pango"
+msgid "'Sans 8'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
+msgctxt "auto-detected"
+msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:79
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
+msgctxt "shown-in-menu"
+msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:82
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:84
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:85
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:86
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Active plugins"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:88
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
+msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"<p> Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the"
+" MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports"
+" international text in Unicode. Advanced features include syntax "
+"highlighting and automatic indentation of source code, printing and editing "
+"of multiple documents in one window. </p> <p> Pluma is extensible through a "
+"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
+"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
+"</p>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763
+msgid "Text Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "Pluma Text Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr ""
+
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "היט אױף"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
+msgid "Question"
+msgstr "פֿראַגע"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#, c-format
+msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
+#, c-format
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
+#, c-format
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "געהילף"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
+msgid "_Description"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
+msgid "_Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr ""
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:785
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
+msgid "Add Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+msgid "All Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "פֿאַרמאַך"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
+msgid "Pluma Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid " "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Right Margin"
+msgstr "רעכטער זאַפּאַס"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Display right _margin"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "_Tab width:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "_minutes"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Font"
+msgstr "שריפֿט"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Editor _font: "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "_Add..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
+msgid "Font & Colors"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
+msgid "Plugins"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
+msgid "Find"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
+msgid "Replace _All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
+msgid "_Replace"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "Replace All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+msgid "_Search for: "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Replace _with: "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+msgid "_Match case"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+msgid "Match _regular expression"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+msgid "Search _backwards"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
+msgid "_Wrap around"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
+msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:108
+msgid "Show the application's version"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:111
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:111
+msgid "ENCODING"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:114
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:117
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:120
+msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:123
+msgid "[FILE...]"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:178
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr ""
+
+#. Setup command line options
+#: ../pluma/pluma.c:524
+msgid "- Edit text files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:535
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
+#, c-format
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
+msgid "Open Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:579
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
+#, c-format
+msgid "Saving file '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
+msgid "Save As…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
+#, c-format
+msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
+msgid "_Revert"
+msgstr "װי פֿריִער"
+
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:143
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
+#, c-format
+msgid "Unsaved Document %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
+msgid "Read-Only"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
+msgid "Documents"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
+msgid "Western"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
+msgid "South European"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
+msgid "Nordic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
+msgid "Celtic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
+msgid "Armenian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
+msgid "Georgian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
+msgid "All Text Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
+msgid "Windows"
+msgstr "פֿענסטערס"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "עפֿן"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
+msgid "_Retry"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
+#, c-format
+msgid "Could not find the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
+#, c-format
+msgid "pluma cannot handle %s locations."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
+msgid "pluma cannot handle this location."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
+msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#, c-format
+msgid "%s is a directory."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid location."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
+#, c-format
+msgid ""
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
+#, c-format
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
+msgid "The file is too big."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
+#, c-format
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
+#, c-format
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
+#, c-format
+msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
+msgid ""
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
+msgid "D_on't Save"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
+#, c-format
+msgid "The file %s has been modified since reading it."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
+#, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
+msgid ""
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
+#, c-format
+msgid ""
+"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
+msgid ""
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s."
+msgstr ""
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
+#, c-format
+msgid "The file %s changed on disk."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
+msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
+msgid "_Reload"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
+msgid "Empty"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-panel.c:385
+msgid "Hide panel"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:813
+msgid "Preparing..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
+msgid "Show the previous page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:578
+msgid "Show the next page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:594
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:617
+msgid "of"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
+msgid "Page total"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:626
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:644
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:658
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:668
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:678
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:688
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:700
+msgid "_Close Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:703
+msgid "Close print preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:773
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:954
+msgid "Page Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:955
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "INS"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:251
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:352
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:672
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:679
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:695
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:702
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:785
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:792
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr ""
+
+#. Read only
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
+msgid "RO"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
+msgid "MIME Type:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+msgid "Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
+msgid "Close document"
+msgstr ""
+
+#. Toplevel
+#: ../pluma/pluma-ui.h:47
+msgid "_File"
+msgstr "טעקע"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:48
+msgid "_Edit"
+msgstr "רעדאַגיר"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:49
+msgid "_View"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:50
+msgid "_Search"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:51
+msgid "_Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:52
+msgid "_Documents"
+msgstr ""
+
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "נײַ"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:57
+msgid "Create a new document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:58
+msgid "_Open..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
+msgid "Open a file"
+msgstr ""
+
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
+msgid "Configure the application"
+msgstr ""
+
+#. Help menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
+msgid "_Contents"
+msgstr "אינהאַלט"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
+msgid "Open the pluma manual"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
+msgid "About this application"
+msgstr "װעגן דער אַפּליקאַציע"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
+msgid "Save the current file"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
+msgid "Save _As..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:86
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
+msgid "Print preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+msgid "_Print..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:89
+msgid "Print the current page"
+msgstr ""
+
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "פֿאַרקער"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:93
+msgid "Undo the last action"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "איבער־פֿאַרקער"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:95
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "שער"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
+msgid "Cut the selection"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "קאָפּיר"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
+msgid "Copy the selection"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "קלעפּ"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "מעק אָפּ"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:104
+msgid "Select _All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
+msgid "Select the entire document"
+msgstr ""
+
+#. View menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
+msgid "_Highlight Mode"
+msgstr ""
+
+#. Search menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:111
+msgid "_Find..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
+msgid "Search for text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:113
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:114
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+msgid "_Replace..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+msgid "Clear highlighting of search matches"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:121
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:124
+msgid "Incrementally search for text"
+msgstr ""
+
+#. Documents menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:127
+msgid "_Save All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
+msgid "Save all open files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
+msgid "_Close All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+msgid "Close all open files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
+msgid "_Previous Document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
+msgid "Activate previous document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+msgid "_Next Document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:134
+msgid "Activate next document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:135
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
+msgid "Close the current file"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "הער אױף"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:150
+msgid "Quit the program"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:155
+msgid "_Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:156
+msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:158
+msgid "_Statusbar"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
+msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:162
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:169
+msgid "Side _Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:170
+msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:172
+msgid "_Bottom Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:173
+msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1099
+msgid "Please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1172
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1192
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr ""
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1352
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr ""
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr ""
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr ""
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
+msgid "_Match Case"
+msgstr ""
+
+#. create "Parse escapes" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
+msgid ""
+"_Parse escape sequences (e.g. \n"
+")"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
+msgid "String you want to search for"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
+#, c-format
+msgid "Use %s highlight mode"
+msgstr ""
+
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
+#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:873
+msgid "Plain Text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
+msgid "Disable syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
+msgid "Use Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
+msgid "Tab Width"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Change Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Changes the case of selected text."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:246
+msgid "C_hange Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:247
+msgid "All _Upper Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:248
+msgid "Change selected text to upper case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:250
+msgid "All _Lower Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:251
+msgid "Change selected text to lower case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:253
+msgid "_Invert Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:254
+msgid "Invert the case of selected text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:256
+msgid "_Title Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:257
+msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "_Update"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+msgid "File Name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+msgid "Bytes"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+msgid "Words"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+msgid "Lines"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+msgid "Document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
+msgid "Selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:445
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "External Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
+msgid "External _Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
+msgid "External tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
+msgid "Shell Output"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
+msgid "Running tool:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+msgid "Done."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
+msgid "Exited"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
+msgid "All languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "All Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
+msgid "New tool"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
+msgid "Stopped."
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Current selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Current line"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Current word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+msgid "Create new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Append to current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Replace current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Replace current selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Local files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Remote files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "_Tools:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "_Edit:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "_Applicability:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "_Output:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "_Save:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Shortcut Key:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
+msgid "Switch onto a file .c and .h"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "File Browser Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
+msgid "File System"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577
+msgid "_Set root to active document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:579
+msgid "Set the root to the active document location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:584
+msgid "_Open terminal here"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:586
+msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726
+msgid "File Browser"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:877
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:882
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:887
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:900
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:903
+msgid "An error occurred"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1137
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
+msgid "(Empty)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3224
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3481
+msgid "file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3505
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3534
+msgid "directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3554
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
+msgid "_Filter"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803
+msgid "Move selected file or folder to trash"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Delete selected file or folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
+msgid "_New Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826
+msgid "Add new empty folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
+msgid "New F_ile"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+msgid "Add new empty file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+msgid "_Rename"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+msgid "Rename selected file or folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
+msgid "_Previous Location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+msgid "_Next Location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+msgid "Refresh the view"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:867
+msgid "_View Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:868
+msgid "View folder in file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:858
+msgid "Show hidden files and folders"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
+msgid "Show _Binary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
+msgid "Show binary files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
+msgid "Previous location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
+msgid "Go to previous location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
+msgid "Go to a previously opened location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1014
+msgid "Next location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
+msgid "Go to next location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
+msgid "_Match Filename"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
+msgid "Python Console"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
+msgid "_Error color:"
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
+msgid "Quick open"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr ""
+
+#. Do the fancy completion dialog
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:53
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
+msgid "Snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "_Snippets:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
+msgid "Import snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Activation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr ""
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
+msgid "Manage snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
+msgid "Snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
+msgid "Add a new snippet..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
+msgid "Global"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr ""
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
+msgid "All supported archives"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Single snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
+msgid "All files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr ""
+
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
+msgid "Export snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94
+msgid "S_ort..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:96
+msgid "Sort the current document or selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Sort"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+msgid "_Reverse order"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+msgid "_Ignore case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Autocheck Type"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
+msgid "_More..."
+msgstr ""
+
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
+msgid "_Ignore All"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
+msgid "Check Spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
+msgid "Suggestions"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Set language"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
+msgid "Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:100
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:102
+msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:108
+msgid "Set _Language..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:110
+msgid "Set the language of the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:119
+msgid "_Autocheck Spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:121
+msgid "Automatically spell-check the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:921
+msgid "The document is empty."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:946
+msgid "No misspelled words"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+msgid "Change _to:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+msgid "Check _Word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Ignore _All"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+msgid "User dictionary:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "Language:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Autocheck spelling on document load..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Never autocheck"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "_Remember autocheck by document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "_Always autocheck"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:125
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
+msgid "Select the group of tags you want to use"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
+msgid "_Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
+msgid "Available Tag Lists"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+msgid "Abbreviated form"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
+msgid "Abbreviation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
+msgid "Accessibility key character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
+msgid "Acronym"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
+msgid "Align"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
+msgid "Alignment character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
+msgid "Alternative"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
+msgid "Anchor URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr "אַנקאָר"
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
+msgid "Applet class file code (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+msgid "Associated information"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
+msgid "Author info"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+msgid "Axis related headers"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+msgid "Background color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
+msgid "Background texture tile (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
+msgid "Base font (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+msgid "Bold"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
+msgid "Border (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
+msgid "Cell rowspan"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+msgid "Center (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
+msgid "Character encoding of linked resource"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
+msgid "Checked state"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+msgid "Citation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
+msgid "Cite reason for change"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+msgid "Class implementation ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
+msgid "Class list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
+msgid "Clear text flow control"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+msgid "Code content type"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
+msgid "Color of selected links (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+msgid "Column span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+msgid "Columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+msgid "Comment"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+msgid "Computer code fragment"
+msgstr ""
+
+#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
+#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+msgid "Content type (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
+msgid "Coordinates"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
+msgid "Date and time of change"
+msgstr ""
+
+#. NOTE: used in "object" tag
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+msgid "Declare flag"
+msgstr ""
+
+#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
+#. It indicates that the script is not going to generate any document
+#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
+msgid "Defer attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
+msgid "Definition description"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
+msgid "Definition list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
+msgid "Definition term"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+msgid "Deleted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+msgid "Directionality"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
+msgid "Directionality (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
+msgid "Document base"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
+msgid "Document body"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
+msgid "Document head"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+msgid "Document title"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+msgid "Document type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+msgid "Emphasis"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+msgid "Encode type"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+msgid "Font face (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
+msgid "For label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+msgid "Forced line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
+msgid "Form action handler"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+msgid "Form control group"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+msgid "Form field label text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+msgid "Form input type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+msgid "Form method"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
+msgid "Forward link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
+msgid "Frame render parts"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
+msgid "Frame source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+msgid "Frame target"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
+msgid "Frameset columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+msgid "Frameset rows"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
+msgid "Generic embedded object"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+msgid "Generic metainformation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+msgid "Generic span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
+msgid "Heading 1"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+msgid "Heading 2"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+msgid "Heading 3"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+msgid "Heading 4"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
+msgid "Heading 5"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+msgid "Heading 6"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+msgid "Height"
+msgstr "הײך"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+msgid "Horizontal rule"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+msgid "Horizontal space (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+msgid "Image map area"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+msgid "Image map name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "בילד"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
+msgid "Inline frame"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
+msgid "Inserted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
+msgid "Instance definition"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
+msgid "Italic text"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+msgid "Java applet (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+msgid "Label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+msgid "Language code"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+msgid "Large text style"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+msgid "Link color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+msgid "List item"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+msgid "List of MIME types for file upload"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+msgid "List of supported character sets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+msgid "Local change to font"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+msgid "Long description link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+msgid "Long quotation"
+msgstr ""
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+msgid "Margin pixel height"
+msgstr ""
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
+msgid "Margin pixel width"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+msgid "Maximum length of text field"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr ""
+
+#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
+#. but those are most common, and will likely be used.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+msgid "Media-independent link"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+msgid "Menu list (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+msgid "Multi-line text field"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+msgid "Multiple"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
+msgid "Name"
+msgstr "נאָמען"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+msgid "Named property value"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+msgid "No frames"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+msgid "No resize"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+msgid "No script"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
+msgid "No shade (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+msgid "No word wrap (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+msgid "Object applet file (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+msgid "Object data reference"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+msgid "Offset for alignment character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+msgid "OnBlur event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+msgid "OnChange event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+msgid "OnClick event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
+msgid "OnDblClick event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+msgid "OnFocus event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+msgid "OnKeyDown event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+msgid "OnKeyPress event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+msgid "OnKeyUp event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+msgid "OnLoad event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+msgid "OnMouseDown event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
+msgid "OnMouseMove event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+msgid "OnMouseOut event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+msgid "OnMouseOver event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
+msgid "OnMouseUp event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+msgid "OnReset event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+msgid "OnSelect event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+msgid "OnSubmit event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+msgid "OnUnload event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+msgid "Option group"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+msgid "Option selector"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+msgid "Ordered list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
+msgid "Paragraph class"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
+msgid "Paragraph style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+msgid "Preformatted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
+msgid "Profile metainfo dictionary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+msgid "Push button"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+msgid "ReadOnly text and password"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+msgid "Reverse link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+msgid "Rows"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
+msgid "Rulings between rows and columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+msgid "Sample program output, scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+msgid "Scope covered by header cells"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+msgid "Script language name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
+msgid "Script statements"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+msgid "Scrollbar"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+msgid "Selectable option"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+msgid "Selected"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+msgid "Server-side image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+msgid "Shape"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+msgid "Short inline quotation"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+msgid "Size (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+msgid "Small text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+msgid "Spacing between cells"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+msgid "Spacing within cells"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+msgid "Span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "Standby load message"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+msgid "Strong emphasis"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+msgid "Style info"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+msgid "Subscript"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+msgid "Superscript"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+msgid "Table body"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+msgid "Table caption"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+msgid "Table column group properties"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+msgid "Table column properties"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+msgid "Table data cell"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+msgid "Table footer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+msgid "Table header cell"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+msgid "Table row"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
+msgid "Table summary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+msgid "Target - Blank"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
+msgid "Target - Parent"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+msgid "Target - Self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+msgid "Target - Top"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+msgid "Teletype or monospace text style"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+msgid "Text color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+msgid "Text entered by user"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+msgid "Title"
+msgstr "טיטל"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+msgid "Underlined text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+msgid "Unordered list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+msgid "Use image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+msgid "Value interpretation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+msgid "Variable or program argument"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+msgid "Vertical cell alignment"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+msgid "Vertical space (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
+msgid "Width"
+msgstr "ברײט"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "הינטערפֿאַרב"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr "ריכטונג"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "גרײס"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "טעקסט"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+msgid "Bibliography (cite)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+msgid "Bibliography (item)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+msgid "Bibliography (shortcite)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+msgid "Bibliography (thebibliography)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
+msgid "Brackets ()"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
+msgid "Brackets []"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
+msgid "Brackets {}"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
+msgid "File input"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
+msgid "Function e^"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+msgid "Function exp"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+msgid "Function log"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+msgid "Function log10"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+msgid "Function sine"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+msgid "Greek alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+msgid "Greek beta"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+msgid "Greek epsilon"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+msgid "Greek gamma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+msgid "Greek lambda"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+msgid "Greek rho"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+msgid "Greek tau"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+msgid "Header 0 (chapter)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+msgid "Header 0 (chapter*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+msgid "Header 1 (section)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+msgid "Header 1 (section*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+msgid "Header 2 (subsection)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+msgid "Header 2 (subsection*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+msgid "Header 3 (subsubsection)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+msgid "Header 4 (paragraph)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+msgid "Header appendix"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+msgid "List description"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
+msgid "List enumerate"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
+msgid "List itemize"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+msgid "Maths (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+msgid "Maths (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+msgid "Operator fraction"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+msgid "Operator integral (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+msgid "Operator integral (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+msgid "Operator sum (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+msgid "Operator sum (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+msgid "Reference label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+msgid "Reference ref"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+msgid "Symbol <<"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+msgid "Symbol <="
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+msgid "Symbol >="
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+msgid "Symbol >>"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+msgid "Symbol and"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+msgid "Symbol const"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
+msgid "Symbol d-by-dt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
+msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
+msgid "Symbol infinity"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
+msgid "Symbol mathspace ,"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
+msgid "Symbol mathspace ."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+msgid "Symbol mathspace _"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+msgid "Symbol mathspace __"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+msgid "Symbol simeq"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+msgid "Symbol star"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+msgid "Typeface bold"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+msgid "Typeface italic"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+msgid "Typeface slanted"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
+msgid "Unbreakable text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
+msgid "XSLT - Elements"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+msgid "XSLT - Functions"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
+msgid "ancestor"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
+msgid "ancestor-or-self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
+msgid "attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
+msgid "child"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
+msgid "descendant"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
+msgid "descendant-or-self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
+msgid "following"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
+msgid "following-sibling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
+msgid "namespace"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
+msgid "parent"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
+msgid "preceding"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
+msgid "preceding-sibling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
+msgid "self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
+msgid "XUL - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:191
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:581
+msgid "Available formats"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Save Without Trailing Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+msgid "_Insert"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+msgid "_Use custom format"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr ""
diff --git a/po/yo.po b/po/yo.po
new file mode 100644
index 00000000..ff72a5a4
--- /dev/null
+++ b/po/yo.po
@@ -0,0 +1,5074 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Yoruba (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/yo/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: yo\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
+msgctxt "editor-font"
+msgid "'Monospace 12'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Editor Font"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Style Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Show save confirmation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show save confirmation if the files have changes."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Tab Size"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Insert spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Automatic indent"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Smart Home End"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:41
+msgid ""
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Show tabs with side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Print Header"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:65
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
+msgctxt "print-font-body-pango"
+msgid "'Monospace 9'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
+msgctxt "print-font-header-pango"
+msgid "'Sans 11'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:73
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
+msgctxt "print-font-numbers-pango"
+msgid "'Sans 8'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
+msgctxt "auto-detected"
+msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:79
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
+msgctxt "shown-in-menu"
+msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:82
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:84
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:85
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:86
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Active plugins"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:88
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
+msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"<p> Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the"
+" MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports"
+" international text in Unicode. Advanced features include syntax "
+"highlighting and automatic indentation of source code, printing and editing "
+"of multiple documents in one window. </p> <p> Pluma is extensible through a "
+"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
+"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
+"</p>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763
+msgid "Text Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "Pluma Text Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr ""
+
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
+msgid "Question"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#, c-format
+msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
+#, c-format
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
+#, c-format
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ìrànwọ́"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
+msgid "_Description"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
+msgid "_Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr ""
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:785
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
+msgid "Add Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+msgid "All Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Ti"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
+msgid "Pluma Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Àwọn ìkúndùn"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Display right _margin"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "_Tab width:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "_minutes"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Font"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Editor _font: "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "_Add..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
+msgid "Font & Colors"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
+msgid "Plugins"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
+msgid "Find"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Pààrọ̀ _Gbogbo Wọn"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Pààrọ̀"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "Replace All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+msgid "_Search for: "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Replace _with: "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+msgid "_Match case"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+msgid "Match _regular expression"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+msgid "Search _backwards"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
+msgid "_Wrap around"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
+msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:108
+msgid "Show the application's version"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:111
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:111
+msgid "ENCODING"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:114
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:117
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:120
+msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:123
+msgid "[FILE...]"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:178
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr ""
+
+#. Setup command line options
+#: ../pluma/pluma.c:524
+msgid "- Edit text files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:535
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
+#, c-format
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] ""
+
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
+msgid "Open Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:579
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
+#, c-format
+msgid "Saving file '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
+msgid "Save As…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
+#, c-format
+msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
+msgid "_Revert"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
+msgid "translator-credits"
+msgstr "ìgbóríyìn òǹgbufọ̀"
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:143
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
+#, c-format
+msgid "Unsaved Document %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
+msgid "Read-Only"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
+msgid "Documents"
+msgstr "Àwọn Àkọsílẹ̀"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
+msgid "Western"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
+msgid "South European"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
+msgid "Nordic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
+msgid "Celtic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
+msgid "Armenian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
+msgid "Georgian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
+msgid "Unknown"
+msgstr "Àìmọ̀"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
+msgid "All Text Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
+msgid "Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ṣi"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Tun gbèyẹ̀wò"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
+#, c-format
+msgid "Could not find the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
+#, c-format
+msgid "pluma cannot handle %s locations."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
+msgid "pluma cannot handle this location."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
+msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#, c-format
+msgid "%s is a directory."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid location."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
+#, c-format
+msgid ""
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
+#, c-format
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
+msgid "The file is too big."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
+#, c-format
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
+#, c-format
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
+#, c-format
+msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
+msgid ""
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
+msgid "D_on't Save"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
+#, c-format
+msgid "The file %s has been modified since reading it."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
+#, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
+msgid ""
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
+#, c-format
+msgid ""
+"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
+msgid ""
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s."
+msgstr ""
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
+#, c-format
+msgid "The file %s changed on disk."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
+msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Tunkì"
+
+#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
+msgid "Empty"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-panel.c:385
+msgid "Hide panel"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:813
+msgid "Preparing..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
+msgid "Show the previous page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:578
+msgid "Show the next page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:594
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:617
+msgid "of"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
+msgid "Page total"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:626
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:644
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:658
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:668
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:678
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:688
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:700
+msgid "_Close Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:703
+msgid "Close print preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:773
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:954
+msgid "Page Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:955
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "INS"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:251
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:352
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:672
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:679
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:695
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:702
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:785
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:792
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr ""
+
+#. Read only
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
+msgid "RO"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
+msgid "MIME Type:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+msgid "Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
+msgid "Close document"
+msgstr ""
+
+#. Toplevel
+#: ../pluma/pluma-ui.h:47
+msgid "_File"
+msgstr "_Fáìlì"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:48
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Ṣàyẹ̀wò"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:49
+msgid "_View"
+msgstr "_Òye"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:50
+msgid "_Search"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:51
+msgid "_Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:52
+msgid "_Documents"
+msgstr ""
+
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:57
+msgid "Create a new document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:58
+msgid "_Open..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
+msgid "Open a file"
+msgstr ""
+
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
+msgid "Configure the application"
+msgstr ""
+
+#. Help menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Àwọn Àkóónú"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
+msgid "Open the pluma manual"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Nípa"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
+msgid "About this application"
+msgstr ""
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
+msgid "Save the current file"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
+msgid "Save _As..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:86
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
+msgid "Print preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+msgid "_Print..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:89
+msgid "Print the current page"
+msgstr ""
+
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Padà Sípò"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:93
+msgid "Undo the last action"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:95
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
+msgid "Cut the selection"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
+msgid "Copy the selection"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr ""
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Pajẹ"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:104
+msgid "Select _All"
+msgstr "Yan _Gbogbo wọn"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
+msgid "Select the entire document"
+msgstr ""
+
+#. View menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
+msgid "_Highlight Mode"
+msgstr ""
+
+#. Search menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:111
+msgid "_Find..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
+msgid "Search for text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:113
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:114
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+msgid "_Replace..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+msgid "Clear highlighting of search matches"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:121
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:124
+msgid "Incrementally search for text"
+msgstr ""
+
+#. Documents menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:127
+msgid "_Save All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
+msgid "Save all open files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
+msgid "_Close All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+msgid "Close all open files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
+msgid "_Previous Document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
+msgid "Activate previous document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+msgid "_Next Document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:134
+msgid "Activate next document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:135
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
+msgid "Close the current file"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:150
+msgid "Quit the program"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:155
+msgid "_Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:156
+msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:158
+msgid "_Statusbar"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
+msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:162
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:169
+msgid "Side _Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:170
+msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:172
+msgid "_Bottom Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:173
+msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1099
+msgid "Please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1172
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1192
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr ""
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1352
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr ""
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr ""
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr ""
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
+msgid "_Match Case"
+msgstr ""
+
+#. create "Parse escapes" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
+msgid ""
+"_Parse escape sequences (e.g. \n"
+")"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
+msgid "String you want to search for"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
+#, c-format
+msgid "Use %s highlight mode"
+msgstr ""
+
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
+#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:873
+msgid "Plain Text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
+msgid "Disable syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr "Ṣí '%s'"
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
+msgid "Use Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
+msgid "Tab Width"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Change Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Changes the case of selected text."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:246
+msgid "C_hange Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:247
+msgid "All _Upper Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:248
+msgid "Change selected text to upper case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:250
+msgid "All _Lower Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:251
+msgid "Change selected text to lower case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:253
+msgid "_Invert Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:254
+msgid "Invert the case of selected text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:256
+msgid "_Title Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:257
+msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "_Update"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+msgid "File Name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+msgid "Bytes"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+msgid "Words"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+msgid "Lines"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+msgid "Document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
+msgid "Selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:445
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "External Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
+msgid "External _Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
+msgid "External tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
+msgid "Shell Output"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
+msgid "Running tool:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+msgid "Done."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
+msgid "Exited"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
+msgid "All languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "All Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
+msgid "New tool"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
+msgid "Stopped."
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Current selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Current line"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Current word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+msgid "Create new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Append to current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Replace current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Replace current selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Local files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Remote files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "_Tools:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "_Edit:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "_Applicability:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "_Output:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "_Save:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Shortcut Key:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
+msgid "Switch onto a file .c and .h"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "File Browser Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
+msgid "File System"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577
+msgid "_Set root to active document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:579
+msgid "Set the root to the active document location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:584
+msgid "_Open terminal here"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:586
+msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726
+msgid "File Browser"
+msgstr "Awáròyìn Fáìlì"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:877
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:882
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:887
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:900
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:903
+msgid "An error occurred"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1137
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Òfìfo)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3224
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3481
+msgid "file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3505
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3534
+msgid "directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3554
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Àwọn Àmì-ìwé"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
+msgid "_Filter"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803
+msgid "Move selected file or folder to trash"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Delete selected file or folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Ṣí fódà òbí náà"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
+msgid "_New Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826
+msgid "Add new empty folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
+msgid "New F_ile"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+msgid "Add new empty file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+msgid "_Rename"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+msgid "Rename selected file or folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
+msgid "_Previous Location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Lọ sí àyè tí a ṣẹ̀ bẹ̀wò tán"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+msgid "_Next Location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Lọ sí àyè tókàn tí a fẹ́ bẹ̀wò"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+msgid "Refresh the view"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:867
+msgid "_View Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:868
+msgid "View folder in file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:858
+msgid "Show hidden files and folders"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
+msgid "Show _Binary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
+msgid "Show binary files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
+msgid "Previous location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
+msgid "Go to previous location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
+msgid "Go to a previously opened location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1014
+msgid "Next location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
+msgid "Go to next location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
+msgid "_Match Filename"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
+msgid "Python Console"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
+msgid "_Error color:"
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
+msgid "Quick open"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr ""
+
+#. Do the fancy completion dialog
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:53
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
+msgid "Snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "_Snippets:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
+msgid "Import snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Activation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr ""
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
+msgid "Manage snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
+msgid "Snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
+msgid "Add a new snippet..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
+msgid "Global"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr ""
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
+msgid "All supported archives"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Single snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
+msgid "All files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr ""
+
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
+msgid "Export snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94
+msgid "S_ort..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:96
+msgid "Sort the current document or selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Sort"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+msgid "_Reverse order"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+msgid "_Ignore case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Autocheck Type"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
+msgid "_More..."
+msgstr ""
+
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
+msgid "_Ignore All"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
+msgid "Check Spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
+msgid "Suggestions"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Set language"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
+msgid "Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:100
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:102
+msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:108
+msgid "Set _Language..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:110
+msgid "Set the language of the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:119
+msgid "_Autocheck Spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:121
+msgid "Automatically spell-check the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:921
+msgid "The document is empty."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:946
+msgid "No misspelled words"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+msgid "Change _to:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+msgid "Check _Word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Ignore _All"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+msgid "User dictionary:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "Language:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Autocheck spelling on document load..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Never autocheck"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "_Remember autocheck by document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "_Always autocheck"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:125
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
+msgid "Select the group of tags you want to use"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
+msgid "_Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
+msgid "Available Tag Lists"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+msgid "Abbreviated form"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
+msgid "Abbreviation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
+msgid "Accessibility key character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
+msgid "Acronym"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
+msgid "Align"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
+msgid "Alignment character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
+msgid "Alternative"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
+msgid "Anchor URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
+msgid "Applet class file code (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+msgid "Associated information"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
+msgid "Author info"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+msgid "Axis related headers"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+msgid "Background color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
+msgid "Background texture tile (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
+msgid "Base font (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+msgid "Bold"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
+msgid "Border (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
+msgid "Cell rowspan"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+msgid "Center (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
+msgid "Character encoding of linked resource"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
+msgid "Checked state"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+msgid "Citation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
+msgid "Cite reason for change"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+msgid "Class implementation ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
+msgid "Class list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
+msgid "Clear text flow control"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+msgid "Code content type"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
+msgid "Color of selected links (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+msgid "Column span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+msgid "Columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+msgid "Comment"
+msgstr "Ìdáásí"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+msgid "Computer code fragment"
+msgstr ""
+
+#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
+#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+msgid "Content type (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
+msgid "Coordinates"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
+msgid "Date and time of change"
+msgstr ""
+
+#. NOTE: used in "object" tag
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+msgid "Declare flag"
+msgstr ""
+
+#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
+#. It indicates that the script is not going to generate any document
+#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
+msgid "Defer attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
+msgid "Definition description"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
+msgid "Definition list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
+msgid "Definition term"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+msgid "Deleted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+msgid "Directionality"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
+msgid "Directionality (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
+msgid "Document base"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
+msgid "Document body"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
+msgid "Document head"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+msgid "Document title"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+msgid "Document type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+msgid "Emphasis"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+msgid "Encode type"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+msgid "Font face (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
+msgid "For label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+msgid "Forced line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
+msgid "Form action handler"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+msgid "Form control group"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+msgid "Form field label text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+msgid "Form input type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+msgid "Form method"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
+msgid "Forward link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
+msgid "Frame render parts"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
+msgid "Frame source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+msgid "Frame target"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
+msgid "Frameset columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+msgid "Frameset rows"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
+msgid "Generic embedded object"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+msgid "Generic metainformation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+msgid "Generic span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
+msgid "Heading 1"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+msgid "Heading 2"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+msgid "Heading 3"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+msgid "Heading 4"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
+msgid "Heading 5"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+msgid "Heading 6"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+msgid "Height"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+msgid "Horizontal rule"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+msgid "Horizontal space (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+msgid "Image map area"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+msgid "Image map name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Àwòrán"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
+msgid "Inline frame"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
+msgid "Inserted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
+msgid "Instance definition"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
+msgid "Italic text"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+msgid "Java applet (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+msgid "Label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+msgid "Language code"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+msgid "Large text style"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+msgid "Link color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+msgid "List item"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+msgid "List of MIME types for file upload"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+msgid "List of supported character sets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+msgid "Local change to font"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+msgid "Long description link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+msgid "Long quotation"
+msgstr ""
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+msgid "Margin pixel height"
+msgstr ""
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
+msgid "Margin pixel width"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+msgid "Maximum length of text field"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr ""
+
+#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
+#. but those are most common, and will likely be used.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+msgid "Media-independent link"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+msgid "Menu list (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+msgid "Multi-line text field"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+msgid "Multiple"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
+msgid "Name"
+msgstr "Orúkọ"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+msgid "Named property value"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+msgid "No frames"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+msgid "No resize"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+msgid "No script"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
+msgid "No shade (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+msgid "No word wrap (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+msgid "Object applet file (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+msgid "Object data reference"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+msgid "Offset for alignment character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+msgid "OnBlur event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+msgid "OnChange event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+msgid "OnClick event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
+msgid "OnDblClick event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+msgid "OnFocus event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+msgid "OnKeyDown event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+msgid "OnKeyPress event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+msgid "OnKeyUp event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+msgid "OnLoad event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+msgid "OnMouseDown event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
+msgid "OnMouseMove event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+msgid "OnMouseOut event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+msgid "OnMouseOver event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
+msgid "OnMouseUp event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+msgid "OnReset event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+msgid "OnSelect event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+msgid "OnSubmit event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+msgid "OnUnload event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+msgid "Option group"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+msgid "Option selector"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+msgid "Ordered list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
+msgid "Paragraph class"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
+msgid "Paragraph style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+msgid "Preformatted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
+msgid "Profile metainfo dictionary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+msgid "Push button"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+msgid "ReadOnly text and password"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+msgid "Reverse link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+msgid "Rows"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
+msgid "Rulings between rows and columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+msgid "Sample program output, scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+msgid "Scope covered by header cells"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+msgid "Script language name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
+msgid "Script statements"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+msgid "Scrollbar"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+msgid "Selectable option"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+msgid "Selected"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+msgid "Server-side image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+msgid "Shape"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+msgid "Short inline quotation"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+msgid "Size (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+msgid "Small text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+msgid "Spacing between cells"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+msgid "Spacing within cells"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+msgid "Span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "Standby load message"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+msgid "Strong emphasis"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+msgid "Style info"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+msgid "Subscript"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+msgid "Superscript"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+msgid "Table body"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+msgid "Table caption"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+msgid "Table column group properties"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+msgid "Table column properties"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+msgid "Table data cell"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+msgid "Table footer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+msgid "Table header cell"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+msgid "Table row"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
+msgid "Table summary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+msgid "Target - Blank"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
+msgid "Target - Parent"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+msgid "Target - Self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+msgid "Target - Top"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+msgid "Teletype or monospace text style"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+msgid "Text color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+msgid "Text entered by user"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+msgid "Underlined text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+msgid "Unordered list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+msgid "Use image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+msgid "Value interpretation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+msgid "Variable or program argument"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+msgid "Vertical cell alignment"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+msgid "Vertical space (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
+msgid "Width"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Àwọ̀ ẹ̀yìn"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr "Ìpàlà"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Ìwọ̀n"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+msgid "Bibliography (cite)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+msgid "Bibliography (item)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+msgid "Bibliography (shortcite)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+msgid "Bibliography (thebibliography)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
+msgid "Brackets ()"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
+msgid "Brackets []"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
+msgid "Brackets {}"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
+msgid "File input"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
+msgid "Function e^"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+msgid "Function exp"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+msgid "Function log"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+msgid "Function log10"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+msgid "Function sine"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+msgid "Greek alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+msgid "Greek beta"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+msgid "Greek epsilon"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+msgid "Greek gamma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+msgid "Greek lambda"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+msgid "Greek rho"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+msgid "Greek tau"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+msgid "Header 0 (chapter)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+msgid "Header 0 (chapter*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+msgid "Header 1 (section)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+msgid "Header 1 (section*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+msgid "Header 2 (subsection)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+msgid "Header 2 (subsection*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+msgid "Header 3 (subsubsection)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+msgid "Header 4 (paragraph)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+msgid "Header appendix"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+msgid "List description"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
+msgid "List enumerate"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
+msgid "List itemize"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+msgid "Maths (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+msgid "Maths (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+msgid "Operator fraction"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+msgid "Operator integral (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+msgid "Operator integral (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+msgid "Operator sum (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+msgid "Operator sum (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+msgid "Reference label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+msgid "Reference ref"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+msgid "Symbol <<"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+msgid "Symbol <="
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+msgid "Symbol >="
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+msgid "Symbol >>"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+msgid "Symbol and"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+msgid "Symbol const"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
+msgid "Symbol d-by-dt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
+msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
+msgid "Symbol infinity"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
+msgid "Symbol mathspace ,"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
+msgid "Symbol mathspace ."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+msgid "Symbol mathspace _"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+msgid "Symbol mathspace __"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+msgid "Symbol simeq"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+msgid "Symbol star"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+msgid "Typeface bold"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+msgid "Typeface italic"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+msgid "Typeface slanted"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
+msgid "Unbreakable text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
+msgid "XSLT - Elements"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+msgid "XSLT - Functions"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
+msgid "ancestor"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
+msgid "ancestor-or-self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
+msgid "attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
+msgid "child"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
+msgid "descendant"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
+msgid "descendant-or-self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
+msgid "following"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
+msgid "following-sibling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
+msgid "namespace"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
+msgid "parent"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
+msgid "preceding"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
+msgid "preceding-sibling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
+msgid "self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
+msgid "XUL - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr "Ìgúnrégé àkànṣe"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:191
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:581
+msgid "Available formats"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Save Without Trailing Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+msgid "_Insert"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+msgid "_Use custom format"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr ""
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 8a5ad6b9..5455eb22 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,23 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# nyanyh <[email protected]>, 2013
-# liushuyu011 <[email protected]>, 2017
-# Mingcong Bai <[email protected]>, 2017
-# Mingye Wang <[email protected]>, 2016
-# Wylmer Wang, 2013
-# Mingcong Bai <[email protected]>, 2016
-# Mingcong Bai <[email protected]>, 2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-01 16:37+0000\n"
-"Last-Translator: Mingcong Bai <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/zh_CN/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Mingye Wang <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -129,7 +123,8 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "指定编辑区域中如何将长行折断。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不换行,“GTK_WRAP_WORD”代表按单词换行,而“GTK_WRAP_CHAR”代表按字符换行。请注意,这些值是区分大小写的,所以请确定必须按照这里说明的大小写出现。"
+msgstr ""
+"指定编辑区域中如何将长行折断。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不换行,“GTK_WRAP_WORD”代表按单词换行,而“GTK_WRAP_CHAR”代表按字符换行。请注意,这些值是区分大小写的,所以请确定必须按照这里说明的大小写出现。"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -210,7 +205,9 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "指定在按下 HOME 和 END 键时光标如何移动。使用“DISABLED”以总是移动到行的开始/结尾,“AFTER”以在第一次按下键时移动到行的开始/结尾并在第二次按下键时忽略空白地移动到文本的开始/结尾,“BEFORE”以在移动到行的开始/结尾前先移动到文本的开始/结尾,“ALWAYS”以总是移动到文本的开始/结尾而不是行的开始/结尾。"
+msgstr ""
+"指定在按下 HOME 和 END "
+"键时光标如何移动。使用“DISABLED”以总是移动到行的开始/结尾,“AFTER”以在第一次按下键时移动到行的开始/结尾并在第二次按下键时忽略空白地移动到文本的开始/结尾,“BEFORE”以在移动到行的开始/结尾前先移动到文本的开始/结尾,“ALWAYS”以总是移动到文本的开始/结尾而不是行的开始/结尾。"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -241,7 +238,7 @@ msgstr "pluma 是否启用语法突出显示。"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "显示工具栏"
+msgstr "工具栏可见"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
@@ -259,7 +256,8 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "工具栏按钮的风格。可供选择的值包括:“PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM”代表使用系统默认风格,“PLUMA_TOOLBAR_ICONS”代表只显示图标,“PLUMA_TOOLBAR_AND_TEXT”代表同时显示图标和文字,而“PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ”代表在图标旁边显示文字。请注意,这些值是区分大小写的,所以请确定必须按照这里说明的大小写出现。"
+msgstr ""
+"工具栏按钮的风格。可供选择的值包括:“PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM”代表使用系统默认风格,“PLUMA_TOOLBAR_ICONS”代表只显示图标,“PLUMA_TOOLBAR_AND_TEXT”代表同时显示图标和文字,而“PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ”代表在图标旁边显示文字。请注意,这些值是区分大小写的,所以请确定必须按照这里说明的大小写出现。"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -336,7 +334,8 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "指定打印时如何将长行折断。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不换行,“GTK_WRAP_WORD”代表按单词换行,而“GTK_WRAP_CHAR”代表按字符换行。请注意,这些值是区分大小写的,所以请确定必须按照这里说明的大小写出现。"
+msgstr ""
+"指定打印时如何将长行折断。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不换行,“GTK_WRAP_WORD”代表按单词换行,而“GTK_WRAP_CHAR”代表按字符换行。请注意,这些值是区分大小写的,所以请确定必须按照这里说明的大小写出现。"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -464,7 +463,10 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p> Pluma 是为 MATE 桌面设计的,小而强大的文本编辑器。Pluma 带有基本的文本编辑功能,并完整支持 Unicode 编码的国际文本。该文本编辑器还带有一些高级功能,比如语法高亮及用于源代码的自动缩进、打印以及在单窗口编辑多个文档。</p> <p> Pluma 可通过扩展插件增强功能,当前包含提供语法检查、文本对比、查看 CVS 更改日志以及调整缩进级别功能的几个插件。</p>"
+msgstr ""
+"<p> Pluma 是为 MATE 桌面设计的,小而强大的文本编辑器。Pluma 带有基本的文本编辑功能,并完整支持 Unicode "
+"编码的国际文本。该文本编辑器还带有一些高级功能,比如语法高亮及用于源代码的自动缩进、打印以及在单窗口编辑多个文档。</p> <p> Pluma "
+"可通过扩展插件增强功能,当前包含提供语法检查、文本对比、查看 CVS 更改日志以及调整缩进级别功能的几个插件。</p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -492,13 +494,40 @@ msgstr "取消注销(_C)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "不保存而关闭(_W)"
+msgstr "关闭且不保存(_W)"
+
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "保存(_S)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr "另存为(_A)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "问题"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -508,12 +537,12 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] "如果您不保存,前 %ld 秒所做的更改将永久丢失。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "如果您不保存,上一分钟所做的更改将永久丢失。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -523,7 +552,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] "如果您不保存,前一分钟零 %ld 秒所做的更改将永久丢失。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -533,12 +562,12 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] "如果您不保存,前 %ld 分钟所做的更改将永久丢失。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "如果您不保存,上 %d 小时所做的更改将永久丢失。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -548,7 +577,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] "如果您不保存,上一小时零 %d 分钟所做的更改将永久丢失。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -556,28 +585,28 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "如果您不保存,上 %d 小时所做的更改将永久丢失。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "对文档“%s”所作的更改将永久丢失。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "在关闭前先将更改保存到文档 \"%s\" 吗?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "保存已经被系统管理员禁用。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "对 %d 个文档所做的更改将永久丢失。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
@@ -585,29 +614,52 @@ msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "还有 %d 个文档已做更改但尚未保存。关闭前先保存吗?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "有未保存更改的文档(_E):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "选择您想要保存的文档(_E):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "如果您不保存,您所做的全部更改都将永久丢失。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "确定 (_O)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "帮助(_H)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "字符编码"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "描述(_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "编码(_E)"
@@ -615,14 +667,25 @@ msgstr "编码(_E)"
msgid "Character encodings"
msgstr "字符编码"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "可用编码(_V):"
+msgstr "可用的编码(_V):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "添加(_A)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "菜单中显示的编码(_N):"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "移除(_R)"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "按下此按钮可以选择编辑器所用的字体"
@@ -636,29 +699,39 @@ msgstr "使用系统等宽字体(_U)(%s)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "无法安装选中的配色方案。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "添加方案"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "添加方案(_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "配色方案文件"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "全部文件"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "无法删除配色方案“%s”。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "关闭(_C)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Pluma 首选项"
@@ -666,190 +739,195 @@ msgstr "Pluma 首选项"
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "文字折行"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "启用自动换行(_W)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "不将一个单词拆在两行(_S)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "行号"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "显示行号(_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "当前行"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "突出显示当前行(_L)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "右边距"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "显示右边距(_M)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "右边距于列(_R):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "括号匹配"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "突出显示匹配的括号(_B)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "查看"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "制表位"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "跳格宽度(_T):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "插入空格代替制表符(_S)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "自动缩进"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "启用自动缩进(_E)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "文件保存"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "在保存之前创建一个备份文件(_B)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "自动保存文件,每隔(_A)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "分钟(_M)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "编辑器"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "字体"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "编辑器字体(_F):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "选择编辑器字体"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "配色方案"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "添加(_A)..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "字体和颜色"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "替换"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "查找"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr "查找(_F)"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
-msgstr "全部替换(_A)"
+msgstr "全部替换 (_A)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
-msgstr "替换(_R)"
+msgstr "替换 (_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "全部替换"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "搜索(_S):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "替换为(_W):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "区分大小写(_M)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr "使用正则表达式匹配(_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "匹配整个单词(_E)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "反向搜索(_B)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "回到文档头部继续搜索(_W)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "解析转义字符(如 \\n)(_P)"
@@ -898,7 +976,9 @@ msgstr "- 编辑文本文件"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\n运行“%s --help”可查看可用的命令行选项的完整列表。\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"运行“%s --help”可查看可用的命令行选项的完整列表。\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -914,7 +994,7 @@ msgstr[0] "正在载入 %d 个文件..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
-msgstr "打开文件"
+msgstr "打开的文件"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
@@ -925,26 +1005,26 @@ msgstr "文件“%s”为只读。"
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "您想要试着将其替换为您正在保存的文件吗?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "正在保存文件“%s”..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "另存为..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "正在还原文档“%s”..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "还原对文档“%s”未保存的更改吗?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -954,12 +1034,12 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] "前 %ld 秒内对文档所做的更改将永久丢失。"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "上一分钟内对文档所做的更改将永久丢失。"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -969,7 +1049,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] "上一分钟零 %ld 秒内对文档所做的更改将永久丢失。"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -979,12 +1059,12 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] "前 %ld 分钟内对文档所做的更改将永久丢失。"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "上 %d 小时内对文档所做的更改将永久丢失。"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -994,7 +1074,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] "上一小时零 %d 分钟内对文档所做的更改将永久丢失。"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1002,7 +1082,7 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "上 %d 小时内对文档所做的更改将永久丢失。"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "还原(_R)"
@@ -1012,7 +1092,17 @@ msgstr "Pluma 是 MATE 桌面的小型文本编辑器"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "Dillion Chen <[email protected]>\nTom Mak <[email protected]>, 2001\nWang Jian <[email protected]>, 2001\nSun Gl0n <[email protected]>, 2002\nMiles Hoo <[email protected]>, 2002\nFunda Wang <[email protected]>, 2003-2005\n甘露(Gan Lu) <[email protected]>, 2009\n樊栖江(Fan Qijiang) <[email protected]>, 2009"
+msgstr ""
+"Christopher Meng <[email protected]>, 2012-2013\n"
+"ravix <[email protected]>, 2013\n"
+"Dianjin Wang <[email protected]>, 2012\n"
+"Cravix <[email protected]>, 2013\n"
+"nyanyh <[email protected]>, 2013\n"
+"liulitchi <[email protected]>, 2013\n"
+"玉堂白鹤 <[email protected]>, 2015\n"
+"Mingye Wang <[email protected]>, 2015-2016\n"
+"白铭骢 <[email protected]>, 2015-2016\n"
+"刘子兴 <[email protected]>, 2015-2016"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
@@ -1031,17 +1121,17 @@ msgstr "找到并替换了一处"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "“%s”未找到"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "未保存文档 %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "只读"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "文档"
@@ -1075,12 +1165,12 @@ msgstr "波罗的语"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
-msgstr "西里尔语"
+msgstr "西里尔文"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
-msgstr "阿拉伯语"
+msgstr "阿拉伯文"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
@@ -1097,7 +1187,7 @@ msgstr "土耳其语"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
-msgstr "日耳曼语"
+msgstr "北欧"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
@@ -1109,7 +1199,7 @@ msgstr "罗马尼亚语"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
-msgstr "亚美尼亚语"
+msgstr "亚美尼亚文"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
@@ -1138,11 +1228,11 @@ msgstr "简体中文"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
-msgstr "格鲁吉亚语"
+msgstr "格鲁吉亚文"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
-msgstr "希伯来语"
+msgstr "希伯来文"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
@@ -1155,7 +1245,7 @@ msgstr "越南语"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
-msgstr "泰语"
+msgstr "泰文"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
@@ -1175,219 +1265,224 @@ msgstr "当前语系(%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "添加或删除..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "全部文本文件"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "字符编码(_H):"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "行尾(_I)"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac 操作系统风格"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "窗口"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "打开(_O)"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "显示帮助出错。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "重试(_R)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "找不到文件 %s。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "请检查键入的位置是否正确,然后重试。"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma 无法处理 %s 位置。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma 无法处理此位置。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "文件的位置无法挂载。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "文件的位置无法访问,原因是未挂载。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s 是目录。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s 不是有效的位置"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr "找不到主机 %s。请检查您的代理服务器设置是否正确,然后重试。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr "主机名无效。请检查键入的位置是否正确,然后重试。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s 不是普通文件。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "连接超时。请再试一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "文件太大。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "意外错误:%s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma 找不到文件。可能它已被删除。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "无法还原文件 %s。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "字符编码(_A):"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "仍然编辑(_W)"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "放弃编辑(_O)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr "达到了跟随链接的层数极限,在此极限内找不到真实文件。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "您没有打开文件所需的权限。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma 无法检测字符编码。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "请检查您是否正在尝试打开一个二进制文件。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "从菜单中选择一种字符编码,然后再试一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "在打开文件 %s 的时候出现问题。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr "您打开的文件有一些非法字符。如果您继续编辑这个文件,这个文件有可能不能使用。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "您可以选择另外一种字符编码,然后再试一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "无法使用编码 %2$s 编码打开文件 %1$s。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "从菜单中选择一种不同的字符编码,然后再试一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "无法打开文件 %s。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "无法使用 %2$s 字符编码保存文件 %1$s。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr "文档包含无法使用指定字符编码表示的一个或多个字符。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "此文件(%s)已经在另外的 pluma 窗口中打开。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr "pluma 已经在非编辑方式中打开了此文件的其它实例。您是否想要仍然编辑?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "仍然保存(_A)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "不保存(_O)"
@@ -1396,90 +1491,91 @@ msgstr "不保存(_O)"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "文件 %s 自上次读取之后发生了修改。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "如果您保存的话,外部的所有更改都将丢失。仍然保存吗?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "保存 %s 时无法创建备份文件"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "保存 %s 时无法创建临时备份文件"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "pluma 无法在保存新文件时备份文件的旧副本。您可以忽略此警告,仍然进行保存,但是如果是在保存中发生了错误,,您可能会丢失文件的旧副本。仍然保存吗?"
+msgstr ""
+"pluma 无法在保存新文件时备份文件的旧副本。您可以忽略此警告,仍然进行保存,但是如果是在保存中发生了错误,,您可能会丢失文件的旧副本。仍然保存吗?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr "pluma 无法以写入模式处理 %s 位置。请检查键入的位置是否正确,然后重试。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr "pluma 无法以写入模式处理此位置。请检查键入的位置是否正确,然后重试。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr "%s 不是有效的位置。请检查键入的位置是否正确,然后重试。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr "您没有权限保存文件。请检查键入的位置是否正确,然后重试。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr "没有足够的磁盘空间用于保存文件。请释放一些磁盘空间,然后重试。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr "您试图将文件保存至只读磁盘。请检查键入的位置是否正确,然后重试。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "已经存在同名文件。请使用不同的名称。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr "您试图用来保存文件的磁盘有文件名长度的限制。请使用较短的名称。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr "磁盘有文件大小的限制,请保存较小的文件或者将文件保存到没有此限制的磁盘上。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "无法保存文件 %s。"
@@ -1489,20 +1585,20 @@ msgstr "无法保存文件 %s。"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "文件 %s 已在磁盘上更改。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "您是想要丢弃您的更改还是重新载入文件?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "您是否想要重新载入文件?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "重新载入(_R)"
@@ -1709,57 +1805,57 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "保存 %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "只读"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "打开文件 %s 出错"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "还原文件 %s 出错"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "保存文件 %s 出错"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME 类型:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "编码:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "关闭文档"
#. Toplevel
#: ../pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
-msgstr "文件(_F)"
+msgstr "文件 (_F)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
-msgstr "编辑(_E)"
+msgstr "编辑(_E)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
-msgstr "查看(_V)"
+msgstr "视图(_V)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
@@ -1773,9 +1869,10 @@ msgstr "工具(_T)"
msgid "_Documents"
msgstr "文档(_D)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "帮助(_H)"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "新建(_N)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1785,9 +1882,9 @@ msgstr "新建一个文档"
msgid "_Open..."
msgstr "打开(_O)..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
-msgstr "打开一个文件"
+msgstr "打开文件"
#. Edit menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:62
@@ -1807,17 +1904,26 @@ msgstr "目录(_C)"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "打开 pluma 手册"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "关于(_A)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
-msgstr "关于本程序"
+msgstr "关于此应用程序"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "离开全屏(_L)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "退出全屏模式"
+msgstr "离开全屏模式"
#: ../pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
-msgstr "保存当前文件"
+msgstr "保存当前的文件"
#: ../pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
@@ -1825,7 +1931,7 @@ msgstr "另存为(_A)..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "用新文件名保存当前文件"
+msgstr "用不同的文件名保存当前的文件"
#: ../pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
@@ -1847,25 +1953,53 @@ msgstr "打印(_P)..."
msgid "Print the current page"
msgstr "打印当前文件"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "撤消(_U)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "撤消上次操作"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "重做(_R)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "重做上次撤消的操作"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "剪切(_T)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "剪切选中的区域"
+msgstr "剪切选中内容"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "复制(_C)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
-msgstr "复制选中的区域"
+msgstr "复制选中内容"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "粘贴(_P)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "粘贴剪贴板上的内容"
+msgstr "粘贴剪贴板中的内容"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "删除(_D)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1873,7 +2007,7 @@ msgstr "删除选中的文本"
#: ../pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
-msgstr "全部选中(_A)"
+msgstr "全选(_A)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
@@ -1919,7 +2053,7 @@ msgstr "搜索并替换文字"
#: ../pluma/pluma-ui.h:119
msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "清除突出显示(_C)"
+msgstr "清除高亮(_C)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Clear highlighting of search matches"
@@ -1927,7 +2061,7 @@ msgstr "清除搜索匹配项的突出显示"
#: ../pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
-msgstr "跳到行(_L)..."
+msgstr "跳转到指定行(_L)..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
@@ -1984,7 +2118,11 @@ msgstr "将当前文档移动到新窗口"
#: ../pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
-msgstr "关闭当前文件"
+msgstr "关闭当前的文件"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "退出(_Q)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
@@ -2006,6 +2144,10 @@ msgstr "状态栏(_S)"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "在当前窗口中显示或隐藏显示状态栏"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "全屏(_F)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "全屏编辑文本文件"
@@ -2047,36 +2189,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "%s 上的 /"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "回到文档头部继续搜索(_W)"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "只匹配整个单词(_E)"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "区分大小写(_M)"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "解析转义序列(如\n)(_P)"
+msgstr ""
+"解析转义序列(如\n"
+")(_P)"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "您想要搜索的字符串"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "您想要将光标移动到的行"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "使用 %s 突出显示模式"
@@ -2084,7 +2228,7 @@ msgstr "使用 %s 突出显示模式"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2092,43 +2236,43 @@ msgstr "使用 %s 突出显示模式"
msgid "Plain Text"
msgstr "纯文本"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "禁用语法突出显示"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "打开“%s”"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "打开最近用过的文件"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "打开"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
-msgstr "打印(_P)..."
+msgstr "打印"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "激活“%s”"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "使用空格"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "跳格宽度"
@@ -2187,41 +2331,41 @@ msgid ""
"characters and non-space characters in it."
msgstr "分析当前文档,并报告文档中的单词数、行数、字符数和非空格字符数。"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "更新(_U)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "文件名"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "字节数"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "字符数(不含空格)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "字符数(含空格)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "单词数"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "行数"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "文档"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
-msgstr "选中范围"
+msgstr "选择"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
msgid "_Document Statistics"
@@ -2448,7 +2592,7 @@ msgstr "执行自定义命令并将其输出写入到新文档"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr "搜索"
+msgstr "查找"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
@@ -2472,7 +2616,8 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "如果为 TRUE,则文件浏览器插件将查看第一个打开的文件所在目录,如果文件浏览器没有使用过的话。(这种情况通常出现在从命令行或者 Caja 打开文档)"
+msgstr ""
+"如果为 TRUE,则文件浏览器插件将查看第一个打开的文件所在目录,如果文件浏览器没有使用过的话。(这种情况通常出现在从命令行或者 Caja 打开文档)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2484,7 +2629,9 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "此值决定了文件浏览器过滤文件的方式。可供选择的值有:none (不进行过滤),hidden (过滤隐藏文件),binary (过滤二进制文件)和 hidden_and_binary (过滤隐藏文件和二进制文件)"
+msgstr ""
+"此值决定了文件浏览器过滤文件的方式。可供选择的值有:none (不进行过滤),hidden (过滤隐藏文件),binary (过滤二进制文件)和 "
+"hidden_and_binary (过滤隐藏文件和二进制文件)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2525,7 +2672,8 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "当 onload/tree_view 为 TRUE 时,文件浏览器插件载入将使用此值作为文件浏览器的虚拟根目录。虚拟根目录必须位于实际根目录之下。"
+msgstr ""
+"当 onload/tree_view 为 TRUE 时,文件浏览器插件载入将使用此值作为文件浏览器的虚拟根目录。虚拟根目录必须位于实际根目录之下。"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2606,18 +2754,18 @@ msgstr "无法将文件“%s”移动到回收站。"
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "无法将选中文件移动到回收站。"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "您确定想要永久删除“%s”吗?"
+msgstr "您确定要永久删除“%s”吗?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "您确定想要永久删除选中文件吗?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "如果您删除的话,该文件将永久丢失。"
+msgstr "如果您删除一项,它将永久丢失。"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
msgid "(Empty)"
@@ -2669,10 +2817,6 @@ msgstr "移动到回收站(_M)"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "将选中文件或文件夹移动到回收站"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "删除(_D)"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "删除选中的文件或文件夹"
@@ -2719,7 +2863,7 @@ msgstr "上一个位置(_P)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "转到浏览的上一个位置"
+msgstr "转到上一次访问的位置"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2727,7 +2871,7 @@ msgstr "下一个位置(_N)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "转到浏览的下一个位置"
+msgstr "转到下一次访问的位置"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2763,18 +2907,18 @@ msgstr "显示二进制(_B)"
msgid "Show binary files"
msgstr "显示二进制文件"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "上一个位置"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "转到上一个位置"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "转到上一个打开的位置"
@@ -2782,25 +2926,25 @@ msgstr "转到上一个打开的位置"
msgid "Next location"
msgstr "下一个位置"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "转到下一个位置"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "匹配文件名(_M)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "挂载的卷没有挂载对象:%s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "无法打开介质:%s。"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "无法挂载卷:%s"
@@ -2823,12 +2967,11 @@ msgstr "Python 控制台"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "位于底部面板中的交互式 Python 控制台"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr "命令颜色(_O):"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr "错误颜色(_E):"
@@ -3090,27 +3233,27 @@ msgstr "排序"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "将文档或选中的文字排序。"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "排序(_S)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "逆序排序(_R)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "删除重复内容(_E)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "忽略大小写(_I)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "排序开始于列(_T):"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "您无法撤消排序操作"
@@ -3124,7 +3267,7 @@ msgstr "自动检查类型"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(没有建议的单词)"
@@ -3133,16 +3276,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "更多(_M)..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "全部忽略(_I)"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "添加(_A)"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "拼写建议(_S)..."
@@ -3156,11 +3294,11 @@ msgstr "建议"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(正确的拼写)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "完成拼写检查"
@@ -3189,12 +3327,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "默认"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "设置语言"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "语言"
@@ -3230,7 +3368,7 @@ msgstr "文档为空。"
msgid "No misspelled words"
msgstr "没有拼错的单词"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "选择当前文档的语言(_L)。"
@@ -3294,19 +3432,19 @@ msgstr "语言"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "配置拼写检查器插件(_C)…"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "载入文档时自动检查拼写…"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "从不自动检查(_N)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "根据文档记住自动检查设置(_R)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "总是自动检查(_A)"
@@ -3322,7 +3460,7 @@ msgstr "检查当前文档的拼写。"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
msgid "Tags"
-msgstr "标记"
+msgstr "标签"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
msgid "Select the group of tags you want to use"
@@ -3374,7 +3512,7 @@ msgstr "锚 URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
-msgstr "锚"
+msgstr "锚点"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
@@ -3477,7 +3615,7 @@ msgstr "列"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
-msgstr "注释"
+msgstr "评论"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
@@ -3536,7 +3674,7 @@ msgstr "方向性(已废弃)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr "已禁用"
+msgstr "禁用"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -4072,7 +4210,7 @@ msgstr "小文本样式"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
-msgstr "来源"
+msgstr "源"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
@@ -4088,7 +4226,7 @@ msgstr "单元格内间距"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Span"
+msgstr "适合宽度"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4119,11 +4257,11 @@ msgstr "样式信息"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
-msgstr "上标"
+msgstr "下标"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
-msgstr "下标"
+msgstr "上标"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
@@ -4262,7 +4400,7 @@ msgstr "数组"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
-msgstr "背景颜色"
+msgstr "背景色"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
@@ -4406,7 +4544,7 @@ msgstr "无换行"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Note"
-msgstr "备忘"
+msgstr "笔记"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Object applet file"
@@ -4922,31 +5060,31 @@ msgstr "保存前删除文件中的尾随空格。"
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "插入日期和时间"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "插入(_I)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "使用选中的格式(_S)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "使用自定义格式(_U)"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "2009/01/11 17:52:00"
@@ -4954,10 +5092,10 @@ msgstr "2009/01/11 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "配置日期/时间插件"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "在插入日期/时间时..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "提示可使用的格式(_P)"
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index c63d6a68..4d2ae4b9 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -1,18 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# tomoe_musashi <[email protected]>, 2016
-# tomoe_musashi <[email protected]>, 2015-2016
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 10:18+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/zh_HK/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Janfy Tan <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Chinese (Hong Kong) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/zh_HK/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -29,7 +28,9 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "pluma 是否使用系統預設的固定闊度字型作為編輯文字使用,而不用 pluma 指定的字型。如果關閉本選項,則會使用「編輯器字型」選項中的字型,而不用系統字型。"
+msgstr ""
+"pluma 是否使用系統預設的固定闊度字型作為編輯文字使用,而不用 pluma "
+"指定的字型。如果關閉本選項,則會使用「編輯器字型」選項中的字型,而不用系統字型。"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -124,7 +125,8 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "指定編輯區域如何換行。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不會換行,“GTK_WRAP_WORD”代表在字詞間換行,及“GTK_WRAP_CHAR”代表在個別字符間換行。請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。"
+msgstr ""
+"指定編輯區域如何換行。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不會換行,“GTK_WRAP_WORD”代表在字詞間換行,及“GTK_WRAP_CHAR”代表在個別字符間換行。請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -205,7 +207,9 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "指定按下 HOME 與 END 鍵時游標要如何移動。使用「停用」游標會移至行的開始/結束處。使用「之後」游標會在第一次按下按鍵時移至行的開始/結束處,第二次按下按鍵時移至行的開始/結束處且略過空白字符。使用「之前」游標會在移至行的開始/結束前先移到文字的開始/結束處。使用「永遠」游標會以移至文字的開始/結束處代替移至行的開始/結束處。"
+msgstr ""
+"指定按下 HOME 與 END "
+"鍵時游標要如何移動。使用「停用」游標會移至行的開始/結束處。使用「之後」游標會在第一次按下按鍵時移至行的開始/結束處,第二次按下按鍵時移至行的開始/結束處且略過空白字符。使用「之前」游標會在移至行的開始/結束前先移到文字的開始/結束處。使用「永遠」游標會以移至文字的開始/結束處代替移至行的開始/結束處。"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -254,7 +258,13 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "工具列按鈕的樣式。可接受的值為:\n“PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM”表示使用系統預設的樣式,\n“PLUMA_TOOLBAR_ICONS”表示只顯示圖示,\n“PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT”表示同時顯示圖示及文字,及\n“PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ”表示一部份的圖示旁邊會加上文字。\n請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。"
+msgstr ""
+"工具列按鈕的樣式。可接受的值為:\n"
+"“PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM”表示使用系統預設的樣式,\n"
+"“PLUMA_TOOLBAR_ICONS”表示只顯示圖示,\n"
+"“PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT”表示同時顯示圖示及文字,及\n"
+"“PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ”表示一部份的圖示旁邊會加上文字。\n"
+"請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -331,7 +341,8 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "指定打印時如何換行。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不會換行,“GTK_WRAP_WORD”代表在字詞間換行,及“GTK_WRAP_CHAR”代表在個別字符間換行。請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。"
+msgstr ""
+"指定打印時如何換行。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不會換行,“GTK_WRAP_WORD”代表在字詞間換行,及“GTK_WRAP_CHAR”代表在個別字符間換行。請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -402,7 +413,8 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "這裏是一系列已排序的編碼,pluma 會根據這個清單自動偵測檔案的字符編碼。「CURRENT」表示使用目前地區設定的編碼。只會使用能識別的編碼。"
+msgstr ""
+"這裏是一系列已排序的編碼,pluma 會根據這個清單自動偵測檔案的字符編碼。「CURRENT」表示使用目前地區設定的編碼。只會使用能識別的編碼。"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
@@ -459,7 +471,10 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p> Pluma 是一個專為 MATE 桌面環境設計,細小但強大文字編輯器。它具備大多數標準文字編輯器功能,並以 Unicode 完全支援國際文字。進階功能包括語法色彩標示與自動縮排源始碼、在一個視窗裏列印和編輯多個文件。</p> <p> Pluma 可通過外掛程式系統作功能擴充,目前包括拼字檢查、比較檔案、檢視 CVS 變更記錄和調整縮排層級。</p>"
+msgstr ""
+"<p> Pluma 是一個專為 MATE 桌面環境設計,細小但強大文字編輯器。它具備大多數標準文字編輯器功能,並以 Unicode "
+"完全支援國際文字。進階功能包括語法色彩標示與自動縮排源始碼、在一個視窗裏列印和編輯多個文件。</p> <p> Pluma "
+"可通過外掛程式系統作功能擴充,目前包括拼字檢查、比較檔案、檢視 CVS 變更記錄和調整縮排層級。</p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -489,11 +504,38 @@ msgstr "取消登出(_C)"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "關閉但不儲存(_W)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "儲存(_S)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "問題"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -501,14 +543,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "如果你不作儲存,將會永久地失去 %ld 秒前所作的修改。"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "如果不儲存,將會永久地失去 1 分鐘前所作的修改。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -516,9 +558,9 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "如果你不作儲存,將會永久地失去 1 分鐘 %ld 秒前所作的修改。"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -526,14 +568,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "如果你不作儲存,將會永久地失去 %ld 分鐘前所作的修改。"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "如果不儲存,將會永久地失去 1 小時前所作的修改。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -541,68 +583,91 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "如果你不作儲存,將會永久地失去 1 小時 %d 分鐘前所作的修改。"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "如果你不作儲存,將會永久地失去 %d 小時前所作的修改。"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "將會永久地失去對文件“%s”所作的修改。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "關閉前要儲存修改到文件“%s”嗎?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "儲存功能已被系統管理員禁用。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "將會永久地失去對 %d 文件所作的修改。"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "有 %d 份文件有未儲存的變更。關閉前要否儲存變更?"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "已修改但未儲存的文件(_E):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "請選擇需要儲存的文件(_E):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "如果不儲存,所有已修改的部份將會永久地遺失。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "求助(_H)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "字符編碼"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "描述(_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "編碼(_E)"
@@ -610,13 +675,24 @@ msgstr "編碼(_E)"
msgid "Character encodings"
msgstr "字符編碼"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "可使用的編碼(_V):"
+msgstr "可用的編碼(_V):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "加入(_A)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "選單中顯示的編碼(_N):"
+msgstr "在選單中顯示的編碼(_N):"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "移除(_R)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
@@ -631,29 +707,39 @@ msgstr "使用系統固定闊度字型 [%s](_U)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "無法安裝所選的色彩配置。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "加入配色"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "加入配色(_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "色彩配置檔案"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "無法移除色彩配置「%s」。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "關閉(_C)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Pluma 偏好設定"
@@ -661,190 +747,195 @@ msgstr "Pluma 偏好設定"
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "文字換行"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "啟用換行功能(_W)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "換行時不將字詞斷開(_S)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "行號"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "顯示行號(_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "目前的行"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "標示當前的行(_L)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "右邊邊界"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "顯示右邊邊界(_M)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "指定右邊邊界於欄位(_R):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "對稱括號"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "標示對稱的括號(_B)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "檢視"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tab 停止位置"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Tab 字符闊度:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "插入空格代替 _Tab 字符"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "自動縮排"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "啟用自動縮排功能(_E)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "正在儲存檔案"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "儲存前先製作暫存檔(_B)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "每隔指定時間自動儲存檔案(_A):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "分鐘(_M)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "編輯器"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "字型"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "編輯器字型(_F):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "請指定編輯器字型"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "色彩配置"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "加入(_A)..."
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "字型及顏色"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "外掛程式"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "取代"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "尋找"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "全部取代(_A)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "全部取代"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "搜尋(_S):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "取代為(_W):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "符合大小寫(_M)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "只符合整個字詞(_E)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "向上搜尋(_B)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "回到檔案開始部份再搜尋(_W)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "剖析跳脫序列(_P) (例如 \\n)"
@@ -893,7 +984,9 @@ msgstr "- 編輯文字檔"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\n執行 「%s --help」以查看完整的命令列可用選項清單。\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -904,7 +997,7 @@ msgstr "正在載入檔案‘%s’..."
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
-msgstr[0] "正在載入 %d 個檔案…"
+msgstr[0] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
@@ -920,26 +1013,26 @@ msgstr "檔案“%s”是唯讀檔案。"
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "你是否嘗試以準備儲存的版本覆寫該檔案?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "正在儲存檔案‘%s’..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "另存新檔..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "正在還原文件‘%s’..."
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "是否將未儲存的文件‘%s’還原?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -947,14 +1040,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "將會永久地失去 %ld 秒前對文件所作的修改。"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "將會永久地失去 1 分鐘秒前對文件所作的修改。"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -962,9 +1055,9 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "將會永久地失去 1 分鐘 %ld 秒前對文件所作的修改。"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -972,14 +1065,14 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
-msgstr[0] "將會永久地失去 %ld 分鐘前對文件所作的修改。"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "將會永久地失去 1 小時前對文件所作的修改。"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -987,19 +1080,19 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
-msgstr[0] "將會永久地失去 1 小時 %d 分鐘前對文件所作的修改。"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "將會永久地失去 %d 小時前對文件所作的修改。"
+msgstr[0] ""
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr "還原(_R)"
+msgstr "回復(_R)"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
@@ -1007,13 +1100,16 @@ msgstr " 一個適用於 MATE 桌面環境,細小而輕量的文字編輯器 "
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n以下地址,MATE 翻譯隊伍會儘快回覆你:\[email protected]\n\nWoodman Tuen <[email protected]>, 2005-07\nAnthony Tang <[email protected]>, 2004\nAbel Cheung <[email protected]>, 2001-03\nJing-Jong Shyue <[email protected]>, 2000"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Valmantas Palikša https://launchpad.net/~walmis\n"
+" yanq.wang https://launchpad.net/~nile-wangyq"
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "找到並取代了 %d 個字串"
+msgstr[0] ""
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
@@ -1026,17 +1122,17 @@ msgstr "找到及取代了一個字串"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "找不到「%s」"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "未儲存文件 %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "唯讀"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "文件"
@@ -1170,219 +1266,224 @@ msgstr "目前的地區設定 (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "加入或移除..."
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "所有文字檔"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "字符編碼(_H):"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "行結尾(_I):"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "視窗"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "開啟(_O)"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "顯示說明文件時發生錯誤。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "重試(_R)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "無法找到檔案 %s。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma 無法處理 %s 位置。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma 無法處理此位置。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "此檔案的位置不能被掛載。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "不能存取該檔案的位置,因為它尚未被掛載。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s 是一個目錄"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s 並不是一個有效的位置。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr "無法找到主機 %s。檢查代理伺服器的設定是否正確後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr "主機名稱無效。請檢查你所輸入的位置是否正確後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s 不是一個正規的檔案。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "連線逾時,請再嘗試。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "檔案太大。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "無法預期錯誤:%s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma 找不到該檔案。可能其已被刪除。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "無法還原檔案 %s。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "字符編碼(_A):"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "強制編輯(_W)"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "不要編輯(_O)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr "連結的數量被限制而在此限制內找不到實際的檔案。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "你沒有足夠的權限來開啟檔案。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma 將無法偵測字符編碼。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "請檢查是否在嘗試開啟二元碼檔案。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "在選單中選取字符編碼後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "開啟檔案 %s 時發生錯誤。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr "你所開啟的檔案有部分無效的字符,如果你繼續編輯這個檔案,可能會讓這個文件無法使用。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "你可以選擇別的字符編碼後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "無法使用 %2$s 編碼來開啟檔案 %1$s。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "在選單中選取其他的字符編碼後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "無法開啟檔案 %s。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "無法使用 %2$s 編碼來儲存檔案 %1$s。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr "文件中包含了一個或更多無法使用指定編碼來儲存的字符。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "檔案 (%s) 已在其它的 pluma 視窗中開啟。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr "pluma 會以「不能編輯」的方式開啟此檔案。但是否仍然要編輯它?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "仍然儲存(_A)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "不要儲存(_O)"
@@ -1391,90 +1492,91 @@ msgstr "不要儲存(_O)"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "檔案 %s 在閱讀前已被修改。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "如果儲存它,將會失去所有外部作出的更改。仍要儲存它?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "儲存 %s 時無法建立備份檔"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "儲存 %s 時無法建立暫停檔"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "在儲存新的檔案前 pluma 無法備份舊的檔案。你可以忽略此警告訊息,然後繼續儲存;但如果儲存時發生錯誤,你將會失去檔案的舊版本,仍要儲存?"
+msgstr ""
+"在儲存新的檔案前 pluma 無法備份舊的檔案。你可以忽略此警告訊息,然後繼續儲存;但如果儲存時發生錯誤,你將會失去檔案的舊版本,仍要儲存?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr "pluma 無法以寫入模式處理 %s 位置。檢查所輸入的位置是否正確後再試。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr "pluma 無法以寫入模式處理此位置。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr "%s 並不是一個有效的位置。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr "你沒有足夠的權限來儲存檔案。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr "剩餘的磁碟空間不足以儲存檔案。請先騰空部份磁碟空間後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr "嘗試將檔案寫入唯讀的磁碟上。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "相同名稱的檔案已經存在,請使用其它名稱。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr "準備用來儲存檔案的磁碟有檔案長度的限制。請使用較短的名稱。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr "準備用來儲存檔案的磁碟加上了有關檔案大小的限制。請嘗試儲存較小的檔案,或儲存至另一個沒有檔案大小限制的磁碟。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "無法儲存檔案 %s。"
@@ -1484,20 +1586,20 @@ msgstr "無法儲存檔案 %s。"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "磁碟上的檔案 %s 已更改"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "是否要丟棄所有更改及重新載入檔案?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "要重新載入檔案?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
@@ -1660,7 +1762,7 @@ msgstr "第 %d 行第 %d 字"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
-msgstr[0] "有 %d 個分頁有錯誤"
+msgstr[0] ""
#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
@@ -1704,42 +1806,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "正在儲存 %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "唯讀"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "開啟 %s 時出現錯誤"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "還原檔案 %s 時出現錯誤"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "儲存檔案 %s 時出現錯誤"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "統一碼 (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
-msgstr "名稱:"
+msgstr "名稱:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME 類型:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "編碼:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "關閉文件"
@@ -1768,9 +1870,10 @@ msgstr "工具(_T)"
msgid "_Documents"
msgstr "文件(_D)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "求助(_H)"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "新增(_N)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1780,7 +1883,7 @@ msgstr "新增文件"
msgid "_Open..."
msgstr "開啟(_O)..."
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "開啟檔案"
@@ -1791,7 +1894,7 @@ msgstr "偏好設定(_E)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
-msgstr "設定應用程式"
+msgstr "設定此程式"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
@@ -1802,10 +1905,19 @@ msgstr "內容(_C)"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "開啟 pluma 手冊"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "關於(_A)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "關於此程式"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "離開全螢幕模式"
@@ -1842,25 +1954,53 @@ msgstr "打印(_P)..."
msgid "Print the current page"
msgstr "打印本頁"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "復原(_U)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "復原最後一個動作"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "取消復原(_R)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "取消上一個復原動作"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "剪下(_T)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "剪下選擇區域"
+msgstr "將已選的剪下"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "複製(_C)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "複製選取的內容"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "貼上(_P)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "貼上剪貼簿的內容"
+msgstr "貼到剪貼板"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "刪除(_D)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1930,7 +2070,7 @@ msgstr "前往指定的行數"
#: ../pluma/pluma-ui.h:123
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "漸進式搜尋(_I)...."
+msgstr "漸進式搜尋(_I)..."
#: ../pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Incrementally search for text"
@@ -1981,9 +2121,13 @@ msgstr "將目前的文件移至新的視窗"
msgid "Close the current file"
msgstr "關閉目前的檔案"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "結束(_Q)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
-msgstr "結束程式"
+msgstr "離開本程式"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
@@ -2001,6 +2145,10 @@ msgstr "狀態列(_S)"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "在目前的視窗中顯示或隱藏狀態列"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "全螢幕(_F)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "在全螢幕模式編輯文字檔"
@@ -2042,36 +2190,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ 於 %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "回到檔案開始部份再搜尋(_W)"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "只符合整個字詞(_E)"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "符合大小寫(_M)"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "剖析跳脫序列(_P) (例如\n)"
+msgstr ""
+"剖析跳脫序列(_P) (例如\n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "要搜尋的字串"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "游標要移至的行"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "使用 %s 標示模式"
@@ -2079,7 +2229,7 @@ msgstr "使用 %s 標示模式"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2087,43 +2237,43 @@ msgstr "使用 %s 標示模式"
msgid "Plain Text"
msgstr "純文字"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "停用語法標示"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "開啟「%s」"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "開啟最近使用過的檔案"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "開啟"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "儲存"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "打印"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "開啟‘%s’"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "使用空格"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Tab 字符闊度"
@@ -2182,41 +2332,41 @@ msgid ""
"characters and non-space characters in it."
msgstr "分析目前的文件並計算字數、行數、字符數目及非空格的字符數目,並顯示結果。"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "更新(_U)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "檔案名稱"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "位元組"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "字符(不包括空格)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "字符(包括空格)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "字詞"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "行"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "文件"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
-msgstr "選擇區域"
+msgstr "選擇區"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
msgid "_Document Statistics"
@@ -2228,226 +2378,226 @@ msgstr "獲取有關目前文件的統計資訊"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
msgid "External Tools"
-msgstr ""
+msgstr "外部工具"
#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Execute external commands and shell scripts."
-msgstr ""
+msgstr "執行外部指令及 shell script。"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr ""
+msgstr "管理外部工具(_E)..."
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "開啟外部工具管理員"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
msgid "External _Tools"
-msgstr ""
+msgstr "外部工具(_T)"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
msgid "External tools"
-msgstr ""
+msgstr "外部工具"
#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
msgid "Shell Output"
-msgstr ""
+msgstr "Shell 輸出"
#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "無法執行指令:%s"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "必須在字詞中執行此命令"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
msgid "Running tool:"
-msgstr ""
+msgstr "執行工具:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "完成。"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
-msgstr ""
+msgstr "已離開"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
msgid "All languages"
-msgstr ""
+msgstr "所有語言"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
msgid "All Languages"
-msgstr ""
+msgstr "所有語言"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
msgid "New tool"
-msgstr ""
+msgstr "新增工具"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
-msgstr ""
+msgstr "此捷徑鍵已經給 %s 使用"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "輸入新的捷徑鍵,或按後退鍵清除"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "輸入新的捷徑鍵"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
msgid "Stopped."
-msgstr ""
+msgstr "已停止。"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "沒有"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
msgid "Current document"
-msgstr ""
+msgstr "目前文件"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
-msgstr ""
+msgstr "所有文件"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "Current selection"
-msgstr ""
+msgstr "目前選擇區域"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Current selection (default to document)"
-msgstr ""
+msgstr "目前的選擇區域(預設為文件)"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Current line"
-msgstr ""
+msgstr "當前的行"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Current word"
-msgstr ""
+msgstr "目前字詞"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Display in bottom pane"
-msgstr ""
+msgstr "底部面板中顯示"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
msgid "Create new document"
-msgstr ""
+msgstr "建立新文件"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
msgid "Append to current document"
-msgstr ""
+msgstr "加入至目前文件"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Replace current document"
-msgstr ""
+msgstr "取代目前的文件"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Replace current selection"
-msgstr ""
+msgstr "取代目前的選擇區域"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "Insert at cursor position"
-msgstr ""
+msgstr "在游標的位置插入"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
msgid "All documents except untitled ones"
-msgstr ""
+msgstr "所有除了未命名的檔案"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
msgid "Local files only"
-msgstr ""
+msgstr "只有本機檔案"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
msgid "Remote files only"
-msgstr ""
+msgstr "只有遠端檔案"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
msgid "Untitled documents only"
-msgstr ""
+msgstr "只有未命名的文件"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
msgid "External Tools Manager"
-msgstr ""
+msgstr "外部工具管理員"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
msgid "_Tools:"
-msgstr ""
+msgstr "工具(_T):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
msgid "_Edit:"
-msgstr ""
+msgstr "編輯(_E):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Applicability:"
-msgstr ""
+msgstr "適用於(_A):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
msgid "_Output:"
-msgstr ""
+msgstr "輸出(_O):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
msgid "_Input:"
-msgstr ""
+msgstr "輸入(_I):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
msgid "_Save:"
-msgstr ""
+msgstr "儲存(_S):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "_Shortcut Key:"
-msgstr ""
+msgstr "捷徑鍵(_S):"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "建立"
#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr ""
+msgstr "在文件資料夾中執行“make”指令"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
msgid "Open terminal here"
-msgstr ""
+msgstr "在這裏開啟終端機"
#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr ""
+msgstr "在文件的位置開啟終端機"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "移除句尾空格"
#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr ""
+msgstr "移除檔案中沒用的句尾空格"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
msgid "Run command"
-msgstr ""
+msgstr "執行指令"
#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
-msgstr ""
+msgstr "執行自選指令及輸出在一個新的文件上"
#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "搜尋"
#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
msgid "Switch onto a file .c and .h"
-msgstr ""
+msgstr "在檔案 .c 和 .h 間切換"
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
msgid "File Browser Pane"
@@ -2467,7 +2617,9 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "如設定為 TRUE,當從未使用過檔案瀏覽器時,則檔案瀏覽器外掛程式會顯示第一個開啟的檔案所在的目錄。(這通常會用於在命令列或 Caja 等程式中開啟文件時)"
+msgstr ""
+"如設定為 TRUE,當從未使用過檔案瀏覽器時,則檔案瀏覽器外掛程式會顯示第一個開啟的檔案所在的目錄。(這通常會用於在命令列或 Caja "
+"等程式中開啟文件時)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2479,7 +2631,8 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "本數值決定哪些檔案在檔案瀏覽器中會被過濾。有效的數值為“none”(不過濾),“hidden”(只過濾隱藏檔),“binary”(只過濾二位元檔),“hidden_and_binary”(過濾隱藏檔及二位元檔)。"
+msgstr ""
+"本數值決定哪些檔案在檔案瀏覽器中會被過濾。有效的數值為“none”(不過濾),“hidden”(只過濾隱藏檔),“binary”(只過濾二位元檔),“hidden_and_binary”(過濾隱藏檔及二位元檔)。"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2520,7 +2673,8 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "檔案瀏覽器虛擬根資料夾是用於載入檔案瀏覽器外掛程式及 onload/tree_view 設定為‘TRUE’時。虛擬根資料夾必須是處於真正的根資料夾之下。"
+msgstr ""
+"檔案瀏覽器虛擬根資料夾是用於載入檔案瀏覽器外掛程式及 onload/tree_view 設定為‘TRUE’時。虛擬根資料夾必須是處於真正的根資料夾之下。"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2590,7 +2744,9 @@ msgstr "發生錯誤"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "檔案無法移至回收筒,\n要把它永久地刪除嗎?"
+msgstr ""
+"檔案無法移至回收筒,\n"
+"要把它永久地刪除嗎?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2601,16 +2757,16 @@ msgstr "檔案“%s”無法移至回收筒。"
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "所選的檔案無法移至回收筒。"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "確定要永遠刪除“%s”嗎?"
+msgstr "確定要永遠刪除「%s」?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "確定要永久刪除已選的檔案嗎?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "如果將項目刪除,它將會永久失去。"
@@ -2664,10 +2820,6 @@ msgstr "移至回收筒(_M)"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "將已選的檔案或資料夾移至回收筒"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "刪除(_D)"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "刪除已選的檔案或資料夾"
@@ -2714,7 +2866,7 @@ msgstr "上一個位置(_P)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "回到上一個已造訪位置"
+msgstr "回到上一個曾經瀏覽的位置"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2722,7 +2874,7 @@ msgstr "下一個位置(_N)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "前往下一個已造訪位置"
+msgstr "前住下一個曾經瀏覽的位置"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2758,18 +2910,18 @@ msgstr "顯示二位元檔(_B)"
msgid "Show binary files"
msgstr "顯示二位元檔"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "上一個位置"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "回到上一個位置"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "回到上一個已開啟的位置"
@@ -2777,25 +2929,25 @@ msgstr "回到上一個已開啟的位置"
msgid "Next location"
msgstr "下一個位置"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "前往下一個位置"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "相符檔名(_M)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "掛載的儲存裝置沒有掛載物件:%s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "無法開啟媒體:%s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "無法掛載儲存裝置:%s"
@@ -2812,38 +2964,37 @@ msgstr "geit 的 Emacs, Kate 及 Vim 風格的 modeline 支援"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
-msgstr ""
+msgstr "Python 終端"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr ""
+msgstr "在底部面板的互動式 Python 主控台"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
-msgstr ""
+msgstr "指令顏色(_O):"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤顏色(_E):"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Quick Open"
-msgstr ""
+msgstr "快速開啟"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
-msgstr ""
+msgstr "快速開啟"
#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
-msgstr ""
+msgstr "快速開啟文件"
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Quickly open files"
-msgstr ""
+msgstr "快速開啟檔案"
#. Do the fancy completion dialog
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
@@ -2851,223 +3002,223 @@ msgstr ""
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
msgid "Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "文字片段"
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr ""
+msgstr "以快速的方式插入經常使用的文字片段"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
msgid "Snippets Manager"
-msgstr ""
+msgstr "文字片段管理程式"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
msgid "_Snippets:"
-msgstr ""
+msgstr "文字片段(_S):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
msgid "Create new snippet"
-msgstr ""
+msgstr "建立新的文字片段"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
-msgstr ""
+msgstr "匯入文字片段"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
msgid "Export selected snippets"
-msgstr ""
+msgstr "匯出選定的文字片段"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
msgid "Delete selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "刪除選定的文字片段"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
msgid "Activation"
-msgstr ""
+msgstr "啟用"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
msgid "_Tab trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "切換標籤(_T)"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
-msgstr ""
+msgstr "按下 tab 鍵後使用文字片段的單字"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
-msgstr ""
+msgstr "該文字片段的捷徑鍵已在使用中"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "S_hortcut key:"
-msgstr ""
+msgstr "捷徑鍵(_H):"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
msgid "_Drop targets:"
-msgstr ""
+msgstr "拖放目標(_D):"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
-msgstr ""
+msgstr "管理文字片段(_S)..."
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
-msgstr ""
+msgstr "管理文字片段"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "文字片段壓縮檔"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
-msgstr ""
+msgstr "加入新的文字片段..."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "全域"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Revert selected snippet"
-msgstr ""
+msgstr "回復選定的文字片段"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
-msgstr ""
+msgstr "這不是有效的切換標籤。切換標籤可以是多個字母,或是單一、非字母數字的字符,如 {, [ 等"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "匯入時發生下列錯誤:%s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "匯入成功"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
msgid "All supported archives"
-msgstr ""
+msgstr "所有支援的壓縮檔"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
msgid "Gzip compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Gzip 壓縮檔"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
msgid "Bzip2 compressed archive"
-msgstr ""
+msgstr "Bzip2 壓縮檔"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
msgid "Single snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "單一文字片段檔"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "All files"
-msgstr ""
+msgstr "所有檔案"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
-msgstr ""
+msgstr "匯出時發生下列錯誤:%s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
msgid "Export successfully completed"
-msgstr ""
+msgstr "匯出成功"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
-msgstr ""
+msgstr "是否一併匯出選定的 <b>系統</b> 文字片段?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr ""
+msgstr "沒有選擇要匯出的文字片段"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
msgid "Export snippets"
-msgstr ""
+msgstr "匯出文字片段"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
+msgstr "輸入新的捷徑,或按後退鍵清除"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
msgid "Type a new shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "輸入新的捷徑"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "無法建立壓縮檔「%s」"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "目標目錄「%s」不存在"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr ""
+msgstr "目標目錄「%s」不是有效的目錄"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "檔案「%s」不存在"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "檔案「%s」並不是一個有效的文字片段檔"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
-msgstr ""
+msgstr "匯入的檔案「%s」不是有效的文字片段檔"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
-msgstr ""
+msgstr "無法解開壓縮檔「%s」"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "無法匯入下列檔案:%s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
-msgstr ""
+msgstr "檔案「%s」不是有效的文字片段壓縮檔"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Python 指令 (%s) 的執行超出時間上限,中止執行。"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Python 指令 (%s) 的執行失敗:%s"
#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94
msgid "S_ort..."
@@ -3085,27 +3236,27 @@ msgstr "排序"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "將整份文件或將已選的文字排序。"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "排序(_S)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "相反次序排列(_R)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "刪除所有重複的內容(_E)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "忽略大小寫(_I)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "由指定的字母位置開始排序(_T):"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "不可以將排序後的內容復原"
@@ -3119,7 +3270,7 @@ msgstr "自動檢查類型"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(不提供任何建議)"
@@ -3128,16 +3279,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "還有(_M)..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "全部忽略(_I)"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "加入(_A)"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "拼字建議(_S)..."
@@ -3151,11 +3297,11 @@ msgstr "建議"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(拼字正確)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "拼字檢查完成"
@@ -3184,12 +3330,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "預設值"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "設定語言"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "語言"
@@ -3225,7 +3371,7 @@ msgstr "文件是空白的。"
msgid "No misspelled words"
msgstr "沒有拼錯字詞"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "請選擇目前文件所使的語言(_L)"
@@ -3239,7 +3385,7 @@ msgstr "拼錯的字詞:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
-msgstr "文字"
+msgstr "字詞"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3289,19 +3435,19 @@ msgstr "語言"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "設定「拼字檢查器」外掛程式組態(_C)..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "載入文件時自動檢查拼字..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "永不自動檢查(_N)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "依文件記住自動檢查(_R)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "總是自動檢查(_A)"
@@ -3325,7 +3471,7 @@ msgstr "請選擇準備使用哪一組標記"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
msgid "_Preview"
-msgstr "預覽(_P)"
+msgstr "預覽(_p)"
#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
msgid "Available Tag Lists"
@@ -3369,7 +3515,7 @@ msgstr "Anchor URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
-msgstr "Anchor"
+msgstr "錨點"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
@@ -3472,7 +3618,7 @@ msgstr "Columns"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
-msgstr "Comment"
+msgstr "評論"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
@@ -3531,7 +3677,7 @@ msgstr "Directionality(不建議再使用)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr "Disabled"
+msgstr "已停用"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -3697,7 +3843,7 @@ msgstr "Heading 6"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
-msgstr "Height"
+msgstr "高度"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
@@ -3738,7 +3884,7 @@ msgstr "Image map"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image"
-msgstr "Image"
+msgstr "圖片"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
@@ -3763,7 +3909,7 @@ msgstr "Java applet(不建議再使用)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
-msgstr "Label"
+msgstr "標籤"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
@@ -3841,7 +3987,7 @@ msgstr "Multiple"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
-msgstr "Name"
+msgstr "名稱"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
@@ -3980,7 +4126,7 @@ msgstr "Paragraph style"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "Paragraph"
-msgstr "Paragraph"
+msgstr "段落"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
@@ -4067,7 +4213,7 @@ msgstr "Small text style"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
-msgstr "Source"
+msgstr "來源"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
@@ -4083,7 +4229,7 @@ msgstr "Spacing within cells"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Span"
+msgstr "跨越"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4114,11 +4260,11 @@ msgstr "Style info"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
-msgstr "Subscript"
+msgstr "下標"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
-msgstr "Superscript"
+msgstr "上標"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
@@ -4195,7 +4341,7 @@ msgstr "Text entered by user"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
-msgstr "Title"
+msgstr "標題"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
@@ -4215,7 +4361,7 @@ msgstr "Value interpretation"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Value"
-msgstr "Value"
+msgstr "鍵值"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
@@ -4237,7 +4383,7 @@ msgstr "Visited link color(不建議再使用)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
-msgstr "Width"
+msgstr "闊度"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "HTML - Tags"
@@ -4257,7 +4403,7 @@ msgstr "Array"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
-msgstr "Background color"
+msgstr "背景顏色"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
@@ -4273,11 +4419,11 @@ msgstr "Border color"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
-msgstr "Border"
+msgstr "邊框"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "Center"
+msgstr "置中"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4297,7 +4443,7 @@ msgstr "Content type"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Direction"
-msgstr "Direction"
+msgstr "方向"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Directory list"
@@ -4353,7 +4499,7 @@ msgstr "Layer"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
-msgstr "Link color"
+msgstr "連結顏色"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
@@ -4401,7 +4547,7 @@ msgstr "No word wrap"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Note"
-msgstr "Note"
+msgstr "備註"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Object applet file"
@@ -4437,7 +4583,7 @@ msgstr "單行提示"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
msgid "Size"
-msgstr "Size"
+msgstr "大小"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "Soft line break"
@@ -4445,7 +4591,7 @@ msgstr "Soft line break"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Sound"
-msgstr "Sound"
+msgstr "聲音"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Spacer"
@@ -4477,7 +4623,7 @@ msgstr "Text color"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
msgid "Text"
-msgstr "Text"
+msgstr "文字"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Top margin in pixels"
@@ -4653,7 +4799,7 @@ msgstr "Item with label"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
-msgstr "Item"
+msgstr "項目"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
@@ -4917,31 +5063,31 @@ msgstr "儲存前移除行尾空格。"
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "插入日期及時間"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "插入(_I)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "使用指定的格式(_S)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "使用自選格式(_U)"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "2009/11/01 17:52:00"
@@ -4949,10 +5095,10 @@ msgstr "2009/11/01 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "設定「加入日期及時間」外掛程式"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "當加入日期及時間..."
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "提示格式(_P)"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 26bcbf97..c5114c1e 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,19 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Jeff Huang <[email protected]>, 2015-2017
-# 趙惟倫 <[email protected]>, 2012-2013
-# Jeff Huang <[email protected]>, 2013-2014
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-29 11:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-29 12:58+0000\n"
-"Last-Translator: Jeff Huang <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/zh_TW/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -30,7 +28,9 @@ msgid ""
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
-msgstr "pluma 是否使用系統預設的固定寬度字型作為編輯文字使用,而不用 pluma 指定的字型。如果關閉本選項,則會使用「編輯器字型」選項中的字型,而不用系統字型。"
+msgstr ""
+"pluma 是否使用系統預設的固定寬度字型作為編輯文字使用,而不用 pluma "
+"指定的字型。如果關閉本選項,則會使用「編輯器字型」選項中的字型,而不用系統字型。"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
msgctxt "editor-font"
@@ -125,7 +125,8 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "指定編輯區域如何換列。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不會換列,“GTK_WRAP_WORD”代表在字詞間換列,及“GTK_WRAP_CHAR”代表在個別字元間換列。請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。"
+msgstr ""
+"指定編輯區域如何換列。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不會換列,“GTK_WRAP_WORD”代表在字詞間換列,及“GTK_WRAP_CHAR”代表在個別字元間換列。請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
msgid "Tab Size"
@@ -206,7 +207,9 @@ msgid ""
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
-msgstr "指定按下 HOME 與 END 鍵時游標要如何移動。使用「停用」游標會移至行的開始/結束處。使用「之後」游標會在第一次按下按鍵時移至行的開始/結束處,第二次按下按鍵時移至行的開始/結束處且略過空白字元。使用「之前」游標會在移至行的開始/結束前先移到文字的開始/結束處。使用「永遠」游標會以移至文字的開始/結束處代替移至行的開始/結束處。"
+msgstr ""
+"指定按下 HOME 與 END "
+"鍵時游標要如何移動。使用「停用」游標會移至行的開始/結束處。使用「之後」游標會在第一次按下按鍵時移至行的開始/結束處,第二次按下按鍵時移至行的開始/結束處且略過空白字元。使用「之前」游標會在移至行的開始/結束前先移到文字的開始/結束處。使用「永遠」游標會以移至文字的開始/結束處代替移至行的開始/結束處。"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
msgid "Restore Previous Cursor Position"
@@ -255,7 +258,13 @@ msgid ""
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
-msgstr "工具列按鈕的樣式。可接受的值為:\n“PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM”表示使用系統預設的樣式,\n“PLUMA_TOOLBAR_ICONS”表示只顯示圖示,\n“PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT”表示同時顯示圖示及文字,及\n“PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ”表示一部分的圖示旁邊會加上文字。\n請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。"
+msgstr ""
+"工具列按鈕的樣式。可接受的值為:\n"
+"“PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM”表示使用系統預設的樣式,\n"
+"“PLUMA_TOOLBAR_ICONS”表示只顯示圖示,\n"
+"“PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT”表示同時顯示圖示及文字,及\n"
+"“PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ”表示一部分的圖示旁邊會加上文字。\n"
+"請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
msgid "Status Bar is Visible"
@@ -332,7 +341,8 @@ msgid ""
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
-msgstr "指定列印時如何換列。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不會換列,“GTK_WRAP_WORD”代表在字詞間換列,及“GTK_WRAP_CHAR”代表在個別字元間換列。請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。"
+msgstr ""
+"指定列印時如何換列。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不會換列,“GTK_WRAP_WORD”代表在字詞間換列,及“GTK_WRAP_CHAR”代表在個別字元間換列。請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
@@ -392,7 +402,9 @@ msgstr "指定列印時列號所用的字型。本選項只有在「列印列號
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
msgctxt "auto-detected"
msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
-msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'BIG5', 'BIG5-HKSCS', 'EUC-TW', 'GB2312', 'GBK', 'GB18030', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+msgstr ""
+"['UTF-8', 'CURRENT', 'BIG5', 'BIG5-HKSCS', 'EUC-TW', 'GB2312', 'GBK', "
+"'GB18030', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:78
msgid "Automatically Detected Encodings"
@@ -403,12 +415,14 @@ msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
-msgstr "這裡是一系列已排序的編碼,pluma 會根據這個清單自動偵測檔案的字元編碼。「CURRENT」表示使用目前地區設定的編碼。只會使用能識別的編碼。"
+msgstr ""
+"這裡是一系列已排序的編碼,pluma 會根據這個清單自動偵測檔案的字元編碼。「CURRENT」表示使用目前地區設定的編碼。只會使用能識別的編碼。"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
msgctxt "shown-in-menu"
msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
-msgstr "['BIG5', 'BIG5-HKSCS', 'EUC-TW', 'GB2312', 'GBK', 'GB18030', 'ISO-8859-15']"
+msgstr ""
+"['BIG5', 'BIG5-HKSCS', 'EUC-TW', 'GB2312', 'GBK', 'GB18030', 'ISO-8859-15']"
#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:81
msgid "Encodings shown in menu"
@@ -460,7 +474,10 @@ msgid ""
"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
"</p>"
-msgstr "<p> Pluma 是一個專為 MATE 桌面環境設計的小巧但功能強大的文字編輯器。它擁有大多數標準的文字編輯器所應具備的功能,且完整支援以 Unicode 所編碼的國際化文字。也包含了一些進階功能,像是語法突顯、原始碼自動縮排、在一個視窗內列印及編輯多個文件。 </p> <p> Pluma 可透過外掛程式系統擴充,目前包含了拼字檢查、比較檔案、檢視 CVS 變更紀錄、調整縮排等級等。</p>"
+msgstr ""
+"<p> Pluma 是一個專為 MATE 桌面環境設計的小巧但功能強大的文字編輯器。它擁有大多數標準的文字編輯器所應具備的功能,且完整支援以 "
+"Unicode 所編碼的國際化文字。也包含了一些進階功能,像是語法突顯、原始碼自動縮排、在一個視窗內列印及編輯多個文件。 </p> <p> Pluma "
+"可透過外掛程式系統擴充,目前包含了拼字檢查、比較檔案、檢視 CVS 變更紀錄、調整縮排等級等。</p>"
#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
msgid "Pluma"
@@ -490,11 +507,38 @@ msgstr "取消登出(_C)"
msgid "Close _without Saving"
msgstr "關閉但不儲存(_W)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "儲存(_S)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr "另存為(_A)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
msgid "Question"
msgstr "問題"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
@@ -504,12 +548,12 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] "如果您不儲存,將會永久地失去最後 %ld 秒前所作的修改。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "如果不儲存,將會永久地失去 1 分鐘前所作的修改。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -519,7 +563,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] "如果您不儲存,將會永久地失去最後 1 分 %ld 秒前所作的修改。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
@@ -529,12 +573,12 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] "如果您不儲存,將會永久地失去最後 %ld 分鐘前所作的修改。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "如果不儲存,將會永久地失去 1 小時前所作的修改。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -544,7 +588,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] "如果您不儲存,將會永久地失去最後 %d 分鐘前所作的修改。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -552,28 +596,28 @@ msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "如果您不儲存,將會永久地失去最後 %d 小時前所作的修改。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "將會永久地失去對文件“%s”所作的修改。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "關閉前要儲存修改到文件“%s”嗎?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:772
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "儲存功能已被系統管理員禁用。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:720
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "將會永久地失去對 %d 份文件所作的修改。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
@@ -581,29 +625,52 @@ msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "%d 份文件有未儲存的變更。要在關閉之前儲存變更?"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:744
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "已修改但未儲存的文件(_E):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "請選擇需要儲存的文件(_E):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:774
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "如果不儲存,所有已修改的部分將會永久地遺失。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "確定(_O)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "說明(_H)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
msgid "Character Encodings"
msgstr "字元編碼"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Description"
msgstr "描述(_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
msgid "_Encoding"
msgstr "編碼(_E)"
@@ -611,13 +678,24 @@ msgstr "編碼(_E)"
msgid "Character encodings"
msgstr "字元編碼"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "可使用的編碼(_V):"
+msgstr "可用的編碼(_V):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr "加入(_A)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "選單中顯示的編碼(_N):"
+msgstr "在選單中顯示的編碼(_N):"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr "移除(_R)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
@@ -632,29 +710,39 @@ msgstr "使用系統固定寬度字型 [%s](_U)"
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "無法安裝所選的色彩配置。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:810
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
msgid "Add Scheme"
msgstr "加入配色"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:817
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "加入配色(_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:825
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "色彩配置檔案"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:832
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:877
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "無法移除色彩配置「%s」。"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1088
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "關閉(_C)"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Pluma 偏好設定"
@@ -662,190 +750,195 @@ msgstr "Pluma 偏好設定"
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "文字換列"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid " "
msgstr " "
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "啟用換列功能(_W)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "換列時不將字詞斷開(_S)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
msgid "Line Numbers"
msgstr "列號"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1966
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
msgid "_Display line numbers"
msgstr "顯示列號(_D)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Current Line"
msgstr "目前的行"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "標示當前的行(_L)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Right Margin"
msgstr "右邊邊界"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "顯示右邊邊界(_M)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "指定右邊邊界於欄位(_R):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Bracket Matching"
msgstr "對稱括號"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "標示對稱的括號(_B)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "View"
msgstr "檢視"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tab 停止位置"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Tab 字元寬度:"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "插入空格代替 _Tab 字元"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "自動縮排"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "啟用自動縮排功能(_E)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "File Saving"
msgstr "正在儲存檔案"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "儲存前先製作暫存檔(_B)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Autosave files every"
msgstr "每隔指定時間自動儲存檔案(_A):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "分鐘(_M)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Editor"
msgstr "編輯器"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Font"
msgstr "字型"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Editor _font: "
msgstr "編輯器字型(_F):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Pick the editor font"
msgstr "請指定編輯器字型"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Color Scheme"
msgstr "色彩配置"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "_Add..."
msgstr "加入(_A)…"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
msgid "Font & Colors"
msgstr "字型及顏色"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
msgid "Plugins"
msgstr "外掛程式"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1510
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
msgid "Replace"
msgstr "取代"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1508
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
msgid "Find"
msgstr "尋找"
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr "尋找(_F)"
+
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
msgid "Replace _All"
msgstr "全部取代(_A)"
#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:587
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "全部取代"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
msgid "_Search for: "
msgstr "搜尋(_S):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "取代為(_W):"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
msgid "_Match case"
msgstr "符合大小寫(_M)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
msgid "Match _regular expression"
msgstr "符合正規表示式(_R)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
msgid "Match _entire word only"
msgstr "只符合整個字詞(_E)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
msgid "Search _backwards"
msgstr "向上搜尋(_B)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
msgid "_Wrap around"
msgstr "回到檔案開始部分再搜尋(_W)"
-#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "分析逃脫序列 (例如 \\n) (_P)"
@@ -894,7 +987,9 @@ msgstr "- 編輯文字檔"
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s\n執行 「%s --help」以查看完整的命令列可用選項清單。\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。\n"
#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
@@ -921,26 +1016,26 @@ msgstr "檔案“%s”是唯讀檔案。"
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "您是否嘗試以準備儲存的版本覆寫該檔案?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:648 ../pluma/pluma-commands-file.c:871
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "正在儲存檔案‘%s’…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:756
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "另存新檔…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1085
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "正在還原文件‘%s’…"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1130
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "是否將未儲存的文件‘%s’還原?"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1139
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
@@ -950,12 +1045,12 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] "%ld 秒之前對於文件所做的變更將會永久地失去。"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1148
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "將會永久地失去 1 分鐘秒前對文件所作的修改。"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -965,7 +1060,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] "1 分 %ld 秒之前對於文件所做的變更將會永久地失去。"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1164
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
@@ -975,12 +1070,12 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] "%ld 分鐘之前對於文件所做的變更將會永久地失去。"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "將會永久地失去 1 小時前對文件所作的修改。"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1185
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -990,7 +1085,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] "1 小時 %d 分鐘之前對於文件所做的變更將會永久地失去。"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -998,9 +1093,9 @@ msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "%d 小時之前對於文件所做的變更將會永久地失去。"
-#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1226
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
-msgstr "還原(_R)"
+msgstr "回復(_R)"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
@@ -1008,7 +1103,13 @@ msgstr "Pluma 是一個小巧的文字編輯器,適用於 MATE 桌面"
#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
msgid "translator-credits"
-msgstr "黃柏諺 <[email protected]>,2013-14\n趙惟倫 <[email protected]>, 2012\nWoodman Tuen <[email protected]>, 2005-07\nAnthony Tang <[email protected]>, 2004\nAbel Cheung <[email protected]>, 2001-03\nJing-Jong Shyue <[email protected]>, 2000"
+msgstr ""
+"黃柏諺 <[email protected]>,2013-14\n"
+"Launchpad 貢獻者:\n"
+" Jose Sun https://launchpad.net/~josesun\n"
+" Toomore https://launchpad.net/~toomore\n"
+" fetag https://launchpad.net/~coolfire\n"
+"Walter Cheuk <[email protected]>, 2016."
#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
@@ -1027,17 +1128,17 @@ msgstr "找到及取代了一個字串"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "找不到「%s」"
-#: ../pluma/pluma-document.c:1084 ../pluma/pluma-document.c:1104
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "未儲存文件 %d"
#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
-#: ../pluma/pluma-window.c:2237 ../pluma/pluma-window.c:2242
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
msgid "Read-Only"
msgstr "唯讀"
-#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:786 ../pluma/pluma-window.c:3667
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
msgid "Documents"
msgstr "文件"
@@ -1051,40 +1152,40 @@ msgstr "萬國碼"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
-msgstr "西歐諸語"
+msgstr "西歐語系"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
-msgstr "中歐諸語"
+msgstr "中歐語系"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
-msgstr "南歐諸語"
+msgstr "南歐語系"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
-msgstr "波羅的海諸語"
+msgstr "波羅的海語系"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
-msgstr "西里爾諸語"
+msgstr "西里爾語系"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
-msgstr "阿拉伯語"
+msgstr "阿拉伯文"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
-msgstr "希臘語"
+msgstr "希臘文"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "希伯來語(左至右)"
+msgstr "希伯來語(視覺順序)"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
@@ -1093,11 +1194,11 @@ msgstr "土耳其語"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
-msgstr "北歐諸語"
+msgstr "北歐語系"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
-msgstr "塞爾特諸語"
+msgstr "塞爾特語系"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
@@ -1105,7 +1206,7 @@ msgstr "羅馬尼亞語"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
-msgstr "亞美尼亞語"
+msgstr "亞美尼亞文"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
@@ -1134,11 +1235,11 @@ msgstr "簡化字漢語"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
-msgstr "喬治亞語"
+msgstr "喬治亞文"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
-msgstr "希伯來語"
+msgstr "希伯來文"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
@@ -1151,11 +1252,11 @@ msgstr "越南語"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
-msgstr "泰語"
+msgstr "泰文"
#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
+msgstr "未知的"
#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
msgid "Automatically Detected"
@@ -1171,219 +1272,224 @@ msgstr "目前的地區設定 (%s)"
msgid "Add or Remove..."
msgstr "加入或移除…"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
msgid "All Text Files"
msgstr "所有文字檔"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:82
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "字元編碼(_H):"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:151
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "行結尾(_I):"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
+msgstr "視窗"
-#: ../pluma/pluma-help.c:88
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "開啟(_O)"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "顯示說明文件時發生錯誤。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:489
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
msgid "_Retry"
msgstr "重試(_R)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:208
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "無法找到檔案 %s。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:210
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:249
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma 無法處理 %s 位置。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma 無法處理此位置。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "此檔案的位置不能被掛載。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "不能存取該檔案的位置,因為它尚未被掛載。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s 是一個目錄"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s 並不是一個有效的位置。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:284
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr "無法找到主機 %s。檢查代理伺服器的設定是否正確後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr "主機名稱無效。請檢查您所輸入的位置是否正確後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s 不是一個正規的檔案。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "連線逾時,請再嘗試。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
msgid "The file is too big."
msgstr "檔案太大。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:374
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "無法預期錯誤:%s"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:410
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma 找不到該檔案。可能其已被刪除。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:420
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "無法還原檔案 %s。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:446
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "字元編碼(_A):"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:498
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
msgid "Edit Any_way"
msgstr "強制編輯(_W)"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:503
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
msgid "D_on't Edit"
msgstr "不要編輯(_O)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr "連結的數量被限制而在此限制內找不到實際的檔案。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:611
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "您沒有足夠的權限來開啟檔案。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:617
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma 將無法偵測字元編碼。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:619
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "請檢查是否在嘗試開啟二元碼檔案。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:620
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "在選單中選取字元編碼後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "開啟檔案 %s 時發生錯誤。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr "您所開啟的檔案有部分無效的字元,如果您繼續編輯這個檔案,可能會讓這個文件無法使用。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "您可以選擇別的字元編碼後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "無法使用 %2$s 編碼來開啟檔案 %1$s。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:717
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "在選單中選取其他的字元編碼後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "無法開啟檔案 %s。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:712
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "無法使用 %2$s 編碼來儲存檔案 %1$s。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:715
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr "文件中包含了一個或更多無法使用指定編碼來儲存的字元。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "檔案 (%s) 已在其它的 pluma 視窗中開啟。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr "pluma 會以「不能編輯」的方式開啟此檔案。但是否仍然要編輯它?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:882
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:986
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "仍然儲存(_A)"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:990
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
msgid "D_on't Save"
msgstr "不要儲存(_O)"
@@ -1392,90 +1498,91 @@ msgstr "不要儲存(_O)"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:904
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "檔案 %s 在閱讀前已被修改。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:923
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "如果儲存它,將會失去所有外部作出的變更。仍要儲存它?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "儲存 %s 時無法建構備份檔"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "儲存 %s 時無法建構暫停檔"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
-msgstr "在儲存新的檔案前 pluma 無法備份舊的檔案。您可以忽略此警告訊息,然後繼續儲存;但如果儲存時發生錯誤,您將會失去檔案的舊版本,仍要儲存?"
+msgstr ""
+"在儲存新的檔案前 pluma 無法備份舊的檔案。您可以忽略此警告訊息,然後繼續儲存;但如果儲存時發生錯誤,您將會失去檔案的舊版本,仍要儲存?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr "pluma 無法以寫入模式處理 %s 位置。檢查所輸入的位置是否正確後再試。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr "pluma 無法以寫入模式處理此位置。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1112
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr "%s 並不是一個有效的位置。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1118
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr "您沒有足夠的權限來儲存檔案。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1124
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr "剩餘的磁碟空間不足以儲存檔案。請先騰空部分磁碟空間後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr "嘗試將檔案寫入唯讀的磁碟上。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "相同名稱的檔案已經存在,請使用其它名稱。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1140
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr "準備用來儲存檔案的磁碟有檔案長度的限制。請使用較短的名稱。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1147
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr "準備用來儲存檔案的磁碟加上了有關檔案大小的限制。請嘗試儲存較小的檔案,或儲存至另一個沒有檔案大小限制的磁碟。"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "無法儲存檔案 %s。"
@@ -1485,20 +1592,20 @@ msgstr "無法儲存檔案 %s。"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
#. "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1207
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "磁碟上的檔案 %s 已變更"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1212
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "是否要丟棄所有變更及重新載入檔案?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1214
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "要重新載入檔案?"
-#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1219
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
@@ -1705,42 +1812,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "正在儲存 %s"
#. Read only
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1674
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
msgid "RO"
msgstr "唯讀"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1721
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "開啟 %s 時出現錯誤"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1726
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "還原檔案 %s 時出現錯誤"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1731
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "儲存檔案 %s 時出現錯誤"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1752
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "萬國碼 (UTF-8)"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1759
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
msgid "Name:"
-msgstr "名稱:"
+msgstr "名稱:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1760
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME 類型:"
-#: ../pluma/pluma-tab.c:1761
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
msgid "Encoding:"
msgstr "編碼:"
-#: ../pluma/pluma-tab-label.c:276
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
msgid "Close document"
msgstr "關閉文件"
@@ -1759,7 +1866,7 @@ msgstr "檢視(_V)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
-msgstr "搜尋(_S)"
+msgstr "搜尋 (_S)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
@@ -1769,9 +1876,10 @@ msgstr "工具(_T)"
msgid "_Documents"
msgstr "文件(_D)"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:53
-msgid "_Help"
-msgstr "求助(_H)"
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "新增(_N)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
@@ -1781,7 +1889,7 @@ msgstr "新增文件"
msgid "_Open..."
msgstr "開啟(_O)…"
-#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1438
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
msgid "Open a file"
msgstr "開啟檔案"
@@ -1792,7 +1900,7 @@ msgstr "偏好設定(_E)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
-msgstr "設定應用程式"
+msgstr "設定此程式"
#. Help menu
#: ../pluma/pluma-ui.h:66
@@ -1803,10 +1911,19 @@ msgstr "內容(_C)"
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "開啟 pluma 手冊"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "關於(_A)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "關於此程式"
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "離開全螢幕(_L)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "離開全螢幕模式"
@@ -1843,25 +1960,53 @@ msgstr "列印(_P)…"
msgid "Print the current page"
msgstr "列印本頁"
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "復原(_U)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
-msgstr "復原最後一個動作"
+msgstr "復原上次動作"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "重做(_R)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "取消上一個復原動作"
+msgstr "重做最後一筆已復原動作"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "剪下(_T)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
-msgstr "剪下選擇區域"
+msgstr "將已選的剪下"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "複製(_C)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "複製選取的內容"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "貼上(_P)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "貼上剪貼簿的內容"
+msgstr "貼到剪貼板"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "刪除(_D)"
#: ../pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
@@ -1931,7 +2076,7 @@ msgstr "前往指定的列數"
#: ../pluma/pluma-ui.h:123
msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "漸進式搜尋(_I)…."
+msgstr "漸進式搜尋(_I)…"
#: ../pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Incrementally search for text"
@@ -1982,9 +2127,13 @@ msgstr "將目前的文件移至新的視窗"
msgid "Close the current file"
msgstr "關閉目前的檔案"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "結束(_Q)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
-msgstr "結束程式"
+msgstr "離開本程式"
#: ../pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
@@ -2002,6 +2151,10 @@ msgstr "狀態列(_S)"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "在目前的視窗中顯示或隱藏狀態列"
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "全螢幕(_F)"
+
#: ../pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "在全螢幕模式編輯文字檔"
@@ -2043,36 +2196,38 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ 於 %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1204
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
msgid "_Wrap Around"
msgstr "回到檔案開始部分再搜尋(_W)"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1214
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "只符合整個字詞(_E)"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1224
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
msgid "_Match Case"
msgstr "符合大小寫(_M)"
#. create "Parse escapes" menu item.
-#: ../pluma/pluma-view.c:1234
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
-msgstr "分析逃脫序列 (例如 \\n) (_P \n)"
+msgstr ""
+"分析逃脫序列 (例如 \\n) (_P \n"
+")"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1348
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
msgid "String you want to search for"
msgstr "要搜尋的字串"
-#: ../pluma/pluma-view.c:1357
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "游標要移至的行"
-#: ../pluma/pluma-window.c:991
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "使用 %s 標示模式"
@@ -2080,7 +2235,7 @@ msgstr "使用 %s 標示模式"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../pluma/pluma-window.c:1048 ../pluma/pluma-window.c:1938
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
@@ -2088,43 +2243,43 @@ msgstr "使用 %s 標示模式"
msgid "Plain Text"
msgstr "純文字"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1049
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "停用語法標示"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1335
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "開啟「%s」"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1440
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
msgid "Open a recently used file"
msgstr "開啟最近使用過的檔案"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1446
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
msgid "Open"
msgstr "開啟"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1504
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
msgid "Save"
msgstr "儲存"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1506
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
msgid "Print"
msgstr "列印"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../pluma/pluma-window.c:1663
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "開啟‘%s’"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1916
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
msgid "Use Spaces"
msgstr "使用空格"
-#: ../pluma/pluma-window.c:1987
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
msgid "Tab Width"
msgstr "Tab 字元寬度"
@@ -2183,41 +2338,41 @@ msgid ""
"characters and non-space characters in it."
msgstr "分析目前的文件並計算字數、列數、字元數目及非空格的字元數目,並顯示結果。"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
msgid "_Update"
msgstr "更新(_U)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
msgid "File Name"
msgstr "檔案名稱"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
msgid "Bytes"
msgstr "位元組"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "字元(不包括空格)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "字元(包括空格)"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
msgid "Words"
msgstr "字詞"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
msgid "Lines"
msgstr "行"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
msgid "Document"
msgstr "文件"
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
msgid "Selection"
-msgstr "選擇區域"
+msgstr "選擇區"
#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
msgid "_Document Statistics"
@@ -2468,7 +2623,9 @@ msgid ""
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
-msgstr "如設定為 TRUE,當從未使用過檔案瀏覽器時,則檔案瀏覽器外掛程式會顯示第一個開啟的檔案所在的目錄。(這通常會用於在命令列或 Caja 等程式中開啟文件時)"
+msgstr ""
+"如設定為 TRUE,當從未使用過檔案瀏覽器時,則檔案瀏覽器外掛程式會顯示第一個開啟的檔案所在的目錄。(這通常會用於在命令列或 Caja "
+"等程式中開啟文件時)"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Filter Mode"
@@ -2480,7 +2637,8 @@ msgid ""
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
-msgstr "本數值決定哪些檔案在檔案瀏覽器中會被過濾。有效的數值為“none”(不過濾),“hidden”(只過濾隱藏檔),“binary”(只過濾二位元檔),“hidden_and_binary”(過濾隱藏檔及二位元檔)。"
+msgstr ""
+"本數值決定哪些檔案在檔案瀏覽器中會被過濾。有效的數值為“none”(不過濾),“hidden”(只過濾隱藏檔),“binary”(只過濾二位元檔),“hidden_and_binary”(過濾隱藏檔及二位元檔)。"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Filter Pattern"
@@ -2521,7 +2679,8 @@ msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
-msgstr "檔案瀏覽器虛擬根資料夾是用於載入檔案瀏覽器外掛程式及 onload/tree_view 設定為‘TRUE’時。虛擬根資料夾必須是處於真正的根資料夾之下。"
+msgstr ""
+"檔案瀏覽器虛擬根資料夾是用於載入檔案瀏覽器外掛程式及 onload/tree_view 設定為‘TRUE’時。虛擬根資料夾必須是處於真正的根資料夾之下。"
#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
@@ -2591,7 +2750,9 @@ msgstr "發生錯誤"
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
-msgstr "檔案無法移至回收筒,\n要把它永久地刪除嗎?"
+msgstr ""
+"檔案無法移至回收筒,\n"
+"要把它永久地刪除嗎?"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
#, c-format
@@ -2602,16 +2763,16 @@ msgstr "檔案“%s”無法移至回收筒。"
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "所選的檔案無法移至回收筒。"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "確定要永遠刪除“%s”嗎?"
+msgstr "確定要永遠刪除「%s」?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1170
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "確定要永久刪除已選的檔案嗎?"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "如果將項目刪除,它將會永久失去。"
@@ -2665,10 +2826,6 @@ msgstr "移至回收筒(_M)"
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "將已選的檔案或資料夾移至回收筒"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
-msgid "_Delete"
-msgstr "刪除(_D)"
-
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "刪除已選的檔案或資料夾"
@@ -2715,7 +2872,7 @@ msgstr "上一個位置(_P)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "回到上一個已造訪位置"
+msgstr "回到上一個曾經瀏覽的位置"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
msgid "_Next Location"
@@ -2723,7 +2880,7 @@ msgstr "下一個位置(_N)"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "前往下一個已造訪位置"
+msgstr "前住下一個曾經瀏覽的位置"
#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
msgid "Re_fresh View"
@@ -2759,18 +2916,18 @@ msgstr "顯示二位元檔(_B)"
msgid "Show binary files"
msgstr "顯示二位元檔"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:993
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1023
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
msgid "Previous location"
msgstr "上一個位置"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
msgid "Go to previous location"
msgstr "回到上一個位置"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1018
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "回到上一個已開啟的位置"
@@ -2778,25 +2935,25 @@ msgstr "回到上一個已開啟的位置"
msgid "Next location"
msgstr "下一個位置"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
msgid "Go to next location"
msgstr "前往下一個位置"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1228
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
msgid "_Match Filename"
msgstr "相符檔名(_M)"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2140
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "掛載的儲存裝置沒有掛載物件:%s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "無法開啟媒體:%s"
-#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "無法掛載儲存裝置:%s"
@@ -2819,12 +2976,11 @@ msgstr "Python 主控臺"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "在底部面板的互動式 Python 主控臺"
-#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
msgid "C_ommand color:"
msgstr "指令顏色(_O):"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
msgid "_Error color:"
msgstr "錯誤顏色(_E):"
@@ -3086,27 +3242,27 @@ msgstr "排序"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "將整份文件或將已選的文字排序。"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
msgid "_Sort"
msgstr "排序(_S)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
msgid "_Reverse order"
msgstr "相反次序排列(_R)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "刪除所有重複的內容(_E)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
msgid "_Ignore case"
msgstr "忽略大小寫(_I)"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
msgid "S_tart at column:"
msgstr "由指定的字母位置開始排序(_T):"
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "不可以將排序後的內容復原"
@@ -3120,7 +3276,7 @@ msgstr "自動檢查類型"
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(不提供任何建議)"
@@ -3129,16 +3285,11 @@ msgid "_More..."
msgstr "還有(_M)…"
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "全部忽略(_I)"
-#. + Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518
-msgid "_Add"
-msgstr "加入(_A)"
-
-#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "拼字建議(_S)…"
@@ -3152,11 +3303,11 @@ msgstr "建議"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(拼字正確)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "拼字檢查完成"
@@ -3185,12 +3336,12 @@ msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "預設值"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set language"
msgstr "設定語言"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
msgid "Languages"
msgstr "語言"
@@ -3226,7 +3377,7 @@ msgstr "文件是空白的。"
msgid "No misspelled words"
msgstr "沒有拼錯字詞"
-#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "請選擇目前文件所使的語言(_L)"
@@ -3240,7 +3391,7 @@ msgstr "拼錯的字詞:"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
msgid "word"
-msgstr "文字"
+msgstr "字詞"
#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
msgid "Change _to:"
@@ -3290,19 +3441,19 @@ msgstr "語言"
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "設定拼字檢查器外掛程式...(_C)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "在文件載入時自動檢查拼字..."
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
msgid "_Never autocheck"
msgstr "永不自動檢查(_N)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "記住文件的自動檢查(_R)"
-#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Always autocheck"
msgstr "總是自動檢查(_A)"
@@ -3370,7 +3521,7 @@ msgstr "Anchor URI"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
msgid "Anchor"
-msgstr "Anchor"
+msgstr "錨點"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
@@ -3473,7 +3624,7 @@ msgstr "Columns"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
msgid "Comment"
-msgstr "Comment"
+msgstr "評論"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
msgid "Computer code fragment"
@@ -3532,7 +3683,7 @@ msgstr "Directionality(不建議再使用)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
msgid "Disabled"
-msgstr "Disabled"
+msgstr "已停用"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
msgid "DIV container"
@@ -3698,7 +3849,7 @@ msgstr "Heading 6"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
msgid "Height"
-msgstr "Height"
+msgstr "高度"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
msgid "Horizontal rule"
@@ -3739,7 +3890,7 @@ msgstr "Image map"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
msgid "Image"
-msgstr "Image"
+msgstr "圖片"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
msgid "Inline frame"
@@ -3764,7 +3915,7 @@ msgstr "Java applet(不建議再使用)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Label"
-msgstr "Label"
+msgstr "標貼"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Language code"
@@ -3842,7 +3993,7 @@ msgstr "Multiple"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
msgid "Name"
-msgstr "Name"
+msgstr "名稱"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
msgid "Named property value"
@@ -3981,7 +4132,7 @@ msgstr "Paragraph style"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
msgid "Paragraph"
-msgstr "Paragraph"
+msgstr "段落"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
msgid "Preformatted text"
@@ -4068,7 +4219,7 @@ msgstr "Small text style"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
msgid "Source"
-msgstr "Source"
+msgstr "來源"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
msgid "Space-separated archive list"
@@ -4084,7 +4235,7 @@ msgstr "Spacing within cells"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
msgid "Span"
-msgstr "Span"
+msgstr "跨越"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
msgid "Standby load message"
@@ -4115,11 +4266,11 @@ msgstr "Style info"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
msgid "Subscript"
-msgstr "Subscript"
+msgstr "下標"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
msgid "Superscript"
-msgstr "Superscript"
+msgstr "上標"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
msgid "Table body"
@@ -4196,7 +4347,7 @@ msgstr "Text entered by user"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
msgid "Title"
-msgstr "Title"
+msgstr "標題"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Underlined text style"
@@ -4216,7 +4367,7 @@ msgstr "Value interpretation"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
msgid "Value"
-msgstr "Value"
+msgstr "數值"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
msgid "Variable or program argument"
@@ -4238,7 +4389,7 @@ msgstr "Visited link color(不建議再使用)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Width"
-msgstr "Width"
+msgstr "寬度"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
msgid "HTML - Tags"
@@ -4258,7 +4409,7 @@ msgstr "Array"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Background color"
-msgstr "Background color"
+msgstr "背景顏色"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
msgid "Background texture tile"
@@ -4274,11 +4425,11 @@ msgstr "Border color"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
msgid "Border"
-msgstr "Border"
+msgstr "邊框"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
msgid "Center"
-msgstr "Center"
+msgstr "置中"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
msgid "Checked (state)"
@@ -4298,7 +4449,7 @@ msgstr "Content type"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
msgid "Direction"
-msgstr "Direction"
+msgstr "方向"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
msgid "Directory list"
@@ -4354,7 +4505,7 @@ msgstr "Layer"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
msgid "Link color"
-msgstr "Link color"
+msgstr "連結顏色"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
msgid "Listing"
@@ -4402,7 +4553,7 @@ msgstr "No word wrap"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
msgid "Note"
-msgstr "Note"
+msgstr "備註"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
msgid "Object applet file"
@@ -4438,7 +4589,7 @@ msgstr "Single line prompt"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
msgid "Size"
-msgstr "Size"
+msgstr "大小"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
msgid "Soft line break"
@@ -4446,7 +4597,7 @@ msgstr "Soft line break"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
msgid "Sound"
-msgstr "Sound"
+msgstr "聲音"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
msgid "Spacer"
@@ -4454,7 +4605,7 @@ msgstr "Spacer"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
msgid "Square root"
-msgstr "Square root"
+msgstr "平方根"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
msgid "Starting sequence number"
@@ -4478,7 +4629,7 @@ msgstr "Text color"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
msgid "Text"
-msgstr "Text"
+msgstr "文字"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
msgid "Top margin in pixels"
@@ -4654,7 +4805,7 @@ msgstr "Item with label"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "Item"
-msgstr "Item"
+msgstr "項目"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
msgid "Maths (display)"
@@ -4918,31 +5069,31 @@ msgstr "在儲存前移除句尾空格。"
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "插入日期及時間"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
msgid "_Insert"
msgstr "插入(_I)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "Use the _selected format"
msgstr "使用指定的格式(_S)"
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
msgid "_Use custom format"
msgstr "使用自訂格式(_U)"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
-#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:11
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "2009-11-01 17:52:00"
@@ -4950,10 +5101,10 @@ msgstr "2009-11-01 17:52:00"
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "設定「加入日期及時間」外掛程式"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "當加入日期及時間…"
-#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "提示可使用的格式(_P)"
diff --git a/po/zu.po b/po/zu.po
new file mode 100644
index 00000000..478032f8
--- /dev/null
+++ b/po/zu.po
@@ -0,0 +1,5091 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-17 17:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Zulu (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/zu/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zu\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3
+msgctxt "editor-font"
+msgid "'Monospace 12'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Editor Font"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Style Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
+"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Autosave"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Show save confirmation"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show save confirmation if the files have changes."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Writable VFS schemes"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
+"writable by default."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:19
+msgid ""
+"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
+"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Tab Size"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Insert spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Automatic indent"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether pluma should highlight the current line."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Highlight Matching Bracket"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Smart Home End"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:41
+msgid ""
+"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Toolbar Buttons Style"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
+"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
+"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
+"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
+" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
+"as mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Side Pane is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Show tabs with side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Bottom Panel is Visible"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
+" in the \"Recent Files\" submenu."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Print Header"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"Whether pluma should include a document header when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:65
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
+"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
+"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
+" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
+"mentioned here."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
+"lines."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68
+msgctxt "print-font-body-pango"
+msgid "'Monospace 9'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71
+msgctxt "print-font-header-pango"
+msgid "'Sans 11'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:73
+msgid ""
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74
+msgctxt "print-font-numbers-pango"
+msgid "'Sans 8'"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77
+msgctxt "auto-detected"
+msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Automatically Detected Encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:79
+msgid ""
+"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
+"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
+" recognized encodings are used."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80
+msgctxt "shown-in-menu"
+msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Encodings shown in menu"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:82
+msgid ""
+"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+"selector. Only recognized encodings are used."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83
+msgid "History for \"search for\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:84
+msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:85
+msgid "History for \"replace with\" entries"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:86
+msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Active plugins"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:88
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1
+msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"<p> Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the"
+" MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports"
+" international text in Unicode. Advanced features include syntax "
+"highlighting and automatic indentation of source code, printing and editing "
+"of multiple documents in one window. </p> <p> Pluma is extensible through a "
+"plugin system, which currently includes support for spell checking, "
+"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. "
+"</p>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:763
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Uhele wetekisi"
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4
+msgid "Pluma Text Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
+msgid "Log Out _without Saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr ""
+
+#. Add a cancel button
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
+
+#. File menu
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80
+msgid "_Save"
+msgstr "_Hlenga"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187
+msgid "Save _As"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220
+msgid "Question"
+msgstr "Umbuzo"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527
+#, c-format
+msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532
+#, c-format
+msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723
+#, c-format
+msgid ""
+"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "_Usizo"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316
+msgid "Character Encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
+msgid "_Description"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452
+msgid "_Encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1
+msgid "Character encodings"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr ""
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
+msgid "_Add"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33
+msgid "_Remove"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582
+#, c-format
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:785
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863
+msgid "Add Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54
+msgid "All Files"
+msgstr "Amahele wonke"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930
+#, c-format
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "_Close"
+msgstr "_Vala"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140
+msgid "Pluma Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:1968
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Current Line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Right Margin"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Display right _margin"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "_Right margin at column:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Bracket Matching"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Highlight matching _bracket"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Tab Stops"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "_Tab width:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "File Saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "_minutes"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Font"
+msgstr "Isigamu sombhalo"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Editor _font: "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Color Scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32
+msgid "_Add..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34
+msgid "Font & Colors"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35
+msgid "Plugins"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1500
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1498
+msgid "Find"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4
+msgid "_Find"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:420
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Buyisela _Konke"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:421
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Buyisela"
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3
+msgid "Replace All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5
+msgid "_Search for: "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Replace _with: "
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7
+msgid "_Match case"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8
+msgid "Match _regular expression"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10
+msgid "Search _backwards"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11
+msgid "_Wrap around"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12
+msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:108
+msgid "Show the application's version"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:111
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
+"command line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:111
+msgid "ENCODING"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:114
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:117
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:120
+msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:123
+msgid "[FILE...]"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:178
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding.\n"
+msgstr ""
+
+#. Setup command line options
+#: ../pluma/pluma.c:524
+msgid "- Edit text files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma.c:535
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250
+#, c-format
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259
+#, c-format
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463
+msgid "Open Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:579
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872
+#, c-format
+msgid "Saving file '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757
+msgid "Save As…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086
+#, c-format
+msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131
+#, c-format
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
+"lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201
+#, c-format
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Buyisela emuva"
+
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83
+msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-help.c:95
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Kemi Translations <[email protected]>Translate.org.za "
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../pluma/pluma-commands-search.c:143
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-document.c:1086 ../pluma/pluma-document.c:1106
+#, c-format
+msgid "Unsaved Document %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111
+#: ../pluma/pluma-window.c:2227 ../pluma/pluma-window.c:2232
+msgid "Read-Only"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:785 ../pluma/pluma-window.c:3646
+msgid "Documents"
+msgstr "Amabhikwna"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268
+msgid "Western"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:264
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:155
+msgid "South European"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:278
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:276
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:165
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:272
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:169
+msgid "Nordic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:173
+msgid "Celtic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:177
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:195
+msgid "Armenian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:213
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:201
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:253
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:220
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:222
+msgid "Georgian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:250
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:280
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:257
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings.c:431
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ayaziwa"
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303
+#, c-format
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55
+msgid "All Text Files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812
+msgid "_Open"
+msgstr "_Vula"
+
+#: ../pluma/pluma-help.c:81
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:179
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:481
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Zama futhi"
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:200
+#, c-format
+msgid "Could not find the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:202
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:217
+#, c-format
+msgid "pluma cannot handle %s locations."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223
+msgid "pluma cannot handle this location."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231
+msgid "The location of the file cannot be mounted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
+msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
+#, c-format
+msgid "%s is a directory."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid location."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:276
+#, c-format
+msgid ""
+"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289
+#, c-format
+msgid ""
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
+" try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325
+msgid "The file is too big."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:366
+#, c-format
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:402
+msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412
+#, c-format
+msgid "Could not revert the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:438
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:490
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:765
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:770
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:591
+msgid ""
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:595
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
+msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:603
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:625
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
+#, c-format
+msgid "There was a problem opening the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612
+msgid ""
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could make this document useless."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:626
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:701
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:636
+#, c-format
+msgid "Could not open the file %s."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:696
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699
+msgid ""
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:785
+#, c-format
+msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:799
+msgid ""
+"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
+" edit it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:954
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:862
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:958
+msgid "D_on't Save"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:880
+#, c-format
+msgid "The file %s has been modified since reading it."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:895
+msgid ""
+"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:976
+#, c-format
+msgid "Could not create a backup file while saving %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:979
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:995
+msgid ""
+"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
+"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
+" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055
+#, c-format
+msgid ""
+"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
+"the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063
+msgid ""
+"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
+" the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1072
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
+msgid ""
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
+" and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089
+msgid ""
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1100
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
+" the file names. Please use a shorter name."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1107
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
+" have this limitation."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s."
+msgstr ""
+
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the
+#. "modification"
+#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside
+#. "reading" is
+#. not accurate (since last load/save)
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167
+#, c-format
+msgid "The file %s changed on disk."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1172
+msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174
+msgid "Do you want to reload the file?"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Faka futhi"
+
+#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495
+msgid "Empty"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-panel.c:385
+msgid "Hide panel"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:547
+#, c-format
+msgid "File: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:556
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-job.c:813
+msgid "Preparing..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:565
+msgid "Show the previous page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:578
+msgid "Show the next page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:594
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:617
+msgid "of"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:625
+msgid "Page total"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:626
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:644
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:658
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:668
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:678
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:688
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:700
+msgid "_Close Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:703
+msgid "Close print preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:773
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:954
+msgid "Page Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-print-preview.c:955
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319
+msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "OVR"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76
+msgid "INS"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
+#. "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:251
+#, c-format
+msgid " Ln %d, Col %d"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-statusbar.c:352
+#, c-format
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:672
+#, c-format
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:679
+#, c-format
+msgid "Reverting %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:695
+#, c-format
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:702
+#, c-format
+msgid "Loading %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../pluma/pluma-tab.c:785
+#, c-format
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:792
+#, c-format
+msgid "Saving %s"
+msgstr ""
+
+#. Read only
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1668
+msgid "RO"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1715
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1720
+#, c-format
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1725
+#, c-format
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1746
+msgid "Unicode (UTF-8)"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1753
+msgid "Name:"
+msgstr "Igama:"
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1754
+msgid "MIME Type:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab.c:1755
+msgid "Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-tab-label.c:288
+msgid "Close document"
+msgstr ""
+
+#. Toplevel
+#: ../pluma/pluma-ui.h:47
+msgid "_File"
+msgstr "_Ihele"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:48
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Hlela"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:49
+msgid "_View"
+msgstr "_Bheka"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:50
+msgid "_Search"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:51
+msgid "_Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:52
+msgid "_Documents"
+msgstr ""
+
+#. File menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:56
+msgid "_New"
+msgstr "_Okusha"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:57
+msgid "Create a new document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:58
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Vula..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1424
+msgid "Open a file"
+msgstr "Vula ihele"
+
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:62
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:63
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Shintsha isimo sesithobo"
+
+#. Help menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:66
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Iziqikithi"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:67
+msgid "Open the pluma manual"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:68
+msgid "_About"
+msgstr "_Nge"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:69
+msgid "About this application"
+msgstr "Ngalesisithobo"
+
+#. Fullscreen toolbar
+#: ../pluma/pluma-ui.h:72
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:73
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:81
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Hlenga ihele lamanje"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:82
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Hlenga _Njenge..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:83
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Hlenga lelihele ngegama elihlukile"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:85
+msgid "Revert to a saved version of the file"
+msgstr "Buyisela emuva ngokulandisa ihele elihlengiwe"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:86
+msgid "Print Previe_w"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:87
+msgid "Print preview"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:88
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Bhala..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:89
+msgid "Print the current page"
+msgstr ""
+
+#. Edit menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:92
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Ungakwenzi"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:93
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Ungasenzi isenzo sokugcina"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Yenza futhi"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:95
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:96
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Si_ka"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:97
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Sika lokhu okukhethiwe"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:98
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopisha"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:99
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Kopisha okukhethiwe"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:100
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Namathisela"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:101
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Namathisela kuqoqo lwesikhashana"
+
+#. Add delete button
+#: ../pluma/pluma-ui.h:102
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Cima"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:103
+msgid "Delete the selected text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:104
+msgid "Select _All"
+msgstr "Khetha _konke"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:105
+msgid "Select the entire document"
+msgstr ""
+
+#. View menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:108
+msgid "_Highlight Mode"
+msgstr ""
+
+#. Search menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:111
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Thola..."
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:112
+msgid "Search for text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:113
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Thola okula_ndelayo"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:114
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:115
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:116
+msgid "Search backwards for the same text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:117
+msgid "_Replace..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:118
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:119
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:120
+msgid "Clear highlighting of search matches"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:121
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:122
+msgid "Go to a specific line"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:123
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:124
+msgid "Incrementally search for text"
+msgstr ""
+
+#. Documents menu
+#: ../pluma/pluma-ui.h:127
+msgid "_Save All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:128
+msgid "Save all open files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:129
+msgid "_Close All"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:130
+msgid "Close all open files"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:131
+msgid "_Previous Document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:132
+msgid "Activate previous document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:133
+msgid "_Next Document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:134
+msgid "Activate next document"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:135
+msgid "_Move to New Window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:136
+msgid "Move the current document to a new window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:143
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Vala lelihele"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:149
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Phuma"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:150
+msgid "Quit the program"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:155
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Ithuluzi kokumele"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:156
+msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:158
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Izinga lokumela"
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:159
+msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:161
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:162
+msgid "Edit text in fullscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:169
+msgid "Side _Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:170
+msgid "Show or hide the side pane in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:172
+msgid "_Bottom Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-ui.h:173
+msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1099
+msgid "Please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1172
+#, c-format
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1192
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr ""
+
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../pluma/pluma-utils.c:1352
+#, c-format
+msgid "/ on %s"
+msgstr ""
+
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1206
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr ""
+
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1216
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr ""
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1226
+msgid "_Match Case"
+msgstr ""
+
+#. create "Parse escapes" menu item.
+#: ../pluma/pluma-view.c:1236
+msgid ""
+"_Parse escape sequences (e.g. \n"
+")"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-view.c:1350
+msgid "String you want to search for"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-view.c:1359
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:983
+#, c-format
+msgid "Use %s highlight mode"
+msgstr ""
+
+#. add the "Plain Text" item before all the others
+#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
+#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
+#: ../pluma/pluma-window.c:1040 ../pluma/pluma-window.c:1928
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:873
+msgid "Plain Text"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1041
+msgid "Disable syntax highlighting"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1323
+#, c-format
+msgid "Open '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1430
+msgid "Open a recently used file"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1436
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1494
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1496
+msgid "Print"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../pluma/pluma-window.c:1653
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1906
+msgid "Use Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../pluma/pluma-window.c:1977
+msgid "Tab Width"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Change Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Changes the case of selected text."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:246
+msgid "C_hange Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:247
+msgid "All _Upper Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:248
+msgid "Change selected text to upper case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:250
+msgid "All _Lower Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:251
+msgid "Change selected text to lower case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:253
+msgid "_Invert Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:254
+msgid "Invert the case of selected text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:256
+msgid "_Title Case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:257
+msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
+"characters and non-space characters in it."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+msgid "_Update"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+msgid "File Name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+msgid "Bytes"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+msgid "Words"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+msgid "Lines"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+msgid "Document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12
+msgid "Selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:445
+msgid "Get statistical information on the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "External Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181
+msgid "External _Tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183
+msgid "External tools"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216
+msgid "Shell Output"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263
+msgid "Running tool:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
+msgid "Done."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
+msgid "Exited"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136
+msgid "All languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "All Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655
+msgid "New tool"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101
+msgid "Stopped."
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Nothing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "Current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Current selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Current line"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Current word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+msgid "Create new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Append to current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Replace current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Replace current selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Local files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Remote files only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "External Tools Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "_Tools:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "_Edit:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "_Applicability:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "_Output:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "_Input:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "_Save:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Shortcut Key:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "Hlola"
+
+#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1
+msgid "Switch onto a file .c and .h"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "File Browser Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side pane"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Caja, etc.)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
+"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
+"files)."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
+" of the filter_mode."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
+" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
+" the actual root."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240
+msgid "File System"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577
+msgid "_Set root to active document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:579
+msgid "Set the root to the active document location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:584
+msgid "_Open terminal here"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:586
+msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726
+msgid "File Browser"
+msgstr "Umyaluzi-hele"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:877
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:882
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:887
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:900
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:903
+msgid "An error occurred"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130
+msgid ""
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1137
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Ngenalutho)"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3224
+msgid ""
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file
+#. browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3481
+msgid "file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3505
+msgid ""
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the
+#. file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3534
+msgid "directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3554
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716
+msgid "Bookmarks"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797
+msgid "_Filter"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803
+msgid "Move selected file or folder to trash"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806
+msgid "Delete selected file or folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813
+msgid "Open selected file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Vula isibaya somzali"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
+msgid "_New Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826
+msgid "Add new empty folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828
+msgid "New F_ile"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829
+msgid "Add new empty file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834
+msgid "_Rename"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835
+msgid "Rename selected file or folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
+msgid "_Previous Location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Iya esabelweni ebesivakashelwe ngokwedlule"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
+msgid "_Next Location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Iya kusabelo isozovakashelwa ekulandeleni"
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848
+msgid "Refresh the view"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:867
+msgid "_View Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:868
+msgid "View folder in file manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:858
+msgid "Show hidden files and folders"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860
+msgid "Show _Binary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861
+msgid "Show binary files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:991
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1027
+msgid "Previous location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:997
+msgid "Go to previous location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
+msgid "Go to a previously opened location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1014
+msgid "Next location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020
+msgid "Go to next location"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1232
+msgid "_Match Filename"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2144
+#, c-format
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2224
+#, c-format
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2271
+#, c-format
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=8:noet:
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
+msgid "Python Console"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
+msgid "_Error color:"
+msgstr ""
+
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
+msgid "Quick open"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr ""
+
+#. Do the fancy completion dialog
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:53
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193
+#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614
+msgid "Snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Snippets Manager"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "_Snippets:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Create new snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
+msgid "Import snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Activation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr ""
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
+msgid "Manage snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
+msgid "Snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
+msgid "Add a new snippet..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
+msgid "Global"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr ""
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
+"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:883
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:946
+msgid "All supported archives"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
+msgid "Single snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
+msgid "All files"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr ""
+
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:857
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
+msgid "Export snippets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1055
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1057
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
+#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94
+msgid "S_ort..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:96
+msgid "Sort the current document or selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
+msgid "_Sort"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+msgid "_Reverse order"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+msgid "_Ignore case"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Autocheck Type"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions for the current misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
+#. suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
+msgid "_More..."
+msgstr ""
+
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
+msgid "_Ignore All"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
+msgid "Check Spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
+msgid "Suggestions"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
+#. isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Set language"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:190
+msgid "Languages"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:100
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:102
+msgid "Check the current document for incorrect spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:108
+msgid "Set _Language..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:110
+msgid "Set the language of the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:119
+msgid "_Autocheck Spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:121
+msgid "Automatically spell-check the current document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:921
+msgid "The document is empty."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:946
+msgid "No misspelled words"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4
+msgid "Change _to:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5
+msgid "Check _Word"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Ignore _All"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11
+msgid "User dictionary:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13
+msgid "Language:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Autocheck spelling on document load..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Never autocheck"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "_Remember autocheck by document"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "_Always autocheck"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:125
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613
+msgid "Select the group of tags you want to use"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632
+msgid "_Preview"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706
+msgid "Available Tag Lists"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
+msgid "XHTML 1.0 - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
+msgid "Abbreviated form"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
+msgid "Abbreviation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
+msgid "Accessibility key character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
+msgid "Acronym"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
+msgid "Align"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
+msgid "Alignment character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
+msgid "Alternative"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
+msgid "Anchor URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
+msgid "Anchor"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
+msgid "Applet class file code (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
+msgid "Associated information"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
+msgid "Author info"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
+msgid "Axis related headers"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
+msgid "Background color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
+msgid "Background texture tile (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
+msgid "Base font (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
+msgid "Base URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
+msgid "Bold"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
+msgid "Border (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
+msgid "Cell rowspan"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
+msgid "Center (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
+msgid "Character encoding of linked resource"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
+msgid "Checked state"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
+msgid "Citation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
+msgid "Cite reason for change"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
+msgid "Class implementation ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
+msgid "Class list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
+msgid "Clear text flow control"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
+msgid "Code content type"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
+msgid "Color of selected links (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
+msgid "Column span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
+msgid "Columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
+msgid "Comment"
+msgstr "Phawula"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
+msgid "Computer code fragment"
+msgstr ""
+
+#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
+#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
+msgid "Content type (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
+msgid "Coordinates"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
+msgid "Date and time of change"
+msgstr ""
+
+#. NOTE: used in "object" tag
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
+msgid "Declare flag"
+msgstr ""
+
+#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
+#. It indicates that the script is not going to generate any document
+#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
+msgid "Defer attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
+msgid "Definition description"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
+msgid "Definition list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
+msgid "Definition term"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
+msgid "Deleted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
+msgid "Directionality"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
+msgid "Directionality (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
+msgid "Disabled"
+msgstr "Ayinamandla"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
+msgid "DIV container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
+msgid "DIV Style container"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
+msgid "Document base"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
+msgid "Document body"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
+msgid "Document head"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
+msgid "Element ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
+msgid "Document title"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
+msgid "Document type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
+msgid "Emphasis"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
+msgid "Encode type"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
+msgid "Font face (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
+msgid "For label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
+msgid "Forced line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
+msgid "Form action handler"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
+msgid "Form control group"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
+msgid "Form field label text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
+msgid "Form input type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
+msgid "Form input"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
+msgid "Form method"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
+msgid "Form"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
+msgid "Forward link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
+msgid "Frame render parts"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
+msgid "Frame source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
+msgid "Frame target"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
+msgid "Frame"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
+msgid "Frame border"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
+msgid "Frameset columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
+msgid "Frameset rows"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
+msgid "Frameset"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
+msgid "Frame spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
+msgid "Generic embedded object"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
+msgid "Generic metainformation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
+msgid "Generic span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
+msgid "Header cell IDs"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
+msgid "Heading 1"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
+msgid "Heading 2"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
+msgid "Heading 3"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
+msgid "Heading 4"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
+msgid "Heading 5"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
+msgid "Heading 6"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
+msgid "Height"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
+msgid "Horizontal rule"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
+msgid "Horizontal space (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
+msgid "HREF URI"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
+msgid "HTML root element"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
+msgid "HTTP header name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
+msgid "I18N BiDi override"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
+msgid "Image map area"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
+msgid "Image map name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
+msgid "Image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
+msgid "Image"
+msgstr "Isithombe"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
+msgid "Inline frame"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
+msgid "Inserted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
+msgid "Instance definition"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
+msgid "Italic text"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
+msgid "Java applet (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
+msgid "Label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
+msgid "Language code"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
+msgid "Large text style"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
+msgid "Link color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
+msgid "List item"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
+msgid "List of MIME types for file upload"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
+msgid "List of supported character sets"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
+msgid "Local change to font"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
+msgid "Long description link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
+msgid "Long quotation"
+msgstr ""
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
+msgid "Margin pixel height"
+msgstr ""
+
+#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
+msgid "Margin pixel width"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
+msgid "Maximum length of text field"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
+msgid "Output media"
+msgstr ""
+
+#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
+#. but those are most common, and will likely be used.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
+msgid "Media-independent link"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
+msgid "Menu list (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
+msgid "Multi-line text field"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
+msgid "Multiple"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
+msgid "Name"
+msgstr "Igama"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
+msgid "Named property value"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
+msgid "No frames"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
+msgid "No resize"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
+msgid "No script"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
+msgid "No shade (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
+msgid "No URI"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
+msgid "No word wrap (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
+msgid "Object applet file (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
+msgid "Object data reference"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
+msgid "Offset for alignment character"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
+msgid "OnBlur event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
+msgid "OnChange event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
+msgid "OnClick event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
+msgid "OnDblClick event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
+msgid "OnFocus event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
+msgid "OnKeyDown event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
+msgid "OnKeyPress event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
+msgid "OnKeyUp event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
+msgid "OnLoad event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
+msgid "OnMouseDown event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
+msgid "OnMouseMove event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
+msgid "OnMouseOut event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
+msgid "OnMouseOver event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
+msgid "OnMouseUp event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
+msgid "OnReset event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
+msgid "OnSelect event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
+msgid "OnSubmit event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
+msgid "OnUnload event"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
+msgid "Option group"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
+msgid "Option selector"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
+msgid "Ordered list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
+msgid "Paragraph class"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
+msgid "Paragraph style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
+msgid "Paragraph"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
+msgid "Preformatted text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
+msgid "Profile metainfo dictionary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
+msgid "Push button"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
+msgid "ReadOnly text and password"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
+msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
+msgid "Reverse link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
+msgid "Rows"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
+msgid "Rulings between rows and columns"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
+msgid "Sample program output, scripts"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
+msgid "Scope covered by header cells"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
+msgid "Script language name"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
+msgid "Script statements"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
+msgid "Scrollbar"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
+msgid "Selectable option"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
+msgid "Selected"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
+msgid "Server-side image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
+msgid "Shape"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
+msgid "Short inline quotation"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
+msgid "Size (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
+msgid "Small text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
+msgid "Space-separated archive list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
+msgid "Spacing between cells"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
+msgid "Spacing within cells"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
+msgid "Span"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
+msgid "Standby load message"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
+msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
+msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
+msgid "Strike-through text (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
+msgid "Strong emphasis"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
+msgid "Style info"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
+msgid "Subscript"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
+msgid "Superscript"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
+msgid "Table body"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
+msgid "Table caption"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
+msgid "Table column group properties"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
+msgid "Table column properties"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
+msgid "Table data cell"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
+msgid "Table footer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
+msgid "Table header cell"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
+msgid "Table header"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
+msgid "Table row"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
+msgid "Table summary"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
+msgid "Table"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
+msgid "Target - Blank"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
+msgid "Target - Parent"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
+msgid "Target - Self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
+msgid "Target - Top"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
+msgid "Teletype or monospace text style"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
+msgid "Text color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
+msgid "Text entered by user"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
+msgid "Title"
+msgstr "Isihloko"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
+msgid "Underlined text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
+msgid "Unordered list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
+msgid "Use image map"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
+msgid "Value interpretation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
+msgid "Value"
+msgstr "Inani"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
+msgid "Variable or program argument"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
+msgid "Vertical cell alignment"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
+msgid "Vertical space (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
+msgid "Visited link color (deprecated)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
+msgid "Width"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
+msgid "HTML - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
+msgid "Above"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
+msgid "Applet class file code"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
+msgid "Array"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
+msgid "Background color"
+msgstr "Umbala wesizinda"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
+msgid "Background texture tile"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
+msgid "Base font"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
+msgid "Border color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
+msgid "Border"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
+msgid "Center"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
+msgid "Checked (state)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
+msgid "Color of selected links"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
+msgid "Content scheme"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
+msgid "Content type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
+msgid "Direction"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
+msgid "Directory list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
+msgid "HTML version"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
+msgid "Embedded object"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
+msgid "Figure"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
+msgid "Font face"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
+msgid "Frameborder"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
+msgid "Framespacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
+msgid "Heading"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
+msgid "Horizontal space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
+msgid "Image source"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
+msgid "Inline layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
+msgid "Java applet"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
+msgid "Layer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
+msgid "Link color"
+msgstr "Xhuamnisa umbala"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
+msgid "Listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
+msgid "Mail link"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
+msgid "Marquee"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
+msgid "Menu list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
+msgid "Multicolumn"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
+msgid "Next ID"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
+msgid "No embedded objects"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
+msgid "No layers"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
+msgid "No line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
+msgid "No shade"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
+msgid "No word wrap"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
+msgid "Note"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
+msgid "Object applet file"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
+msgid "Preformatted listing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
+msgid "Prompt message"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
+msgid "Quote"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
+msgid "Range"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
+msgid "Reduced spacing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
+msgid "Root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
+msgid "Single line prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
+msgid "Size"
+msgstr "Ubungako"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
+msgid "Soft line break"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
+msgid "Sound"
+msgstr "Umsindo"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
+msgid "Spacer"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
+msgid "Square root"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
+msgid "Starting sequence number"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
+msgid "Strike-through text style"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
+msgid "Strike-through text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
+msgid "Tab order position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
+msgid "Text color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
+msgid "Text"
+msgstr "Itekisi"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
+msgid "Top margin in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
+msgid "Vertical space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
+msgid "Visited link color"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
+msgid "HTML - Special Characters"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
+msgid "Non-breaking space"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
+msgid "Latex - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
+msgid "Bibliography (cite)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
+msgid "Bibliography (item)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
+msgid "Bibliography (shortcite)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
+msgid "Bibliography (thebibliography)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
+msgid "Brackets ()"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
+msgid "Brackets []"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
+msgid "Brackets {}"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
+msgid "Brackets <>"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
+msgid "File input"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
+msgid "Function cosine"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
+msgid "Function e^"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
+msgid "Function exp"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
+msgid "Function log"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
+msgid "Function log10"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
+msgid "Function sine"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
+msgid "Greek alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
+msgid "Greek beta"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
+msgid "Greek epsilon"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
+msgid "Greek gamma"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
+msgid "Greek lambda"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
+msgid "Greek rho"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
+msgid "Greek tau"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
+msgid "Header 0 (chapter)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
+msgid "Header 0 (chapter*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
+msgid "Header 1 (section)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
+msgid "Header 1 (section*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
+msgid "Header 2 (subsection)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
+msgid "Header 2 (subsection*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
+msgid "Header 3 (subsubsection)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
+msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
+msgid "Header 4 (paragraph)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
+msgid "Header appendix"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
+msgid "List description"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
+msgid "List enumerate"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
+msgid "List itemize"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
+msgid "Item with label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
+msgid "Item"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
+msgid "Maths (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
+msgid "Maths (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
+msgid "Operator fraction"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
+msgid "Operator integral (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
+msgid "Operator integral (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
+msgid "Operator sum (display)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
+msgid "Operator sum (inline)"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
+msgid "Reference label"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
+msgid "Reference ref"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
+msgid "Symbol <<"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
+msgid "Symbol <="
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
+msgid "Symbol >="
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
+msgid "Symbol >>"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
+msgid "Symbol and"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
+msgid "Symbol const"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
+msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
+msgid "Symbol dagger"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
+msgid "Symbol d-by-dt"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
+msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
+msgid "Symbol equiv"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
+msgid "Symbol en-dash --"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
+msgid "Symbol em-dash ---"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
+msgid "Symbol infinity"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
+msgid "Symbol mathspace ,"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
+msgid "Symbol mathspace ."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
+msgid "Symbol mathspace _"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
+msgid "Symbol mathspace __"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
+msgid "Symbol simeq"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
+msgid "Symbol star"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
+msgid "Typeface bold"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
+msgid "Typeface type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
+msgid "Typeface italic"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
+msgid "Typeface slanted"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
+msgid "Unbreakable text"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
+msgid "Footnote"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Tag list"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+"document without having to type them."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
+msgid "XSLT - Elements"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
+msgid "XSLT - Functions"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
+msgid "XSLT - Axes"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
+msgid "ancestor"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
+msgid "ancestor-or-self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
+msgid "attribute"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
+msgid "child"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
+msgid "descendant"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
+msgid "descendant-or-self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
+msgid "following"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
+msgid "following-sibling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
+msgid "namespace"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
+msgid "parent"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
+msgid "preceding"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
+msgid "preceding-sibling"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
+msgid "self"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
+msgid "XUL - Tags"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Prompt type"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Custom format"
+msgstr "Hlela ngokomthetho"
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:191
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:581
+msgid "Available formats"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Save Without Trailing Spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4
+msgid "_Insert"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9
+msgid "_Use custom format"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the
+#. entry above
+#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr ""